1
00:00:10,389 --> 00:00:12,979
Thôi khỏi, mai tôi mới lấy xe.
Nhiều xe quá cũng khổ.
2
00:00:13,016 --> 00:00:14,686
Tôi gọi Uber rồi. Cảm ơn nhé.
3
00:00:17,854 --> 00:00:19,014
Nhanh thật.
4
00:00:19,064 --> 00:00:21,354
Chào cậu. Cho Jim chứ?
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,400
Yep.
6
00:00:24,069 --> 00:00:27,279
Anh có muốn uống nước không?
7
00:00:28,615 --> 00:00:30,075
Sao móng tay cậu lại có màu cam?
8
00:00:30,117 --> 00:00:31,787
Là cồn i ốt.
9
00:00:31,827 --> 00:00:33,327
Tôi cứ cắn móng tay
10
00:00:33,370 --> 00:00:35,040
nên phải bôi cái này để không cắn nữa.
11
00:00:35,080 --> 00:00:37,080
Trông thì như Cheetos
mà vị thì tởm.
12
00:00:38,750 --> 00:00:40,960
Thế anh làm nghề gì?
13
00:00:41,003 --> 00:00:43,713
Đầu tư mạo hiểm ở Wood Opal.
14
00:00:43,755 --> 00:00:45,255
Wow.
15
00:00:45,299 --> 00:00:46,889
Wow. Giỏi vậy.
16
00:00:46,925 --> 00:00:49,095
Mm-hmm.
17
00:00:49,136 --> 00:00:51,266
Tôi nghe nhé?
18
00:00:51,305 --> 00:00:52,765
- Được chứ.
- Rồi.
19
00:00:54,099 --> 00:00:55,389
Hê lô, chào!
20
00:00:55,434 --> 00:00:57,184
Giời ạ, app video chat này
21
00:00:57,227 --> 00:01:00,067
vượt trước cả tỉ ki lô mét
so với mấy cái khác.
22
00:01:00,105 --> 00:01:01,475
Chuẩn đấy.
23
00:01:01,523 --> 00:01:04,603
Anh thêm mấy người dùng đồng thời
cũng được
24
00:01:04,651 --> 00:01:08,231
mà chẳng bị lỗi hình ảnh đâu,
ngay cả trên 3G thông thường.
25
00:01:08,280 --> 00:01:10,450
Để xem thêm mấy người nữa thế nào.
26
00:01:11,533 --> 00:01:13,403
Chào anh bạn. Gì thế?
27
00:01:13,452 --> 00:01:15,242
Chào anh bạn.
28
00:01:15,287 --> 00:01:17,747
Này, mình thêm người nữa nhé?
29
00:01:17,789 --> 00:01:19,209
Phải, thêm đi.
30
00:01:19,249 --> 00:01:21,999
Rốt cuộc là thêm được bao người cùng lúc nhỉ?
31
00:01:22,044 --> 00:01:25,124
Nhờ có TURN server đỉnh của đỉnh
32
00:01:25,172 --> 00:01:26,672
bao nhiêu cũng được hết.
33
00:01:26,715 --> 00:01:29,845
Nếu có người ở vùng phủ sóng kém thì sao?
34
00:01:29,885 --> 00:01:31,465
Anh nghĩ là không được đâu.
35
00:01:31,511 --> 00:01:33,881
Mà nếu có thì lag, chất lượng video
36
00:01:33,930 --> 00:01:34,980
cũng sẽ rất tệ.
37
00:01:35,015 --> 00:01:36,685
Để xem nhé.
38
00:01:36,725 --> 00:01:38,185
Cậu làm ơn nhìn đường hộ cái được không?
39
00:01:38,226 --> 00:01:39,726
Vâng, tôi biết. Tôi vẫn nhìn mà.
40
00:01:39,770 --> 00:01:41,020
Chào các bạn.
41
00:01:41,063 --> 00:01:43,603
Ôi! Nhìn mà xem. Hình ảnh nét căng.
42
00:01:43,649 --> 00:01:45,399
Bọn mình trông rõ mồn một, nhỉ?
43
00:01:45,442 --> 00:01:46,982
- Phải, tất cả luôn.
- Phải.
44
00:01:47,027 --> 00:01:49,067
Cái đó dùng nhờ sóng điện thoại?
45
00:01:49,112 --> 00:01:50,232
Đúng đó.
46
00:01:50,280 --> 00:01:52,450
Công ti mới toanh tuyệt vời này là PiperChat.
47
00:01:54,159 --> 00:01:55,789
Chờ chút.
48
00:01:55,827 --> 00:01:58,917
Tôi đã thấy cậu ở TechCrunch.
Cậu là Richard Hendricks.
49
00:01:58,955 --> 00:02:01,205
- Đúng người rồi. Vâng.
- Cậu là cái thằng
50
00:02:01,249 --> 00:02:02,999
cố chui vào Coleman Blair
51
00:02:03,043 --> 00:02:04,043
bằng số liệu giả.
52
00:02:04,086 --> 00:02:05,296
- Không!
53
00:02:05,337 --> 00:02:07,167
[Jared]-Đấy là lỗi của tôi.
- Phải nhưng mà không.
54
00:02:07,214 --> 00:02:09,584
Ý tôi là đấy là việc xưa rồi.
Đây là việc mới
55
00:02:09,633 --> 00:02:11,173
và tôi đảm bảo với anh,
là nó rất rất thật.
56
00:02:11,218 --> 00:02:13,928
Cậu còn chẳng phải là tài xế của tôi.
Trong đây nói là Sandeep ở Escalade.
57
00:02:13,970 --> 00:02:16,270
- Khỉ thật.
- Nghe này.
58
00:02:16,306 --> 00:02:18,476
Không ai thèm tiếp chuyện bọn tôi,
điên thật đấy.
59
00:02:18,517 --> 00:02:21,267
Chúng tôi vừa vượt qua 120,000
người dùng hàng ngày
60
00:02:21,311 --> 00:02:25,061
và đang tăng trưởng với tốc độ
18 % mỗi tuần.
61
00:02:25,107 --> 00:02:26,937
[Jared]-Richard, ngang mức Facebook luôn.
[tiếp tục diễn sâu]
62
00:02:26,983 --> 00:02:28,313
- Tấp vào lề ngay.
- Tuyệt quá còn gì!
63
00:02:28,360 --> 00:02:30,030
[Erlich]Richard, Richard,
đừng có tấp vào lề.
64
00:02:30,070 --> 00:02:31,453
Mày sẽ không gặp được hắn
nếu để hắn thoát đâut.
65
00:02:31,455 --> 00:02:32,161
[Typical Dinesh]Tôi không có liên quan!
66
00:02:32,197 --> 00:02:33,527
[Erlich]Richard, mày nghe anh nói không?
67
00:02:33,573 --> 00:02:35,233
[Jared] Thôi rồi, Richard.
Cậu phải tấp vào lề rồi.
68
00:02:35,283 --> 00:02:37,533
[Erlich]- Richard, đừng- đừng tấp vào lề.
Mày sẽ không được gặp lại hắn đâu.
69
00:02:37,577 --> 00:02:39,247
[Dinesh]- Ồ sao lại rơi vào hố xí thế này?
- Tấp vào lề mẹ nó ngay.
70
00:02:40,455 --> 00:02:41,995
- Richard!
- Okay.
71
00:02:42,040 --> 00:02:44,380
Đéo gì thế?
Cậu định bắt cóc tôi đấy hả?
72
00:02:44,418 --> 00:02:46,548
Không. Là cái khóa.
Tôi-tôi không biết chỗ. Có phải xe tôi đâu.
73
00:02:46,586 --> 00:02:48,166
[Jared] Chế độ khóa trẻ em.
74
00:02:48,213 --> 00:02:50,043
Tớ đang trông hộ chắt của bà bạn Gloria.
[so Jared]
75
00:02:50,090 --> 00:02:51,430
Ở bên trái ấy.
76
00:02:51,466 --> 00:02:54,046
- Thấy rồi. Này, này, này.
[Erlich]- Mẹ nó chứ!
77
00:02:54,094 --> 00:02:55,804
Thôi nào. Nghe tôi này.
78
00:02:55,846 --> 00:02:58,016
Chúng tôi đang tuyệt vọng.
Chúng tôi cần vốn.
79
00:02:58,056 --> 00:02:59,176
- Mấy cậu cần vốn?
- Vâng.
80
00:03:00,350 --> 00:03:02,150
Đạt một triệu người dùng đi
81
00:03:02,185 --> 00:03:04,225
trong khi vẫn tăng trưởng đều ở mức đó
82
00:03:04,271 --> 00:03:07,351
rồi thì ai cũng sẽ muốn bắt cóc cậu thôi.
83
00:03:07,399 --> 00:03:08,689
Giải xong bài rồi đấy.
84
00:03:08,734 --> 00:03:10,194
[Erlich] Ừ, ông nói thì dễ.
85
00:03:10,235 --> 00:03:12,315
Ông có biết tôi tốn bao nhiêu
cho cái đống server này
86
00:03:12,362 --> 00:03:14,062
chỉ để giữ cái thuyền này nổi vật vờ không?
87
00:03:14,114 --> 00:03:16,984
[Jared]Lại còn thêm người dùng mới
thì càng tốn thêm tiền server.
88
00:03:17,033 --> 00:03:19,323
Thật á? Chia buồn nhé.
89
00:03:19,369 --> 00:03:21,789
Thành tỉ phú khó nhỉ?
90
00:03:21,830 --> 00:03:24,420
Chào mừng đến với Thung lũng,
bọn khốn nạn.
91
00:03:25,500 --> 00:03:27,090
Đệch.
92
00:03:27,127 --> 00:03:30,047
[Gilfoyle]- Thằng đểu.
- Cứ cho là bọn mình không bắt tội
93
00:03:30,088 --> 00:03:31,678
có vẻ mình sẽ phải cong mông làm việc
94
00:03:31,715 --> 00:03:33,335
để giảm tiền host rồi.
95
00:03:35,093 --> 00:03:36,383
- Này.
- Chào anh.
96
00:03:36,428 --> 00:03:38,768
Nếu thật sự các cậu hút được một triệu người dùng
97
00:03:39,806 --> 00:03:41,726
gọi tôi nhé.
Số của tôi ở phía sau ấy.
98
00:03:41,767 --> 00:03:42,807
Oh, okay.
99
00:03:43,465 --> 00:03:50,657
Silicon Valley S04E01: The success failure.
Dịch từ phụ đề của Mr. C - www.addic7ed.com -
Người dịch: Ailend166
100
00:03:54,029 --> 00:03:55,069
Cậu xong chưa?
101
00:03:55,113 --> 00:03:56,773
Rồi, vừa mới push xong code.
102
00:03:56,907 --> 00:03:58,447
Mất mẹ nó hai ngày
103
00:03:58,492 --> 00:04:00,742
nhưng mà tôi đã chia toàn bộ phần codebase
thành hai service song song rồi.
104
00:04:00,786 --> 00:04:02,496
Toàn bộ vụ này đáng ra đã ngon ăn hơn
105
00:04:02,537 --> 00:04:04,877
nếu ngay từ lúc đầu cậu không
thiết kế service lởm khởm thế.
106
00:04:04,915 --> 00:04:05,915
Ô tôi ngu chưa.
107
00:04:05,916 --> 00:04:07,496
Chắc là khi tôi tự mình
108
00:04:07,542 --> 00:04:09,452
làm cái video chat để dùng trong nhóm
109
00:04:09,503 --> 00:04:12,123
thì tôi không biết là sẽ có cả
trăm nghìn người
110
00:04:12,172 --> 00:04:15,172
sẽ vãi cả linh hồn khi thấy
nó đỉnh cỡ nào.
111
00:04:15,217 --> 00:04:17,597
Tôi sẽ không bao giờ tự hạ thấp
tài năng của mình nữa đâu.
112
00:04:17,636 --> 00:04:20,386
Đừng lo.
Tôi sẽ làm thay cậu.
113
00:04:20,430 --> 00:04:22,310
Nói ít làm nhiều đi mấy đứa.
114
00:04:22,349 --> 00:04:24,349
Anh không có trả tiền cho bọn mày
cà phê tán phét
115
00:04:24,392 --> 00:04:26,092
như mấy đứa rỗi việc đâu.
116
00:04:26,144 --> 00:04:27,434
Anh có trả bọn này đồng nào đâu.
117
00:04:27,562 --> 00:04:29,722
Anh không trả vì mày không phải là thằng
118
00:04:29,773 --> 00:04:32,233
bị công ti tín dụng hành cho tơi bời
119
00:04:32,275 --> 00:04:34,565
vì phí web host trên Amazon đâu.
120
00:04:34,611 --> 00:04:37,151
Anh phải chịu 100 % chi phí của công ti
121
00:04:37,197 --> 00:04:39,947
vì anh giữ 100% công ti mà.
122
00:04:39,991 --> 00:04:42,241
Anh làm cái đéo gì lâu thế
mà chưa chịu chia cổ phần hả?
123
00:04:42,285 --> 00:04:44,825
Tái chuyển quyền sở hữu một công ti phức tạp lắm.
124
00:04:44,871 --> 00:04:47,781
Nhưng anh đảm bảo với bọn mày,
Đầu To với anh đang bàn rồi.
125
00:04:47,833 --> 00:04:49,793
Tốt hơn hết là thế.
Bọn em không làm không công mãi đâu.
126
00:04:51,753 --> 00:04:53,873
Này, Nhóc Karachi với tôi xong rồi.
[parody Karate Kid]
127
00:04:53,922 --> 00:04:55,042
Xong code của cậu chưa?
128
00:04:56,132 --> 00:04:57,502
Uh...
129
00:04:57,551 --> 00:04:58,841
thực ra là chưa.
130
00:04:58,885 --> 00:05:01,055
Thưa đứa ngài, ngài làm ơn
push code cho bọn con được không?
131
00:05:01,096 --> 00:05:02,676
Tôi không push code đó được
132
00:05:02,722 --> 00:05:05,262
bởi vì tôi đâu có viết.
133
00:05:05,308 --> 00:05:07,808
Cái gì? Bọn tôi mất mẹ nó hai ngày đấy.
134
00:05:07,853 --> 00:05:09,263
Sao lại không viết code hả?
135
00:05:09,312 --> 00:05:12,142
Tại vì tôi đang làm một thứ còn hay hơn.
136
00:05:13,984 --> 00:05:17,234
Tôi bắt đầu tối ưu hóa code của chúng ta để xử lí-
137
00:05:19,823 --> 00:05:21,573
Mấy cậu đáng ra phải theo tôi chứ.
138
00:05:21,616 --> 00:05:22,866
139
00:05:22,909 --> 00:05:25,409
Tôi tối ưu hóa code của chúng ta
140
00:05:25,453 --> 00:05:26,783
để xử lí được tắc nghẽn tốt hơn.
141
00:05:26,830 --> 00:05:29,250
Xong rồi tự dưng tôi nghĩ,
sao phải viết lại code cũ
142
00:05:29,291 --> 00:05:31,871
khi tôi có thể làm encoder mới toanh
143
00:05:31,918 --> 00:05:35,048
không cần phải thông qua một đống kênh
với cả siêu dữ liệu.
144
00:05:36,298 --> 00:05:39,468
Tôi đã mở rộng thuật toán nén
145
00:05:39,509 --> 00:05:42,849
để hỗ trợ, làm được cái này
12-bit màu.
146
00:05:45,390 --> 00:05:48,480
Thế là người dùng sẽ được trải nghiệm
147
00:05:48,518 --> 00:05:51,058
chất lượng hình ảnh tăng lên 10%
148
00:05:51,104 --> 00:05:54,604
mà không bị tăng thời gian phản hồi.
149
00:05:54,649 --> 00:05:56,739
Cứ-cứ xem đi.
150
00:05:56,776 --> 00:05:58,526
Trước.
151
00:05:58,570 --> 00:05:59,570
Sau.
152
00:05:59,613 --> 00:06:00,983
Trước.
153
00:06:01,031 --> 00:06:02,481
Sau.
154
00:06:02,532 --> 00:06:05,282
Richard, tôi đang rất cố gắng
155
00:06:05,327 --> 00:06:07,617
để không bị sợ vãi đái đây này.
156
00:06:07,662 --> 00:06:08,822
Tôi hiểu. Hiểu mà.
157
00:06:08,872 --> 00:06:11,702
Sau khi bị mọi quỹ trong thành phố từ chối
158
00:06:11,750 --> 00:06:14,960
ta đã quyết định rằng
cách tốt nhất để sống sót
159
00:06:15,003 --> 00:06:19,583
tới khi có một triệu người dùng
là giảm tải sử dụng server.
160
00:06:19,633 --> 00:06:20,793
Nhớ không?
161
00:06:20,842 --> 00:06:22,712
Lí do cho việc Gilfoyle và tôi
162
00:06:22,761 --> 00:06:25,131
thức trắng 48 giờ liên tục
163
00:06:25,180 --> 00:06:28,440
là để giảm tải server
164
00:06:28,475 --> 00:06:30,595
chứ không phải là giữ nguyên.
165
00:06:30,644 --> 00:06:32,724
Thật ra, lí do mà bọn tôi thức trắng hai ngày
166
00:06:32,771 --> 00:06:35,221
là để tối đa hóa khả năng
kiếm được một triệu người dùng
167
00:06:35,273 --> 00:06:36,933
mà tôi thì vừa làm được đấy thôi.
168
00:06:36,983 --> 00:06:40,353
Ai mà lại không muốn chất lượng hình ảnh
tăng thêm 10% chứ?
169
00:06:40,403 --> 00:06:42,443
Ai không muốn nào? Tất cả mọi người.
170
00:06:42,489 --> 00:06:43,909
Chả ai thèm cả!
171
00:06:43,949 --> 00:06:45,739
Chúng ta đã có video chat tuyệt nhất rồi.
172
00:06:45,784 --> 00:06:47,404
Người ta dùng trên điện thoại.
173
00:06:47,452 --> 00:06:49,532
Đéo ai có thể thấy sự khác biệt đâu.
174
00:06:49,579 --> 00:06:51,459
Mọi người, đây là sản phẩm tốt hơn
175
00:06:51,498 --> 00:06:54,338
và tôi là CEO,
tôi sẽ nói là ta sẽ theo đường này.
176
00:06:54,376 --> 00:06:56,416
Thằng khốn tự mãn này.
177
00:06:56,461 --> 00:06:59,291
Mọi người- lịch sự chút nào.
178
00:06:59,339 --> 00:07:01,679
- Cậu ghét video chat.
- Tôi không ghét, Dinesh.
179
00:07:01,716 --> 00:07:04,096
Lúc nào cậu cũng ghét cái video chat
vì đó là của tôi
180
00:07:04,135 --> 00:07:05,965
và cậu muốn viết lại
để nó là của cậu.
181
00:07:06,012 --> 00:07:07,672
Cậu đang ghen ăn tức ở.
182
00:07:07,722 --> 00:07:09,422
Ghen tị? Ghen tị á?
183
00:07:09,474 --> 00:07:11,594
Cậu làm cái video chat,
của cậu đấy. Được rồi.
184
00:07:11,643 --> 00:07:14,433
Đúng thế nhưng cậu làm ra nó
khi dùng thuật toán của tôi.
185
00:07:14,479 --> 00:07:16,689
Phải, giống như khi Picasso
vẽ nên tuyệt tác
186
00:07:16,731 --> 00:07:18,311
thì cái thằng làm cọ với cả màu vẽ
187
00:07:18,358 --> 00:07:19,608
cũng được nhận phần, nhỉ?
188
00:07:19,651 --> 00:07:20,771
Thế giờ cậu là Picasso chắc?
189
00:07:20,819 --> 00:07:22,819
Chắc tớ phải ra ngoài đây
190
00:07:22,862 --> 00:07:24,112
nhưng tớ vẫn quý các cậu..
191
00:07:24,155 --> 00:07:25,445
Dinesh, xin lỗi nhé
192
00:07:25,490 --> 00:07:27,790
nhưng tôi nghĩ chúng ta phải tập trung
193
00:07:27,826 --> 00:07:29,706
về thuật toán nén đỉnh cao này
194
00:07:29,744 --> 00:07:31,034
hơn là cái video chat thông dụng kia.
195
00:07:31,079 --> 00:07:33,419
Nhưng ta đã làm hơn cả mong đợi rồi, Richard.
196
00:07:33,456 --> 00:07:35,246
Nó chính là platform.
197
00:07:35,291 --> 00:07:37,041
Chính xác đó là những gì cậu muốn làm
198
00:07:37,085 --> 00:07:38,915
và nó thảm bại thấy mẹ, đúng chưa?
199
00:07:38,962 --> 00:07:41,122
Xin lỗi nhưng nó tệ đến mức
200
00:07:41,172 --> 00:07:43,082
chúng ta chẳng kiếm được xu nào
chỉ vì cậu.
201
00:07:43,133 --> 00:07:44,883
Cậu đang giết bọn tôi.
202
00:07:44,926 --> 00:07:47,596
Đừng có phá hoại thêm gì ở đây nữa.
203
00:07:47,637 --> 00:07:49,597
Pied Piper là một công ti video chat.
204
00:07:49,639 --> 00:07:51,479
Dùng cái đầu mà nghĩ đi.
205
00:07:54,227 --> 00:07:56,567
Tôi khá chắc là mình chưa bao giờ nói thế này.
206
00:07:57,856 --> 00:07:59,526
Tôi đồng ý với Dinesh.
207
00:08:05,697 --> 00:08:06,697
208
00:08:12,412 --> 00:08:16,622
Đúng là vui thật đấy.
209
00:08:16,666 --> 00:08:20,086
Ban đầu tôi ghét đến Trung Quốc lắm
nhưng khi anh đạt thỏa thuận như thế
210
00:08:20,128 --> 00:08:22,918
toàn bộ chuyến đi đúng là sáng sủa hơn nhiều.
211
00:08:22,964 --> 00:08:24,624
Sâm panh chứ thưa hai ngài?
212
00:08:24,674 --> 00:08:26,504
Tôi nghĩ thế là rất hợp tình.
213
00:08:27,969 --> 00:08:29,889
Tôi biết là anh không tự khen mình
214
00:08:29,929 --> 00:08:31,479
nên là tôi sẽ làm thay anh.
215
00:08:31,514 --> 00:08:32,804
Gửi tới anh, Jack,
216
00:08:32,849 --> 00:08:34,939
và tới chiếc hộp của Hooli/Endframe
217
00:08:34,976 --> 00:08:38,146
đang trở thành ứng dụng lưu trữ
dữ liệu thành công nhất ở Mĩ
218
00:08:38,188 --> 00:08:40,688
từng được chế tạo ở Trung Quốc.
219
00:08:41,691 --> 00:08:42,811
Toe, toe.
[chơi chữ từ Toot one's horn]
220
00:08:42,859 --> 00:08:47,029
Cẩn thận nhé, Jeff Bezos, Hooli tới đây.
[Jeff Bezos- CEO của Amazon]
221
00:08:47,072 --> 00:08:50,032
Thưa hai ngài, chuyến bay của chúng ta hôm nay
222
00:08:50,075 --> 00:08:52,325
từ Thượng Hải đến Moffett Field ở Mountain View
223
00:08:52,368 --> 00:08:54,918
sẽ kéo dài hơn 11 giờ nên nếu hai ngài-
224
00:08:54,954 --> 00:08:58,784
Thật ra tôi đang định đến Jackson Hole để gặp vợ con.
225
00:08:58,833 --> 00:09:00,663
Tôi đã định làm hợp đồng ngày mai
226
00:09:00,710 --> 00:09:03,300
cô có thể hỏi mấy cậu kia
227
00:09:03,338 --> 00:09:05,258
cho tôi dừng giữa đường được không?
228
00:09:05,298 --> 00:09:06,678
Giúp tôi với nhé?
229
00:09:06,716 --> 00:09:08,926
Dĩ nhiên rồi.
230
00:09:08,968 --> 00:09:11,598
Không hẳn là việc gì to tát
231
00:09:11,638 --> 00:09:14,848
nhưng vì ta đang bay về phía đông
mà Jackson thì xa hơn.
232
00:09:14,891 --> 00:09:16,381
Có khi ta nên đến Moffet trước
233
00:09:16,434 --> 00:09:18,604
rồi quay lại về Jackson sau, được chứ?
234
00:09:18,645 --> 00:09:21,185
Thực ra thì mấy chuyến bay như thế này
235
00:09:21,231 --> 00:09:23,231
mấy cậu phi công sẽ hay bay qua Cực,
236
00:09:23,274 --> 00:09:25,894
nên đúng ra sẽ hơi chếch về phía bắc hơn là phía nam
237
00:09:25,944 --> 00:09:28,064
mà Jackson lại gần phía bắc hơn.
238
00:09:28,113 --> 00:09:30,073
Nên tôi nghĩ có lẽ tới Jackson trước
239
00:09:30,115 --> 00:09:32,035
rồi quay lại Moffett sau.
Nghe ổn chứ?
240
00:09:32,075 --> 00:09:34,115
- Dĩ nhiên rồi.
- Tuyệt.
241
00:09:34,160 --> 00:09:35,960
Tôi đi lấy gối đây.
242
00:09:42,335 --> 00:09:45,755
Mình đang rất cần một căn nhà lá cọ.
243
00:09:45,797 --> 00:09:47,257
Nhà lá cỏ?
244
00:09:47,298 --> 00:09:49,088
Nhà lá cọ.
245
00:09:49,134 --> 00:09:51,924
Đấy là một kiểu nhà Mexico
được lợp lá cọ.
246
00:09:51,970 --> 00:09:53,470
Cơ bản là giống cái vọng lâu
247
00:09:53,513 --> 00:09:58,053
nhưng mà thoáng hơn nhiều,
kiểu như đi qua Biên giới Bắc ấy.
[South of the Border: ranh gới giữa Bắc và Nam Carolina]
248
00:09:58,101 --> 00:10:00,931
Anh nghĩ làm kiểu vậy thì sẽ ít lộ hơn tí.
249
00:10:00,979 --> 00:10:03,479
Với cả nói chung thì hợp đạo đức hơn nữa.
250
00:10:03,523 --> 00:10:06,483
Nhân tiện thì dạo này
mình bỏ bê mục đạo đức quá.
251
00:10:06,526 --> 00:10:10,026
Nên là ta cần phải làm cho xong
cái bảng nguồn vốn này ngay và luôn.
[tout de suite]
252
00:10:10,071 --> 00:10:11,731
Richard và mọi người
253
00:10:11,781 --> 00:10:14,231
có 40% của công ti.
254
00:10:14,284 --> 00:10:15,494
Giờ nếu mỗi đứa đưa 20%
255
00:10:15,535 --> 00:10:18,615
anh em mình sẽ có 30% mỗi đứa.
256
00:10:18,663 --> 00:10:20,163
Công bằng đấy.
257
00:10:20,206 --> 00:10:21,626
Hoàn toàn công bằng luôn.
258
00:10:21,666 --> 00:10:22,876
Bố?
259
00:10:22,917 --> 00:10:25,297
Không. Không thế được.
260
00:10:25,336 --> 00:10:27,916
Chú Bighetti, với tất cả lòng tôn trọng, cháu-
261
00:10:27,964 --> 00:10:29,504
Nếu anh còn tí tôn trọng nào
262
00:10:29,549 --> 00:10:32,139
thì anh đã không lôi kéo con tôi
phung phí tiền bạc của nó
263
00:10:32,177 --> 00:10:33,217
một lần nữa.
264
00:10:33,261 --> 00:10:35,011
Con tôi sẽ không chia một cổ phần nào.
265
00:10:35,054 --> 00:10:37,054
Bây giờ không, mãi mãi cũng không.
266
00:10:37,098 --> 00:10:40,558
Chú Bighetti, nếu chú định kiểm soát
cái ghế hội đồng của con trai chú
267
00:10:40,602 --> 00:10:42,222
thì những quyết định kiểu này
cũng phải được nhất trí.
268
00:10:42,270 --> 00:10:43,690
Chú đang giết chết cái công ti-
269
00:10:43,730 --> 00:10:45,280
Tôi không quan tâm.
270
00:10:45,315 --> 00:10:47,525
Trong mắt tôi thì nó chết lâu rồi.
271
00:10:47,567 --> 00:10:48,697
Bị anh bóp chết.
272
00:10:49,694 --> 00:10:51,194
Tôi cáu lắm rồi.
273
00:10:51,237 --> 00:10:52,987
Nếu tất cả những việc này đều là để
274
00:10:53,031 --> 00:10:55,861
làm cậu phải đau khổ như
cậu làm tôi đau khổ
275
00:10:55,909 --> 00:10:58,079
khi thấy cậu lừa con trai tôi
276
00:10:58,119 --> 00:10:59,579
thì tôi thấy ổn cả.
277
00:10:59,621 --> 00:11:01,621
Có vẻ ông ấy ổn thật.
278
00:11:01,664 --> 00:11:03,954
Thế chú mong cháu sẽ bỏ 40%
279
00:11:04,000 --> 00:11:07,090
cho mọi người từ số 50% của cháu
280
00:11:07,128 --> 00:11:09,298
rồi cuối cùng cháu còn có 10% thôi sao?
281
00:11:09,339 --> 00:11:10,629
Ừ.
282
00:11:10,673 --> 00:11:12,333
Không. Không. Không.
283
00:11:12,383 --> 00:11:16,553
Thế thì cháu đã tốn 500 nghì-
nửa triệu đô
284
00:11:16,596 --> 00:11:18,636
chỉ để quay lại đúng vạch xuất phát?
285
00:11:18,681 --> 00:11:19,841
Không thể chấp nhận được.
286
00:11:19,891 --> 00:11:21,591
Tôi chấp nhận được.
287
00:11:21,643 --> 00:11:23,263
Tôi đi ngủ đây.
288
00:11:23,311 --> 00:11:24,931
Chúc con ngủ ngon, Gấu Nâu.
289
00:11:24,979 --> 00:11:26,189
Yêu bố, Papa Gấu.
290
00:11:44,958 --> 00:11:46,838
Tiên sư bố nó chứ.
291
00:11:46,876 --> 00:11:50,086
Mọi người đúng rồi.
Tôi đang làm loạn công ti.
292
00:11:50,129 --> 00:11:52,089
Tôi chẳng giúp ích gì cả.
293
00:11:52,131 --> 00:11:55,251
Cậu cũng không giúp ích gì
cho lớp biểu bì nếu cứ cắn móng tay mãi.
294
00:11:55,301 --> 00:11:58,131
Rồi nền móng sẽ bị nhiễm trùng mất thôi.
295
00:11:58,179 --> 00:12:00,019
Mà tiện thể thì cậu học cách này ở đâu thế?
296
00:12:00,056 --> 00:12:03,096
Hồi tớ còn lang thang ngoài đường,
mánh sống cả đấy.
297
00:12:04,769 --> 00:12:07,149
Chả biết nữa, chỉ là-
298
00:12:07,188 --> 00:12:09,028
Chỉ là tôi suýt nữa đã dìm chết tất cả mọi người,
299
00:12:09,065 --> 00:12:10,985
cả công ti,
thế quá là ích kỉ.
300
00:12:11,025 --> 00:12:13,235
Nếu phải có một triệu người dùng
301
00:12:13,278 --> 00:12:15,868
tôi cần phải có vốn cho bọn mình,
ngay bây giờ.
302
00:12:15,905 --> 00:12:17,655
Làm thế nào?
Mình đã bị mọi quỹ có tiếng
303
00:12:17,699 --> 00:12:19,619
trong thành phố từ chối hết rồi.
304
00:12:22,287 --> 00:12:24,957
Ai nói về việc có tiếng tốt nhỉ?
305
00:12:27,166 --> 00:12:28,796
Ôi, Richard, đừng.
306
00:12:28,835 --> 00:12:31,085
Mẹ nó có, tôi muốn bàn chuyện chứ.
Chơi gì nào?
307
00:12:31,129 --> 00:12:32,669
Đã đâm là phải đúng chỗ chứ.
308
00:12:32,714 --> 00:12:35,424
Cảm ơn vì đã gặp tôi ở đây.
309
00:12:35,466 --> 00:12:37,346
Con bé trông trẻ của tôi lại bị bắt lỗi
say rượu khi uống xe
310
00:12:37,385 --> 00:12:39,175
mất mẹ nó bằng lái rồi
nên là tôi phải làm cái trò đón đưa
311
00:12:39,220 --> 00:12:41,060
thằng con tôi nhục như chó ấy.
Nào có gì thế?
312
00:12:41,097 --> 00:12:42,847
313
00:12:42,890 --> 00:12:46,270
Tôi biết là anh đã muốn mua
cổ phần của Erlich trong Pied Piper
314
00:12:46,311 --> 00:12:48,311
bản platform trước đó.
315
00:12:48,354 --> 00:12:50,894
Tôi đã hi vọng anh cũng muốn
thành một nhà đầu tư tiếp theo
316
00:12:50,940 --> 00:12:53,150
- cho bản platform hiện tại.
- Video chat á?
317
00:12:53,192 --> 00:12:56,192
Phải. Công nghệ đỉnh.
Tăng trưởng như điên luôn.
318
00:12:56,237 --> 00:12:58,737
Thực ra thì đó chính là lí do
bọn tôi cần vốn để đuổi kịp với lượng người dùng
319
00:12:58,781 --> 00:13:01,651
nên là tôi nghĩ nếu ta tiếp tục hợp tác
thì sẽ rất tốt.
320
00:13:01,701 --> 00:13:03,451
Không, cậu không nghĩ thế.
321
00:13:03,494 --> 00:13:05,164
Gì cơ?
322
00:13:05,204 --> 00:13:06,784
Cậu không thích nó
323
00:13:06,831 --> 00:13:08,491
Cậu không tin vào sản phẩm định bán.
324
00:13:08,541 --> 00:13:13,041
Russ, không, cái đó-
Đấy là cơ hội kinh doanh tốt.
325
00:13:13,087 --> 00:13:14,797
Tôi nói rồi, công nghệ đỉnh
326
00:13:14,839 --> 00:13:16,589
và tất cả mọi người đều hết sức vì nó.
327
00:13:16,632 --> 00:13:18,042
Nhưng cậu thì không hết sức, Richard.
328
00:13:18,092 --> 00:13:21,632
Tôi biết, cậu cũng muốn lắm
nhưng cậu không hết sức.
329
00:13:21,679 --> 00:13:23,389
Nó là như thế này.
330
00:13:23,431 --> 00:13:25,261
Cậu cố gắng hẹn hò một cô gái
331
00:13:25,308 --> 00:13:27,898
nhưng sâu thẳm trong lòng mình,
cậu biết mình gay.
332
00:13:27,935 --> 00:13:31,265
Sâu thẳm trong tâm hồn,
cậu biết mình muốn phang một thằng đực rựa!
333
00:13:31,314 --> 00:13:34,734
Tôi không- Tôi có.
Okay, thằng nào nào?
334
00:13:34,776 --> 00:13:37,696
Thằng nào chả được, miễn là cậu muốn đè nó ra.
[warning: gay slang, muốn biết thêm hãy hỏi GG ;)]
335
00:13:37,737 --> 00:13:39,867
Có thể là twink, gấu
[twink, bear]
336
00:13:39,906 --> 00:13:42,036
rái cá, nữ hoàng xiếc, mập mạp, cún con, hipster
[otter, circuit queen, chup, pup, hipster]
337
00:13:42,075 --> 00:13:44,615
đào mỏ, đồ da, giống gái, hoặc Vịt Donald.
[daddy chaser, leatherman, laydyman, Donald Duck]
338
00:13:44,660 --> 00:13:47,580
Vịt Donald là thằng bị Hải Quân đuổi.
339
00:13:47,622 --> 00:13:49,282
L-làm sao anh biết nhiều về gay thế?
340
00:13:49,332 --> 00:13:52,042
Ông tôi vừa mới come out.
Tuyệt vời. Cảm động lắm.
341
00:13:52,085 --> 00:13:54,955
Nhưng vấn đề là nếu cậu muốn
cả ngày chỉ có phang với phập
342
00:13:55,004 --> 00:13:58,254
thì chẳng lẽ Pied Piper
không phải là thằng cậu muốn phang à?
343
00:13:59,634 --> 00:14:01,094
Được rồi. Lấy ví dụ nhé.
344
00:14:01,135 --> 00:14:02,925
Cậu có nguồn lực và thời gian vô hạn
345
00:14:02,970 --> 00:14:05,140
cậu có thể làm bất cứ cái gì
với thuật toán nén của mình,
346
00:14:05,181 --> 00:14:06,511
bất cứ cái gì, vậy đó sẽ là cái gì nào?
347
00:14:06,557 --> 00:14:09,147
Ba, hai, một, nào. Nào, nào, nào.
348
00:14:09,185 --> 00:14:11,685
- Anh nói là thời gian vô hạn cơ mà?
- Giờ. Ngay bây giờ!
349
00:14:11,729 --> 00:14:13,149
Một mạng Internet mới.
350
00:14:13,189 --> 00:14:15,239
Cái gì? Tại sao?
351
00:14:15,274 --> 00:14:18,274
Tôi chưa nghĩ thông suốt hết đâu nên-
352
00:14:20,071 --> 00:14:21,981
353
00:14:22,031 --> 00:14:23,981
- Tôi có một cái kính viễn vọng-
- Hẳn là thế rồi.
354
00:14:24,033 --> 00:14:27,993
- một đêm tôi mang ra ngoài để ngắm trăng rằm.
355
00:14:28,037 --> 00:14:30,577
- Dĩ nhiên là vậy.
- Và tôi tự dưng nghĩ là-
356
00:14:31,624 --> 00:14:34,084
"Wow, chúng ta đã đưa con người lên mặt trăng
357
00:14:34,127 --> 00:14:37,127
mà chỉ nhờ vào năng lực tính toán
của một cái máy tính cầm tay."
358
00:14:38,214 --> 00:14:40,544
Rồi tôi nghĩ, "Được rồi,
359
00:14:40,591 --> 00:14:43,801
có một thứ có năng lực tính toán
360
00:14:43,845 --> 00:14:45,805
gấp hàng triệu lần như thế trong điện thoại tôi
361
00:14:45,847 --> 00:14:48,847
mà nó chỉ nằm im trong túi quần
không làm gì cả." Đúng chưa?
362
00:14:48,891 --> 00:14:52,391
Nên tôi lại nghĩ, có phải đến hàng tỉ cái điện thoại
363
00:14:52,437 --> 00:14:55,147
trên thế giới có năng lực tính toán
364
00:14:55,189 --> 00:14:57,109
cũng nằm trong túi quần mọi người.
365
00:14:57,150 --> 00:15:01,490
Rồi tôi nghĩ, "Nếu ta có thể dùng tất cả
số điện thoại này
366
00:15:01,529 --> 00:15:03,449
để xây một mạng lưới khổng lồ thì sao?"
367
00:15:03,489 --> 00:15:06,409
Và đây là cú hích.
Chúng ta có thể dùng thuật toán nén của tôi
368
00:15:06,451 --> 00:15:09,151
để làm mọi thứ nhỏ hơn và di chuyển hiệu quả hơn
369
00:15:10,246 --> 00:15:11,786
nếu ta có thể làm thế
370
00:15:11,831 --> 00:15:15,541
ta có thể xây dựng nên một phiên bản
phi tập trung
371
00:15:15,585 --> 00:15:18,205
của mạng Internet hiện giờ,
không tường lửa,
372
00:15:18,254 --> 00:15:21,504
không chuông báo động,
không can thiệp của chính phủ,
373
00:15:21,549 --> 00:15:24,929
không theo dõi. Thông tin
374
00:15:24,969 --> 00:15:27,139
sẽ hoàn toàn là miễn phí
theo đúng nghĩa của từ này.
375
00:15:28,222 --> 00:15:30,052
Cậu muốn làm một mạng Internet mới?
376
00:15:30,099 --> 00:15:33,559
- Phải.
- Richard, tôi thích đấy.
377
00:15:33,603 --> 00:15:35,103
Tôi sẽ bỏ vốn vào cái đó.
378
00:15:35,146 --> 00:15:37,476
Tôi- tôi không biết là khả thi không-
379
00:15:37,523 --> 00:15:40,063
Nghe này, nếu Internet mới
là người đàn ông trong mộng của cậu
380
00:15:40,109 --> 00:15:41,819
và đây là người đàn ông cậu muốn phang
381
00:15:41,861 --> 00:15:43,191
thì cậu phải đè nó ra thôi.
382
00:15:43,237 --> 00:15:45,157
Đấy là thằng tôi sẽ trả tiền
để thấy cậu phang nó.
383
00:15:45,198 --> 00:15:46,278
Thằng bé đi đéo đâu rồi?
384
00:15:47,492 --> 00:15:48,492
Chờ một tí.
385
00:15:49,577 --> 00:15:50,617
Mẹ nó.
386
00:15:50,661 --> 00:15:52,241
Người ta đuổi bọn tôi rồi mà.
387
00:15:52,288 --> 00:15:55,078
Tôi đến nhầm trường bố nó rồi.
388
00:15:55,124 --> 00:15:59,374
Richard, hãy tìm ra thằng đó,
và phang nó mãnh liệt vào.
389
00:15:59,420 --> 00:16:01,800
Cẩn thận nhé.
Anh ấy sắp rẽ đấy.
390
00:16:09,388 --> 00:16:11,348
Monica, tôi cần-
391
00:16:11,390 --> 00:16:13,390
Ồ. Anh không-
392
00:16:13,434 --> 00:16:17,144
Monica? Không, ơn trời. Tôi là Ed Chen.
393
00:16:17,188 --> 00:16:19,978
Laurie cho tôi dùng văn phòng này
và chuyển Monica xuống cuối sảnh rồi.
394
00:16:20,983 --> 00:16:22,563
Tít ở cuối ấy.
395
00:16:24,237 --> 00:16:26,237
Rồi, xin lỗi nhé.
396
00:16:26,280 --> 00:16:28,620
Cậu sẽ nghe theo Russ Hanneman?
397
00:16:28,658 --> 00:16:31,038
Richard, nghe cứ như cậu bị điên ấy.
398
00:16:31,077 --> 00:16:32,867
Tôi biết nhưng Russ đúng đấy.
399
00:16:33,529 --> 00:16:35,373
Tôi ghét video chat.
Tôi thực sự ghét.
400
00:16:35,414 --> 00:16:36,874
Gì thế?
401
00:16:38,626 --> 00:16:40,206
Ôi, cô có thể nhìn ngay-
402
00:16:40,253 --> 00:16:42,003
Phải, tôi rất biết.
403
00:16:42,046 --> 00:16:45,006
Laurie trừng phạt tôi
vì tội về phe cậu
404
00:16:45,049 --> 00:16:47,929
và chống bà ấy nên tôi bị chuyển xuống đây
405
00:16:47,969 --> 00:16:50,009
và lấy văn phòng của tôi
406
00:16:50,054 --> 00:16:52,224
cho thằng mất dạy Ed Chen.
407
00:16:52,265 --> 00:16:54,805
Dù sao thì, Richard,
cậu không định về nhà
408
00:16:54,850 --> 00:16:56,400
và bảo mọi người trong công ti
409
00:16:56,435 --> 00:16:58,605
là ngay cả với tốc độ sử dụng tăng chóng mặt
410
00:16:58,646 --> 00:16:59,686
mà cậu vẫn muốn chuyển hướng đấy chứ?
411
00:16:59,730 --> 00:17:01,400
48 giờ qua,
412
00:17:01,440 --> 00:17:03,860
tôi đã cố gắng viết lại code của phần video chat
413
00:17:03,901 --> 00:17:05,401
và tôi không làm được.
414
00:17:05,444 --> 00:17:07,694
Thay vì gõ máy, tôi cứ cắn móng tay.
415
00:17:07,738 --> 00:17:09,488
Tôi nghĩ, trong vô thức,
416
00:17:09,532 --> 00:17:12,822
tôi thà cắn móng tay trụi hết
còn hơn là làm cái platform này.
417
00:17:12,868 --> 00:17:14,618
Richard, tôi biết có người đã dành
418
00:17:14,662 --> 00:17:16,742
toàn bộ sự nghiệp đời mình
để đeo đuổi một app
419
00:17:16,789 --> 00:17:19,089
cùng với kiểu tăng trưởng này
mà chưa bao giờ làm được.
420
00:17:19,125 --> 00:17:20,455
Đây là sản phẩm thật sự tốt.
421
00:17:20,501 --> 00:17:22,791
Có lẽ nhưng không phải cho tôi.
422
00:17:24,088 --> 00:17:26,088
Với cả tôi biết bọn họ là bạn tôi thật
423
00:17:26,132 --> 00:17:29,792
nhưng cũng là nhân viên của tôi nữa
và đây là công ti tôi.
424
00:17:29,844 --> 00:17:32,964
Nên nếu tôi nói ta phải chuyển hướng
thì ta sẽ làm.
425
00:17:33,014 --> 00:17:36,134
Tôi-tôi phải đi đây.
426
00:17:36,183 --> 00:17:38,763
Được rồi. Nếu cậu đã chắc chắn
thì cứ nói cho họ rồi gọi lại cho tôi-
427
00:17:38,811 --> 00:17:40,221
Gì cơ? Không, tôi- tôi đi vệ sinh.
428
00:17:40,271 --> 00:17:43,731
Còn một phòng cho nam nữa trên tầng bốn.
429
00:17:43,774 --> 00:17:46,774
Phải. Vì nếu không thì
cô sẽ thấy cái của tôi hai lần mất.
430
00:17:51,407 --> 00:17:54,287
Tất cả đã suy xét hết, đúng chưa?
431
00:17:54,327 --> 00:17:57,167
Richard đang làm loạn hết lên.
432
00:17:57,204 --> 00:17:59,874
Cậu ta không nên làm CEO của công ti này.
433
00:17:59,915 --> 00:18:01,835
Anh hiểu mối quan tâm của bọn mày
434
00:18:01,876 --> 00:18:04,586
nhưng đây có phải lúc mình sa thải Richard không?
435
00:18:04,629 --> 00:18:06,799
Đây có phải lúc anh trở thành CEO không?
436
00:18:06,839 --> 00:18:08,339
Anh á? Sao lại là anh?
437
00:18:08,382 --> 00:18:11,172
Lựa chọn quá đơn giản còn gì.
438
00:18:11,218 --> 00:18:13,178
Gilfoyle, chủ trương vô chính phủ
439
00:18:13,220 --> 00:18:15,350
sẽ không bao giờ nhận một vị trí ủy quyền
440
00:18:15,389 --> 00:18:17,939
- trong bất cứ tổ chức chính thức nào.
- Không.
441
00:18:17,975 --> 00:18:19,845
Và mày, dĩ nhiên là cũng không
442
00:18:19,894 --> 00:18:21,474
vì Gilfoyle sẽ không bao giờ cho phép.
443
00:18:21,520 --> 00:18:22,940
Phải, đúng chóc.
444
00:18:22,980 --> 00:18:26,610
Còn Jared, nó sẽ thà mổ bụng tự sát
445
00:18:26,651 --> 00:18:28,651
còn hơn là thay thế Richard bé bỏng.
446
00:18:28,694 --> 00:18:29,944
Thế là còn mỗi anh.
447
00:18:29,987 --> 00:18:31,657
Thực lòng mà nói,
ai sẽ đứng ra bảo vệ
448
00:18:31,697 --> 00:18:34,487
bốn phần trăm cổ phần trong công ti-
449
00:18:34,533 --> 00:18:35,903
- Năm.
- Gì cơ?
450
00:18:35,951 --> 00:18:37,901
- Năm phần trăm.
- Mày nói bốn. Có phải-
451
00:18:37,953 --> 00:18:39,573
Mày nói ba rồi mày nói-
452
00:18:39,622 --> 00:18:41,242
- Không, là năm.
- Năm.
453
00:18:41,290 --> 00:18:43,040
Thôi được rồi. Anh sẽ xem xét lại
454
00:18:43,084 --> 00:18:46,254
mấy cái giấy tờ rồi mình nói sau vậy.
455
00:18:46,295 --> 00:18:50,385
Trong lúc đó, nếu và một khi
456
00:18:50,424 --> 00:18:53,464
ta phết truất Richard,
anh là người thừa kế đích thực của nó.
457
00:18:53,511 --> 00:18:54,841
Erlich, không ý gì đâu,
458
00:18:54,887 --> 00:18:59,267
nhưng hội đồng là có anh, Richard
và bố em, đúng không?
459
00:18:59,308 --> 00:19:01,938
Nên em nghĩ tức là anh và bố em
460
00:19:01,977 --> 00:19:04,937
sẽ phải cùng đồng ý thay thế Richard
461
00:19:04,980 --> 00:19:07,780
và chắc chắn là bố em sẽ không bao giờ
chấp nhận anh đâu.
462
00:19:07,817 --> 00:19:09,237
- Sẽ không xảy ra đâu.
- Cảm ơn mày.
463
00:19:09,276 --> 00:19:11,736
Vẫn còn người khác đấy.
464
00:19:13,155 --> 00:19:15,655
Có người không hề muốn tranh đấu
với cậu ta.
465
00:19:15,825 --> 00:19:18,195
Có người đã giữ vị trí cao
466
00:19:18,244 --> 00:19:20,364
tại một trong những công ti công nghệ
lớn nhất Thung lũng.
467
00:19:22,581 --> 00:19:24,121
Có người đã từng lên trang bìa
468
00:19:24,166 --> 00:19:27,376
của một trong những tạp chí công nghệ
uy tín nhất thế giới.
469
00:19:29,130 --> 00:19:30,130
Nghe đỉnh thế.
470
00:19:30,172 --> 00:19:31,712
Mình thuê được không?
471
00:19:35,302 --> 00:19:37,172
Và bây giờ ta có đủ phiếu bầu
472
00:19:37,221 --> 00:19:38,841
của các bộ trưởng chính của Malaysia
473
00:19:38,889 --> 00:19:40,269
thông qua việc xây dựng
474
00:19:40,307 --> 00:19:42,397
nhưng thời gian mới là quan trọng.
475
00:19:42,435 --> 00:19:45,265
Carol nói đúng. Ta phải phá nền
trước khi có gió mùa
476
00:19:45,312 --> 00:19:48,062
nếu không thì toàn bộ dự án sẽ sụp đổ.
477
00:19:48,107 --> 00:19:49,527
Vậy ông nghĩ sao?
478
00:19:53,362 --> 00:19:55,482
Xin lỗi. Về cái gì cơ?
479
00:19:55,531 --> 00:19:57,071
Về nhà máy.
480
00:19:57,116 --> 00:19:58,946
À, nhà máy.
481
00:20:00,536 --> 00:20:01,536
Nhà máy.
482
00:20:04,123 --> 00:20:05,373
Đợi tôi chút.
483
00:20:08,085 --> 00:20:10,545
- Thế anh có gì rồi?
- Tôi đã làm như ông yêu cầu.
484
00:20:10,588 --> 00:20:12,678
Tôi đã bay bằng máy bay công ti đến Thượng Hải
485
00:20:12,715 --> 00:20:14,675
rồi Moffett, rồi Jackson Hole.
486
00:20:14,717 --> 00:20:17,847
Tôi bay lại Thượng Hải rồi tới Jackson Hole,
487
00:20:17,887 --> 00:20:20,517
rồi Moffett, vừa mới đáp xuống đó.
488
00:20:20,556 --> 00:20:24,976
- Và?
- Moffett gần hơn 28.3 phút.
489
00:20:25,019 --> 00:20:26,053
Biết ngay mà!
490
00:20:26,188 --> 00:20:27,480
Barker đáng ra phải để ông dừng trước.
491
00:20:27,521 --> 00:20:31,061
Khoan đã. Thế còn gió và bão thì sao?
492
00:20:31,108 --> 00:20:33,358
Tôi không muốn lão có cớ thoát được vụ này.
493
00:20:33,402 --> 00:20:34,692
Tôi muốn anh làm thế này.
494
00:20:34,737 --> 00:20:37,447
Bay mỗi chặng 5 lần và tính trung bình.
495
00:20:37,490 --> 00:20:38,870
Đó là cách duy nhất để chắc chắn.
496
00:20:38,908 --> 00:20:40,408
Ta không quan tâm đến chi phí
497
00:20:40,451 --> 00:20:42,361
của hơn 20 chuyến bay tư nhân xuyên lục địa sao?
498
00:20:42,411 --> 00:20:43,611
Dĩ nhiên là có chứ.
499
00:20:43,662 --> 00:20:45,532
Jack Barker đang làm phí phạm
500
00:20:45,581 --> 00:20:48,531
các cổ đông của công ti này một khoản lớn
và lão phải dừng lại thôi.
501
00:20:48,584 --> 00:20:50,084
Tôi sẽ quay lại Moffett ngay bây giờ.
502
00:20:50,127 --> 00:20:51,757
Tốt. Gọi tôi mỗi lần cậu đến Thượng Hải nhé.
503
00:20:51,796 --> 00:20:53,296
- Gặp cậu sau 1 tuần nữa.
- Vâng thưa ngài.
504
00:21:08,312 --> 00:21:09,352
Mọi người này?
505
00:21:09,396 --> 00:21:10,816
Khỉ thật, cậu ta đi cửa sau.
506
00:21:13,359 --> 00:21:15,069
Richard, ta cần nói chuyện.
507
00:21:15,110 --> 00:21:17,660
Thực ra cứ để em nói trước nhé.
508
00:21:19,657 --> 00:21:22,197
Tôi không nghĩ Pied Piper
nên biến thành một công ti video chat.
509
00:21:22,243 --> 00:21:23,993
Xui tận mạng rồi.
510
00:21:24,036 --> 00:21:26,246
Richard, tất cả bọn tôi đã quyết định
511
00:21:26,288 --> 00:21:30,208
cậu bị loại. Đầu To thay.
512
00:21:30,251 --> 00:21:31,319
Không phải tự tớ muốn.
513
00:21:31,419 --> 00:21:33,792
Richard, ta không thể cứ chuyển hướng mãi được.
514
00:21:33,838 --> 00:21:35,718
- Ta sẽ không lặp lại.
- Cứ đợi thêm tí nữa, nhé?
515
00:21:35,756 --> 00:21:37,126
Mọi người chưa hiểu. Làm ơn đấy.
516
00:21:37,174 --> 00:21:39,044
Tôi bỏ.
517
00:21:40,719 --> 00:21:42,269
Khoan đã. Cái gì?
518
00:21:42,304 --> 00:21:44,344
Richard, tớ đợi ở trước sân!
519
00:21:44,390 --> 00:21:46,190
Họ đánh úp cậu
và muốn Đầu To lên thay
520
00:21:46,225 --> 00:21:47,555
nhưng tớ không dính dáng gì cả.
521
00:21:47,601 --> 00:21:49,351
Nữa nhé, không phải ý tớ.
522
00:21:51,730 --> 00:21:53,650
Tôi đã sẵn sàng cãi nhau với mọi người
523
00:21:53,691 --> 00:21:56,731
nhưng sau lúc về nhà,
tôi chợt nhận thấy rằng
524
00:21:56,777 --> 00:21:57,857
vẫn còn một cách khác tốt hơn.
525
00:21:59,154 --> 00:22:00,694
Tôi sẽ làm một công ti mới.
526
00:22:00,739 --> 00:22:04,449
Tôi sẽ từ bỏ hết quyền sở hữu trong video chat
527
00:22:04,493 --> 00:22:09,203
nếu tôi được sở hữu hoàn toàn thuật toán.
528
00:22:09,248 --> 00:22:12,168
Tôi sẽ cho mọi người một bản cam kết vĩnh viễn
529
00:22:12,209 --> 00:22:14,089
dùng thuật toán của tôi trong video chat
530
00:22:14,128 --> 00:22:17,258
nhưng tôi cần thuật toán để làm cái khác.
531
00:22:17,298 --> 00:22:19,338
Với cả quên vụ một triệu người dùng đi
532
00:22:19,383 --> 00:22:20,713
không có tôi trong công ti nữa
533
00:22:20,759 --> 00:22:22,559
mọi người có thể sẽ thu hút được vốn,
không rắc rối gì cả.
534
00:22:22,595 --> 00:22:24,425
Theo cách đó thì ai cũng lợi hết.
535
00:22:24,471 --> 00:22:29,011
Thế là bọn tôi được dùng thuật toán miễn phí
cho video chat?
536
00:22:29,059 --> 00:22:30,133
Phải.
537
00:22:30,137 --> 00:22:32,440
Bọn mình đáng ra không nên
nói về vụ này.
538
00:22:32,479 --> 00:22:35,229
Và mày sẽ bỏ lại 25 phần trăm
539
00:22:35,274 --> 00:22:39,524
và cho anh đủ quyền sở hữu
để nhượng lại cho bọn kia
540
00:22:39,570 --> 00:22:41,910
và bố Đầu To sẽ vẫn còn 50 phần trăm?
541
00:22:41,947 --> 00:22:43,277
Em nghĩ thế. Phải.
542
00:22:43,324 --> 00:22:45,744
Và anh sẽ giữ 10% của công ti mới của mày.
543
00:22:45,784 --> 00:22:46,439
Khoan. Cái gì? Tại sao?
544
00:22:46,441 --> 00:22:48,405
Thuật toán được phát triển trong Lồng ấp này.
545
00:22:48,454 --> 00:22:49,954
Richard, xấu hổ chưa.
546
00:22:49,997 --> 00:22:53,377
Nào, anh chàng thất hứa. Đi-
Bọn mình ăn gì nhé?
547
00:22:53,417 --> 00:22:55,337
Không, không. Ổn mà. Không sao.
548
00:22:55,377 --> 00:22:57,547
Và tôi tới đây để có lời khuyên
549
00:22:57,588 --> 00:23:00,178
hay đưa lời khuyên cho CEO mới,
ai cũng thế cả.
550
00:23:00,215 --> 00:23:02,175
Mà nói cho nhanh thì
551
00:23:02,217 --> 00:23:04,137
tôi biết có lẽ không hợp lắm
nếu tôi đưa ra gợi ý này
552
00:23:04,178 --> 00:23:06,098
nhưng tôi nghĩ nên là Dinesh.
553
00:23:06,138 --> 00:23:07,428
- Cái gì?
- Cái gì?
554
00:23:07,473 --> 00:23:08,933
- Cái gì?
- Cái gì?
555
00:23:08,974 --> 00:23:11,054
- Phải, xin lỗi Đầu To.
- Cái gì?
556
00:23:11,101 --> 00:23:12,851
Dinesh, cậu chính là người
557
00:23:12,895 --> 00:23:14,065
đã làm ra video chat ngay từ lúc đầu.
558
00:23:14,104 --> 00:23:15,684
Cậu nắm rõ nó từ trong ra ngoài.
559
00:23:15,731 --> 00:23:17,931
Cậu là con ngựa đua tôi sẽ đánh cược.
560
00:23:17,983 --> 00:23:19,313
Cậu nghĩ thế thật hả?
561
00:23:19,360 --> 00:23:20,610
Thật đấy.
562
00:23:20,653 --> 00:23:22,983
Đồng ý . Gilfoyle?
563
00:23:24,490 --> 00:23:28,330
Gilfoyle, cho tôi làm CEO của Pied Piper nhé?
564
00:23:28,369 --> 00:23:30,119
Nói như người đứng đầu nhỉ.
565
00:23:30,162 --> 00:23:35,282
Nhưng vì thất bại của cậu với tư cách
là người đứng đầu là điều chắc chắn thấy
566
00:23:35,334 --> 00:23:37,794
chịu đựng quãng đời CEO ngắn ngủi của cậu
567
00:23:37,836 --> 00:23:41,836
để đổi lại được ngồi tận mắt ngắm thảm họa
có lẽ cũng đáng.
568
00:23:41,882 --> 00:23:44,712
Với cả nếu tôi sai, mà không thế đâu,
569
00:23:44,760 --> 00:23:47,350
tôi sẽ giàu sụ. Nên tôi chấp thuận, Dinesh.
570
00:23:47,388 --> 00:23:48,888
Jared, cậu nghĩ sao nào?
571
00:23:48,931 --> 00:23:51,551
Tớ nghĩ vụ này điên thật rồi.
572
00:23:51,600 --> 00:23:54,310
Tớ đã bỏ việc ở Hooli để-để
đến làm với cậu, Richard.
573
00:23:54,353 --> 00:23:55,853
Và giờ cậu lại bỏ đi?
574
00:23:55,896 --> 00:23:57,726
Nghe này, mấy đứa kia sẽ cần cậu
575
00:23:57,773 --> 00:24:00,733
nên nếu cậu muốn ủng hộ tôi
thì hãy hỗ trợ họ.
576
00:24:00,776 --> 00:24:02,606
Có được không?
577
00:24:02,653 --> 00:24:04,273
Lúc nào tớ cũng giỏi
578
00:24:04,321 --> 00:24:07,191
trong mấy vụ chấp nhận
bất cứ hoàn cảnh nào ập xuống đầu tớ
579
00:24:07,241 --> 00:24:09,401
nên chắc tớ có thể cố được.
580
00:24:09,451 --> 00:24:10,571
Thế là ổn thỏa.
581
00:24:10,619 --> 00:24:12,999
Dinesh là CEO mới của Pied Piper.
582
00:24:13,038 --> 00:24:16,168
Thật ra thì một điều nữa thôi.
583
00:24:16,208 --> 00:24:19,128
Tôi nghĩ mọi người nên đặt lại tên là PiperChat.
584
00:24:19,169 --> 00:24:22,759
Tôi sẽ phải giữ cái tên Pied Piper,
tôi không đổi ý đâu.
585
00:24:22,798 --> 00:24:24,758
- Ừ, ổn cả mà.
- Phải, phải. Ai thèm quan tâm chứ?
586
00:24:24,800 --> 00:24:26,350
- Chả sao cả.
- Tên dở thấy mẹ.
587
00:24:26,385 --> 00:24:28,175
Làm việc nào.
588
00:24:29,388 --> 00:24:30,978
Chúc mừng nhé.
589
00:24:31,015 --> 00:24:33,725
Khoan đã. Tôi không phải làm CEO nữa, nhỉ?
590
00:24:33,767 --> 00:24:35,307
Dinesh sẽ làm nhỉ?
591
00:24:37,229 --> 00:24:39,649
Được rồi. Để xem cái này chia kiểu gì nào.
592
00:24:41,567 --> 00:24:42,697
Xem nào.
593
00:24:42,735 --> 00:24:45,525
594
00:24:45,571 --> 00:24:47,311
Jared...
595
00:24:47,364 --> 00:24:48,364
đi đi.
596
00:24:49,366 --> 00:24:50,406
Thôi nào.
597
00:24:51,410 --> 00:24:52,580
Ra khỏi đây đi.
598
00:24:54,872 --> 00:24:56,912
Dinesh, mày có 5 phần trăm.
599
00:24:56,957 --> 00:24:58,997
Gilfoyle, 5 phần trăm.
600
00:24:59,043 --> 00:25:00,623
- Jared, 5 phần trăm.
- Phải đó,
601
00:25:00,669 --> 00:25:02,509
thế là mọi người đều được năm, không phải bốn.
602
00:25:02,546 --> 00:25:04,426
Giờ mày vừa nói- nói bốn hả?
603
00:25:04,465 --> 00:25:06,005
Không, năm. Em bảo là năm.
604
00:25:07,134 --> 00:25:09,134
Jared, mình kiếm thêm năm kĩ sư được không?
605
00:25:09,178 --> 00:25:11,808
Cái đó sẽ trích ra từ phần trăm của Jared.
606
00:25:11,847 --> 00:25:13,677
Không.
607
00:25:35,370 --> 00:25:36,920
Anh muốn gặp tôi à, thuyền trưởng?
608
00:25:36,955 --> 00:25:38,495
Thực là thế.
609
00:25:38,540 --> 00:25:41,090
Jack, tôi đánh giá cao mọi thứ anh đã làm
610
00:25:41,126 --> 00:25:43,256
với vị trí đứng đầu đội Hooli/Endframe
611
00:25:43,295 --> 00:25:46,585
nhưng tôi nghĩ công ti sẽ tốt hơn
612
00:25:46,632 --> 00:25:48,752
nếu tôi chuyển anh qua chỗ khác.
613
00:25:48,801 --> 00:25:51,421
Thật ư?
614
00:25:51,470 --> 00:25:53,770
Tôi đánh giá cao hành động này của anh, GB.
615
00:25:53,806 --> 00:25:55,976
Tôi thấy hãnh diện lắm.
616
00:25:56,016 --> 00:25:58,726
Thành thật mà nói thì hơi ngạc nhiên nữa.
617
00:25:58,769 --> 00:26:00,689
Sao anh phải ngạc nhiên?
Anh có nghĩ ra lí do nào
618
00:26:00,729 --> 00:26:02,319
cho việc không đáng được thăng chức không?
619
00:26:02,356 --> 00:26:04,066
Không cái nào hả?
620
00:26:04,108 --> 00:26:07,198
Tôi không muốn bị đau tay
khi phải với ra sau lưng đâu
621
00:26:07,236 --> 00:26:09,616
nhưng ngay trong đầu tôi lúc này
622
00:26:12,324 --> 00:26:13,864
Không, tôi đoán là không.
623
00:26:13,909 --> 00:26:16,409
Anh lúc nào cũng thẳng thắn với tôi, nhỉ?
624
00:26:16,453 --> 00:26:18,363
Thẳng ngay vào vấn đề.
625
00:26:18,413 --> 00:26:19,743
Hẳn là vậy.
626
00:26:19,790 --> 00:26:23,840
Và lúc nào anh cũng hết lòng vì tôi, đúng chứ?
627
00:26:23,877 --> 00:26:27,007
Luôn đặt tôi lên trước?
Tới cả dặm dài?
628
00:26:27,047 --> 00:26:30,467
Trời ạ. Tôi đã cố.
629
00:26:30,509 --> 00:26:31,759
Thật không đó?
630
00:26:35,722 --> 00:26:37,052
Được rồi, Jack.
631
00:26:37,099 --> 00:26:39,099
Thưa giáo sư, Gary ở bên nhân lực
sẽ sắp xếp cho anh.
632
00:26:39,143 --> 00:26:41,263
Tận hưởng văn phòng mới đi nhé.
633
00:26:41,311 --> 00:26:42,811
Cảm ơn anh.
634
00:27:26,064 --> 00:27:29,144
Chào anh. Anh có muốn nhìn bàn làm việc không?
635
00:27:29,193 --> 00:27:30,643
Okay.
636
00:27:44,750 --> 00:27:46,090
Nó đây rồi.
637
00:27:47,377 --> 00:27:48,757
Đây là bàn của anh.
638
00:28:08,398 --> 00:28:12,738