1
00:00:07,650 --> 00:00:11,230
Như anh thấy đấy,
kể từ khi tôi là CEO
2
00:00:11,280 --> 00:00:14,110
lượng người dùng tăng đột biến.
3
00:00:14,160 --> 00:00:18,320
Mức ổn định thì hơi bị căng,
y như diễn sex.
4
00:00:18,370 --> 00:00:20,660
Chúng tôi vững chắc và đang bùng nổ
5
00:00:20,700 --> 00:00:22,660
tập trung hết sức hơn bao giờ hết
6
00:00:22,710 --> 00:00:25,420
để tạo ra phần mềm video chat
7
00:00:25,460 --> 00:00:28,920
tuyệt vời nhất trên thế giới.
8
00:00:31,970 --> 00:00:34,760
Có vẻ hứa hẹn đây.
9
00:00:34,800 --> 00:00:36,630
Quả có thế.
10
00:00:36,680 --> 00:00:39,600
- Tôi nghĩ nếu...
- "Hứa hẹn"?
11
00:00:39,640 --> 00:00:42,520
Bên anh là một công ti mới,
nên là tôi sẽ nói nhanh gọn giúp anh nhé?
12
00:00:42,560 --> 00:00:45,350
Chúng tôi còn nhiều hẹn khác.
13
00:00:45,400 --> 00:00:46,900
Chúng tôi rồi sẽ ổn.
14
00:00:46,940 --> 00:00:49,190
Ý cậu ấy là-
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,570
Nhưng anh-
16
00:00:50,610 --> 00:00:52,230
anh không muốn bị biết đến
17
00:00:52,280 --> 00:00:53,990
là người đã làm hỏng hết mọi sự đâu nhỉ?
18
00:00:54,030 --> 00:00:56,280
Khi nào nhét được số liệu bọn tôi
vào tận tay sếp anh
19
00:00:56,320 --> 00:00:59,280
mà họ thấy có "hứng" thì nhớ là phải nhanh tay vào.
[hard-ons]
20
00:01:00,370 --> 00:01:02,490
Erlich, mình đi thôi.
21
00:01:02,540 --> 00:01:05,290
- Phải là "hứn." [hards-on]
- Gì cơ?
22
00:01:05,330 --> 00:01:07,170
"Hứng" chứ không phải "Hứn"
23
00:01:07,210 --> 00:01:09,540
Mày mà để anh nói được nói câu nào
24
00:01:09,590 --> 00:01:11,243
thì đã chả có lỗi cú pháp nào đâu nhé.
[Thực ra Erlich sai =))]
25
00:01:11,250 --> 00:01:13,510
Erlich, vẫn gặp nhau Thứ năm chứ?
26
00:01:13,550 --> 00:01:14,920
Cứ chờ nhé.
27
00:01:15,880 --> 00:01:18,430
Không thể đợi đến lúc-
28
00:01:18,470 --> 00:01:21,600
Jian-Yang ra mắt. Ý tưởng mới
của cậu ấy nghe siêu hay ho.
29
00:01:21,640 --> 00:01:24,100
Phải, cậu ấy-
giờ nóng bỏng tay luôn.
30
00:01:24,140 --> 00:01:26,430
Đấy là lí do tôi phải cho cậu ta đến trực tiếp luôn
31
00:01:26,480 --> 00:01:28,560
không đợi được đến lúc đưa cho anh ý tưởng
32
00:01:28,610 --> 00:01:29,980
mà đằng nào cũng được nói với anh thôi.
33
00:01:30,020 --> 00:01:31,150
Tuyệt. Vậy gặp anh sau.
34
00:01:32,860 --> 00:01:35,280
- Anh không biết một tí tẹo gì, phải không?
- Đéo biết tí gì luôn.
35
00:01:36,280 --> 00:01:39,280
Silicon Valley S04E02: Terms of service
Người dịch: Ailend166
35
00:01:53,000 --> 00:01:56,050
Xanh đi! Xanh đi!
36
00:01:56,090 --> 00:01:58,090
Xanh đi! Xanh đi!
37
00:01:58,130 --> 00:02:01,640
Xanh đi! Xanh đi! Xanh đi!
38
00:02:01,680 --> 00:02:03,470
- Chào cậu.
- Xanh đ-
39
00:02:04,560 --> 00:02:05,930
Richard.
40
00:02:05,980 --> 00:02:07,980
Cái gì? À, hiểu rồi.
41
00:02:08,020 --> 00:02:10,730
Sao thế?
Mấy cậu ăn mừng vụ gì à?
42
00:02:10,770 --> 00:02:12,560
Chỉ là nói đồng thanh thôi.
43
00:02:13,610 --> 00:02:15,440
Sao nào? Vụ thuyết trình ngon lành hả?
44
00:02:15,490 --> 00:02:17,190
Ổn cả, vậy cũng được.
45
00:02:17,240 --> 00:02:18,530
Cậu nói là đỉnh lắm mà.
46
00:02:18,570 --> 00:02:20,490
Được rồi, cảm ơn nhé, Đầu To.
47
00:02:20,530 --> 00:02:24,450
Thực ra là tôi có- vài đề nghị.
48
00:02:24,490 --> 00:02:27,790
"Bọn anh" còn nhiều hơn cả vài
49
00:02:27,830 --> 00:02:29,960
"vài" thường dùng cho đến ba thôi.
50
00:02:30,000 --> 00:02:31,960
Mà hôm nay, bốn cái nhé.
51
00:02:34,340 --> 00:02:37,090
Thế tức là- mà thế tức là sao nhỉ?
52
00:02:37,130 --> 00:02:39,130
Không có gì.
Không có gì đâu.
53
00:02:39,180 --> 00:02:41,800
Này, mọi người không phải thế đâu.
54
00:02:41,850 --> 00:02:44,100
Thật đấy. Là tôi chọn rời công ti mà
55
00:02:44,140 --> 00:02:46,720
và với cả, Internet của tôi chạy ngon lắm.
56
00:02:46,770 --> 00:02:48,680
Thật mà, cực kì ngon lành.
57
00:02:48,730 --> 00:02:52,060
Nên là tôi muốn mọi người cũng thành công
và vui vẻ hết.
58
00:02:52,110 --> 00:02:53,610
Chắc chắn rồi, bà cô.
59
00:02:53,650 --> 00:02:55,650
Thôi nhé. Thật đấy.
60
00:02:55,690 --> 00:02:58,360
Không sao đâu. Thật lòng đó,
hoàn toàn thật lòng.
61
00:02:58,400 --> 00:02:59,940
Cứ tích cực lên.
62
00:02:59,990 --> 00:03:03,070
Tôi sẽ đi Skype với bố đây,
để báo tin mừng.
63
00:03:03,120 --> 00:03:06,580
Tin mừng đúng chứ?
64
00:03:06,620 --> 00:03:08,493
Vì bọn mình đều đang vui vẻ ăn mừng
65
00:03:08,500 --> 00:03:11,250
- nhưng mà bây giờ lại cứ kì kì.
- Đi đi, Đầu To.
66
00:03:11,290 --> 00:03:13,370
67
00:03:13,420 --> 00:03:15,960
Rồi.
Tận hưởng nào.
68
00:03:16,000 --> 00:03:17,800
Tiếp nào. Xanh đi!
69
00:03:19,800 --> 00:03:22,430
70
00:03:22,470 --> 00:03:24,640
- Xanh đi. Xanh đi.
- Xin lỗi. Xin lỗi.
71
00:03:24,680 --> 00:03:27,180
Dinesh, tôi nghĩ cậu vô tình
khóa truy cập của tôi
72
00:03:27,220 --> 00:03:29,060
với kho dữ liệu của phần videochat rồi.
73
00:03:29,100 --> 00:03:32,980
Thật ra là tôi cố ý đấy.
74
00:03:33,020 --> 00:03:35,610
Tôi loại hết nhân viên cũ luôn.
75
00:03:35,650 --> 00:03:37,570
Gleb, Sanjay, Elisabet, cậu.
76
00:03:37,610 --> 00:03:39,860
Gleb? Cái gì, cậu coi tôi như Gleb?
77
00:03:39,900 --> 00:03:42,450
Khi ta đồng ý tách công ti, đã nói rõ là
78
00:03:42,490 --> 00:03:44,313
cậu có thể dùng thuật toán cho video chat
79
00:03:44,320 --> 00:03:46,273
và tôi có thể dùng dữ liệu cho hệ thống
80
00:03:46,280 --> 00:03:48,200
để tối ưu hóa thuật toán cho việc của tôi mà.
81
00:03:48,240 --> 00:03:50,660
Ta đã thỏa thuận.
Nhưng mà là nói thôi,
82
00:03:50,710 --> 00:03:52,870
cơ bản thì không phải là thỏa thuận.
83
00:03:52,920 --> 00:03:55,460
Đéo gì thế, Dinesh?
84
00:03:55,500 --> 00:03:57,420
Chơi đi! Chơi đi! Xanh, xanh!
Xanh đi! Xanh đi!
85
00:03:57,460 --> 00:03:59,503
Chơi vui đi, đang tiệc đấy.
Ăn cả pizza cơ mà.
86
00:03:59,510 --> 00:04:01,963
- Xanh đi.
- Sao nào? Tôi phải viết ra thì mới được hả?
87
00:04:01,970 --> 00:04:04,930
Giờ lại muốn kiện nhau nữa hả?
Cậu biết là ta chỉ là bọn ngồi xó trong nhà còn gì.
88
00:04:04,970 --> 00:04:07,300
Nhưng tôi không muốn
chỉ là bọn ngồi xó trong nhà.
89
00:04:07,350 --> 00:04:11,060
Đấy là vấn đề chính.
Tôi muốn trở thành công ti thực sự kia.
90
00:04:11,100 --> 00:04:13,560
Không ý gì đâu nhưng sau tất cả
đống hổ lốn mà ta trải qua
91
00:04:13,600 --> 00:04:16,060
cuối cùng thì tôi đã huy động
được vốn đàng hoàng rồi
92
00:04:16,110 --> 00:04:17,980
Tôi không thể lặp lại vụ Intersite nữa được.
[porn website ở phần 2, Russ *lỡ tay* xóa hết dữ liệu]
93
00:04:18,020 --> 00:04:20,360
Đấy là tại Russ và
chai tequila như cứt của hắn.
94
00:04:20,400 --> 00:04:22,393
Cậu biết mà? Cậu đã ở đó.
Có phải lỗi của tôi đâu.
95
00:04:22,400 --> 00:04:25,150
Richard, nó xảy ra khi cậu đứng đầu công ti.
96
00:04:26,240 --> 00:04:28,450
Tôi xin lỗi.
Thực lòng đấy.
97
00:04:29,830 --> 00:04:31,200
Nhưng câu trả lời là không.
98
00:04:34,580 --> 00:04:37,170
Tìm cu mà bú đi nhé.
99
00:04:37,210 --> 00:04:39,670
Xin lỗi cậu nói cái gì đấy?
100
00:04:39,710 --> 00:04:41,170
- Áo blaze đẹp đấy.
- Cảm ơn.
101
00:04:41,210 --> 00:04:43,090
- Mua đâu thế?
- Liên quan gì?
102
00:04:43,130 --> 00:04:44,880
Chỉ là tôi muốn biết có chỗ nào mua áo
103
00:04:44,930 --> 00:04:46,690
để trông tôi giống hệt
một thằng đểu giả chó má thôi.
104
00:04:51,730 --> 00:04:53,180
Ngạc nhiên chưa?
105
00:04:58,020 --> 00:04:59,110
Không thể tin được.
106
00:04:59,150 --> 00:05:01,020
Anh em này, sao mình không
107
00:05:01,070 --> 00:05:02,320
tiệc tùng ở ngoài nhỉ?
108
00:05:02,360 --> 00:05:04,900
Phải, mình ở Cali cơ mà.
109
00:05:04,950 --> 00:05:07,200
Phải tận hưởng chứ.
110
00:05:07,240 --> 00:05:09,820
111
00:05:16,250 --> 00:05:18,000
Gavin, ông bảo tôi phải nhắc
112
00:05:18,040 --> 00:05:20,330
nếu Jack Barker đến gặp ông. Xin phép nhé.
113
00:05:20,380 --> 00:05:23,500
Phải. Cho ông ta vào đi.
114
00:05:23,550 --> 00:05:26,010
Tôi đã nghĩ Barker sẽ phát rồ
chỉ sau một ngày dưới cái hầm đó.
115
00:05:26,050 --> 00:05:27,883
Thế mà sự thật là mất tận hai tuần để lão thú nhận
116
00:05:27,890 --> 00:05:31,220
việc cướp quyền trên máy bay của tôi
rồi từ chức
117
00:05:31,260 --> 00:05:33,010
hóa ra lại ngọt ngào không tả.
118
00:05:35,520 --> 00:05:36,810
Chào thuyền trưởng.
119
00:05:36,850 --> 00:05:40,190
Xin lỗi vì đường đột.
Tôi nợ anh lời xin lỗi.
120
00:05:40,230 --> 00:05:42,270
Thật sao? Vì lí do nào nhỉ?
121
00:05:42,320 --> 00:05:45,230
Khi anh bắt tôi xuống cái tầng hầm
122
00:05:45,280 --> 00:05:49,490
tôi đã tự hỏi, "Jack, mày làm sai cái quái gì thế?"
123
00:05:49,530 --> 00:05:52,990
Rồi tôi thấy tiếc vì mãi lâu thế
mà tôi mới thủng ra sự việc.
124
00:05:53,040 --> 00:05:55,700
Cuối cùng tôi đã hiểu mọi sự.
125
00:05:55,750 --> 00:05:57,370
Tôi mừng được nghe đây.
126
00:05:57,420 --> 00:06:01,080
Anh đang làm chính xác những gì
Bobby Iger làm ở Disney.
127
00:06:02,590 --> 00:06:03,750
Gì cơ?
128
00:06:03,800 --> 00:06:05,510
Ông ấy bắt mọi quản lí
129
00:06:05,550 --> 00:06:08,260
đều phải mặc bộ đồ Goofy
một ngày trong năm.
130
00:06:08,300 --> 00:06:11,300
Bởi vì đôi khi, người ta phải
hiểu sản phẩm làm thế nào
131
00:06:11,350 --> 00:06:13,510
thì mới tìm ra con đường tốt nhất đi tiếp.
132
00:06:13,560 --> 00:06:16,470
Và một khi tôi nhận ra thì, bùm!
133
00:06:16,520 --> 00:06:19,560
Quá rõ ràng.
Chính là thuật toán.
134
00:06:19,600 --> 00:06:22,310
Pied Piper đưa middle out vào video chat
135
00:06:22,360 --> 00:06:25,780
và giờ nó quá tuyệt vời, tôi biết.
Giờ tôi chat với lũ cháu suốt.
136
00:06:25,820 --> 00:06:31,280
Ta có thể dùng middle out
để chỉnh đốn lại toàn bộ sản phẩm.
137
00:06:31,320 --> 00:06:33,200
Ta sẽ tạo ra hàng tỉ đô, anhgiám đốc ạ.
138
00:06:33,240 --> 00:06:35,450
Giờ tôi đang tích cực làm vài kế hoạch
139
00:06:35,500 --> 00:06:37,830
gây bão đến độ thổi tung cả mớ tóc giả
trên đầu anh đấy.
140
00:06:40,290 --> 00:06:41,290
141
00:06:43,920 --> 00:06:45,670
Lão định làm cái đéo gì thế?
142
00:06:50,590 --> 00:06:52,220
Trông giống tóc giả lắm hả?
143
00:06:52,260 --> 00:06:54,680
Vấn đề là, Jian Yang,
mày không tự nói được.
144
00:06:54,720 --> 00:06:57,970
Anh mới là người sắp lịch.
Đấy phần cộng sinh giữa chúng ta.
145
00:06:58,020 --> 00:07:00,480
- Không.
- Không là ý gì?
146
00:07:00,520 --> 00:07:03,940
Không. Jian Yang, Piper Chat
đang múa hot lắm đấy.
147
00:07:03,980 --> 00:07:05,520
Mình thì làm thử cũng được
148
00:07:05,570 --> 00:07:07,940
nhưng mà vẫn phải biên đạo đàng hoàng.
149
00:07:07,990 --> 00:07:09,780
Không phải cứ ngúng nguẩy cái mông
150
00:07:09,820 --> 00:07:11,900
là mọi quỹ đều hứn lên theo mày hết đâu.
151
00:07:11,950 --> 00:07:14,870
Anh là nhà đầu tư chính của mày,
mày phải tôn trọng anh chứ.
152
00:07:14,910 --> 00:07:16,450
Tôi không có tôn trọng anh.
153
00:07:16,490 --> 00:07:20,040
Anh chẳng đầu tư đầu tiếc gì hết.
Anh hổng có cái gì sất.
154
00:07:20,080 --> 00:07:22,170
Anh có 10 phần trăm.
Mày sống trong lồng ấp của anh.
155
00:07:22,210 --> 00:07:23,750
Không, anh đuổi tôi rồi.
156
00:07:23,790 --> 00:07:26,880
- Tôi bỏ 10 phần trăm của anh ra.
- Mày nói cái gì thế?
157
00:07:33,050 --> 00:07:35,050
"Văn phòng chánh án Santa Clara"
158
00:07:35,100 --> 00:07:37,390
"Tình nguyện chuyển đi
hoặc bị cưỡng chế."
159
00:07:37,430 --> 00:07:41,060
Nào, Jian Yang,
lúc làm cái đơn này anh đâu có biết
160
00:07:41,100 --> 00:07:43,390
là người ta sẽ làm thật.
161
00:07:43,440 --> 00:07:46,690
Jian Yang, nói đi-
nói anh nghe ý tưởng của mày đi,
162
00:07:46,730 --> 00:07:48,940
để anh có thể thuyết phục mức nào?
163
00:07:48,990 --> 00:07:50,860
Này, Jared,
cậu cũng ở đó, đúng chưa?
164
00:07:50,900 --> 00:07:53,150
Khi ta chia đôi công ti,
165
00:07:53,200 --> 00:07:55,740
- Dinesh và tôi đã-
- Thôi, thôi. Xin cậu.
166
00:07:55,780 --> 00:07:57,490
- Richard, cậu làm gì thế?
- Cái gì?
167
00:07:57,540 --> 00:07:59,700
- Ý cậu là sao?
- Tôi đang nói về Dinesh.
168
00:07:59,750 --> 00:08:01,290
Nó-nó chơi xấu.
169
00:08:01,330 --> 00:08:03,120
Giờ cậu cấy là sếp tớ rồi, Richard.
170
00:08:03,170 --> 00:08:05,500
Thế thì sếp cậu là thằng chó.
171
00:08:05,540 --> 00:08:08,540
Richard, mình phải tách riêng
quan hệ của bọn mình ra.
172
00:08:08,590 --> 00:08:11,630
Tớ với cậu không bao giờ
được thảo luận về việc kinh doanh nữa, nhé?
173
00:08:11,670 --> 00:08:15,090
Mình chỉ- mình chỉ nên nói
về những chuyện bọn đàn ông nói thôi.
174
00:08:15,140 --> 00:08:20,140
Về thể thao, tỉ số, hay gái gú
175
00:08:20,180 --> 00:08:23,890
nhưng mà cậu với tớ
không bao giờ được nói về chuyện làm ăn.
176
00:08:28,940 --> 00:08:30,780
Này, dù gì đi nữa
177
00:08:30,820 --> 00:08:33,950
thì tớ cũng nghĩ là Dinesh
khốn nạn quá thể.
178
00:08:33,990 --> 00:08:36,273
Tớ biết cái cảm giác
là thằng duy nhất không ở trong công ti.
179
00:08:36,280 --> 00:08:38,070
Ờ thì-
180
00:08:40,330 --> 00:08:42,910
Nếu cậu muốn thông tin đăng nhập của tớ,
thì tớ đưa hết đấy.
181
00:08:44,420 --> 00:08:45,370
Thật á?
182
00:08:45,420 --> 00:08:46,750
- Ừ mà.
- Cảm ơn nhé.
183
00:08:48,290 --> 00:08:50,130
Mà này?
184
00:08:50,170 --> 00:08:54,380
Chắc tớ không nên làm.
Dinesh nói không mà.
185
00:08:54,430 --> 00:08:58,050
- Với cả, đây là cheat code trong Skyrim mà.
- Ôi, mịa. Đúng rồi.
186
00:08:58,100 --> 00:09:00,260
Này, phỏng vấn trên Bloomberg của tôi kìa!
187
00:09:00,310 --> 00:09:02,470
Làm thế nào mà tôi
lại nghĩ ra PiperChat?
188
00:09:02,520 --> 00:09:03,930
Câu hỏi hay đấy..
189
00:09:03,980 --> 00:09:06,350
Chắc là chúa trời hiển linh với tôi thôi.
190
00:09:06,400 --> 00:09:09,810
Tự dưng tôi biết biến
tạo ra thứ tuyệt vời nhất của một dịch vụ
191
00:09:09,860 --> 00:09:14,190
mà HooliChat làm dở như hạch
rồi biến nó-
192
00:09:14,240 --> 00:09:16,610
Nói thế nào nhỉ?
193
00:09:17,740 --> 00:09:18,990
Không thể tin nổi.
194
00:09:19,030 --> 00:09:20,903
Mọi người có nghĩ
tôi dùng keo hơi nhiều không?
195
00:09:20,910 --> 00:09:23,330
Không, tôi nghĩ phải dùng nhiều hơn nữa.
196
00:09:23,370 --> 00:09:26,790
Khoan. Ý cậu là tại vì vốn tôi trông đã buồn cười
197
00:09:26,830 --> 00:09:29,460
nên cậu muốn tôi trông càng buồn cười hơn nữa?
198
00:09:29,500 --> 00:09:31,583
Trả lời thế nào để cậu sẽ
bôi keo nhiều hơn nữa?
199
00:09:31,590 --> 00:09:32,880
-nhưng cứ giả sử-
200
00:09:32,920 --> 00:09:34,260
Khoan khoan. Nhìn này.
201
00:09:34,300 --> 00:09:35,880
Đoạn tôi làm Emily Chang cười này.
202
00:09:35,930 --> 00:09:37,220
Vậy là công ti phát triển cũng lòng vòng
203
00:09:37,260 --> 00:09:38,840
mà mãi vẫn chưa tới đâu được.
204
00:09:38,890 --> 00:09:40,470
Ôi, nó có tới nơi chứ, Emily-
205
00:09:40,510 --> 00:09:42,470
tới ngay cái bồn cầu tắc luôn.
206
00:09:42,520 --> 00:09:45,140
Mà không phải tắc vớ vẩn đâu.
207
00:09:45,180 --> 00:09:47,020
Đến mức không dùng được giác hút.
208
00:09:47,060 --> 00:09:49,270
Mà phải dùng cả xô với xẻng mà múc.
209
00:09:49,310 --> 00:09:51,560
Nhưng mà nói về ban điều hành cũ đủ rồi
210
00:09:51,610 --> 00:09:54,150
vừa ngu dại, vớ vẩn, chả ra đâu vào đâu
211
00:09:54,190 --> 00:09:56,820
Mẹ nó chứ.
Đã thỏa thuận rồi mà.
212
00:09:59,120 --> 00:10:00,280
Cảm ơn nhé.
213
00:10:06,500 --> 00:10:08,660
214
00:10:11,290 --> 00:10:12,840
Kì quá.
215
00:10:15,130 --> 00:10:16,710
Chào Richard.
216
00:10:16,760 --> 00:10:19,430
Cậu xem thiết kế đồ bơi mới
trên "Sports Illustrated" chưa?
217
00:10:19,470 --> 00:10:24,010
Em người mẫu có cái vẻ
bí ẩn đáng yêu cực luôn.
218
00:10:24,060 --> 00:10:26,220
Jared, tôi không muốn tán chuyện bây giờ đâu.
219
00:10:26,270 --> 00:10:29,560
Tôi chỉ muốn nói là tôi nghĩ
Dinesh đang gặp phốt to rồi đấy.
220
00:10:29,600 --> 00:10:32,190
Tôi đã phân tích dữ liệu người dùng
221
00:10:32,230 --> 00:10:34,860
- rồi phát hiện ra-
- Không, không. Richard, Richard.
222
00:10:34,900 --> 00:10:38,030
Tớ bảo rồi, mình không được bàn vụ này.
Cậu phải tách riêng ra.
223
00:10:38,070 --> 00:10:39,853
Không, Jared, nghe này,
cậu sẽ muốn nghe đấy.
224
00:10:39,860 --> 00:10:42,950
Khoang. Cậu nói xem dữ liệu người dùng
là có ý gì?
225
00:10:42,990 --> 00:10:46,490
Cậu xâm nhập vào hệ thống bọn tớ à?
Richard, cậu vào được bên trong à?
226
00:10:46,540 --> 00:10:49,120
Đừng bảo Dinesh hay bọn kia, nhé?
227
00:10:49,170 --> 00:10:52,540
"Đừng bảo Dinesh"?
Richard, Dinesh là CEO của tớ.
228
00:10:52,590 --> 00:10:54,630
- Ôi trời.
- Cậu làm gì tớ thế này?
229
00:10:54,670 --> 00:10:57,090
Tớ làm cậu bực mình à?
230
00:10:57,130 --> 00:10:59,420
Tôi đang cố cứu cái mạng cùi của nó, được chưa?
Tôi đang cố cứu cậu.
231
00:10:59,470 --> 00:11:02,010
Cứ khảo sát người dùng đi nhé.
232
00:11:02,050 --> 00:11:05,050
Và nhớ là phải hỏi tuổi đấy.
233
00:11:05,100 --> 00:11:08,220
Nhé? Rồi, thế thôi. Chả còn gì đâu.
234
00:11:10,560 --> 00:11:13,230
Thằng Jian Yang ngu đần
với cái app giẻ rách của nói.
235
00:11:13,270 --> 00:11:14,940
Anh còn chả biết app của nó
có giẻ rách thật hay không.
236
00:11:14,980 --> 00:11:17,780
Này, chắc em sẽ tìm được thông tin
về app của Jian Yang đấy.
237
00:11:17,820 --> 00:11:20,400
Cậu ấy vừa hỏi xem có tập thuyết trình
về app với em được hay không.
238
00:11:20,450 --> 00:11:22,410
- Anh có quân chín nào không?
- Tiếp đi.
239
00:11:22,450 --> 00:11:25,070
Khoan. Nghe hay đấy.
Bọn mày định làm lúc nào?
240
00:11:25,120 --> 00:11:27,330
- Anh nghe lén cũng được.
- Em chả biết.
241
00:11:27,370 --> 00:11:30,200
Cậu ấy hỏi em rồi em bảo được
242
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
rồi cậu ta cứ thế lải nhải một lúc thôi.
243
00:11:33,040 --> 00:11:34,540
244
00:11:34,590 --> 00:11:37,040
Anh có nghĩ đấy là bản
thuyết trình của cậu ta không?
245
00:11:38,170 --> 00:11:39,670
Chết tiệt chứ, nó nói gì?
246
00:11:39,720 --> 00:11:42,380
Giời ạ, em buồn ngủ lắm.
247
00:11:42,430 --> 00:11:44,220
Khỉ gió. Quân năm?
248
00:11:44,260 --> 00:11:46,680
Tiếp đi.
249
00:11:46,720 --> 00:11:49,180
Khoan. Em không biết có liên quan gì không
250
00:11:49,230 --> 00:11:51,640
nhưng cậu ta cứ nói "Oculus" mãi thôi.
251
00:11:51,690 --> 00:11:54,150
"Oculus" á?
252
00:11:55,230 --> 00:11:58,770
Ôi trời ơi.
Thực tế ảo rồi.
253
00:11:58,820 --> 00:12:01,570
Cả cái thứ ảo diệu nhất thành phố này.
254
00:12:01,610 --> 00:12:03,950
Chả ai hiểu nó là gì
nhưng ai cũng muốn theo.
255
00:12:03,990 --> 00:12:06,530
Một thằng ấm ớ đi vào phòng
256
00:12:06,580 --> 00:12:10,370
lắp bắp mấy từ "thực" rồi "ảo"
thế là bọn quỹ xì một đống tiền cho nó.
257
00:12:10,410 --> 00:12:13,120
Rồi sau nhận ra đấy chỉ là vớ vẩn
thì đã quá muộn rồi.
258
00:12:14,580 --> 00:12:17,750
Anh phải nhúng tay vào vụ này thôi.
259
00:12:17,800 --> 00:12:20,420
260
00:12:23,470 --> 00:12:27,300
Tin tớ đi. Chỉ 5 phút thôi.
Chú ấy kia rồi.
261
00:12:27,350 --> 00:12:30,180
Khoan. Luật sư của mình đây á?
262
00:12:30,220 --> 00:12:33,560
Cứ tưởng đang trong tù chứ.
263
00:12:33,600 --> 00:12:35,690
Xin chào. Vừa đúng lúc luôn.
264
00:12:35,730 --> 00:12:39,230
Chú vừa mới lau hết chi tiết cho con Kia này.
265
00:12:39,280 --> 00:12:42,400
- Đi nào.
- Cái đéo gì thế này?
266
00:12:42,450 --> 00:12:45,360
Tôi không hiểu. Sao Richard
lại truy cập được vào dữ liệu người dùng?
267
00:12:45,410 --> 00:12:47,200
Phải có đứa cho nó vào.
268
00:12:47,240 --> 00:12:50,200
Là cậu.
Cậu là thằng gián điệp, Jared.
269
00:12:50,240 --> 00:12:52,290
Richard đúng là đã không xin phép.
270
00:12:52,330 --> 00:12:55,210
Nhưng mà nhờ thế, cậu ấy
phát hiện vấn đề đấy.
271
00:12:55,250 --> 00:12:57,000
Kệ mẹ nó.
Tôi gọi Uber về đây.
272
00:12:57,040 --> 00:13:00,250
Chú Monahan, chúc chú may mắn
với cái chương trình người tốt việc tốt nhé,
[cư xử tốt thì được đi làm việc tái hòa nhập cộng đồng]
273
00:13:00,300 --> 00:13:02,460
nhưng mà cháu còn nhiều việc quan trọng.
274
00:13:02,510 --> 00:13:04,380
Cậu Chugtai.
275
00:13:04,430 --> 00:13:09,430
Có vẻ 33 % người dùng
của cậu dưới 13 tuổi này.
276
00:13:09,470 --> 00:13:11,470
Và cũng có vẻ cậu không có cho
277
00:13:11,520 --> 00:13:15,600
yêu cầu cho phép của cha mẹ nữa.
278
00:13:15,650 --> 00:13:19,060
Cậu sẽ muốn ngồi xuống bàn bạc đấy.
279
00:13:28,320 --> 00:13:31,870
- Cậu có biết COPPA không?
- Ai cơ?
280
00:13:31,910 --> 00:13:35,450
Đấy là Luật bảo vệ quyền riêng tư của trẻ em trên mạng.
281
00:13:35,500 --> 00:13:39,040
Luật này là các hướng dẫn rất khắt khe
282
00:13:39,090 --> 00:13:41,000
để bảo vệ sự riêng tư
283
00:13:41,050 --> 00:13:42,920
của trẻ em trên Internet.
284
00:13:42,960 --> 00:13:46,380
Cậu đang vi phạm nghiêm trọng đạo luật này.
285
00:13:46,430 --> 00:13:50,180
Cậu biết là trẻ con không được có
tài khoảng YouTube hay Facebook
286
00:13:50,220 --> 00:13:53,140
đến lúc 13 tuổi chứ?
Là vì luật này đấy.
287
00:13:53,180 --> 00:13:56,890
Phải nhưng, bọn nó chỉ chat với nhau thôi mà Jared,
288
00:13:56,940 --> 00:13:58,190
chứ có lão già dị hợm nào đâu.
289
00:13:59,440 --> 00:14:01,310
- Không có ý gì nhé.
- Không để bụng đâu.
290
00:14:01,360 --> 00:14:04,440
Nỗi xấu hổ của tôi vẫn còn
ngay cả khi đã lấy lại được quyền bầu cử.
291
00:14:04,490 --> 00:14:09,910
Thế ghi âm tất cả những cuộc chat này
đều ở trên server của các cậu?
292
00:14:09,950 --> 00:14:11,530
Vâng, bọn cháu lưu mọi thứ.
293
00:14:11,580 --> 00:14:15,330
Cái gì- Nào, cái gì thế?
Vụ này nghiêm trọng cỡ nào?
294
00:14:15,370 --> 00:14:18,290
Mỗi hành vi vi phạm COPPA...
295
00:14:19,290 --> 00:14:23,130
bị phạt $16,000.
296
00:14:23,170 --> 00:14:25,800
Thế là mình bị phạt $16,000?
297
00:14:25,840 --> 00:14:29,090
Ôi không. Mong là lấy tiền rồi thôi.
298
00:14:29,140 --> 00:14:31,550
$16,000 mỗi người dùng.
299
00:14:31,600 --> 00:14:33,600
Không phải mỗi người dùng,
300
00:14:34,720 --> 00:14:36,140
mỗi lần dùng.
301
00:14:42,440 --> 00:14:45,360
51 nghìn người dùng chưa đủ tuổi
302
00:14:45,400 --> 00:14:48,780
nhân với trung bình
25.6 cuộc chat mỗi người
303
00:14:48,820 --> 00:14:51,780
nhân với $16,000...
304
00:14:55,660 --> 00:14:58,330
$21 tỉ?
305
00:14:58,370 --> 00:15:01,540
Thế đéo nào mà lại nhiều như thế chứ?
306
00:15:03,290 --> 00:15:05,710
Tôi biết là Dinesh sớm muộn gì
cũng sẽ be bét hết
307
00:15:05,760 --> 00:15:09,300
nhưng thật lòng mà nói,
vụ này không thể hay hơn được nữa.
308
00:15:10,640 --> 00:15:12,300
Sao lại mặc áo này?
309
00:15:13,760 --> 00:15:16,140
À, cậu ấy bị nôn mửa một chút.
310
00:15:17,890 --> 00:15:20,730
Nhầm rồi.
Lại càng hay hơn nữa.
311
00:15:20,770 --> 00:15:22,390
Tất cả là lỗi của cậu, Richard.
312
00:15:22,440 --> 00:15:24,980
Đây vốn là công ti của cậu.
313
00:15:25,020 --> 00:15:26,400
Cậu nói cái gì thế hả?
314
00:15:26,440 --> 00:15:28,230
Dinesh, tôi đã đặc biệt nhắc cậu
315
00:15:28,280 --> 00:15:30,530
là phải cho điều khoản sử dụng
vào platform rồi mà.
316
00:15:30,570 --> 00:15:33,740
Phải, tớ còn hỏi lại xem
cậu đã làm chưa và cậu bảo rồi.
317
00:15:33,780 --> 00:15:38,410
Tôi đã kiểm tra điều khoản sử dụng
khi cho lên app store
318
00:15:38,450 --> 00:15:40,660
nhưng cuối cùng thì tôi không đưa vào,
được chưa?
319
00:15:40,710 --> 00:15:42,040
Rồi khi mình kẹt quá rồi
320
00:15:42,080 --> 00:15:43,870
thì tôi không bao giờ muốn
321
00:15:43,920 --> 00:15:46,880
làm người dùng phải bận tâm
về mấy cái pháp lí vớ vẩn, hiểu không?
322
00:15:46,920 --> 00:15:49,210
Dù sao thì chả có ai thèm đọc còn gì.
323
00:15:49,260 --> 00:15:52,010
Này, thứ nhất, ai cũng đọc điều khoản sử dụng
324
00:15:52,050 --> 00:15:56,100
và thứ hai, pháp luật sẽ bảo vệ chúng ta
chính nhờ cái này đó.
325
00:15:56,140 --> 00:15:59,470
Mỗi tiếng đó là $16,000.
326
00:16:00,480 --> 00:16:01,810
Đệchhhh!
327
00:16:01,850 --> 00:16:03,393
Được rồi. Đừng nghĩ về cái đó nữa.
328
00:16:03,400 --> 00:16:06,610
Hãy nghĩ về cách giải quyết
vụ lùm xùm này trước đã.
329
00:16:06,650 --> 00:16:09,070
Nhanh vào.
330
00:16:10,280 --> 00:16:12,530
- Nhanh nhất có thể.
- Jared! Cứ-
331
00:16:14,450 --> 00:16:16,740
Khoan. Mình có thể hủy nó đi mà.
332
00:16:16,780 --> 00:16:20,330
Không, không.
Chưa được khi mình chưa kí được cái hợp đồng nào.
333
00:16:20,370 --> 00:16:22,750
Và trong trường hợp bọn mày quên
334
00:16:22,790 --> 00:16:25,870
thì anh mày là thằng mất nửa triệu cho cái này đấy nhé.
335
00:16:25,920 --> 00:16:29,340
Nhưng mình không cho nó online được!
Sẽ càng mất nhiều phí phạt hơn!
336
00:16:29,380 --> 00:16:31,590
Thực ra thì đây là công ti kinh doanh.
337
00:16:31,630 --> 00:16:33,590
Nên dù họ phạt bao nhiêu
338
00:16:33,630 --> 00:16:36,430
thì sẽ chỉ dựa vào được giá trị công ti mà thôi
339
00:16:36,470 --> 00:16:38,800
mà thời điểm này thì nó là số không.
340
00:16:38,850 --> 00:16:41,390
Chuẩn luôn.
Tôi chỉ là CEO.
341
00:16:41,430 --> 00:16:43,140
Không phải mỗi mình tôi bị phạt.
342
00:16:43,190 --> 00:16:44,600
Dù là-
343
00:16:44,650 --> 00:16:47,230
Dù cái gì?
344
00:16:47,270 --> 00:16:50,980
Thì khi cậu nói dối tớ về việc
thêm điều khoản sử dụng,
345
00:16:51,030 --> 00:16:53,280
thế thì sẽ là cậu đã vi phạm
346
00:16:53,320 --> 00:16:55,650
trách nhiệm ủy thác của công ti
347
00:16:55,700 --> 00:16:57,700
tức là cậu sẽ bị phạt một mình.
348
00:16:57,740 --> 00:16:59,870
Nếu lỡ Hội đồng Thương mại Liên bang
có đưa bọn mình ra xử
349
00:16:59,910 --> 00:17:01,740
thì tớ có thể sẽ bị ép chống lại cậu.
350
00:17:02,750 --> 00:17:04,200
Jared, tôi đã tin ở cậu.
351
00:17:04,250 --> 00:17:06,330
Tin tưởng không liên quan gì ở đó đâu
352
00:17:06,380 --> 00:17:08,420
nhưng mà cảm ơn vì đã nói ra nhé.
353
00:17:09,550 --> 00:17:11,750
Nên là chỉ mình tôi có thể sẽ bị phạt
354
00:17:11,800 --> 00:17:14,590
$21 tỉ?
355
00:17:14,630 --> 00:17:16,590
Phải, có khả năng nhất.
356
00:17:16,640 --> 00:17:19,340
Tớ biết chỉ trong truyện ngụ ngôn,
Pied Piper dẫn bọn trẻ con
357
00:17:19,390 --> 00:17:21,430
đi vào bóng tối
nhưng giờ thì đúng là mình như thế.
358
00:17:21,470 --> 00:17:23,640
Thế cậu định làm gì bây giờ?
359
00:17:25,770 --> 00:17:27,640
Tôi đi nôn đây.
360
00:17:27,690 --> 00:17:29,480
Tôi sẽ đi xem.
361
00:17:31,230 --> 00:17:34,030
Tôi muốn giám sát Jack Barker 24/7.
362
00:17:34,070 --> 00:17:36,450
Tôi nghĩ là không nên dùng
các thiết bị nghe lén thông thường.
363
00:17:36,490 --> 00:17:37,740
Có lẽ lão sẽ tìm ra được.
364
00:17:37,780 --> 00:17:39,530
Tôi có đồng nghiệp ở Facebook
365
00:17:39,580 --> 00:17:41,160
có laser microphone.
Ông có thể chiếu nó
366
00:17:41,200 --> 00:17:42,870
vào một cửa sổ cách đấy cả dặm
367
00:17:42,910 --> 00:17:44,450
và đọc được cả sóng âm.
368
00:17:44,500 --> 00:17:46,330
Hay đấy.
369
00:17:46,370 --> 00:17:49,210
Hoover, anh là người duy nhất
tôi có thể tin được ở cái công ti khỉ gió này.
370
00:17:49,250 --> 00:17:51,130
Có bạn mới tốt làm sao.
371
00:17:51,170 --> 00:17:52,340
Tôi hiểu mà thưa ngài.
372
00:17:52,380 --> 00:17:56,300
A, Gavin, anh đây rồi.
373
00:17:56,340 --> 00:17:59,760
Tôi không có ý làm phiền
khi anh nói chuyện với Hoover
374
00:17:59,800 --> 00:18:02,180
chuyện gì cũng được,
375
00:18:02,220 --> 00:18:05,020
nhưng tôi có mấy tin khả quan đây.
376
00:18:05,060 --> 00:18:07,480
- Về?
- Jack Barker.
377
00:18:07,520 --> 00:18:10,310
Chẳng cần dùng đến các thứ lằng nhằng,
378
00:18:10,360 --> 00:18:13,900
chỉ đơn giản là đóng chốt
ở hành lang bên ngoài văn phòng lão
379
00:18:13,940 --> 00:18:16,360
là tôi đã có thể nghe thấy lão nói chuyện
380
00:18:16,400 --> 00:18:19,110
về kế hoạch hạ bệ anh.
381
00:18:19,160 --> 00:18:23,370
Lão còn đặt biệt danh anh là "Gavin... thối tha."
[Gavin Smellson]
382
00:18:23,410 --> 00:18:26,620
Biết ngay mà!
Giỏi lắm, Denpok.
383
00:18:26,660 --> 00:18:29,870
Giỏi lắm. Đi băm vằm lão khốn này chứ?
384
00:18:29,920 --> 00:18:32,420
Khoan đã. Ta cần bằng chứng.
385
00:18:32,460 --> 00:18:33,790
Nếu không lão sẽ phủ nhận hết
386
00:18:33,840 --> 00:18:36,260
thế là sẽ thành chuyện đồn thổi vớ vẩn.
387
00:18:36,300 --> 00:18:39,220
Ý hay. Denpok, lão nói chuyện với ai?
388
00:18:40,510 --> 00:18:42,550
389
00:18:42,600 --> 00:18:45,510
Alas, tôi không thấy mặt từ chỗ núp.
390
00:18:45,560 --> 00:18:47,680
Tôi sẽ check nhật trình
để xem ai vào văn phòng lão.
391
00:18:47,730 --> 00:18:49,060
Đừng, bởi vì-
392
00:18:51,810 --> 00:18:53,060
không có ai đâu.
393
00:18:54,110 --> 00:18:57,150
Khó hiểu quá.
Lão dùng điện thoại?
394
00:18:57,190 --> 00:19:00,320
Phải. Nhanh trí đấy.
395
00:19:00,360 --> 00:19:03,030
- Dễ thôi. Để tôi tìm nhật kí cuộc gọi.
- Không.
396
00:19:04,370 --> 00:19:05,910
Không phải điện thoại.
397
00:19:05,950 --> 00:19:08,450
Thế lão dùng gì?
Video chat?
398
00:19:08,500 --> 00:19:11,000
Đúng rồi đó, chela.
399
00:19:11,040 --> 00:19:14,040
Còn dễ hơn.
Tôi sẽ dùng dữ liệu chat.
400
00:19:14,090 --> 00:19:15,590
Thật ấy hả?
401
00:19:15,630 --> 00:19:17,710
Miễn là lão dùng HooliChat,
402
00:19:17,760 --> 00:19:22,260
nhưng đồ khốn nạn đó cứ cười toe toét
vào mặt tôi mà bảo lão thích Piper Chat.
403
00:19:22,300 --> 00:19:25,470
- Nếu lỡ lão dùng-
- PiperChat. Phải.
404
00:19:25,510 --> 00:19:27,640
Đệch! Lão nói độ phân giải
405
00:19:27,680 --> 00:19:30,560
rất nét và vượt trội hơn HooliChat.
406
00:19:30,600 --> 00:19:34,480
Buồn thay, giờ ta sẽ không bao giờ biết
407
00:19:34,520 --> 00:19:39,230
nhân dạng của người mà lão đang bàn chuyện.
408
00:19:41,160 --> 00:19:43,200
- Trừ phi-
- Trừ phi gì?
409
00:19:47,290 --> 00:19:48,580
Dinesh?
410
00:19:58,090 --> 00:19:59,250
Này cậu.
411
00:20:01,220 --> 00:20:02,300
Sao rồi?
412
00:20:03,550 --> 00:20:05,010
Tệ.
413
00:20:05,050 --> 00:20:07,300
Này, tôi đã từng vậy mà.
414
00:20:07,350 --> 00:20:09,970
- Không, cậu không.
- Không, có đấy.
415
00:20:11,230 --> 00:20:14,100
Lần tôi đến Ross Loma.
416
00:20:15,230 --> 00:20:17,270
Tôi nôn hết vào trong quần.
417
00:20:19,110 --> 00:20:20,400
Ý cậu là lên quần?
418
00:20:20,440 --> 00:20:23,900
Không. Ý tôi là trong cơ.
419
00:20:26,030 --> 00:20:29,830
Ta đang thuyết trình rồi
mọi thứ thực sự không tốt lắm,
420
00:20:29,870 --> 00:20:31,493
tôi thấy lo lắng rồi- chả biết nữa,
421
00:20:31,500 --> 00:20:33,660
chắc là hôm đó tôi ăn cái gì đấy thiu.
422
00:20:33,710 --> 00:20:36,460
Thế là bụng tôi nhộn nhạo hết cả lên,
tôi phải chạy thẳng đến nhà vệ sinh
423
00:20:36,500 --> 00:20:40,840
Nhưng lúc tôi tụt quần ngồi xuống
424
00:20:40,880 --> 00:20:44,090
thay vì đi ị thì tôi lại nôn hết vào trong quần dài.
425
00:20:47,720 --> 00:20:50,560
Tôi thì mới làm CEO có11 ngày
426
00:20:50,600 --> 00:20:53,020
mà đã kịp vi phạm quyền
427
00:20:53,060 --> 00:20:55,060
của 50,000 bé gái
428
00:20:55,100 --> 00:20:57,560
làm bọn nhóc bị phơi ra
trước mặt bọn cuồng dâm
429
00:20:57,610 --> 00:21:01,320
và lại còn bị phạt tiền
bằng GDP của một nước.
430
00:21:03,320 --> 00:21:06,200
Ừ. Tôi thì nôn vào trong quần.
431
00:21:08,330 --> 00:21:09,490
Đệch.
432
00:21:09,540 --> 00:21:11,490
433
00:21:11,540 --> 00:21:13,160
Tôi làm gì giờ Richard?
434
00:21:14,370 --> 00:21:16,670
Chả biết thế nào nữa cả.
435
00:21:16,710 --> 00:21:18,960
Cậu biết hồi tôi còn là CEO,
436
00:21:20,460 --> 00:21:22,630
Tôi thấy không hẳn chỉ là về việc lựa chọn
437
00:21:22,670 --> 00:21:25,050
mà phải là chọn sai mà mình vẫn có thể sống sót được.
438
00:21:27,090 --> 00:21:29,010
Tôi thật sự rất thích video chat.
439
00:21:34,690 --> 00:21:35,680
A lô.
440
00:21:36,690 --> 00:21:37,810
Cậu ấy đây.
441
00:21:39,190 --> 00:21:40,610
Gì cơ?
442
00:21:40,650 --> 00:21:42,070
Là Gavin Belson.
443
00:21:42,110 --> 00:21:44,400
Là lão Gavin Belson chết tiệt.
444
00:21:44,450 --> 00:21:46,400
Chào ông, Gavin Belson.
445
00:21:48,240 --> 00:21:50,410
Gì vậy? Ôi trời ạ.
446
00:21:50,450 --> 00:21:52,530
Bọn tôi lúc nào cũng đỉnh hết.
447
00:21:52,580 --> 00:21:54,040
Giờ tôi đang trong bồn tắm.
448
00:21:55,710 --> 00:22:00,040
Phải, dĩ nhiên rồi.
Đồng ý chứ. Tạm biệt.
449
00:22:00,090 --> 00:22:02,670
Lão muốn gặp tôi ở Josephina tối nay.
450
00:22:02,710 --> 00:22:04,170
Tôi nói có à?
451
00:22:06,550 --> 00:22:07,800
Vãi cứt.
452
00:22:07,840 --> 00:22:10,890
Gavin Belson muốn mua lại PiperChat.
453
00:22:10,930 --> 00:22:12,970
Lão cũng gọi tôi y hệt như thế
454
00:22:13,020 --> 00:22:14,810
hồi muốn mua lại Pied Piper.
455
00:22:14,850 --> 00:22:17,180
Lão có thể ôm trọn quả bom thối này
456
00:22:17,230 --> 00:22:19,640
từ tay của Dinesh?
Thế thì vui chỗ nào chứ?
457
00:22:19,690 --> 00:22:22,730
Quan trọng hơn là anh có thể lấy lại
hết tiền, có khi còn nhiều hơn nữa.
458
00:22:22,780 --> 00:22:24,900
Mình có thể tính giá gấp 10
thằng đểu này đấy.
459
00:22:24,940 --> 00:22:27,030
- Dù là-
- Dù gì?
460
00:22:27,070 --> 00:22:29,320
Xin lỗi vì em phải làm Cassandra tiếp
[tên một công chúa có tài tiên tri trong thần thoại Hi Lạp]
461
00:22:29,360 --> 00:22:31,660
nhưng Dinesh không thể
bán công ti cho Gavin.
462
00:22:31,700 --> 00:22:33,330
- Sao không?
- Đéo gì lại không?
463
00:22:33,370 --> 00:22:36,700
Đấy gọi là rà soát đặc biệt. Gavin không tin ai cả.
[due diligence]
464
00:22:36,750 --> 00:22:39,000
Hồi còn làm ở đó,
ông ta còn cố gắp chip nghe lén tớ.
465
00:22:39,040 --> 00:22:41,500
Trước khi đưa ra bất cứ
quyết định mua bán gì
466
00:22:41,540 --> 00:22:44,000
bên cố vấn pháp lí sẽ tìm ra
vụ việc phi pháp của mình.
467
00:22:44,050 --> 00:22:46,340
Họ sẽ đánh hơi ra vấn đề người dùng
ngay lập tức.
468
00:22:46,380 --> 00:22:49,170
Và có lẽ họ sẽ đưa cậu ra tòa,
cậu không muốn đâu.
469
00:22:49,220 --> 00:22:50,840
Vẫn còn vấn đề đạo đức nữa chứ.
470
00:22:50,890 --> 00:22:52,640
Nếu ông ta có thể thoát tội đó,
471
00:22:52,680 --> 00:22:55,100
Dinesh có nên bán công ti dù biết rằng
472
00:22:55,140 --> 00:22:57,850
đó là buffet xôi thịt cho bọn quấy rối tình dục?
473
00:22:57,890 --> 00:23:01,850
Dĩ nhiên là có rồi.
Vì nếu có 1 phần trăm thành công
474
00:23:01,900 --> 00:23:05,230
và 99 phần trăm thất bại và ngồi tù
475
00:23:05,280 --> 00:23:09,070
thì nó cũng phải làm việc phải làm
và lấy lại tiền về cho anh.
476
00:23:10,860 --> 00:23:13,320
Xin lỗi, Erlich.
Em có quyết định rồi.
477
00:23:13,370 --> 00:23:15,490
Em sẽ nói không với Gavin Belson
478
00:23:15,540 --> 00:23:17,660
hủy ứng dụng và xem chuyện gì xảy ra thôi.
479
00:23:21,420 --> 00:23:24,330
Cái đéo gì thế, hả?
Đéo gì thế?
480
00:23:25,460 --> 00:23:26,960
Jian Yang!
481
00:23:27,970 --> 00:23:30,840
482
00:23:36,180 --> 00:23:37,930
Chào ông, Gavin.
483
00:23:37,980 --> 00:23:39,430
Dinesh.
484
00:23:40,850 --> 00:23:41,980
Cảm ơn vì đã tới.
485
00:23:44,230 --> 00:23:47,360
Nghe này, Gavin.
Tôi đã nghĩ nhiều rồi
486
00:23:47,400 --> 00:23:49,900
và nếu đây là về việc ông mua lại PiperChat-
487
00:23:49,950 --> 00:23:52,110
tôi không đến để mua công ti cậu.
488
00:23:52,160 --> 00:23:53,490
Không sao?
489
00:23:53,530 --> 00:23:55,910
Không. Tôi đến để lấy nó.
490
00:23:55,950 --> 00:23:57,990
Tôi đã nghĩ về việc phải mua đứt các cậu
491
00:23:58,040 --> 00:24:00,283
và tôi muốn biết mình phải đối phó
với kiểu CEO nào
492
00:24:00,290 --> 00:24:03,290
nên tôi đã nhờ bên truyền thông
tìm báo chí về cậu
493
00:24:03,330 --> 00:24:05,500
điển hình là bài phỏng vấn với TechCrunch
494
00:24:05,540 --> 00:24:08,630
như cậu mô tả PiperChat, tôi trích nhé
495
00:24:08,670 --> 00:24:10,880
"Giống hệt HooliChat,
496
00:24:10,920 --> 00:24:14,930
"nhưng không có phần nào dở như hạch",
hết trích.
497
00:24:14,970 --> 00:24:16,890
Hoặc như với Emily Chang,
498
00:24:16,930 --> 00:24:20,520
đoạn cậu bảo là cách" lấy phần tuyệt vời nhất
của HooliChat"
499
00:24:20,560 --> 00:24:23,940
"và biến nó đỡ tệ hại hơn."
500
00:24:23,980 --> 00:24:27,560
Tôi đã định quăng vào mặt cậu
một cục tiền để mua đấy
501
00:24:27,610 --> 00:24:32,740
nhưng rồi tôi nhậnt ra là
cậu đã thừa nhận công khai là ăn cắp IP của tôi.
502
00:24:34,070 --> 00:24:35,490
Mong là cậu có luật sư giỏi.
503
00:24:35,530 --> 00:24:37,160
Chú ấy làm ở chỗ rửa xe cuối phố kìa.
504
00:24:37,200 --> 00:24:38,490
Gì cơ?
505
00:24:38,540 --> 00:24:41,790
Nghe này, Gavin, ông không muốn
làm thế này đâu.
506
00:24:41,830 --> 00:24:44,250
- Tôi không thể giải thích lí do được-
- Thôi đi.
507
00:24:46,540 --> 00:24:48,500
Đây không phải là thương lượng nhé.
508
00:24:48,550 --> 00:24:50,840
Nếu cậu đánh trả thì tôi cũng sẽ thắng thôi
509
00:24:50,880 --> 00:24:53,720
và tôi sẽ dí chết cậu
trong ngành này mãi mãi.
510
00:24:53,760 --> 00:24:55,720
Không ai thèm thuê cậu.
511
00:24:55,760 --> 00:24:58,350
Tôi sẽ lấy PiperChat.
Trước 8:00 sáng mai,
512
00:24:58,390 --> 00:25:01,060
cậu sẽ trao cho Hooli
tất cả dữ liệu và hệ thống.
513
00:25:01,100 --> 00:25:03,850
Tất cả người dùng của cậu
sẽ chuyển thành của HooliChat.
514
00:25:03,890 --> 00:25:06,190
PiperChat sẽ chưa bao giờ tồn tại.
515
00:25:06,230 --> 00:25:08,650
Và những gì cậu nhận được
là cơ hội bước đi tiếp
516
00:25:08,690 --> 00:25:11,150
và tìm được việc khác trong thành phố này.
517
00:25:11,190 --> 00:25:13,400
Cậu có năm giây để quyết định.
518
00:25:13,450 --> 00:25:15,450
- Năm, bốn-
- Được rồi.
519
00:25:16,820 --> 00:25:18,570
Thế là ta đã đồng ý.
520
00:25:18,620 --> 00:25:21,280
Với 10 phần trăm cổ phần trong
vốn của mày
521
00:25:21,330 --> 00:25:23,950
mày sẽ được quyền ưu tiên dùng toàn bộ bể bơi
522
00:25:24,000 --> 00:25:27,870
nhiều chỗ hơn trong ngăn rau quả
và mày có thể sống ở nhà anh-
523
00:25:27,920 --> 00:25:29,500
- Miễn phí.
524
00:25:29,540 --> 00:25:30,790
- miễn phí trong sáu tháng.
525
00:25:30,840 --> 00:25:32,920
Cái đệch. Một năm.
526
00:25:34,800 --> 00:25:37,470
Đệch! Rồi, rồi.
527
00:25:37,510 --> 00:25:41,100
- Thỏa thuận.
- Thỏa thuận.
528
00:25:41,140 --> 00:25:45,850
Jian, dù mấy cái phần phiền phức
có vẻ khó nhằn lắm
529
00:25:45,890 --> 00:25:49,520
anh vẫn rất mong được góp sức
trong vụ thực tế ảo của mày.
530
00:25:50,940 --> 00:25:53,360
- VR ấy, thực tế ảo.
- Ai làm chứ?
531
00:25:53,400 --> 00:25:55,820
Mày. Đầu To bảo thế còn gì.
532
00:25:55,860 --> 00:25:57,700
Phải dùng Oculus chứ?
533
00:25:57,740 --> 00:26:00,410
Không. Nhưng nó bảo mày nói, "Oculus".
534
00:26:00,450 --> 00:26:03,080
Nó nói mày cứ lải nhải mãi.
"Oculus, Oculus, Oculus."
535
00:26:03,120 --> 00:26:04,410
Bạch tuộc.
[Octopus]
536
00:26:06,460 --> 00:26:07,620
Không.
537
00:26:09,130 --> 00:26:10,330
Không.
538
00:26:12,500 --> 00:26:14,710
- Bạch tuộc?
- Là con sống dưới nước.
539
00:26:14,760 --> 00:26:17,720
Anh- anh mày biết con bạch tuộc.
540
00:26:17,760 --> 00:26:21,430
Chỉ- App của mày làm gì với con bạch tuộc hả?
541
00:26:21,470 --> 00:26:26,350
Tám cách khác nhau để là món Trung Quốc,
với bạch tuộc.
542
00:26:30,150 --> 00:26:33,190
Thế là mình vừa đổi một năm
543
00:26:33,230 --> 00:26:35,730
miễn phí thuê nhà, ưu tiên hồ bơi
544
00:26:35,780 --> 00:26:37,400
và nhiều chỗ cho ngăn rau quả
545
00:26:37,450 --> 00:26:40,820
chỉ để cho một cái app-
546
00:26:42,240 --> 00:26:44,990
tám món ăn với bạch tuộc?
547
00:26:45,040 --> 00:26:46,790
Phải.
548
00:26:46,830 --> 00:26:49,660
549
00:26:49,710 --> 00:26:51,000
Chào hai anh, mọi người sẵn sàng rồi
550
00:26:54,550 --> 00:26:57,510
551
00:26:57,550 --> 00:26:59,090
Cái đéo gì thế này?
552
00:26:59,130 --> 00:27:01,340
Tôi đã xem qua mọi cuộc chat trong lịch sử.
553
00:27:02,350 --> 00:27:03,510
Tất cả đều như nhau.
554
00:27:03,560 --> 00:27:07,020
Có lẽ là phần mềm chat khác.
555
00:27:07,060 --> 00:27:10,980
Anh mua lại Skype hay FaceTime
kiểm tra lại cho chắc được không?
556
00:27:11,020 --> 00:27:12,020
Cái gì?
557
00:27:12,060 --> 00:27:14,230
Gavin, tôi xin lỗi.
558
00:27:14,270 --> 00:27:17,610
Tôi cần phải nói chuyện với anh
về việc mua lại PiperChat.
559
00:27:17,650 --> 00:27:20,700
Tôi đã gọi một nhóm những người dùng
hoạt động nhiều nhất
560
00:27:20,740 --> 00:27:22,110
mà anh vừa chuyển qua từ PiperChat.
561
00:27:22,160 --> 00:27:24,030
Nhớ cho kĩ là nhó này đại diện cho
562
00:27:24,080 --> 00:27:26,830
giới tính, chủng tộc
563
00:27:26,870 --> 00:27:29,120
và quan trọng nhất là tuổi.
564
00:27:29,160 --> 00:27:30,960
Có ai cũng nghĩ thay đổi đăng nhập
565
00:27:31,000 --> 00:27:33,750
sang HooliChat là quê không thể tả?
566
00:27:35,300 --> 00:27:37,300
Madison, Allison, Jennifer,
567
00:27:37,340 --> 00:27:40,300
Stephanie, Quinn,
Ingrid, Kaylee...
568
00:27:40,340 --> 00:27:42,880
... Amber,
Sarah, Janelle...
569
00:27:42,930 --> 00:27:46,720
Carl. Nào, Carl
570
00:27:46,770 --> 00:27:50,310
anh nói trang đăng kí mới khiến anh lo lắng.
571
00:27:50,350 --> 00:27:52,140
Còn ai thấy lo lắng nữa nào?
572
00:27:56,820 --> 00:28:00,360
♪ Aye, aye, ahhhh, aye ♪
573
00:28:00,400 --> 00:28:05,320
♪ Aww, damn, aye, aye ♪
574
00:28:05,370 --> 00:28:07,450
♪ Rolling with my niggas
like ha ♪
575
00:28:08,790 --> 00:28:11,040
♪ Hey, ha, ha ♪
576
00:28:11,080 --> 00:28:13,710
♪ Laugh at you niggas
like ha ♪
577
00:28:14,790 --> 00:28:17,340
♪ Hey, ha, ha ♪
578
00:28:17,380 --> 00:28:20,420
♪ Head out the window,
fuck your feelings ♪
579
00:28:20,470 --> 00:28:23,550
♪ Nigga imitate
'cause you been on ♪
580
00:28:23,590 --> 00:28:26,470
♪ Middle fingers up,
we the realest ♪
581
00:28:26,510 --> 00:28:29,470
♪ Big chief ranks
like that nigga ♪
582
00:28:29,520 --> 00:28:31,810
♪ Rolling with my niggas
like ha ♪
583
00:28:32,890 --> 00:28:35,020
♪ Hey, ha, ha ♪
584
00:28:35,060 --> 00:28:37,480
♪ Laugh at you niggas
like ha ♪
585
00:28:38,860 --> 00:28:41,320
♪ Hey, ha, ha ♪
586
00:28:41,360 --> 00:28:42,490
♪ Head out
the window ♪
587
00:28:42,530 --> 00:28:44,400
♪ Fuck your
feelings ♪
588
00:28:44,450 --> 00:28:45,610
♪ Nigga imitate ♪
589
00:28:45,660 --> 00:28:47,450
♪ 'Cause you
been on ♪
590
00:28:47,490 --> 00:28:48,620
♪ Middle
fingers up ♪
591
00:28:48,660 --> 00:28:50,410
♪ We the realest ♪
592
00:28:50,450 --> 00:28:51,740
♪ Big chief
ranks ♪
593
00:28:51,790 --> 00:28:53,410
♪ Like that
nigga ♪
594
00:28:53,460 --> 00:28:54,500
♪ Stay on the low ♪
595
00:28:54,540 --> 00:28:55,870
♪ The police be coming ♪
596
00:28:55,920 --> 00:28:57,380
♪ And she ain't coming ♪
597
00:28:57,420 --> 00:28:59,130
♪ If it ain't 'bout the money ♪