1 00:00:07,650 --> 00:00:11,230 Như anh thấy đấy, kể từ khi tôi là CEO 2 00:00:11,280 --> 00:00:14,110 lượng người dùng tăng đột biến. 3 00:00:14,160 --> 00:00:18,320 Mức ổn định thì hơi bị căng, y như diễn sex. 4 00:00:18,370 --> 00:00:20,660 Chúng tôi vững chắc và đang bùng nổ 5 00:00:20,700 --> 00:00:22,660 tập trung hết sức hơn bao giờ hết 6 00:00:22,710 --> 00:00:25,420 để tạo ra phần mềm video chat 7 00:00:25,460 --> 00:00:28,920 tuyệt vời nhất trên thế giới. 8 00:00:31,970 --> 00:00:34,760 Có vẻ hứa hẹn đây. 9 00:00:34,800 --> 00:00:36,630 Quả có thế. 10 00:00:36,680 --> 00:00:39,600 - Tôi nghĩ nếu... - "Hứa hẹn"? 11 00:00:39,640 --> 00:00:42,520 Bên anh là một công ti mới, nên là tôi sẽ nói nhanh gọn giúp anh nhé? 12 00:00:42,560 --> 00:00:45,350 Chúng tôi còn nhiều hẹn khác. 13 00:00:45,400 --> 00:00:46,900 Chúng tôi rồi sẽ ổn. 14 00:00:46,940 --> 00:00:49,190 Ý cậu ấy là- 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,570 Nhưng anh- 16 00:00:50,610 --> 00:00:52,230 anh không muốn bị biết đến 17 00:00:52,280 --> 00:00:53,990 là người đã làm hỏng hết mọi sự đâu nhỉ? 18 00:00:54,030 --> 00:00:56,280 Khi nào nhét được số liệu bọn tôi vào tận tay sếp anh 19 00:00:56,320 --> 00:00:59,280 mà họ thấy có "hứng" thì nhớ là phải nhanh tay vào. [hard-ons] 20 00:01:00,370 --> 00:01:02,490 Erlich, mình đi thôi. 21 00:01:02,540 --> 00:01:05,290 - Phải là "hứn." [hards-on] - Gì cơ? 22 00:01:05,330 --> 00:01:07,170 "Hứng" chứ không phải "Hứn" 23 00:01:07,210 --> 00:01:09,540 Mày mà để anh nói được nói câu nào 24 00:01:09,590 --> 00:01:11,243 thì đã chả có lỗi cú pháp nào đâu nhé. [Thực ra Erlich sai =))] 25 00:01:11,250 --> 00:01:13,510 Erlich, vẫn gặp nhau Thứ năm chứ? 26 00:01:13,550 --> 00:01:14,920 Cứ chờ nhé. 27 00:01:15,880 --> 00:01:18,430 Không thể đợi đến lúc- 28 00:01:18,470 --> 00:01:21,600 Jian-Yang ra mắt. Ý tưởng mới của cậu ấy nghe siêu hay ho. 29 00:01:21,640 --> 00:01:24,100 Phải, cậu ấy- giờ nóng bỏng tay luôn. 30 00:01:24,140 --> 00:01:26,430 Đấy là lí do tôi phải cho cậu ta đến trực tiếp luôn 31 00:01:26,480 --> 00:01:28,560 không đợi được đến lúc đưa cho anh ý tưởng 32 00:01:28,610 --> 00:01:29,980 mà đằng nào cũng được nói với anh thôi. 33 00:01:30,020 --> 00:01:31,150 Tuyệt. Vậy gặp anh sau. 34 00:01:32,860 --> 00:01:35,280 - Anh không biết một tí tẹo gì, phải không? - Đéo biết tí gì luôn. 35 00:01:36,280 --> 00:01:39,280 Silicon Valley S04E02: Terms of service Người dịch: Ailend166 35 00:01:53,000 --> 00:01:56,050 Xanh đi! Xanh đi! 36 00:01:56,090 --> 00:01:58,090 Xanh đi! Xanh đi! 37 00:01:58,130 --> 00:02:01,640 Xanh đi! Xanh đi! Xanh đi! 38 00:02:01,680 --> 00:02:03,470 - Chào cậu. - Xanh đ- 39 00:02:04,560 --> 00:02:05,930 Richard. 40 00:02:05,980 --> 00:02:07,980 Cái gì? À, hiểu rồi. 41 00:02:08,020 --> 00:02:10,730 Sao thế? Mấy cậu ăn mừng vụ gì à? 42 00:02:10,770 --> 00:02:12,560 Chỉ là nói đồng thanh thôi. 43 00:02:13,610 --> 00:02:15,440 Sao nào? Vụ thuyết trình ngon lành hả? 44 00:02:15,490 --> 00:02:17,190 Ổn cả, vậy cũng được. 45 00:02:17,240 --> 00:02:18,530 Cậu nói là đỉnh lắm mà. 46 00:02:18,570 --> 00:02:20,490 Được rồi, cảm ơn nhé, Đầu To. 47 00:02:20,530 --> 00:02:24,450 Thực ra là tôi có- vài đề nghị. 48 00:02:24,490 --> 00:02:27,790 "Bọn anh" còn nhiều hơn cả vài 49 00:02:27,830 --> 00:02:29,960 "vài" thường dùng cho đến ba thôi. 50 00:02:30,000 --> 00:02:31,960 Mà hôm nay, bốn cái nhé. 51 00:02:34,340 --> 00:02:37,090 Thế tức là- mà thế tức là sao nhỉ? 52 00:02:37,130 --> 00:02:39,130 Không có gì. Không có gì đâu. 53 00:02:39,180 --> 00:02:41,800 Này, mọi người không phải thế đâu. 54 00:02:41,850 --> 00:02:44,100 Thật đấy. Là tôi chọn rời công ti mà 55 00:02:44,140 --> 00:02:46,720 và với cả, Internet của tôi chạy ngon lắm. 56 00:02:46,770 --> 00:02:48,680 Thật mà, cực kì ngon lành. 57 00:02:48,730 --> 00:02:52,060 Nên là tôi muốn mọi người cũng thành công và vui vẻ hết. 58 00:02:52,110 --> 00:02:53,610 Chắc chắn rồi, bà cô. 59 00:02:53,650 --> 00:02:55,650 Thôi nhé. Thật đấy. 60 00:02:55,690 --> 00:02:58,360 Không sao đâu. Thật lòng đó, hoàn toàn thật lòng. 61 00:02:58,400 --> 00:02:59,940 Cứ tích cực lên. 62 00:02:59,990 --> 00:03:03,070 Tôi sẽ đi Skype với bố đây, để báo tin mừng. 63 00:03:03,120 --> 00:03:06,580 Tin mừng đúng chứ? 64 00:03:06,620 --> 00:03:08,493 Vì bọn mình đều đang vui vẻ ăn mừng 65 00:03:08,500 --> 00:03:11,250 - nhưng mà bây giờ lại cứ kì kì. - Đi đi, Đầu To. 66 00:03:11,290 --> 00:03:13,370 67 00:03:13,420 --> 00:03:15,960 Rồi. Tận hưởng nào. 68 00:03:16,000 --> 00:03:17,800 Tiếp nào. Xanh đi! 69 00:03:19,800 --> 00:03:22,430 70 00:03:22,470 --> 00:03:24,640 - Xanh đi. Xanh đi. - Xin lỗi. Xin lỗi. 71 00:03:24,680 --> 00:03:27,180 Dinesh, tôi nghĩ cậu vô tình khóa truy cập của tôi 72 00:03:27,220 --> 00:03:29,060 với kho dữ liệu của phần videochat rồi. 73 00:03:29,100 --> 00:03:32,980 Thật ra là tôi cố ý đấy. 74 00:03:33,020 --> 00:03:35,610 Tôi loại hết nhân viên cũ luôn. 75 00:03:35,650 --> 00:03:37,570 Gleb, Sanjay, Elisabet, cậu. 76 00:03:37,610 --> 00:03:39,860 Gleb? Cái gì, cậu coi tôi như Gleb? 77 00:03:39,900 --> 00:03:42,450 Khi ta đồng ý tách công ti, đã nói rõ là 78 00:03:42,490 --> 00:03:44,313 cậu có thể dùng thuật toán cho video chat 79 00:03:44,320 --> 00:03:46,273 và tôi có thể dùng dữ liệu cho hệ thống 80 00:03:46,280 --> 00:03:48,200 để tối ưu hóa thuật toán cho việc của tôi mà. 81 00:03:48,240 --> 00:03:50,660 Ta đã thỏa thuận. Nhưng mà là nói thôi, 82 00:03:50,710 --> 00:03:52,870 cơ bản thì không phải là thỏa thuận. 83 00:03:52,920 --> 00:03:55,460 Đéo gì thế, Dinesh? 84 00:03:55,500 --> 00:03:57,420 Chơi đi! Chơi đi! Xanh, xanh! Xanh đi! Xanh đi! 85 00:03:57,460 --> 00:03:59,503 Chơi vui đi, đang tiệc đấy. Ăn cả pizza cơ mà. 86 00:03:59,510 --> 00:04:01,963 - Xanh đi. - Sao nào? Tôi phải viết ra thì mới được hả? 87 00:04:01,970 --> 00:04:04,930 Giờ lại muốn kiện nhau nữa hả? Cậu biết là ta chỉ là bọn ngồi xó trong nhà còn gì. 88 00:04:04,970 --> 00:04:07,300 Nhưng tôi không muốn chỉ là bọn ngồi xó trong nhà. 89 00:04:07,350 --> 00:04:11,060 Đấy là vấn đề chính. Tôi muốn trở thành công ti thực sự kia. 90 00:04:11,100 --> 00:04:13,560 Không ý gì đâu nhưng sau tất cả đống hổ lốn mà ta trải qua 91 00:04:13,600 --> 00:04:16,060 cuối cùng thì tôi đã huy động được vốn đàng hoàng rồi 92 00:04:16,110 --> 00:04:17,980 Tôi không thể lặp lại vụ Intersite nữa được. [porn website ở phần 2, Russ *lỡ tay* xóa hết dữ liệu] 93 00:04:18,020 --> 00:04:20,360 Đấy là tại Russ và chai tequila như cứt của hắn. 94 00:04:20,400 --> 00:04:22,393 Cậu biết mà? Cậu đã ở đó. Có phải lỗi của tôi đâu. 95 00:04:22,400 --> 00:04:25,150 Richard, nó xảy ra khi cậu đứng đầu công ti. 96 00:04:26,240 --> 00:04:28,450 Tôi xin lỗi. Thực lòng đấy. 97 00:04:29,830 --> 00:04:31,200 Nhưng câu trả lời là không. 98 00:04:34,580 --> 00:04:37,170 Tìm cu mà bú đi nhé. 99 00:04:37,210 --> 00:04:39,670 Xin lỗi cậu nói cái gì đấy? 100 00:04:39,710 --> 00:04:41,170 - Áo blaze đẹp đấy. - Cảm ơn. 101 00:04:41,210 --> 00:04:43,090 - Mua đâu thế? - Liên quan gì? 102 00:04:43,130 --> 00:04:44,880 Chỉ là tôi muốn biết có chỗ nào mua áo 103 00:04:44,930 --> 00:04:46,690 để trông tôi giống hệt một thằng đểu giả chó má thôi. 104 00:04:51,730 --> 00:04:53,180 Ngạc nhiên chưa? 105 00:04:58,020 --> 00:04:59,110 Không thể tin được. 106 00:04:59,150 --> 00:05:01,020 Anh em này, sao mình không 107 00:05:01,070 --> 00:05:02,320 tiệc tùng ở ngoài nhỉ? 108 00:05:02,360 --> 00:05:04,900 Phải, mình ở Cali cơ mà. 109 00:05:04,950 --> 00:05:07,200 Phải tận hưởng chứ. 110 00:05:07,240 --> 00:05:09,820 111 00:05:16,250 --> 00:05:18,000 Gavin, ông bảo tôi phải nhắc 112 00:05:18,040 --> 00:05:20,330 nếu Jack Barker đến gặp ông. Xin phép nhé. 113 00:05:20,380 --> 00:05:23,500 Phải. Cho ông ta vào đi. 114 00:05:23,550 --> 00:05:26,010 Tôi đã nghĩ Barker sẽ phát rồ chỉ sau một ngày dưới cái hầm đó. 115 00:05:26,050 --> 00:05:27,883 Thế mà sự thật là mất tận hai tuần để lão thú nhận 116 00:05:27,890 --> 00:05:31,220 việc cướp quyền trên máy bay của tôi rồi từ chức 117 00:05:31,260 --> 00:05:33,010 hóa ra lại ngọt ngào không tả. 118 00:05:35,520 --> 00:05:36,810 Chào thuyền trưởng. 119 00:05:36,850 --> 00:05:40,190 Xin lỗi vì đường đột. Tôi nợ anh lời xin lỗi. 120 00:05:40,230 --> 00:05:42,270 Thật sao? Vì lí do nào nhỉ? 121 00:05:42,320 --> 00:05:45,230 Khi anh bắt tôi xuống cái tầng hầm 122 00:05:45,280 --> 00:05:49,490 tôi đã tự hỏi, "Jack, mày làm sai cái quái gì thế?" 123 00:05:49,530 --> 00:05:52,990 Rồi tôi thấy tiếc vì mãi lâu thế mà tôi mới thủng ra sự việc. 124 00:05:53,040 --> 00:05:55,700 Cuối cùng tôi đã hiểu mọi sự. 125 00:05:55,750 --> 00:05:57,370 Tôi mừng được nghe đây. 126 00:05:57,420 --> 00:06:01,080 Anh đang làm chính xác những gì Bobby Iger làm ở Disney. 127 00:06:02,590 --> 00:06:03,750 Gì cơ? 128 00:06:03,800 --> 00:06:05,510 Ông ấy bắt mọi quản lí 129 00:06:05,550 --> 00:06:08,260 đều phải mặc bộ đồ Goofy một ngày trong năm. 130 00:06:08,300 --> 00:06:11,300 Bởi vì đôi khi, người ta phải hiểu sản phẩm làm thế nào 131 00:06:11,350 --> 00:06:13,510 thì mới tìm ra con đường tốt nhất đi tiếp. 132 00:06:13,560 --> 00:06:16,470 Và một khi tôi nhận ra thì, bùm! 133 00:06:16,520 --> 00:06:19,560 Quá rõ ràng. Chính là thuật toán. 134 00:06:19,600 --> 00:06:22,310 Pied Piper đưa middle out vào video chat 135 00:06:22,360 --> 00:06:25,780 và giờ nó quá tuyệt vời, tôi biết. Giờ tôi chat với lũ cháu suốt. 136 00:06:25,820 --> 00:06:31,280 Ta có thể dùng middle out để chỉnh đốn lại toàn bộ sản phẩm. 137 00:06:31,320 --> 00:06:33,200 Ta sẽ tạo ra hàng tỉ đô, anhgiám đốc ạ. 138 00:06:33,240 --> 00:06:35,450 Giờ tôi đang tích cực làm vài kế hoạch 139 00:06:35,500 --> 00:06:37,830 gây bão đến độ thổi tung cả mớ tóc giả trên đầu anh đấy. 140 00:06:40,290 --> 00:06:41,290 141 00:06:43,920 --> 00:06:45,670 Lão định làm cái đéo gì thế? 142 00:06:50,590 --> 00:06:52,220 Trông giống tóc giả lắm hả? 143 00:06:52,260 --> 00:06:54,680 Vấn đề là, Jian Yang, mày không tự nói được. 144 00:06:54,720 --> 00:06:57,970 Anh mới là người sắp lịch. Đấy phần cộng sinh giữa chúng ta. 145 00:06:58,020 --> 00:07:00,480 - Không. - Không là ý gì? 146 00:07:00,520 --> 00:07:03,940 Không. Jian Yang, Piper Chat đang múa hot lắm đấy. 147 00:07:03,980 --> 00:07:05,520 Mình thì làm thử cũng được 148 00:07:05,570 --> 00:07:07,940 nhưng mà vẫn phải biên đạo đàng hoàng. 149 00:07:07,990 --> 00:07:09,780 Không phải cứ ngúng nguẩy cái mông 150 00:07:09,820 --> 00:07:11,900 là mọi quỹ đều hứn lên theo mày hết đâu. 151 00:07:11,950 --> 00:07:14,870 Anh là nhà đầu tư chính của mày, mày phải tôn trọng anh chứ. 152 00:07:14,910 --> 00:07:16,450 Tôi không có tôn trọng anh. 153 00:07:16,490 --> 00:07:20,040 Anh chẳng đầu tư đầu tiếc gì hết. Anh hổng có cái gì sất. 154 00:07:20,080 --> 00:07:22,170 Anh có 10 phần trăm. Mày sống trong lồng ấp của anh. 155 00:07:22,210 --> 00:07:23,750 Không, anh đuổi tôi rồi. 156 00:07:23,790 --> 00:07:26,880 - Tôi bỏ 10 phần trăm của anh ra. - Mày nói cái gì thế? 157 00:07:33,050 --> 00:07:35,050 "Văn phòng chánh án Santa Clara" 158 00:07:35,100 --> 00:07:37,390 "Tình nguyện chuyển đi hoặc bị cưỡng chế." 159 00:07:37,430 --> 00:07:41,060 Nào, Jian Yang, lúc làm cái đơn này anh đâu có biết 160 00:07:41,100 --> 00:07:43,390 là người ta sẽ làm thật. 161 00:07:43,440 --> 00:07:46,690 Jian Yang, nói đi- nói anh nghe ý tưởng của mày đi, 162 00:07:46,730 --> 00:07:48,940 để anh có thể thuyết phục mức nào? 163 00:07:48,990 --> 00:07:50,860 Này, Jared, cậu cũng ở đó, đúng chưa? 164 00:07:50,900 --> 00:07:53,150 Khi ta chia đôi công ti, 165 00:07:53,200 --> 00:07:55,740 - Dinesh và tôi đã- - Thôi, thôi. Xin cậu. 166 00:07:55,780 --> 00:07:57,490 - Richard, cậu làm gì thế? - Cái gì? 167 00:07:57,540 --> 00:07:59,700 - Ý cậu là sao? - Tôi đang nói về Dinesh. 168 00:07:59,750 --> 00:08:01,290 Nó-nó chơi xấu. 169 00:08:01,330 --> 00:08:03,120 Giờ cậu cấy là sếp tớ rồi, Richard. 170 00:08:03,170 --> 00:08:05,500 Thế thì sếp cậu là thằng chó. 171 00:08:05,540 --> 00:08:08,540 Richard, mình phải tách riêng quan hệ của bọn mình ra. 172 00:08:08,590 --> 00:08:11,630 Tớ với cậu không bao giờ được thảo luận về việc kinh doanh nữa, nhé? 173 00:08:11,670 --> 00:08:15,090 Mình chỉ- mình chỉ nên nói về những chuyện bọn đàn ông nói thôi. 174 00:08:15,140 --> 00:08:20,140 Về thể thao, tỉ số, hay gái gú 175 00:08:20,180 --> 00:08:23,890 nhưng mà cậu với tớ không bao giờ được nói về chuyện làm ăn. 176 00:08:28,940 --> 00:08:30,780 Này, dù gì đi nữa 177 00:08:30,820 --> 00:08:33,950 thì tớ cũng nghĩ là Dinesh khốn nạn quá thể. 178 00:08:33,990 --> 00:08:36,273 Tớ biết cái cảm giác là thằng duy nhất không ở trong công ti. 179 00:08:36,280 --> 00:08:38,070 Ờ thì- 180 00:08:40,330 --> 00:08:42,910 Nếu cậu muốn thông tin đăng nhập của tớ, thì tớ đưa hết đấy. 181 00:08:44,420 --> 00:08:45,370 Thật á? 182 00:08:45,420 --> 00:08:46,750 - Ừ mà. - Cảm ơn nhé. 183 00:08:48,290 --> 00:08:50,130 Mà này? 184 00:08:50,170 --> 00:08:54,380 Chắc tớ không nên làm. Dinesh nói không mà. 185 00:08:54,430 --> 00:08:58,050 - Với cả, đây là cheat code trong Skyrim mà. - Ôi, mịa. Đúng rồi. 186 00:08:58,100 --> 00:09:00,260 Này, phỏng vấn trên Bloomberg của tôi kìa! 187 00:09:00,310 --> 00:09:02,470 Làm thế nào mà tôi lại nghĩ ra PiperChat? 188 00:09:02,520 --> 00:09:03,930 Câu hỏi hay đấy.. 189 00:09:03,980 --> 00:09:06,350 Chắc là chúa trời hiển linh với tôi thôi. 190 00:09:06,400 --> 00:09:09,810 Tự dưng tôi biết biến tạo ra thứ tuyệt vời nhất của một dịch vụ 191 00:09:09,860 --> 00:09:14,190 mà HooliChat làm dở như hạch rồi biến nó- 192 00:09:14,240 --> 00:09:16,610 Nói thế nào nhỉ? 193 00:09:17,740 --> 00:09:18,990 Không thể tin nổi. 194 00:09:19,030 --> 00:09:20,903 Mọi người có nghĩ tôi dùng keo hơi nhiều không? 195 00:09:20,910 --> 00:09:23,330 Không, tôi nghĩ phải dùng nhiều hơn nữa. 196 00:09:23,370 --> 00:09:26,790 Khoan. Ý cậu là tại vì vốn tôi trông đã buồn cười 197 00:09:26,830 --> 00:09:29,460 nên cậu muốn tôi trông càng buồn cười hơn nữa? 198 00:09:29,500 --> 00:09:31,583 Trả lời thế nào để cậu sẽ bôi keo nhiều hơn nữa? 199 00:09:31,590 --> 00:09:32,880 -nhưng cứ giả sử- 200 00:09:32,920 --> 00:09:34,260 Khoan khoan. Nhìn này. 201 00:09:34,300 --> 00:09:35,880 Đoạn tôi làm Emily Chang cười này. 202 00:09:35,930 --> 00:09:37,220 Vậy là công ti phát triển cũng lòng vòng 203 00:09:37,260 --> 00:09:38,840 mà mãi vẫn chưa tới đâu được. 204 00:09:38,890 --> 00:09:40,470 Ôi, nó có tới nơi chứ, Emily- 205 00:09:40,510 --> 00:09:42,470 tới ngay cái bồn cầu tắc luôn. 206 00:09:42,520 --> 00:09:45,140 Mà không phải tắc vớ vẩn đâu. 207 00:09:45,180 --> 00:09:47,020 Đến mức không dùng được giác hút. 208 00:09:47,060 --> 00:09:49,270 Mà phải dùng cả xô với xẻng mà múc. 209 00:09:49,310 --> 00:09:51,560 Nhưng mà nói về ban điều hành cũ đủ rồi 210 00:09:51,610 --> 00:09:54,150 vừa ngu dại, vớ vẩn, chả ra đâu vào đâu 211 00:09:54,190 --> 00:09:56,820 Mẹ nó chứ. Đã thỏa thuận rồi mà. 212 00:09:59,120 --> 00:10:00,280 Cảm ơn nhé. 213 00:10:06,500 --> 00:10:08,660 214 00:10:11,290 --> 00:10:12,840 Kì quá. 215 00:10:15,130 --> 00:10:16,710 Chào Richard. 216 00:10:16,760 --> 00:10:19,430 Cậu xem thiết kế đồ bơi mới trên "Sports Illustrated" chưa? 217 00:10:19,470 --> 00:10:24,010 Em người mẫu có cái vẻ bí ẩn đáng yêu cực luôn. 218 00:10:24,060 --> 00:10:26,220 Jared, tôi không muốn tán chuyện bây giờ đâu. 219 00:10:26,270 --> 00:10:29,560 Tôi chỉ muốn nói là tôi nghĩ Dinesh đang gặp phốt to rồi đấy. 220 00:10:29,600 --> 00:10:32,190 Tôi đã phân tích dữ liệu người dùng 221 00:10:32,230 --> 00:10:34,860 - rồi phát hiện ra- - Không, không. Richard, Richard. 222 00:10:34,900 --> 00:10:38,030 Tớ bảo rồi, mình không được bàn vụ này. Cậu phải tách riêng ra. 223 00:10:38,070 --> 00:10:39,853 Không, Jared, nghe này, cậu sẽ muốn nghe đấy. 224 00:10:39,860 --> 00:10:42,950 Khoang. Cậu nói xem dữ liệu người dùng là có ý gì? 225 00:10:42,990 --> 00:10:46,490 Cậu xâm nhập vào hệ thống bọn tớ à? Richard, cậu vào được bên trong à? 226 00:10:46,540 --> 00:10:49,120 Đừng bảo Dinesh hay bọn kia, nhé? 227 00:10:49,170 --> 00:10:52,540 "Đừng bảo Dinesh"? Richard, Dinesh là CEO của tớ. 228 00:10:52,590 --> 00:10:54,630 - Ôi trời. - Cậu làm gì tớ thế này? 229 00:10:54,670 --> 00:10:57,090 Tớ làm cậu bực mình à? 230 00:10:57,130 --> 00:10:59,420 Tôi đang cố cứu cái mạng cùi của nó, được chưa? Tôi đang cố cứu cậu. 231 00:10:59,470 --> 00:11:02,010 Cứ khảo sát người dùng đi nhé. 232 00:11:02,050 --> 00:11:05,050 Và nhớ là phải hỏi tuổi đấy. 233 00:11:05,100 --> 00:11:08,220 Nhé? Rồi, thế thôi. Chả còn gì đâu. 234 00:11:10,560 --> 00:11:13,230 Thằng Jian Yang ngu đần với cái app giẻ rách của nói. 235 00:11:13,270 --> 00:11:14,940 Anh còn chả biết app của nó có giẻ rách thật hay không. 236 00:11:14,980 --> 00:11:17,780 Này, chắc em sẽ tìm được thông tin về app của Jian Yang đấy. 237 00:11:17,820 --> 00:11:20,400 Cậu ấy vừa hỏi xem có tập thuyết trình về app với em được hay không. 238 00:11:20,450 --> 00:11:22,410 - Anh có quân chín nào không? - Tiếp đi. 239 00:11:22,450 --> 00:11:25,070 Khoan. Nghe hay đấy. Bọn mày định làm lúc nào? 240 00:11:25,120 --> 00:11:27,330 - Anh nghe lén cũng được. - Em chả biết. 241 00:11:27,370 --> 00:11:30,200 Cậu ấy hỏi em rồi em bảo được 242 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 rồi cậu ta cứ thế lải nhải một lúc thôi. 243 00:11:33,040 --> 00:11:34,540 244 00:11:34,590 --> 00:11:37,040 Anh có nghĩ đấy là bản thuyết trình của cậu ta không? 245 00:11:38,170 --> 00:11:39,670 Chết tiệt chứ, nó nói gì? 246 00:11:39,720 --> 00:11:42,380 Giời ạ, em buồn ngủ lắm. 247 00:11:42,430 --> 00:11:44,220 Khỉ gió. Quân năm? 248 00:11:44,260 --> 00:11:46,680 Tiếp đi. 249 00:11:46,720 --> 00:11:49,180 Khoan. Em không biết có liên quan gì không 250 00:11:49,230 --> 00:11:51,640 nhưng cậu ta cứ nói "Oculus" mãi thôi. 251 00:11:51,690 --> 00:11:54,150 "Oculus" á? 252 00:11:55,230 --> 00:11:58,770 Ôi trời ơi. Thực tế ảo rồi. 253 00:11:58,820 --> 00:12:01,570 Cả cái thứ ảo diệu nhất thành phố này. 254 00:12:01,610 --> 00:12:03,950 Chả ai hiểu nó là gì nhưng ai cũng muốn theo. 255 00:12:03,990 --> 00:12:06,530 Một thằng ấm ớ đi vào phòng 256 00:12:06,580 --> 00:12:10,370 lắp bắp mấy từ "thực" rồi "ảo" thế là bọn quỹ xì một đống tiền cho nó. 257 00:12:10,410 --> 00:12:13,120 Rồi sau nhận ra đấy chỉ là vớ vẩn thì đã quá muộn rồi. 258 00:12:14,580 --> 00:12:17,750 Anh phải nhúng tay vào vụ này thôi. 259 00:12:17,800 --> 00:12:20,420 260 00:12:23,470 --> 00:12:27,300 Tin tớ đi. Chỉ 5 phút thôi. Chú ấy kia rồi. 261 00:12:27,350 --> 00:12:30,180 Khoan. Luật sư của mình đây á? 262 00:12:30,220 --> 00:12:33,560 Cứ tưởng đang trong tù chứ. 263 00:12:33,600 --> 00:12:35,690 Xin chào. Vừa đúng lúc luôn. 264 00:12:35,730 --> 00:12:39,230 Chú vừa mới lau hết chi tiết cho con Kia này. 265 00:12:39,280 --> 00:12:42,400 - Đi nào. - Cái đéo gì thế này? 266 00:12:42,450 --> 00:12:45,360 Tôi không hiểu. Sao Richard lại truy cập được vào dữ liệu người dùng? 267 00:12:45,410 --> 00:12:47,200 Phải có đứa cho nó vào. 268 00:12:47,240 --> 00:12:50,200 Là cậu. Cậu là thằng gián điệp, Jared. 269 00:12:50,240 --> 00:12:52,290 Richard đúng là đã không xin phép. 270 00:12:52,330 --> 00:12:55,210 Nhưng mà nhờ thế, cậu ấy phát hiện vấn đề đấy. 271 00:12:55,250 --> 00:12:57,000 Kệ mẹ nó. Tôi gọi Uber về đây. 272 00:12:57,040 --> 00:13:00,250 Chú Monahan, chúc chú may mắn với cái chương trình người tốt việc tốt nhé, [cư xử tốt thì được đi làm việc tái hòa nhập cộng đồng] 273 00:13:00,300 --> 00:13:02,460 nhưng mà cháu còn nhiều việc quan trọng. 274 00:13:02,510 --> 00:13:04,380 Cậu Chugtai. 275 00:13:04,430 --> 00:13:09,430 Có vẻ 33 % người dùng của cậu dưới 13 tuổi này. 276 00:13:09,470 --> 00:13:11,470 Và cũng có vẻ cậu không có cho 277 00:13:11,520 --> 00:13:15,600 yêu cầu cho phép của cha mẹ nữa. 278 00:13:15,650 --> 00:13:19,060 Cậu sẽ muốn ngồi xuống bàn bạc đấy. 279 00:13:28,320 --> 00:13:31,870 - Cậu có biết COPPA không? - Ai cơ? 280 00:13:31,910 --> 00:13:35,450 Đấy là Luật bảo vệ quyền riêng tư của trẻ em trên mạng. 281 00:13:35,500 --> 00:13:39,040 Luật này là các hướng dẫn rất khắt khe 282 00:13:39,090 --> 00:13:41,000 để bảo vệ sự riêng tư 283 00:13:41,050 --> 00:13:42,920 của trẻ em trên Internet. 284 00:13:42,960 --> 00:13:46,380 Cậu đang vi phạm nghiêm trọng đạo luật này. 285 00:13:46,430 --> 00:13:50,180 Cậu biết là trẻ con không được có tài khoảng YouTube hay Facebook 286 00:13:50,220 --> 00:13:53,140 đến lúc 13 tuổi chứ? Là vì luật này đấy. 287 00:13:53,180 --> 00:13:56,890 Phải nhưng, bọn nó chỉ chat với nhau thôi mà Jared, 288 00:13:56,940 --> 00:13:58,190 chứ có lão già dị hợm nào đâu. 289 00:13:59,440 --> 00:14:01,310 - Không có ý gì nhé. - Không để bụng đâu. 290 00:14:01,360 --> 00:14:04,440 Nỗi xấu hổ của tôi vẫn còn ngay cả khi đã lấy lại được quyền bầu cử. 291 00:14:04,490 --> 00:14:09,910 Thế ghi âm tất cả những cuộc chat này đều ở trên server của các cậu? 292 00:14:09,950 --> 00:14:11,530 Vâng, bọn cháu lưu mọi thứ. 293 00:14:11,580 --> 00:14:15,330 Cái gì- Nào, cái gì thế? Vụ này nghiêm trọng cỡ nào? 294 00:14:15,370 --> 00:14:18,290 Mỗi hành vi vi phạm COPPA... 295 00:14:19,290 --> 00:14:23,130 bị phạt $16,000. 296 00:14:23,170 --> 00:14:25,800 Thế là mình bị phạt $16,000? 297 00:14:25,840 --> 00:14:29,090 Ôi không. Mong là lấy tiền rồi thôi. 298 00:14:29,140 --> 00:14:31,550 $16,000 mỗi người dùng. 299 00:14:31,600 --> 00:14:33,600 Không phải mỗi người dùng, 300 00:14:34,720 --> 00:14:36,140 mỗi lần dùng. 301 00:14:42,440 --> 00:14:45,360 51 nghìn người dùng chưa đủ tuổi 302 00:14:45,400 --> 00:14:48,780 nhân với trung bình 25.6 cuộc chat mỗi người 303 00:14:48,820 --> 00:14:51,780 nhân với $16,000... 304 00:14:55,660 --> 00:14:58,330 $21 tỉ? 305 00:14:58,370 --> 00:15:01,540 Thế đéo nào mà lại nhiều như thế chứ? 306 00:15:03,290 --> 00:15:05,710 Tôi biết là Dinesh sớm muộn gì cũng sẽ be bét hết 307 00:15:05,760 --> 00:15:09,300 nhưng thật lòng mà nói, vụ này không thể hay hơn được nữa. 308 00:15:10,640 --> 00:15:12,300 Sao lại mặc áo này? 309 00:15:13,760 --> 00:15:16,140 À, cậu ấy bị nôn mửa một chút. 310 00:15:17,890 --> 00:15:20,730 Nhầm rồi. Lại càng hay hơn nữa. 311 00:15:20,770 --> 00:15:22,390 Tất cả là lỗi của cậu, Richard. 312 00:15:22,440 --> 00:15:24,980 Đây vốn là công ti của cậu. 313 00:15:25,020 --> 00:15:26,400 Cậu nói cái gì thế hả? 314 00:15:26,440 --> 00:15:28,230 Dinesh, tôi đã đặc biệt nhắc cậu 315 00:15:28,280 --> 00:15:30,530 là phải cho điều khoản sử dụng vào platform rồi mà. 316 00:15:30,570 --> 00:15:33,740 Phải, tớ còn hỏi lại xem cậu đã làm chưa và cậu bảo rồi. 317 00:15:33,780 --> 00:15:38,410 Tôi đã kiểm tra điều khoản sử dụng khi cho lên app store 318 00:15:38,450 --> 00:15:40,660 nhưng cuối cùng thì tôi không đưa vào, được chưa? 319 00:15:40,710 --> 00:15:42,040 Rồi khi mình kẹt quá rồi 320 00:15:42,080 --> 00:15:43,870 thì tôi không bao giờ muốn 321 00:15:43,920 --> 00:15:46,880 làm người dùng phải bận tâm về mấy cái pháp lí vớ vẩn, hiểu không? 322 00:15:46,920 --> 00:15:49,210 Dù sao thì chả có ai thèm đọc còn gì. 323 00:15:49,260 --> 00:15:52,010 Này, thứ nhất, ai cũng đọc điều khoản sử dụng 324 00:15:52,050 --> 00:15:56,100 và thứ hai, pháp luật sẽ bảo vệ chúng ta chính nhờ cái này đó. 325 00:15:56,140 --> 00:15:59,470 Mỗi tiếng đó là $16,000. 326 00:16:00,480 --> 00:16:01,810 Đệchhhh! 327 00:16:01,850 --> 00:16:03,393 Được rồi. Đừng nghĩ về cái đó nữa. 328 00:16:03,400 --> 00:16:06,610 Hãy nghĩ về cách giải quyết vụ lùm xùm này trước đã. 329 00:16:06,650 --> 00:16:09,070 Nhanh vào. 330 00:16:10,280 --> 00:16:12,530 - Nhanh nhất có thể. - Jared! Cứ- 331 00:16:14,450 --> 00:16:16,740 Khoan. Mình có thể hủy nó đi mà. 332 00:16:16,780 --> 00:16:20,330 Không, không. Chưa được khi mình chưa kí được cái hợp đồng nào. 333 00:16:20,370 --> 00:16:22,750 Và trong trường hợp bọn mày quên 334 00:16:22,790 --> 00:16:25,870 thì anh mày là thằng mất nửa triệu cho cái này đấy nhé. 335 00:16:25,920 --> 00:16:29,340 Nhưng mình không cho nó online được! Sẽ càng mất nhiều phí phạt hơn! 336 00:16:29,380 --> 00:16:31,590 Thực ra thì đây là công ti kinh doanh. 337 00:16:31,630 --> 00:16:33,590 Nên dù họ phạt bao nhiêu 338 00:16:33,630 --> 00:16:36,430 thì sẽ chỉ dựa vào được giá trị công ti mà thôi 339 00:16:36,470 --> 00:16:38,800 mà thời điểm này thì nó là số không. 340 00:16:38,850 --> 00:16:41,390 Chuẩn luôn. Tôi chỉ là CEO. 341 00:16:41,430 --> 00:16:43,140 Không phải mỗi mình tôi bị phạt. 342 00:16:43,190 --> 00:16:44,600 Dù là- 343 00:16:44,650 --> 00:16:47,230 Dù cái gì? 344 00:16:47,270 --> 00:16:50,980 Thì khi cậu nói dối tớ về việc thêm điều khoản sử dụng, 345 00:16:51,030 --> 00:16:53,280 thế thì sẽ là cậu đã vi phạm 346 00:16:53,320 --> 00:16:55,650 trách nhiệm ủy thác của công ti 347 00:16:55,700 --> 00:16:57,700 tức là cậu sẽ bị phạt một mình. 348 00:16:57,740 --> 00:16:59,870 Nếu lỡ Hội đồng Thương mại Liên bang có đưa bọn mình ra xử 349 00:16:59,910 --> 00:17:01,740 thì tớ có thể sẽ bị ép chống lại cậu. 350 00:17:02,750 --> 00:17:04,200 Jared, tôi đã tin ở cậu. 351 00:17:04,250 --> 00:17:06,330 Tin tưởng không liên quan gì ở đó đâu 352 00:17:06,380 --> 00:17:08,420 nhưng mà cảm ơn vì đã nói ra nhé. 353 00:17:09,550 --> 00:17:11,750 Nên là chỉ mình tôi có thể sẽ bị phạt 354 00:17:11,800 --> 00:17:14,590 $21 tỉ? 355 00:17:14,630 --> 00:17:16,590 Phải, có khả năng nhất. 356 00:17:16,640 --> 00:17:19,340 Tớ biết chỉ trong truyện ngụ ngôn, Pied Piper dẫn bọn trẻ con 357 00:17:19,390 --> 00:17:21,430 đi vào bóng tối nhưng giờ thì đúng là mình như thế. 358 00:17:21,470 --> 00:17:23,640 Thế cậu định làm gì bây giờ? 359 00:17:25,770 --> 00:17:27,640 Tôi đi nôn đây. 360 00:17:27,690 --> 00:17:29,480 Tôi sẽ đi xem. 361 00:17:31,230 --> 00:17:34,030 Tôi muốn giám sát Jack Barker 24/7. 362 00:17:34,070 --> 00:17:36,450 Tôi nghĩ là không nên dùng các thiết bị nghe lén thông thường. 363 00:17:36,490 --> 00:17:37,740 Có lẽ lão sẽ tìm ra được. 364 00:17:37,780 --> 00:17:39,530 Tôi có đồng nghiệp ở Facebook 365 00:17:39,580 --> 00:17:41,160 có laser microphone. Ông có thể chiếu nó 366 00:17:41,200 --> 00:17:42,870 vào một cửa sổ cách đấy cả dặm 367 00:17:42,910 --> 00:17:44,450 và đọc được cả sóng âm. 368 00:17:44,500 --> 00:17:46,330 Hay đấy. 369 00:17:46,370 --> 00:17:49,210 Hoover, anh là người duy nhất tôi có thể tin được ở cái công ti khỉ gió này. 370 00:17:49,250 --> 00:17:51,130 Có bạn mới tốt làm sao. 371 00:17:51,170 --> 00:17:52,340 Tôi hiểu mà thưa ngài. 372 00:17:52,380 --> 00:17:56,300 A, Gavin, anh đây rồi. 373 00:17:56,340 --> 00:17:59,760 Tôi không có ý làm phiền khi anh nói chuyện với Hoover 374 00:17:59,800 --> 00:18:02,180 chuyện gì cũng được, 375 00:18:02,220 --> 00:18:05,020 nhưng tôi có mấy tin khả quan đây. 376 00:18:05,060 --> 00:18:07,480 - Về? - Jack Barker. 377 00:18:07,520 --> 00:18:10,310 Chẳng cần dùng đến các thứ lằng nhằng, 378 00:18:10,360 --> 00:18:13,900 chỉ đơn giản là đóng chốt ở hành lang bên ngoài văn phòng lão 379 00:18:13,940 --> 00:18:16,360 là tôi đã có thể nghe thấy lão nói chuyện 380 00:18:16,400 --> 00:18:19,110 về kế hoạch hạ bệ anh. 381 00:18:19,160 --> 00:18:23,370 Lão còn đặt biệt danh anh là "Gavin... thối tha." [Gavin Smellson] 382 00:18:23,410 --> 00:18:26,620 Biết ngay mà! Giỏi lắm, Denpok. 383 00:18:26,660 --> 00:18:29,870 Giỏi lắm. Đi băm vằm lão khốn này chứ? 384 00:18:29,920 --> 00:18:32,420 Khoan đã. Ta cần bằng chứng. 385 00:18:32,460 --> 00:18:33,790 Nếu không lão sẽ phủ nhận hết 386 00:18:33,840 --> 00:18:36,260 thế là sẽ thành chuyện đồn thổi vớ vẩn. 387 00:18:36,300 --> 00:18:39,220 Ý hay. Denpok, lão nói chuyện với ai? 388 00:18:40,510 --> 00:18:42,550 389 00:18:42,600 --> 00:18:45,510 Alas, tôi không thấy mặt từ chỗ núp. 390 00:18:45,560 --> 00:18:47,680 Tôi sẽ check nhật trình để xem ai vào văn phòng lão. 391 00:18:47,730 --> 00:18:49,060 Đừng, bởi vì- 392 00:18:51,810 --> 00:18:53,060 không có ai đâu. 393 00:18:54,110 --> 00:18:57,150 Khó hiểu quá. Lão dùng điện thoại? 394 00:18:57,190 --> 00:19:00,320 Phải. Nhanh trí đấy. 395 00:19:00,360 --> 00:19:03,030 - Dễ thôi. Để tôi tìm nhật kí cuộc gọi. - Không. 396 00:19:04,370 --> 00:19:05,910 Không phải điện thoại. 397 00:19:05,950 --> 00:19:08,450 Thế lão dùng gì? Video chat? 398 00:19:08,500 --> 00:19:11,000 Đúng rồi đó, chela. 399 00:19:11,040 --> 00:19:14,040 Còn dễ hơn. Tôi sẽ dùng dữ liệu chat. 400 00:19:14,090 --> 00:19:15,590 Thật ấy hả? 401 00:19:15,630 --> 00:19:17,710 Miễn là lão dùng HooliChat, 402 00:19:17,760 --> 00:19:22,260 nhưng đồ khốn nạn đó cứ cười toe toét vào mặt tôi mà bảo lão thích Piper Chat. 403 00:19:22,300 --> 00:19:25,470 - Nếu lỡ lão dùng- - PiperChat. Phải. 404 00:19:25,510 --> 00:19:27,640 Đệch! Lão nói độ phân giải 405 00:19:27,680 --> 00:19:30,560 rất nét và vượt trội hơn HooliChat. 406 00:19:30,600 --> 00:19:34,480 Buồn thay, giờ ta sẽ không bao giờ biết 407 00:19:34,520 --> 00:19:39,230 nhân dạng của người mà lão đang bàn chuyện. 408 00:19:41,160 --> 00:19:43,200 - Trừ phi- - Trừ phi gì? 409 00:19:47,290 --> 00:19:48,580 Dinesh? 410 00:19:58,090 --> 00:19:59,250 Này cậu. 411 00:20:01,220 --> 00:20:02,300 Sao rồi? 412 00:20:03,550 --> 00:20:05,010 Tệ. 413 00:20:05,050 --> 00:20:07,300 Này, tôi đã từng vậy mà. 414 00:20:07,350 --> 00:20:09,970 - Không, cậu không. - Không, có đấy. 415 00:20:11,230 --> 00:20:14,100 Lần tôi đến Ross Loma. 416 00:20:15,230 --> 00:20:17,270 Tôi nôn hết vào trong quần. 417 00:20:19,110 --> 00:20:20,400 Ý cậu là lên quần? 418 00:20:20,440 --> 00:20:23,900 Không. Ý tôi là trong cơ. 419 00:20:26,030 --> 00:20:29,830 Ta đang thuyết trình rồi mọi thứ thực sự không tốt lắm, 420 00:20:29,870 --> 00:20:31,493 tôi thấy lo lắng rồi- chả biết nữa, 421 00:20:31,500 --> 00:20:33,660 chắc là hôm đó tôi ăn cái gì đấy thiu. 422 00:20:33,710 --> 00:20:36,460 Thế là bụng tôi nhộn nhạo hết cả lên, tôi phải chạy thẳng đến nhà vệ sinh 423 00:20:36,500 --> 00:20:40,840 Nhưng lúc tôi tụt quần ngồi xuống 424 00:20:40,880 --> 00:20:44,090 thay vì đi ị thì tôi lại nôn hết vào trong quần dài. 425 00:20:47,720 --> 00:20:50,560 Tôi thì mới làm CEO có11 ngày 426 00:20:50,600 --> 00:20:53,020 mà đã kịp vi phạm quyền 427 00:20:53,060 --> 00:20:55,060 của 50,000 bé gái 428 00:20:55,100 --> 00:20:57,560 làm bọn nhóc bị phơi ra trước mặt bọn cuồng dâm 429 00:20:57,610 --> 00:21:01,320 và lại còn bị phạt tiền bằng GDP của một nước. 430 00:21:03,320 --> 00:21:06,200 Ừ. Tôi thì nôn vào trong quần. 431 00:21:08,330 --> 00:21:09,490 Đệch. 432 00:21:09,540 --> 00:21:11,490 433 00:21:11,540 --> 00:21:13,160 Tôi làm gì giờ Richard? 434 00:21:14,370 --> 00:21:16,670 Chả biết thế nào nữa cả. 435 00:21:16,710 --> 00:21:18,960 Cậu biết hồi tôi còn là CEO, 436 00:21:20,460 --> 00:21:22,630 Tôi thấy không hẳn chỉ là về việc lựa chọn 437 00:21:22,670 --> 00:21:25,050 mà phải là chọn sai mà mình vẫn có thể sống sót được. 438 00:21:27,090 --> 00:21:29,010 Tôi thật sự rất thích video chat. 439 00:21:34,690 --> 00:21:35,680 A lô. 440 00:21:36,690 --> 00:21:37,810 Cậu ấy đây. 441 00:21:39,190 --> 00:21:40,610 Gì cơ? 442 00:21:40,650 --> 00:21:42,070 Là Gavin Belson. 443 00:21:42,110 --> 00:21:44,400 Là lão Gavin Belson chết tiệt. 444 00:21:44,450 --> 00:21:46,400 Chào ông, Gavin Belson. 445 00:21:48,240 --> 00:21:50,410 Gì vậy? Ôi trời ạ. 446 00:21:50,450 --> 00:21:52,530 Bọn tôi lúc nào cũng đỉnh hết. 447 00:21:52,580 --> 00:21:54,040 Giờ tôi đang trong bồn tắm. 448 00:21:55,710 --> 00:22:00,040 Phải, dĩ nhiên rồi. Đồng ý chứ. Tạm biệt. 449 00:22:00,090 --> 00:22:02,670 Lão muốn gặp tôi ở Josephina tối nay. 450 00:22:02,710 --> 00:22:04,170 Tôi nói có à? 451 00:22:06,550 --> 00:22:07,800 Vãi cứt. 452 00:22:07,840 --> 00:22:10,890 Gavin Belson muốn mua lại PiperChat. 453 00:22:10,930 --> 00:22:12,970 Lão cũng gọi tôi y hệt như thế 454 00:22:13,020 --> 00:22:14,810 hồi muốn mua lại Pied Piper. 455 00:22:14,850 --> 00:22:17,180 Lão có thể ôm trọn quả bom thối này 456 00:22:17,230 --> 00:22:19,640 từ tay của Dinesh? Thế thì vui chỗ nào chứ? 457 00:22:19,690 --> 00:22:22,730 Quan trọng hơn là anh có thể lấy lại hết tiền, có khi còn nhiều hơn nữa. 458 00:22:22,780 --> 00:22:24,900 Mình có thể tính giá gấp 10 thằng đểu này đấy. 459 00:22:24,940 --> 00:22:27,030 - Dù là- - Dù gì? 460 00:22:27,070 --> 00:22:29,320 Xin lỗi vì em phải làm Cassandra tiếp [tên một công chúa có tài tiên tri trong thần thoại Hi Lạp] 461 00:22:29,360 --> 00:22:31,660 nhưng Dinesh không thể bán công ti cho Gavin. 462 00:22:31,700 --> 00:22:33,330 - Sao không? - Đéo gì lại không? 463 00:22:33,370 --> 00:22:36,700 Đấy gọi là rà soát đặc biệt. Gavin không tin ai cả. [due diligence] 464 00:22:36,750 --> 00:22:39,000 Hồi còn làm ở đó, ông ta còn cố gắp chip nghe lén tớ. 465 00:22:39,040 --> 00:22:41,500 Trước khi đưa ra bất cứ quyết định mua bán gì 466 00:22:41,540 --> 00:22:44,000 bên cố vấn pháp lí sẽ tìm ra vụ việc phi pháp của mình. 467 00:22:44,050 --> 00:22:46,340 Họ sẽ đánh hơi ra vấn đề người dùng ngay lập tức. 468 00:22:46,380 --> 00:22:49,170 Và có lẽ họ sẽ đưa cậu ra tòa, cậu không muốn đâu. 469 00:22:49,220 --> 00:22:50,840 Vẫn còn vấn đề đạo đức nữa chứ. 470 00:22:50,890 --> 00:22:52,640 Nếu ông ta có thể thoát tội đó, 471 00:22:52,680 --> 00:22:55,100 Dinesh có nên bán công ti dù biết rằng 472 00:22:55,140 --> 00:22:57,850 đó là buffet xôi thịt cho bọn quấy rối tình dục? 473 00:22:57,890 --> 00:23:01,850 Dĩ nhiên là có rồi. Vì nếu có 1 phần trăm thành công 474 00:23:01,900 --> 00:23:05,230 và 99 phần trăm thất bại và ngồi tù 475 00:23:05,280 --> 00:23:09,070 thì nó cũng phải làm việc phải làm và lấy lại tiền về cho anh. 476 00:23:10,860 --> 00:23:13,320 Xin lỗi, Erlich. Em có quyết định rồi. 477 00:23:13,370 --> 00:23:15,490 Em sẽ nói không với Gavin Belson 478 00:23:15,540 --> 00:23:17,660 hủy ứng dụng và xem chuyện gì xảy ra thôi. 479 00:23:21,420 --> 00:23:24,330 Cái đéo gì thế, hả? Đéo gì thế? 480 00:23:25,460 --> 00:23:26,960 Jian Yang! 481 00:23:27,970 --> 00:23:30,840 482 00:23:36,180 --> 00:23:37,930 Chào ông, Gavin. 483 00:23:37,980 --> 00:23:39,430 Dinesh. 484 00:23:40,850 --> 00:23:41,980 Cảm ơn vì đã tới. 485 00:23:44,230 --> 00:23:47,360 Nghe này, Gavin. Tôi đã nghĩ nhiều rồi 486 00:23:47,400 --> 00:23:49,900 và nếu đây là về việc ông mua lại PiperChat- 487 00:23:49,950 --> 00:23:52,110 tôi không đến để mua công ti cậu. 488 00:23:52,160 --> 00:23:53,490 Không sao? 489 00:23:53,530 --> 00:23:55,910 Không. Tôi đến để lấy nó. 490 00:23:55,950 --> 00:23:57,990 Tôi đã nghĩ về việc phải mua đứt các cậu 491 00:23:58,040 --> 00:24:00,283 và tôi muốn biết mình phải đối phó với kiểu CEO nào 492 00:24:00,290 --> 00:24:03,290 nên tôi đã nhờ bên truyền thông tìm báo chí về cậu 493 00:24:03,330 --> 00:24:05,500 điển hình là bài phỏng vấn với TechCrunch 494 00:24:05,540 --> 00:24:08,630 như cậu mô tả PiperChat, tôi trích nhé 495 00:24:08,670 --> 00:24:10,880 "Giống hệt HooliChat, 496 00:24:10,920 --> 00:24:14,930 "nhưng không có phần nào dở như hạch", hết trích. 497 00:24:14,970 --> 00:24:16,890 Hoặc như với Emily Chang, 498 00:24:16,930 --> 00:24:20,520 đoạn cậu bảo là cách" lấy phần tuyệt vời nhất của HooliChat" 499 00:24:20,560 --> 00:24:23,940 "và biến nó đỡ tệ hại hơn." 500 00:24:23,980 --> 00:24:27,560 Tôi đã định quăng vào mặt cậu một cục tiền để mua đấy 501 00:24:27,610 --> 00:24:32,740 nhưng rồi tôi nhậnt ra là cậu đã thừa nhận công khai là ăn cắp IP của tôi. 502 00:24:34,070 --> 00:24:35,490 Mong là cậu có luật sư giỏi. 503 00:24:35,530 --> 00:24:37,160 Chú ấy làm ở chỗ rửa xe cuối phố kìa. 504 00:24:37,200 --> 00:24:38,490 Gì cơ? 505 00:24:38,540 --> 00:24:41,790 Nghe này, Gavin, ông không muốn làm thế này đâu. 506 00:24:41,830 --> 00:24:44,250 - Tôi không thể giải thích lí do được- - Thôi đi. 507 00:24:46,540 --> 00:24:48,500 Đây không phải là thương lượng nhé. 508 00:24:48,550 --> 00:24:50,840 Nếu cậu đánh trả thì tôi cũng sẽ thắng thôi 509 00:24:50,880 --> 00:24:53,720 và tôi sẽ dí chết cậu trong ngành này mãi mãi. 510 00:24:53,760 --> 00:24:55,720 Không ai thèm thuê cậu. 511 00:24:55,760 --> 00:24:58,350 Tôi sẽ lấy PiperChat. Trước 8:00 sáng mai, 512 00:24:58,390 --> 00:25:01,060 cậu sẽ trao cho Hooli tất cả dữ liệu và hệ thống. 513 00:25:01,100 --> 00:25:03,850 Tất cả người dùng của cậu sẽ chuyển thành của HooliChat. 514 00:25:03,890 --> 00:25:06,190 PiperChat sẽ chưa bao giờ tồn tại. 515 00:25:06,230 --> 00:25:08,650 Và những gì cậu nhận được là cơ hội bước đi tiếp 516 00:25:08,690 --> 00:25:11,150 và tìm được việc khác trong thành phố này. 517 00:25:11,190 --> 00:25:13,400 Cậu có năm giây để quyết định. 518 00:25:13,450 --> 00:25:15,450 - Năm, bốn- - Được rồi. 519 00:25:16,820 --> 00:25:18,570 Thế là ta đã đồng ý. 520 00:25:18,620 --> 00:25:21,280 Với 10 phần trăm cổ phần trong vốn của mày 521 00:25:21,330 --> 00:25:23,950 mày sẽ được quyền ưu tiên dùng toàn bộ bể bơi 522 00:25:24,000 --> 00:25:27,870 nhiều chỗ hơn trong ngăn rau quả và mày có thể sống ở nhà anh- 523 00:25:27,920 --> 00:25:29,500 - Miễn phí. 524 00:25:29,540 --> 00:25:30,790 - miễn phí trong sáu tháng. 525 00:25:30,840 --> 00:25:32,920 Cái đệch. Một năm. 526 00:25:34,800 --> 00:25:37,470 Đệch! Rồi, rồi. 527 00:25:37,510 --> 00:25:41,100 - Thỏa thuận. - Thỏa thuận. 528 00:25:41,140 --> 00:25:45,850 Jian, dù mấy cái phần phiền phức có vẻ khó nhằn lắm 529 00:25:45,890 --> 00:25:49,520 anh vẫn rất mong được góp sức trong vụ thực tế ảo của mày. 530 00:25:50,940 --> 00:25:53,360 - VR ấy, thực tế ảo. - Ai làm chứ? 531 00:25:53,400 --> 00:25:55,820 Mày. Đầu To bảo thế còn gì. 532 00:25:55,860 --> 00:25:57,700 Phải dùng Oculus chứ? 533 00:25:57,740 --> 00:26:00,410 Không. Nhưng nó bảo mày nói, "Oculus". 534 00:26:00,450 --> 00:26:03,080 Nó nói mày cứ lải nhải mãi. "Oculus, Oculus, Oculus." 535 00:26:03,120 --> 00:26:04,410 Bạch tuộc. [Octopus] 536 00:26:06,460 --> 00:26:07,620 Không. 537 00:26:09,130 --> 00:26:10,330 Không. 538 00:26:12,500 --> 00:26:14,710 - Bạch tuộc? - Là con sống dưới nước. 539 00:26:14,760 --> 00:26:17,720 Anh- anh mày biết con bạch tuộc. 540 00:26:17,760 --> 00:26:21,430 Chỉ- App của mày làm gì với con bạch tuộc hả? 541 00:26:21,470 --> 00:26:26,350 Tám cách khác nhau để là món Trung Quốc, với bạch tuộc. 542 00:26:30,150 --> 00:26:33,190 Thế là mình vừa đổi một năm 543 00:26:33,230 --> 00:26:35,730 miễn phí thuê nhà, ưu tiên hồ bơi 544 00:26:35,780 --> 00:26:37,400 và nhiều chỗ cho ngăn rau quả 545 00:26:37,450 --> 00:26:40,820 chỉ để cho một cái app- 546 00:26:42,240 --> 00:26:44,990 tám món ăn với bạch tuộc? 547 00:26:45,040 --> 00:26:46,790 Phải. 548 00:26:46,830 --> 00:26:49,660 549 00:26:49,710 --> 00:26:51,000 Chào hai anh, mọi người sẵn sàng rồi 550 00:26:54,550 --> 00:26:57,510 551 00:26:57,550 --> 00:26:59,090 Cái đéo gì thế này? 552 00:26:59,130 --> 00:27:01,340 Tôi đã xem qua mọi cuộc chat trong lịch sử. 553 00:27:02,350 --> 00:27:03,510 Tất cả đều như nhau. 554 00:27:03,560 --> 00:27:07,020 Có lẽ là phần mềm chat khác. 555 00:27:07,060 --> 00:27:10,980 Anh mua lại Skype hay FaceTime kiểm tra lại cho chắc được không? 556 00:27:11,020 --> 00:27:12,020 Cái gì? 557 00:27:12,060 --> 00:27:14,230 Gavin, tôi xin lỗi. 558 00:27:14,270 --> 00:27:17,610 Tôi cần phải nói chuyện với anh về việc mua lại PiperChat. 559 00:27:17,650 --> 00:27:20,700 Tôi đã gọi một nhóm những người dùng hoạt động nhiều nhất 560 00:27:20,740 --> 00:27:22,110 mà anh vừa chuyển qua từ PiperChat. 561 00:27:22,160 --> 00:27:24,030 Nhớ cho kĩ là nhó này đại diện cho 562 00:27:24,080 --> 00:27:26,830 giới tính, chủng tộc 563 00:27:26,870 --> 00:27:29,120 và quan trọng nhất là tuổi. 564 00:27:29,160 --> 00:27:30,960 Có ai cũng nghĩ thay đổi đăng nhập 565 00:27:31,000 --> 00:27:33,750 sang HooliChat là quê không thể tả? 566 00:27:35,300 --> 00:27:37,300 Madison, Allison, Jennifer, 567 00:27:37,340 --> 00:27:40,300 Stephanie, Quinn, Ingrid, Kaylee... 568 00:27:40,340 --> 00:27:42,880 ... Amber, Sarah, Janelle... 569 00:27:42,930 --> 00:27:46,720 Carl. Nào, Carl 570 00:27:46,770 --> 00:27:50,310 anh nói trang đăng kí mới khiến anh lo lắng. 571 00:27:50,350 --> 00:27:52,140 Còn ai thấy lo lắng nữa nào? 572 00:27:56,820 --> 00:28:00,360 ♪ Aye, aye, ahhhh, aye ♪ 573 00:28:00,400 --> 00:28:05,320 ♪ Aww, damn, aye, aye ♪ 574 00:28:05,370 --> 00:28:07,450 ♪ Rolling with my niggas like ha ♪ 575 00:28:08,790 --> 00:28:11,040 ♪ Hey, ha, ha ♪ 576 00:28:11,080 --> 00:28:13,710 ♪ Laugh at you niggas like ha ♪ 577 00:28:14,790 --> 00:28:17,340 ♪ Hey, ha, ha ♪ 578 00:28:17,380 --> 00:28:20,420 ♪ Head out the window, fuck your feelings ♪ 579 00:28:20,470 --> 00:28:23,550 ♪ Nigga imitate 'cause you been on ♪ 580 00:28:23,590 --> 00:28:26,470 ♪ Middle fingers up, we the realest ♪ 581 00:28:26,510 --> 00:28:29,470 ♪ Big chief ranks like that nigga ♪ 582 00:28:29,520 --> 00:28:31,810 ♪ Rolling with my niggas like ha ♪ 583 00:28:32,890 --> 00:28:35,020 ♪ Hey, ha, ha ♪ 584 00:28:35,060 --> 00:28:37,480 ♪ Laugh at you niggas like ha ♪ 585 00:28:38,860 --> 00:28:41,320 ♪ Hey, ha, ha ♪ 586 00:28:41,360 --> 00:28:42,490 ♪ Head out the window ♪ 587 00:28:42,530 --> 00:28:44,400 ♪ Fuck your feelings ♪ 588 00:28:44,450 --> 00:28:45,610 ♪ Nigga imitate ♪ 589 00:28:45,660 --> 00:28:47,450 ♪ 'Cause you been on ♪ 590 00:28:47,490 --> 00:28:48,620 ♪ Middle fingers up ♪ 591 00:28:48,660 --> 00:28:50,410 ♪ We the realest ♪ 592 00:28:50,450 --> 00:28:51,740 ♪ Big chief ranks ♪ 593 00:28:51,790 --> 00:28:53,410 ♪ Like that nigga ♪ 594 00:28:53,460 --> 00:28:54,500 ♪ Stay on the low ♪ 595 00:28:54,540 --> 00:28:55,870 ♪ The police be coming ♪ 596 00:28:55,920 --> 00:28:57,380 ♪ And she ain't coming ♪ 597 00:28:57,420 --> 00:28:59,130 ♪ If it ain't 'bout the money ♪