1
00:00:52,650 --> 00:00:54,610
Đây có phải là
móng tay đẹp nhất tôi thấy không?
2
00:00:54,650 --> 00:00:56,400
Không, nhưng mà cũng được.
3
00:00:56,440 --> 00:01:00,070
Anh biết không, tôi thật ra
không định tới đây đâu.
4
00:01:00,110 --> 00:01:02,320
Rồi tôi lại nghĩ, "Sao nào? Mình-
mình có thể coi như là tập thể dục cũng được."
5
00:01:02,330 --> 00:01:04,330
Với cả, tôi lại đang làm
6
00:01:04,370 --> 00:01:06,200
về phần đồng đẳng của Internet,
7
00:01:06,250 --> 00:01:08,960
xong tôi lại nghĩ
là đi bộ thì sẽ tốt hơn.
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,920
Nếu tôi định vừa đi vừa nghĩ
9
00:01:10,960 --> 00:01:12,280
thì tôi cũng nên đến chỗ nào đó cụ thể.
10
00:01:12,290 --> 00:01:14,210
Này, lần cuối cùng cậu ngủ là khi nào?
11
00:01:14,250 --> 00:01:16,840
Tôi không biết.
12
00:01:16,880 --> 00:01:18,970
Thì tôi biết là tôi-tôi
đã định ngủ đêm qua
13
00:01:19,010 --> 00:01:22,010
nhưng mà tôi lại nghĩ
là phải giải quyết cho xong
14
00:01:22,050 --> 00:01:24,090
vấn đề về tín nhiệm trên mạng
mà tôi đã vắt óc mấy ngày nay
[computational trust]
15
00:01:24,100 --> 00:01:26,010
nhưng hóa ra là chẳng được.
16
00:01:26,060 --> 00:01:28,680
Đã muộn quá rồi mà tôi lại uống
cả thùng cà phê ấy chứ.
17
00:01:28,730 --> 00:01:30,680
Cậu biết tôi bận mà. Phải khám bệnh nhân suốt đấy.
18
00:01:30,690 --> 00:01:32,550
Xin lỗi. Tôi không muốn làm phiền anh.
19
00:01:32,560 --> 00:01:35,400
Chỉ-chỉ một tẹo thôi.
Vừa mới nghĩ ra xong.
20
00:01:35,440 --> 00:01:36,940
Sao cậu lại viết trên đó?
21
00:01:36,990 --> 00:01:38,980
Thì tôi tưởng anh thay cái này
sau mỗi lượt khám, phải không?
22
00:01:38,990 --> 00:01:40,990
Chắc là tôi phải thay bây giờ thôi.
23
00:01:41,030 --> 00:01:44,870
Bọn ở nhà cứ nghĩ là tôi phát rồ
nhưng mà tôi không có rồ đâu.
24
00:01:44,910 --> 00:01:47,700
Này, người ta hay bảo là
sau khi Alan Turing bị thiến hóa học
25
00:01:47,750 --> 00:01:49,200
ông ấy đỡ gây phiền phức hơn đấy.
[Alan Turing, cha đẻ của khoa học máy tính]
26
00:01:49,250 --> 00:01:52,040
Cái gì vậy?
27
00:01:52,080 --> 00:01:54,080
Không có gì.Chỉ là
tôi chợt nghĩ đến thôi.
28
00:01:54,090 --> 00:01:56,000
Được rồi.
29
00:01:56,050 --> 00:01:57,170
Cái bút nhé.
30
00:01:57,210 --> 00:01:58,710
Phải rồi.
31
00:01:58,760 --> 00:02:00,590
Đi ra ngoài và trả tiền
cho cô đang ngồi ngoài nhé.
32
00:02:00,630 --> 00:02:02,430
Tiền mặt là tốt nhất.
33
00:02:02,470 --> 00:02:04,930
Cái này thay kiểu quái gì nhỉ?
34
00:02:05,930 --> 00:02:10,930
Silicon Valley S04E03: Intellectual Property
Người dịch: Ailend166
35
00:02:15,940 --> 00:02:17,770
Câu hỏi nhé.
36
00:02:17,820 --> 00:02:20,860
Cái gì hay hơn một món bạch tuộc?
37
00:02:20,900 --> 00:02:22,490
Trả lời luôn.
38
00:02:22,530 --> 00:02:25,160
Tám cách làm món bạch tuộc.
39
00:02:25,200 --> 00:02:28,620
Bà tôi đã cho tôi công thức gia truyền
40
00:02:28,660 --> 00:02:31,370
trước khi chết trong đau khổ.
41
00:02:31,410 --> 00:02:33,370
Khoan. Gì cơ?
42
00:02:33,420 --> 00:02:37,340
Xin lỗi. Chúng tôi biết
app của Jian Yang là về đồ ăn
43
00:02:37,380 --> 00:02:39,750
nhưng chúng tôi tưởng
là nó về chụp hình chứ.
44
00:02:39,800 --> 00:02:41,420
Kiểu như chụp một món ăn
45
00:02:41,470 --> 00:02:45,470
rồi app sẽ đưa ra thông tin dinh dưỡng
hoặc công thức nấu
46
00:02:45,510 --> 00:02:47,350
hoặc là nguồn gốc của nó chứ.
47
00:02:47,390 --> 00:02:48,890
Phải, như kiểu Shazam cho đồ ăn ấy.
[Shazam là app cho thông tin từ một đoạn bài hát]
48
00:02:48,930 --> 00:02:51,430
- Chính xác.
- Còn cái này. Cái này thì..
49
00:02:51,480 --> 00:02:55,140
Shazam... cho đồ ăn.
50
00:02:55,190 --> 00:02:57,150
Không, Shazam không phải ý em.
51
00:02:57,190 --> 00:03:00,320
Dĩ nhiên là họ biết cậu không nói về Shazam.
Cái đó có lâu rồi.
52
00:03:00,360 --> 00:03:04,280
Đây sẽ là một Shazam cho đồ ăn.
53
00:03:04,320 --> 00:03:06,700
- Không.
- Xin lỗi. Rào cản ngôn ngữ.
54
00:03:06,740 --> 00:03:09,620
Anh biết tiếng Quan Thoại không?
Có ai không? Không à?
55
00:03:15,830 --> 00:03:18,380
- Đấy không phải là tiếng Quan Thoại.
- Cậu ấy khắt khe phần giọng lắm.
56
00:03:18,420 --> 00:03:21,840
Không, app của tôi là đồ biển, đồ ăn
57
00:03:21,880 --> 00:03:23,710
- ở dưới biển.
- Mà có thể nhìn thấy.
[sea và see]
58
00:03:23,760 --> 00:03:27,720
A, là "nhìn thấy thức ăn".
Nhìn thấy. À.
59
00:03:27,760 --> 00:03:30,640
SeeFood. Bọn tôi thích dấy
60
00:03:30,680 --> 00:03:33,560
Seafood. Là đồ ăn dưới biển.
61
00:03:46,740 --> 00:03:48,490
Gavin. Gavin.
62
00:03:48,530 --> 00:03:50,910
Tôi nghe nói PiperChat có vấn đề.
63
00:03:50,950 --> 00:03:53,830
Tiền phạt của COPPA không phải đùa đâu,
đến hàng tỉ đấy.
64
00:03:53,870 --> 00:03:56,040
Tôi rất biết, Jack.
65
00:03:56,080 --> 00:03:59,000
Nghe này, sau tất cả những gì anh làm cho tôi
66
00:03:59,040 --> 00:04:02,880
mang tôi đến với Hooli, để tôi thỏa sức ở đây.
67
00:04:02,920 --> 00:04:05,050
Nếu như, giả sử thôi nhé
68
00:04:05,090 --> 00:04:07,590
tôi có cách xóa các tài khoản không đủ tuổi
69
00:04:07,640 --> 00:04:09,680
khỏi dữ liệu chat?
70
00:04:09,720 --> 00:04:13,180
Giả sử, tôi có thể đổ cho lỗi chức năng
71
00:04:13,220 --> 00:04:15,770
ở trên server Endframe/Box.
72
00:04:15,810 --> 00:04:19,520
Ban quản trị sẽ không thể đổ lỗi cho anh được.
73
00:04:19,560 --> 00:04:22,650
Jack, tôi không biết nói gì cả.
Tôi rất xấu hổ khi phải nói thế này
74
00:04:22,690 --> 00:04:25,230
nhưng lúc trước tôi đã bắt đầu
nghi ngờ lòng trung thành của anh.
75
00:04:32,830 --> 00:04:36,040
Anh nên thế.
Tôi nói là giả sử thôi mà.
76
00:04:36,080 --> 00:04:37,750
Tôi có nói là làm đâu.
77
00:04:47,010 --> 00:04:49,550
Sao anh không tới đây
và ngồi xuống nhỉ Gavin?
78
00:04:53,310 --> 00:04:57,270
Mọi người này,
Gavin Belson bị sa thải rồi!
79
00:04:57,310 --> 00:04:58,980
- Richard.
- Khoan. Gì cơ?
80
00:04:59,020 --> 00:05:00,770
Khỉ, lớn rồi đây.
81
00:05:00,810 --> 00:05:04,400
"Có những báo cáo chưa được xác nhận
cho rằng Belson đã vi phạm quy trình của Hooli
82
00:05:04,440 --> 00:05:08,400
trong việc mua lại một công ti
có các yếu tố gây nguy hiểm."
83
00:05:08,450 --> 00:05:11,950
- Ô, bọn mình mà!
- Ôi trời ơi, Gavin bị đuổi rồi à?
84
00:05:11,990 --> 00:05:13,780
Cậu bị ngã xuống bể bơi à?
85
00:05:13,830 --> 00:05:16,950
Không. Không phải đâu.
86
00:05:17,000 --> 00:05:19,210
Tôi đang ngâm chân trong bể bơi
87
00:05:19,250 --> 00:05:21,580
tại vì nước mát với cả dễ chịu
nên tôi nghĩ thông suốt hơn
88
00:05:21,630 --> 00:05:23,420
sau rồi vì đằng nào cũng ướt
89
00:05:23,460 --> 00:05:25,290
nên tôi bắt đầu đi xuống đáy bể luôn.
90
00:05:25,300 --> 00:05:28,050
Đừng lo.
Không, tôi không bị ngã đâu.
91
00:05:28,090 --> 00:05:30,470
Tôi có phải bị ngớ ngẩn đâu.
92
00:05:30,510 --> 00:05:34,850
"Belson sẽ được thay bởi 'Action' Jack Barker.
93
00:05:34,890 --> 00:05:37,100
Cựu chiến binh CEO, Barker phát biểu,
94
00:05:37,140 --> 00:05:38,350
"Chúng tôi ở Hooli cam kết làm việc
95
00:05:38,390 --> 00:05:40,270
dưới quản lí của Hiệp hội
Thương mại Liên bang
96
00:05:40,310 --> 00:05:42,310
để giải quyết vấn đề này
và sẽ làm hết sức mình
97
00:05:42,360 --> 00:05:44,100
để lấy lại lòng tin của công chúng."
98
00:05:44,150 --> 00:05:45,900
Wow, Dinesh, cậu dìm lão tới bến luôn đấy.
99
00:05:45,940 --> 00:05:47,530
Giờ họ đổ hết lên đầu Gavin.
100
00:05:47,570 --> 00:05:50,190
- Vãi thật.
- Ku, cậu ướt quá đấy.
101
00:05:50,240 --> 00:05:52,110
Ôi, xin lỗi. Để đi lấy khăn lau.
102
00:05:53,570 --> 00:05:56,490
Dinesh, cậu đúng là tên đồ tể vĩ đại.
103
00:05:56,540 --> 00:06:00,790
Miễn là lão nhận lấy hết
đống người dùng không đủ tuổi.
104
00:06:00,830 --> 00:06:04,420
Thế mà cứ nghĩ tôi phải chịu chất vấn
trước Quốc hội hay gì rồi.
105
00:06:04,460 --> 00:06:07,290
Ừ, hợp lí đấy.
Cậu đã lo phát bệnh về việc
106
00:06:07,340 --> 00:06:09,880
bị một bọn quan liêu béo ị vô trách nhiệm
nổi giận và trừng phạt
107
00:06:09,920 --> 00:06:12,220
nhưng lại thấy thoải mái khi trả thù
108
00:06:12,260 --> 00:06:16,850
một tên khốn hợm mình giàu sụ mà lại hay thù vặt.
109
00:06:16,890 --> 00:06:19,930
Im đê. Gavin sẽ không trả thù tôi gì đâu.
110
00:06:19,980 --> 00:06:22,020
Tôi nghĩ biết đâu cậu sẽ là người Pakistan đầu tiên
111
00:06:22,060 --> 00:06:24,770
bị giết bởi một cái drone
trên đất Mĩ này.
112
00:06:24,810 --> 00:06:27,650
Chả ai giết ai ở cái Thung lũng này hết.
113
00:06:27,690 --> 00:06:30,070
Ngay cả Gavin Belson. Được chưa?
114
00:06:32,700 --> 00:06:33,740
Đúng không, Jared?
115
00:06:33,780 --> 00:06:35,910
Tớ có lần trông thấy lão ném con lười
116
00:06:35,950 --> 00:06:38,200
khi đang xuống cầu thang
sau buổi thuyết trình
117
00:06:38,240 --> 00:06:42,660
rồi lão lại bảo đấy là tai nạn
nhưng mà lão lại nhìn như thế này.
118
00:06:42,710 --> 00:06:44,540
Tớ chả biết nữa.
119
00:06:44,580 --> 00:06:50,500
"Một di sản đã biến mất.
CEO và CIO, Gavin Belson rời khỏi Hooli."
120
00:06:50,550 --> 00:06:52,670
Sự chấm dứt của thời đại Gavin Belson.
121
00:06:52,720 --> 00:06:56,050
Và khi đó, cũng là sự bắt đầu của kỉ nguyên
122
00:06:56,100 --> 00:07:01,220
của Erlich Bachman và anh bạn châu Á nhút nhát, Jian.
123
00:07:02,390 --> 00:07:04,730
Jian? Jian Yang!
124
00:07:06,440 --> 00:07:08,610
Coleman Blair vừa mới đề nghị bọn anh
125
00:07:08,650 --> 00:07:11,320
khoản đầu tư $200,000
126
00:07:11,360 --> 00:07:13,320
cho Shazam của đồ ăn.
127
00:07:13,360 --> 00:07:16,030
Bọn anh chỉ cần làm bọn họ lóa mắt
bằng bản demo hôm thứ Hai này
128
00:07:16,070 --> 00:07:18,570
rồi séc sẽ-
129
00:07:18,620 --> 00:07:20,280
Cái đéo gì thế?
130
00:07:20,330 --> 00:07:23,620
Đấy có phải là khăn đi biển cổ Corona Club
của anh không thế?
131
00:07:23,660 --> 00:07:26,500
Vâng. Em vừa dưới bể bơi lên.
132
00:07:26,540 --> 00:07:28,580
Đấy là khăn tắm biển, không phải cho bể bơi-
133
00:07:28,630 --> 00:07:31,800
Mày đâu thế? Anh vừa mới
cho mày làm anh bạn châu Á nhút nhát đấy.
134
00:07:31,840 --> 00:07:33,590
Cửa sau hỏng mẹ nó còn gì!
135
00:07:33,630 --> 00:07:36,090
Tôi bảo anh rồi, không demo gì cả.
136
00:07:36,140 --> 00:07:37,970
Tôi sẽ làm app công thức của tôi.
137
00:07:38,010 --> 00:07:42,140
Mày sẽ bỏ $200,000?
138
00:07:42,180 --> 00:07:44,600
Mày biết đứa nào bỏ đống tiền đấy
mà đi không Jian Yang?
139
00:07:44,640 --> 00:07:46,230
Richard, một thằng điên.
140
00:07:46,270 --> 00:07:48,150
Điên? Không. Ngược lại nhé.
141
00:07:48,190 --> 00:07:50,520
Nó không thèm $10 triệu.
Giờ nhìn nó xem.
142
00:07:50,570 --> 00:07:53,360
Quần thì ướt, khăn thì đi trộm
143
00:07:53,400 --> 00:07:56,650
lảm nhảm mãi về mấy cái
công nghệ nó không làm được.
144
00:07:56,700 --> 00:07:59,950
Chỉ còn về tín nhiệm trên mạng nữa là em sẽ xong.
145
00:07:59,990 --> 00:08:01,910
Mày muốn kết thúc như này hả?
146
00:08:05,000 --> 00:08:07,710
Không. Anh ta là gương cảnh báo.
147
00:08:07,750 --> 00:08:10,250
Không, sai rồi. Cảnh báo gì chứ.
148
00:08:10,290 --> 00:08:13,300
Còn nhiều việc lắm.
Tôi ra bể bơi đây. Không có điên đâu.
149
00:08:16,260 --> 00:08:19,430
- Này, Erlich.
- Chỉ là nhân tiện thôi.
150
00:08:19,470 --> 00:08:23,930
Em có làm một ít phần nhận diện hình ảnh cho Nip Alert,
[app ở ss1 của Big Head]
151
00:08:23,970 --> 00:08:27,140
nên có lẽ anh có thể thuê em
làm bản demo đấy
152
00:08:27,190 --> 00:08:29,650
tại vì dạo này bố em
153
00:08:29,690 --> 00:08:32,610
cứ nhắc em phải kiếm việc
hoặc đi học tại vì-
154
00:08:32,650 --> 00:08:35,860
tại vì ổng giận cái vụ
em mất sạch tiền cho PiperChat.
155
00:08:35,900 --> 00:08:39,820
Rồi anh lại còn làm mất 20 triệu cho Bachmanity.
156
00:08:39,870 --> 00:08:41,240
Đầu To-
157
00:08:42,280 --> 00:08:44,120
Văn hóa của Jian Yang
158
00:08:44,160 --> 00:08:47,120
nó là Trung Quốc
159
00:08:47,160 --> 00:08:50,330
sẽ không chấp nhận giúp đỡ từ người ngoài đâu.
160
00:08:50,380 --> 00:08:52,960
Ồ, phải rồi, người Trung.
161
00:08:54,170 --> 00:08:55,630
Nghe có lí đấy.
162
00:08:58,720 --> 00:09:00,590
Nếu một trong hai thằng có thể
163
00:09:00,640 --> 00:09:04,050
giúp anh về vụ phần mềm nhận dạng hình ảnh
164
00:09:04,100 --> 00:09:05,430
thì anh sẽ trả hậu đấy.
165
00:09:10,020 --> 00:09:13,940
5 năm ở ASU rồi bỏ? Không bằng cấp?
166
00:09:13,980 --> 00:09:17,440
Mấy lớp về máy tính nhiều điểm C ghê.
167
00:09:17,490 --> 00:09:18,610
Vâng.
168
00:09:18,650 --> 00:09:21,160
Còn chưa hoàn thành nhiều nữa.
169
00:09:21,200 --> 00:09:23,780
Vâng, nhiều lớp bắt đầu lúc 11 giờ sáng nên-
170
00:09:24,740 --> 00:09:27,240
Rất tiếc nhưng tôi không nghĩ
171
00:09:27,290 --> 00:09:30,080
cậu sẽ được nhận vào lớp Khoa học
Máy tính của Stanford đâu, Bighetti.
172
00:09:30,120 --> 00:09:32,330
Vâng, không sao cả mà.
Cảm ơn nhiều.
173
00:09:33,500 --> 00:09:34,790
Chúc một ngày tốt lành.
174
00:09:38,720 --> 00:09:42,380
Ồ, cô chụp ảnh này
trong tiệc ở Alcatraz?
175
00:09:42,430 --> 00:09:45,390
- Phải.
- Hay quá. Tôi cũng có một cái đấy.
176
00:09:45,430 --> 00:09:48,270
Hay đúng hơn là tôi mua một cái ở đó.
177
00:09:48,310 --> 00:09:50,770
Tôi mua mọi thứ luôn.
178
00:09:50,810 --> 00:09:52,190
Xin lỗi?
179
00:09:52,230 --> 00:09:54,690
À, Bachmanity là quỹ VC của tôi.
180
00:09:54,730 --> 00:09:56,570
Gì cơ?
181
00:09:56,610 --> 00:09:59,610
- Viết tắt của Quỹ Đầu tư Mạo hiểm.
- Tôi biết.
182
00:10:01,410 --> 00:10:03,110
Khoan đã. Nelson Bighetti.
183
00:10:03,160 --> 00:10:05,200
Cậu từng lên trang bìa của WIRED?
184
00:10:05,240 --> 00:10:07,700
Vâng, thật ra là có cả bài phỏng vấn
ở trong nữa.
185
00:10:08,790 --> 00:10:10,000
Cậu uống cà phê không?
186
00:10:11,370 --> 00:10:14,750
24 giờ qua đúng là rất đau đớn.
187
00:10:14,790 --> 00:10:18,800
Nhưng những ngày sắp tới,
tôi sẽ nhớ về hầu hết mọi người,
188
00:10:18,840 --> 00:10:22,550
những người tốt ở Hooli
và những gì ta đã cùng nhau xây dựng.
189
00:10:22,590 --> 00:10:27,390
Và đúng vậy, ta đã có những sản phẩm chất lượng.
Thượng hạng.
190
00:10:27,430 --> 00:10:32,180
Nhưng tôi muốn nghĩ
là chúng ta còn tạo nên sự đoàn kết còn lớn lao hơn.
191
00:10:32,230 --> 00:10:34,390
Vì vậy, trên tinh thần đoàn kết đó,
192
00:10:34,440 --> 00:10:37,020
nếu có bất cứ ai muốn nói điều gì với tôi
193
00:10:37,070 --> 00:10:40,110
dù là tích cực hay tiêu cực,
thì đây chính là lúc đó.
194
00:10:40,190 --> 00:10:42,740
Tôi mong các bạn
hãy hoàn toàn thành thật.
195
00:10:46,200 --> 00:10:47,910
Đừng ngại ngùng.
196
00:10:47,950 --> 00:10:51,410
Có lẽ đây chính là cơ hội cuối cùng
ta được nói với nhau thế này.
197
00:10:52,460 --> 00:10:53,460
Bất cứ điều gì.
198
00:11:00,260 --> 00:11:01,670
A, đây rồi.
199
00:11:01,720 --> 00:11:04,590
Todd, kĩ sư hệ thống chính của chúng ta.
200
00:11:13,560 --> 00:11:15,350
Tôi rất tiếc nhưng nhiệm vụ chính của tôi
201
00:11:15,400 --> 00:11:17,560
là hộ tống ông ra khỏi chỗ này.
202
00:11:17,610 --> 00:11:19,310
Tôi hiểu.
203
00:11:19,360 --> 00:11:21,940
- Cảm ơn vì sự cống hiến của anh-
- Đưa thẻ của ông lại nhé.
204
00:11:24,450 --> 00:11:25,490
Phải.
205
00:11:26,990 --> 00:11:28,280
Tôi đoán đã đến lúc rồi.
206
00:11:29,580 --> 00:11:30,580
Tạm biệt, Hoover.
207
00:11:33,160 --> 00:11:34,830
Thẻ đỗ xe của ông nữa.
208
00:11:51,020 --> 00:11:53,600
Cô có nghĩ là tôi điên khi đuổi theo thứ này không?
209
00:11:53,640 --> 00:11:56,600
Đừng hỏi tôi thế.
Xem tôi ở đâu mà được phán xét chứ.
210
00:11:56,650 --> 00:12:00,610
Cậu phải thấy tôi là người duy nhất
ở cái cửa hàng tạp hóa này
211
00:12:00,650 --> 00:12:03,440
đi mua đồ cho chính mình đấy.
212
00:12:03,490 --> 00:12:05,690
Chả biết nữa. Có lẽ bọn nó đúng.
213
00:12:05,740 --> 00:12:08,200
Có lẽ tôi nên bỏ và chuyển hướng
214
00:12:08,240 --> 00:12:10,410
rồi biết thành một thằng thất bại
làm cho TaskRabbit?
215
00:12:10,450 --> 00:12:13,040
Này, tao phải nuôi gia đình đấy, thằng khốn.
[TaskRabbit, một app tìm người giúp việc]
216
00:12:13,080 --> 00:12:16,160
Ôi, xin lỗi. Không phải anh,
mấy đứa khác cơ.
217
00:12:16,210 --> 00:12:18,870
Này, nếu không theo được ý tưởng
thì cũng có sao đâu.
218
00:12:18,920 --> 00:12:21,340
Nhiều người cực kì thông minh
mà còn chịu chết cơ mà.
219
00:12:21,380 --> 00:12:23,210
Cho xin. Ai nào?
220
00:12:23,260 --> 00:12:24,380
Peter Gregory chẳng hạn.
[Aw, miss him]
221
00:12:26,010 --> 00:12:28,220
Peter cũng nghĩ tới Internet
hoàn toàn phi tập trung?
222
00:12:28,260 --> 00:12:29,640
Tại sao cô không nói tôi trước?
223
00:12:29,680 --> 00:12:31,680
Thì tại vì ông ấy đã gạt nó đi
224
00:12:31,720 --> 00:12:34,390
còn cậu thì có vẻ rất hào hứng,
tôi cứ nghĩ cậu chắc phải có gì mới.
225
00:12:34,430 --> 00:12:36,220
Tôi không muốn cậu nản chí.
226
00:12:36,270 --> 00:12:39,190
Gì cơ, tại vì tôi là bông hoa mỏng manh bé nhỏ?
Tôi không chịu đựng được?
227
00:12:40,690 --> 00:12:43,400
Vấn đề là Peter đã có ý định
228
00:12:43,440 --> 00:12:46,360
nhưng rồi lại phải bỏ.
Chắc ông ấy có lí do cả.
229
00:12:48,200 --> 00:12:51,030
Khoan. Peter rất siêng viết. Đúng không?
230
00:12:51,080 --> 00:12:54,370
Thế còn nhật kí của ông ấy?
Bên cô vẫn còn giữ chứ?
231
00:12:54,410 --> 00:12:57,160
Richard, vị trí của tôi ở Raviga rất mong manh.
232
00:12:57,210 --> 00:13:00,500
Không. Monica, nghe tôi được không?
Tôi đã mất ngủ nhiều ngày rồi.
233
00:13:00,540 --> 00:13:02,630
Tôi để nguyên cả quần áo mà lội xuống bể bơi.
234
00:13:02,670 --> 00:13:05,420
Đây là tất cả những gì tôi vẫn nghĩ.
Xin cô đấy.
235
00:13:05,460 --> 00:13:08,420
Được rồi nhưng chỉ lần này thôi.
236
00:13:08,470 --> 00:13:10,880
Thế chứ. Cảm ơn cô
237
00:13:10,930 --> 00:13:12,800
- Đệch. Là Erlich. Anh ấy-
- Gì cơ?
238
00:13:12,850 --> 00:13:14,680
Anh ấy cứ muốn tôi giúp làm bản demo
239
00:13:14,720 --> 00:13:16,930
cho cái ap nhảm nhí Shazam cho đồ ăn
của Jian Yang.
240
00:13:16,980 --> 00:13:19,320
Khoan, cái mà Coleman Blair vừa mua á?
Phải không?
241
00:13:19,350 --> 00:13:20,940
Ừ nhưng họ chưa mua bán gì cả.
242
00:13:20,980 --> 00:13:22,980
Thứ Hai mới kí thỏa thuận
243
00:13:23,020 --> 00:13:24,820
nhưng tất cả còn tùy vào bản demo chạy thế nào
244
00:13:24,860 --> 00:13:27,190
mà nó không chạy đâu
mà cũng làm gì có chứ.
245
00:13:27,240 --> 00:13:28,650
Hay đấy.
246
00:13:28,700 --> 00:13:30,450
Nhân tiện thì anh làm tốt lắm.
247
00:13:30,490 --> 00:13:32,860
- Kệ mẹ mày.
- Chắc rồi. Cảm ơn.
248
00:13:35,910 --> 00:13:37,700
Tôi sẽ đưa mấy mẫu này cho anh
trước 11 giờ.
249
00:13:39,460 --> 00:13:44,790
Phải, nói tên là SeeFood,
là S-E-E, hiểu chưa?
250
00:13:44,840 --> 00:13:46,840
Ừ, Erlich Bachman cho tôi xem demo rồi
251
00:13:46,880 --> 00:13:49,420
không thể tin nổi luôn.
252
00:13:49,470 --> 00:13:53,640
Ừ, Coleman Blair sẽ đóng thỏa thuận
chỉ với giá 200K.
253
00:13:53,680 --> 00:13:57,060
Nhưng vấn đề là thế này
họ không kí gì cho tới tận thứ Hai tới.
254
00:13:57,100 --> 00:13:59,680
Nếu mà gặp Laurie,
tôi sẽ bảo bà ấy
255
00:13:59,730 --> 00:14:01,770
ta nên đưa tiền cho họ
ngay hôm nay và đóng thỏa thuận luôn
256
00:14:01,810 --> 00:14:04,480
Bachman sẽ chộp ngay ấy chứ.
257
00:14:06,360 --> 00:14:09,320
Cắn câu đi nào anh bạn.
258
00:14:12,610 --> 00:14:13,610
Vui đấy.
259
00:14:15,030 --> 00:14:16,070
Vui cái gì?
260
00:14:16,120 --> 00:14:18,120
Tin nhắn này.
"Chào, tôi rất thích
261
00:14:18,160 --> 00:14:19,360
cái cách anh làm với Gavin Belson.
262
00:14:19,370 --> 00:14:20,820
Xem qua ảnh thì anh có vẻ dễ thương đấy.
263
00:14:20,830 --> 00:14:22,660
Gặp nhau nhé. Mia."
264
00:14:22,710 --> 00:14:25,080
Đệch, tôi không gửi cái đó đâu.
265
00:14:25,130 --> 00:14:27,840
- Ố, không phải cậu á?
- Thề có Satan.
266
00:14:27,880 --> 00:14:30,040
Mà trước khi cậu tiến tới
và thấy quần mình cộm lên
267
00:14:30,050 --> 00:14:31,750
thì cậu nên cân nhắc kĩ
đấy có khi không phải là gái thường đâu.
268
00:14:31,760 --> 00:14:34,680
Tôi cá là cậu đang bị Gavin dụ vào tròng.
269
00:14:34,800 --> 00:14:36,340
Ôi, đệch.
270
00:14:38,390 --> 00:14:40,770
- Nhưng-
- Nhưng gì?
271
00:14:40,810 --> 00:14:43,310
Mặt khác thì đây có thể là gái thật,
272
00:14:43,350 --> 00:14:45,810
vậy thì cũng đáng chịu rủi ro
là bị mưu sát đấy.
273
00:14:47,230 --> 00:14:48,860
- Ồ, xin chào.
- Chào.
274
00:14:48,900 --> 00:14:50,980
Cho tôi hỏi cậu cái này.
Cậu có nghĩ mặc áo
275
00:14:51,030 --> 00:14:52,860
có in tên trường khi đi học
276
00:14:52,910 --> 00:14:54,940
cũng giống như mặc áo in tên nhóm
277
00:14:54,950 --> 00:14:56,740
cậu sẽ đi nghe concert của họ?
278
00:14:56,780 --> 00:14:59,370
- Cái gì?
- Cậu được vào Stanford?
279
00:14:59,410 --> 00:15:02,450
Phải, vụ này khiến bố tớ hết ý kiến luôn,
280
00:15:02,750 --> 00:15:04,660
mà họ còn bảo là thích chuyện của tôi
281
00:15:04,710 --> 00:15:07,500
nên là tôi sẽ học khoa học máy tính ở đó.
282
00:15:07,540 --> 00:15:10,460
Người ta tốt lắm.
Tôi còn hỏi là có phải thi trượt/đỗ gì không,
283
00:15:10,510 --> 00:15:12,130
rồi họ bảo "Tùy vào cậu thôi."
284
00:15:12,170 --> 00:15:14,260
Xong tôi lại hỏi,
"Có bài tập về nhà không?"
285
00:15:14,300 --> 00:15:16,840
Họ bảo, "Nếu cậu muốn làm."
286
00:15:16,890 --> 00:15:20,260
Nên sau cùng thì tôi phải cân nhắc
xem mình có muốn không
287
00:15:20,310 --> 00:15:24,020
cảm giác y như làm bài về nhà ấy
nhưng mà câu có nghĩ--
288
00:15:27,650 --> 00:15:30,020
Vãi thật.
289
00:15:30,070 --> 00:15:33,570
Giống như đi vào não của Peter Gregory ấy.
290
00:15:33,610 --> 00:15:37,410
Tôi nghĩ não ông ấy
đang ở trong tủ đông ở Menlo Park.
291
00:15:39,450 --> 00:15:44,040
Này, tôi vẫn nhớ ảnh này
trong văn phòng Peter.
292
00:15:44,080 --> 00:15:47,420
Thật kì lạ khi nghĩ rằng
ông ấy và Gavin Belson đã từng là bạn.
293
00:15:50,840 --> 00:15:52,920
Hãy chọn điểm đến.
[Jared bị PTSD từ hồi ngồi trong cái xe này, ss01]
294
00:15:52,970 --> 00:15:56,220
- Không, không. Cảm ơn nhé.
- Hành trình tối ưu tới Arallon.
295
00:15:57,850 --> 00:16:00,010
Khoan đã nào.
296
00:16:00,060 --> 00:16:02,350
Tất cả chỗ này là sổ tay của Peter Gregory?
297
00:16:02,390 --> 00:16:04,600
Phải không? Tất trong cái thùng này?
298
00:16:04,640 --> 00:16:08,150
Richard. nhớ nhé, cậu đã hứa
là tối nay sẽ đi ngủ đấy.
299
00:16:08,190 --> 00:16:09,560
Ừ, tôi biết.
300
00:16:09,610 --> 00:16:11,730
Rồi, thế tôi để mấy cậu lại ở đây nhé.
301
00:16:11,780 --> 00:16:15,740
À, Erlich chưa nhận được điện thoại
từ Ed Chen, nhỉ?
302
00:16:15,780 --> 00:16:17,990
Phải. Tôi có nghe họ nói qua loa ngoài
303
00:16:18,030 --> 00:16:19,530
tại Erlich đang bận rửa mũi.
304
00:16:19,580 --> 00:16:21,580
Chắc là họ sẽ gặp nhau tối nay.
305
00:16:21,620 --> 00:16:23,030
Hay ho đấy.
306
00:16:24,620 --> 00:16:26,910
- Gì thế?
- Hạt vừng. [S01E03]
307
00:16:28,670 --> 00:16:30,540
- Vì SeeFood.
- Vì SeeFood
308
00:16:30,590 --> 00:16:33,210
và một bữa ăn thịnh soạn của Raviga
309
00:16:33,260 --> 00:16:36,840
và vì cậu, Ed Chen, người đã
khiến Laurie Bream lơ là
310
00:16:36,880 --> 00:16:40,140
mà mang lại cho chúng ta hai trăm nghìn quý giá.
311
00:16:40,180 --> 00:16:43,680
Thì bà ấy có quan tâm về việc
làm ăn lại với anh
312
00:16:43,720 --> 00:16:46,770
nhưng tôi có thể bỏ qua vụ đó trước ban quản trị.
313
00:16:46,810 --> 00:16:48,850
Ha! Chúc mừng nào.
314
00:16:50,860 --> 00:16:52,810
Anh đúng là lươn lẹo, như Ehrich ấy!
[con man]
315
00:16:52,860 --> 00:16:54,820
Thế là sao?
316
00:16:54,860 --> 00:16:57,940
Đấy là từ bọn tôi dùng trong nhà,
ý tốt cả.
317
00:16:57,990 --> 00:16:59,910
Tức là người đáng tin.
318
00:16:59,950 --> 00:17:01,940
Cậu ấy coi tôi là người chắc chắn
và trông cậy cả vào tôi.
319
00:17:01,950 --> 00:17:05,120
Cậu phải kiên nhẫn vào
vì cậu ấy có phần hơi ngu tí.
320
00:17:05,160 --> 00:17:07,660
- Ngu?
- Không, không. Ý là-Không phải là trong công nghệ nhé.
321
00:17:07,710 --> 00:17:11,250
Cái nhà lá này thì sao?
Cứ như đang trên đảo ấy nhỉ?
322
00:17:11,290 --> 00:17:12,960
Xin lỗi. Tôi...
323
00:17:13,000 --> 00:17:15,590
App này sẽ không dở chứ?
324
00:17:15,630 --> 00:17:17,130
Nếu nó dở thì chết tôi luôn.
325
00:17:17,170 --> 00:17:19,420
Các anh có bản demo chạy được chứ?
326
00:17:21,680 --> 00:17:23,220
Ờ, ta sẽ chậm lại một chút
327
00:17:23,260 --> 00:17:26,720
về phần- phần ăn uống của anh bạn nhỏ này.
328
00:17:26,770 --> 00:17:29,390
Cậu ấy đến từ Trung Quốc, một thành phố nhỏ
329
00:17:29,440 --> 00:17:32,060
không quen uống rượu như ở thành phố lớn nên--
Không, không, không.
330
00:17:32,110 --> 00:17:34,810
Jian Yang.
[Tiếng Trung mode on]
331
00:17:40,950 --> 00:17:43,700
Nào, nào. Nói tiếng Anh đi. Luật đấy.
332
00:17:48,700 --> 00:17:51,370
"Tôi là thằng béo ị khốn nạn."
333
00:17:51,420 --> 00:17:53,460
Rồi. Đấy-đấy là tôi.
334
00:17:53,500 --> 00:17:56,090
Tại sao tôi lại gọi mình như thế chứ?
335
00:17:56,130 --> 00:17:57,800
Anh bạn này say quá rồi
336
00:17:57,840 --> 00:17:59,880
là tôi thì sẽ không nghe lời nào từ cậu ấy đâu.
337
00:18:02,760 --> 00:18:05,850
Ô, chào, Gilfoyle. Đây là Mia.
338
00:18:07,020 --> 00:18:08,350
Cô có định giết Dinesh không?
339
00:18:09,350 --> 00:18:10,890
- Không.
- Thảm rồi.
340
00:18:11,900 --> 00:18:13,850
Khoan. Gilfoyle?
341
00:18:13,900 --> 00:18:16,150
Anh là Gilfoyle trong Bovine Dawn?
342
00:18:16,190 --> 00:18:18,020
Có lẽ.
343
00:18:19,240 --> 00:18:20,530
Tôi là MI4.
344
00:18:20,570 --> 00:18:21,820
Không đùa chứ.
345
00:18:21,860 --> 00:18:25,660
Lúc nào tôi cũng nghĩ cô là
một thằng lập dị hói đầu béo ục ịch.
346
00:18:25,700 --> 00:18:29,950
Có phải đâu. Em ấy người gầy, tóc dài hẳn hoi.
347
00:18:30,000 --> 00:18:31,770
Cô sai lè lè
348
00:18:31,790 --> 00:18:34,210
về công sức của đội hack đấy nhé.
349
00:18:34,250 --> 00:18:36,460
Không, nếu anh nhìn vào
những gì đã xảy ra với nhóm Equation
350
00:18:36,500 --> 00:18:38,250
thì cũng như nhau cả thôi.
351
00:18:39,340 --> 00:18:40,760
Em ấy đúng, cậu sai.
352
00:18:40,800 --> 00:18:42,590
Mình ra ngoài nhé?
353
00:18:43,840 --> 00:18:45,050
Khỏi đợi nhé.
354
00:18:46,600 --> 00:18:48,600
Ôi trời đất ơi.
355
00:18:48,640 --> 00:18:51,810
- Ôi trời ơi!
- Richard, gì thế?
356
00:18:51,850 --> 00:18:54,190
Jared, nhìn này. Tất cả đều ở đây.
357
00:18:54,230 --> 00:18:57,940
Peter Gregory biết giá trị
của một Internet phi tập trung.
358
00:18:57,980 --> 00:19:00,900
Nhìn mà xem.
"Internet chúng ta xứng đáng."
359
00:19:01,860 --> 00:19:03,860
Này nhé, ngay cả tận hồi đó
360
00:19:03,910 --> 00:19:06,320
mà Peter đã lo về việc Internet sẽ biến thành
361
00:19:06,370 --> 00:19:08,830
thứ nhảm nhí bị các tập đoàn kiểm soát
362
00:19:08,870 --> 00:19:11,790
đó chính là Hooli và các công ti khác
đang thao túng nó bây giờ.
363
00:19:11,830 --> 00:19:13,330
Nhưng ý tưởng là thực.
364
00:19:13,370 --> 00:19:15,870
Peter không nghĩ là nó khả thi
365
00:19:15,920 --> 00:19:18,750
trừ phi có bộ nén vượt qua được
giới hạn lí thuyết
366
00:19:18,800 --> 00:19:20,710
là 2.9 điểm Weissman.
367
00:19:20,760 --> 00:19:22,760
Chúng ta đã vượt quá nó ở TechCrunch Disrupt.
368
00:19:22,800 --> 00:19:24,720
Đúng đó cưng. Chính xác.
369
00:19:24,760 --> 00:19:26,250
Khỉ gió thật.
Tôi lúc nào cũng biết
370
00:19:26,260 --> 00:19:28,010
là sẽ có ứng dụng hoàn hảo
cho thuật toán của tôi mà.
371
00:19:28,060 --> 00:19:30,430
Mấy cái sổ này, tất cả
sẽ giúp tiết kiệm cho tôi vài tháng.
372
00:19:30,470 --> 00:19:33,100
Chính thế. Tôi đã đúng ngay từ đầu.
Tôi đã đúng!
373
00:19:33,140 --> 00:19:35,140
Cho tôi...
Cho tôi thử nhé?
374
00:19:35,190 --> 00:19:37,650
Ừ.
375
00:19:39,690 --> 00:19:41,360
- Được thôi.
- Chả biết nữa.
I don't know.
376
00:19:49,790 --> 00:19:50,740
- Xin lỗi.
- Không sao đâu.
377
00:19:59,710 --> 00:20:02,300
Thế em thích xem phim à?
378
00:20:02,340 --> 00:20:04,300
Còn tùy phim nào nữa.
379
00:20:04,340 --> 00:20:06,170
Anh cũng y hệt thế.
380
00:20:06,220 --> 00:20:08,550
Không phải cứ phim nào anh cũng thích.
381
00:20:08,600 --> 00:20:10,970
Hai người có dùng rượu vang
hay cocktail không?
382
00:20:11,010 --> 00:20:12,930
Chỉ nước lọc thôi nhé.
383
00:20:12,970 --> 00:20:14,640
Nước lọc nữa nhé.
384
00:20:17,850 --> 00:20:18,850
Anh thích nước .
385
00:20:19,980 --> 00:20:23,480
Thích lắm. Biển này, sông này--
386
00:20:24,780 --> 00:20:25,820
hồ nữa.
387
00:20:27,490 --> 00:20:30,700
Khi nào thì từ ao trở thành hồ nhỉ?
388
00:20:32,450 --> 00:20:33,950
Anh cho là độ sâu.
389
00:20:37,330 --> 00:20:40,830
Nước lọc đâu rồi?
Cảm giác mình gọi lâu lắm rồi đấy.
390
00:20:40,880 --> 00:20:42,540
Mà--Gì thế nhỉ?
391
00:20:43,590 --> 00:20:44,840
Thằng khốn này.
392
00:20:45,840 --> 00:20:47,260
- Gì thế?
- Không có gì.
393
00:20:47,300 --> 00:20:49,130
Tin nhắn của Gilfoyle thôi.
394
00:20:49,180 --> 00:20:52,100
- Gilfoyle đâu có khốn.
- Ừ, anh xin lỗi.
395
00:20:52,140 --> 00:20:53,850
Hắn là thằng khốn bỏ mẹ luôn.
396
00:20:55,180 --> 00:20:56,600
- Gì cơ?
- Hắn tệ lắm.
397
00:20:56,640 --> 00:20:58,890
Trên bảng tin nhắn ai cũng ghét hắn hết.
398
00:20:58,940 --> 00:21:01,400
Anh biết mà, cứ so cái mặt
với cái tên là hiểu ngay.
399
00:21:01,440 --> 00:21:03,570
- Phải, tại vì mặt của nó cũng đểu nữa.
- Chuẩn luôn!
400
00:21:03,610 --> 00:21:06,230
Em phải tìm cái post này của hắn.
Điên lắm.
401
00:21:06,280 --> 00:21:07,650
Em biết không, nó còn chẳng có bạn bè gì.
402
00:21:07,700 --> 00:21:09,190
Nó cứ giả vờ là lạnh lùng với cả thông minh lắm
403
00:21:09,200 --> 00:21:10,950
nhưng mà nó chỉ là thằng giẻ rách đơn điệu.
404
00:21:10,990 --> 00:21:12,780
Rồi lại còn Satan giáo,
tức là xấu xa
405
00:21:12,830 --> 00:21:13,950
và đúng là thế thật.
406
00:21:13,990 --> 00:21:16,950
Chuẩn đấy.
407
00:21:17,000 --> 00:21:19,160
Này anh? Cho tôi một li Malbec nhé?
408
00:21:19,210 --> 00:21:21,250
Trừ phi, anh muốn uống cả chai không?
409
00:21:21,290 --> 00:21:22,920
Phải. Cả chai Malbec luôn.
410
00:21:22,960 --> 00:21:24,880
- Thằng Gilfoyle chó.
- Phải chứ?
411
00:21:32,300 --> 00:21:34,260
Anh Bighetti.
412
00:21:34,310 --> 00:21:37,560
- Khi nào anh sẵn sàng.
- Ờ, sẵn sàng cái gì?
413
00:21:40,350 --> 00:21:42,230
Tôi thành thằng hề của cả lớp rồi nhỉ.
414
00:21:43,650 --> 00:21:45,400
Sao tên mình lại trên bảng thế kia?
415
00:21:48,450 --> 00:21:49,900
Ôi, không.
416
00:21:51,700 --> 00:21:53,360
Laurie, bà muốn gặp tôi?
417
00:21:53,410 --> 00:21:55,240
À, phải, Monica. Ngồi đi.
418
00:21:56,700 --> 00:21:58,200
Bà có thai ạ?
419
00:21:58,250 --> 00:22:00,870
- Phải.
- Chúc mừng nhé.
420
00:22:01,830 --> 00:22:04,250
- Về?
- Về việc có em bé.
421
00:22:05,420 --> 00:22:07,170
À, phải.
422
00:22:07,210 --> 00:22:10,420
Chiều thứ sáu, Ed Chen thuyết phục tôi
423
00:22:10,470 --> 00:22:13,590
đấu giá lại với Coleman Blair
về một app tên là SeeFood.
424
00:22:13,640 --> 00:22:18,010
Được điều hành bởi Bachman
và cái người hút thuốc trong văn phòng.
425
00:22:18,060 --> 00:22:21,310
- Vâng, tôi--Ed rất thuyết phục.
426
00:22:21,350 --> 00:22:23,390
Sáng nay, cậu ấy nói
427
00:22:23,440 --> 00:22:27,270
vì cô đã hợp tác lâu với Bachman trước đó
428
00:22:27,320 --> 00:22:31,490
vì cô là một người có năng lực
và xứng đáng có cơ hội thứ hai-
429
00:22:31,530 --> 00:22:34,490
lời cậu ta, cô nên đứng đầu vụ này.
430
00:22:35,910 --> 00:22:37,240
Gì cơ?
431
00:22:37,290 --> 00:22:39,160
Nhìn bức này xem.
432
00:22:39,200 --> 00:22:41,870
Tôi vẽ y hệt thế
trên tờ giấy lót mông ở chỗ bác sĩ.
433
00:22:41,920 --> 00:22:44,620
Peter và tôi có ý tưởng y hệt nhau.
434
00:22:44,670 --> 00:22:46,830
Ông ấy chỉ đợi có bộ nén bắt kịp thôi
435
00:22:46,880 --> 00:22:50,960
và đúng là vậy, nhờ có tôi.
436
00:22:51,010 --> 00:22:52,590
Chúc mừng, Richard.
437
00:22:52,630 --> 00:22:54,550
Phải, nhưng phần tuyệt nhất là đây, nhé?
438
00:22:54,590 --> 00:22:56,680
Peter chưa bao giờ thấy trước
sự có mặt khắp nơi
439
00:22:56,720 --> 00:22:59,010
của các thiết bị kết nối Internet. Đúng không?
440
00:22:59,060 --> 00:23:02,730
Camera, tủ lạnh, TV,
máy theo dõi trẻ em,
441
00:23:02,770 --> 00:23:07,400
còn chưa đề cập đến hàng tỉ
chiếc smartphone đang ở ngoài kia.
442
00:23:07,440 --> 00:23:09,150
Ai ở đây mà chẳng có smartphone, đúng không?
443
00:23:09,190 --> 00:23:12,990
Cậu, cậu, tôi, Jian Yang, Dinesh, Monica--
444
00:23:13,030 --> 00:23:15,780
Richard, không phải kể hết tên
mọi người mày biết đâu.
445
00:23:15,820 --> 00:23:19,030
Vấn đề là tất cả mọi người
đều nghĩ là tôi điên rồi
446
00:23:19,080 --> 00:23:21,190
khi tôi mặc nguyên quần áo
mà đi xuống bể bơi
447
00:23:21,200 --> 00:23:24,290
và hóa ra là tôi đúng thấy mẹ luôn.
448
00:23:24,330 --> 00:23:27,170
Rồi. Không điên. Ngược lại nhé.
Mấy đứa ngốc này.
449
00:23:28,710 --> 00:23:30,090
Trường lớp sao rồi Timmy?
450
00:23:30,130 --> 00:23:32,800
Ôi, chẳng hay lắm.
Người ta bắt tôi dạy học.
451
00:23:32,840 --> 00:23:35,300
- Dạy gì?
- Stanford.
452
00:23:35,340 --> 00:23:38,050
Giờ mày là giáo sư ở Stanford hả Đầu To?
453
00:23:38,100 --> 00:23:40,890
Không, thế thì điên quá.
Em chỉ là giảng viên kiêm nhiệm thôi.
454
00:23:44,890 --> 00:23:46,600
Mày làm gì thế?
455
00:23:46,650 --> 00:23:48,980
Cửa mở mà,
mày còn có chìa khóa nữa.
456
00:23:51,110 --> 00:23:52,730
Lạ nhỉ. Anh thay ổ khóa à?
457
00:23:52,780 --> 00:23:56,610
Tại vì tối qua thì vẫn mở được
lúc em đi hẹn hò.
458
00:23:56,660 --> 00:24:00,530
Mà từ lúc ấy em chưa về nên--
459
00:24:03,460 --> 00:24:05,080
Tôi được mần tình rồi.
460
00:24:06,250 --> 00:24:08,290
- Tốt.
- Ngầu đấy. Tuyệt lắm.
461
00:24:08,340 --> 00:24:10,290
Ngon đó. Ai thế?
462
00:24:10,340 --> 00:24:14,840
Tên là Mia và em ấy đúng là tuyệt cú mèo.
[chơi chữ a-Mia-zing]
463
00:24:14,880 --> 00:24:18,260
Em ấy cũng ghét Gilfoyle y như tôi nên là--
464
00:24:18,300 --> 00:24:23,770
Nhảy một phát đến mối quan hệ
tình ái với MI4.
465
00:24:23,810 --> 00:24:26,980
Làm màu. Nhưng tôi chắc
là cậu đã nghĩ thông suốt hậu quả rồi.
466
00:24:27,020 --> 00:24:30,310
Thì bọn tôi đâu có nghĩ ngợi gì nhiều.
Hiểu ý chứ?
467
00:24:30,360 --> 00:24:33,230
Mia là hacker cứng cựa.
468
00:24:33,280 --> 00:24:35,610
Người ta bảo cô ta có lần
đã hack cả chính phủ Trung Quốc
469
00:24:35,700 --> 00:24:38,820
và cậu đây, sau một bữa ăn
đã rơi ngay vào lưới tình.
470
00:24:38,870 --> 00:24:40,740
Thì sao?
471
00:24:40,780 --> 00:24:43,490
Thế cậu nghĩ cô ta sẽ làm gì
nếu cậu định chia tay?
472
00:24:43,540 --> 00:24:47,540
Hay là bất đồng? Hay là làm cô ta thất vọng,
473
00:24:47,580 --> 00:24:50,710
như là thú nhận vụ hạ bệ hoành tráng
474
00:24:50,750 --> 00:24:53,840
Gavin Belson hoàn toàn là tình cờ?
475
00:24:53,880 --> 00:24:55,710
Trừ phi cậu đã kể rồi.
476
00:24:56,680 --> 00:24:58,130
Làm gì có.
477
00:24:58,180 --> 00:24:59,930
Tôi chắc là khi cô ta biết
478
00:25:00,050 --> 00:25:02,430
thì toàn bộ quan hệ dựa trên
479
00:25:02,470 --> 00:25:04,640
sự dối trá, cô ta sẽ hiểu hết.
480
00:25:04,680 --> 00:25:06,600
Thì sao? Chỉ cần không bao giờ chia tay.
481
00:25:06,640 --> 00:25:08,020
Không bao giờ?
482
00:25:08,060 --> 00:25:09,850
Không bao giờ.
483
00:25:09,900 --> 00:25:11,980
Erlich.
484
00:25:12,020 --> 00:25:15,150
Anh có biết Ed Chen vừa chơi tôi
một cú thế nào với Laurie không?
485
00:25:15,190 --> 00:25:16,650
Để nói cô nghe cái này.
486
00:25:16,700 --> 00:25:19,400
Chơi ba lúc nào chẳng xấu hổ,
nhất là lần đầu tiên.
487
00:25:19,450 --> 00:25:20,820
Laurie thì có hơi già--
488
00:25:20,870 --> 00:25:24,620
Tôi đang nói về SeeFood.
Anh với Jian Yang có cái gì?
489
00:25:24,660 --> 00:25:26,620
Ôi. Chẳng gì hết trơn.
490
00:25:28,620 --> 00:25:30,960
Anh có-- không, không, không.
491
00:25:31,000 --> 00:25:33,920
SeeFood phải tuyệt chứ.
Công việc của tôi phụ thuộc cả vào nó.
492
00:25:33,960 --> 00:25:36,960
Ed Chen rút ra rồi đổ cả lên đầu tôi.
493
00:25:37,010 --> 00:25:40,550
Richard, tớ với cậu nói chuyện riêng
trong phòng bếp được chứ?
494
00:25:40,590 --> 00:25:41,630
Ừ, rồi.
495
00:25:43,100 --> 00:25:44,930
Thế sao nào?
496
00:25:46,220 --> 00:25:47,930
Đây là vấn đề nhé.
497
00:25:49,520 --> 00:25:52,520
Nhớ cái số điện thoại làm cậu tò mò ở đây không?
498
00:25:52,560 --> 00:25:56,480
Không phải số điện thoại đâu.
Đấy là số đăng kí sáng chế.
499
00:25:56,530 --> 00:25:59,650
Đăng kí sáng chế
cho chính cái thứ mà cậu đang định làm.
500
00:25:59,700 --> 00:26:01,650
Peter đăng kí rồi à?
501
00:26:01,700 --> 00:26:03,200
Không, tớ---
502
00:26:03,240 --> 00:26:05,620
- Tớ đã nói chuyện với Brian Fong.
- Ai cơ?
503
00:26:08,040 --> 00:26:09,700
Brian Fong.
504
00:26:09,750 --> 00:26:13,000
Rồi ông ấy bảo tớ là Peter
rất hào hứng với ý tưởng
505
00:26:13,040 --> 00:26:14,710
nhưng có mấy người bực tức
506
00:26:14,750 --> 00:26:17,750
rằng ông ấy không tập trung
vào việc cả đội đang làm
507
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
nên là một người rút ra
và đi lấy bằng sáng chế cho cái đó.
508
00:26:20,930 --> 00:26:22,720
Thế tại sao người đó không theo đuổi nó?
509
00:26:22,760 --> 00:26:24,510
Thì bằng sáng chế chỉ là thứ chắn ngang
510
00:26:24,550 --> 00:26:27,560
để Peter tập trung hơn vào công ti
mà họ mới thành lập,
511
00:26:27,600 --> 00:26:31,890
công ti mà sau này nổi tiếng với cái tên Hooli.
512
00:26:31,940 --> 00:26:33,520
Khoan, khoan nào.
513
00:26:35,270 --> 00:26:40,110
Cậu đang nói là ứng dụng hoàn hảo
cho thuật toán của tôi
514
00:26:40,150 --> 00:26:43,030
lại thuộc về lão Gavin Belson khốn nạn?
515
00:26:43,070 --> 00:26:44,490
E là vậy.
516
00:26:53,370 --> 00:26:55,460
Richard, cậu ổn không?
517
00:26:55,500 --> 00:26:57,670
Có. Chỉ là vứt vài thứ đi thôi.
518
00:27:37,170 --> 00:27:40,710
Đấy, có điên đâu.
519
00:27:40,760 --> 00:27:41,920
Ngược lại mà.
520
00:27:43,970 --> 00:27:47,510
Richard, cậu phải cho tớ vào.
Tớ mang giày của cậy này.
521
00:27:47,550 --> 00:27:49,890
Được rồi, tớ xin lỗi vì đã vào
522
00:27:49,930 --> 00:27:52,680
nhưng cậu phải ăn gì đó nếu không thì--
523
00:28:11,290 --> 00:28:12,950
A lô?
524
00:28:14,660 --> 00:28:16,830
Xin chào, là Richard
525
00:28:16,880 --> 00:28:19,250
Hendricks.
Richard Hendricks.
526
00:28:19,290 --> 00:28:22,800
Tôi tới gặp Gavin Belson, chúng tôi cần nói chuyện gấp.
527
00:28:43,280 --> 00:28:44,610
♪ Let me
show you somethin' ♪
528
00:28:44,650 --> 00:28:47,240
♪ Dr. Octagon, paramedic
fetus of the East ♪
529
00:28:47,280 --> 00:28:49,950
♪ With priests I'm from the
Church of the Operating Room ♪
530
00:28:49,990 --> 00:28:53,160
♪ With the strike support
scalpels since the Holocaust ♪
531
00:28:53,200 --> 00:28:56,040
♪ I do indeed in greed explore,
meet the patients ♪
532
00:28:56,080 --> 00:28:58,960
♪ Back to brooms with the nurse
with the voodoo curse ♪
533
00:28:59,000 --> 00:29:01,750
♪ Holding up office lights,
standing at huge heights ♪
534
00:29:01,790 --> 00:29:04,130
♪ Back and forth,
left wing swing to North ♪
535
00:29:04,170 --> 00:29:07,010
♪ East and South with blood
pouring down your mouth ♪
536
00:29:07,050 --> 00:29:10,010
♪ I come prepared with the
white suit and stethoscope ♪
537
00:29:10,050 --> 00:29:12,720
♪ Listen to your heartbeat,
delete, beep, beep, beep ♪
538
00:29:12,760 --> 00:29:16,770
♪ Your insurance is high,
but my price is cheap ♪
539
00:29:16,810 --> 00:29:18,140
♪ Let me
show you somethin' ♪
540
00:29:18,190 --> 00:29:19,440
♪ Blue Flowers! ♪
541
00:29:19,480 --> 00:29:22,100
♪ Drawing by the purple pond ♪
542
00:29:22,150 --> 00:29:23,520
♪ Let me
show you somethin' ♪
543
00:29:23,570 --> 00:29:25,270
♪ Blue Flowers! ♪
544
00:29:25,320 --> 00:29:27,940
♪ Drawing by the purple pond ♪
545
00:29:27,990 --> 00:29:30,660
♪ Let me show you somethin'
♪ ♪ Blue Flowers! ♪
546
00:29:30,700 --> 00:29:32,200
♪ Drawing by the pond ♪
547
00:29:32,240 --> 00:29:33,950
♪ Look, it's raining yellow ♪
548
00:29:33,990 --> 00:29:35,240
♪ Let me show
you somethin' ♪
549
00:29:38,960 --> 00:29:40,870
♪ Let me show
you somethin' ♪