1 00:00:52,650 --> 00:00:54,610 Đây có phải là móng tay đẹp nhất tôi thấy không? 2 00:00:54,650 --> 00:00:56,400 Không, nhưng mà cũng được. 3 00:00:56,440 --> 00:01:00,070 Anh biết không, tôi thật ra không định tới đây đâu. 4 00:01:00,110 --> 00:01:02,320 Rồi tôi lại nghĩ, "Sao nào? Mình- mình có thể coi như là tập thể dục cũng được." 5 00:01:02,330 --> 00:01:04,330 Với cả, tôi lại đang làm 6 00:01:04,370 --> 00:01:06,200 về phần đồng đẳng của Internet, 7 00:01:06,250 --> 00:01:08,960 xong tôi lại nghĩ là đi bộ thì sẽ tốt hơn. 8 00:01:09,000 --> 00:01:10,920 Nếu tôi định vừa đi vừa nghĩ 9 00:01:10,960 --> 00:01:12,280 thì tôi cũng nên đến chỗ nào đó cụ thể. 10 00:01:12,290 --> 00:01:14,210 Này, lần cuối cùng cậu ngủ là khi nào? 11 00:01:14,250 --> 00:01:16,840 Tôi không biết. 12 00:01:16,880 --> 00:01:18,970 Thì tôi biết là tôi-tôi đã định ngủ đêm qua 13 00:01:19,010 --> 00:01:22,010 nhưng mà tôi lại nghĩ là phải giải quyết cho xong 14 00:01:22,050 --> 00:01:24,090 vấn đề về tín nhiệm trên mạng mà tôi đã vắt óc mấy ngày nay [computational trust] 15 00:01:24,100 --> 00:01:26,010 nhưng hóa ra là chẳng được. 16 00:01:26,060 --> 00:01:28,680 Đã muộn quá rồi mà tôi lại uống cả thùng cà phê ấy chứ. 17 00:01:28,730 --> 00:01:30,680 Cậu biết tôi bận mà. Phải khám bệnh nhân suốt đấy. 18 00:01:30,690 --> 00:01:32,550 Xin lỗi. Tôi không muốn làm phiền anh. 19 00:01:32,560 --> 00:01:35,400 Chỉ-chỉ một tẹo thôi. Vừa mới nghĩ ra xong. 20 00:01:35,440 --> 00:01:36,940 Sao cậu lại viết trên đó? 21 00:01:36,990 --> 00:01:38,980 Thì tôi tưởng anh thay cái này sau mỗi lượt khám, phải không? 22 00:01:38,990 --> 00:01:40,990 Chắc là tôi phải thay bây giờ thôi. 23 00:01:41,030 --> 00:01:44,870 Bọn ở nhà cứ nghĩ là tôi phát rồ nhưng mà tôi không có rồ đâu. 24 00:01:44,910 --> 00:01:47,700 Này, người ta hay bảo là sau khi Alan Turing bị thiến hóa học 25 00:01:47,750 --> 00:01:49,200 ông ấy đỡ gây phiền phức hơn đấy. [Alan Turing, cha đẻ của khoa học máy tính] 26 00:01:49,250 --> 00:01:52,040 Cái gì vậy? 27 00:01:52,080 --> 00:01:54,080 Không có gì.Chỉ là tôi chợt nghĩ đến thôi. 28 00:01:54,090 --> 00:01:56,000 Được rồi. 29 00:01:56,050 --> 00:01:57,170 Cái bút nhé. 30 00:01:57,210 --> 00:01:58,710 Phải rồi. 31 00:01:58,760 --> 00:02:00,590 Đi ra ngoài và trả tiền cho cô đang ngồi ngoài nhé. 32 00:02:00,630 --> 00:02:02,430 Tiền mặt là tốt nhất. 33 00:02:02,470 --> 00:02:04,930 Cái này thay kiểu quái gì nhỉ? 34 00:02:05,930 --> 00:02:10,930 Silicon Valley S04E03: Intellectual Property Người dịch: Ailend166 35 00:02:15,940 --> 00:02:17,770 Câu hỏi nhé. 36 00:02:17,820 --> 00:02:20,860 Cái gì hay hơn một món bạch tuộc? 37 00:02:20,900 --> 00:02:22,490 Trả lời luôn. 38 00:02:22,530 --> 00:02:25,160 Tám cách làm món bạch tuộc. 39 00:02:25,200 --> 00:02:28,620 Bà tôi đã cho tôi công thức gia truyền 40 00:02:28,660 --> 00:02:31,370 trước khi chết trong đau khổ. 41 00:02:31,410 --> 00:02:33,370 Khoan. Gì cơ? 42 00:02:33,420 --> 00:02:37,340 Xin lỗi. Chúng tôi biết app của Jian Yang là về đồ ăn 43 00:02:37,380 --> 00:02:39,750 nhưng chúng tôi tưởng là nó về chụp hình chứ. 44 00:02:39,800 --> 00:02:41,420 Kiểu như chụp một món ăn 45 00:02:41,470 --> 00:02:45,470 rồi app sẽ đưa ra thông tin dinh dưỡng hoặc công thức nấu 46 00:02:45,510 --> 00:02:47,350 hoặc là nguồn gốc của nó chứ. 47 00:02:47,390 --> 00:02:48,890 Phải, như kiểu Shazam cho đồ ăn ấy. [Shazam là app cho thông tin từ một đoạn bài hát] 48 00:02:48,930 --> 00:02:51,430 - Chính xác. - Còn cái này. Cái này thì.. 49 00:02:51,480 --> 00:02:55,140 Shazam... cho đồ ăn. 50 00:02:55,190 --> 00:02:57,150 Không, Shazam không phải ý em. 51 00:02:57,190 --> 00:03:00,320 Dĩ nhiên là họ biết cậu không nói về Shazam. Cái đó có lâu rồi. 52 00:03:00,360 --> 00:03:04,280 Đây sẽ là một Shazam cho đồ ăn. 53 00:03:04,320 --> 00:03:06,700 - Không. - Xin lỗi. Rào cản ngôn ngữ. 54 00:03:06,740 --> 00:03:09,620 Anh biết tiếng Quan Thoại không? Có ai không? Không à? 55 00:03:15,830 --> 00:03:18,380 - Đấy không phải là tiếng Quan Thoại. - Cậu ấy khắt khe phần giọng lắm. 56 00:03:18,420 --> 00:03:21,840 Không, app của tôi là đồ biển, đồ ăn 57 00:03:21,880 --> 00:03:23,710 - ở dưới biển. - Mà có thể nhìn thấy. [sea và see] 58 00:03:23,760 --> 00:03:27,720 A, là "nhìn thấy thức ăn". Nhìn thấy. À. 59 00:03:27,760 --> 00:03:30,640 SeeFood. Bọn tôi thích dấy 60 00:03:30,680 --> 00:03:33,560 Seafood. Là đồ ăn dưới biển. 61 00:03:46,740 --> 00:03:48,490 Gavin. Gavin. 62 00:03:48,530 --> 00:03:50,910 Tôi nghe nói PiperChat có vấn đề. 63 00:03:50,950 --> 00:03:53,830 Tiền phạt của COPPA không phải đùa đâu, đến hàng tỉ đấy. 64 00:03:53,870 --> 00:03:56,040 Tôi rất biết, Jack. 65 00:03:56,080 --> 00:03:59,000 Nghe này, sau tất cả những gì anh làm cho tôi 66 00:03:59,040 --> 00:04:02,880 mang tôi đến với Hooli, để tôi thỏa sức ở đây. 67 00:04:02,920 --> 00:04:05,050 Nếu như, giả sử thôi nhé 68 00:04:05,090 --> 00:04:07,590 tôi có cách xóa các tài khoản không đủ tuổi 69 00:04:07,640 --> 00:04:09,680 khỏi dữ liệu chat? 70 00:04:09,720 --> 00:04:13,180 Giả sử, tôi có thể đổ cho lỗi chức năng 71 00:04:13,220 --> 00:04:15,770 ở trên server Endframe/Box. 72 00:04:15,810 --> 00:04:19,520 Ban quản trị sẽ không thể đổ lỗi cho anh được. 73 00:04:19,560 --> 00:04:22,650 Jack, tôi không biết nói gì cả. Tôi rất xấu hổ khi phải nói thế này 74 00:04:22,690 --> 00:04:25,230 nhưng lúc trước tôi đã bắt đầu nghi ngờ lòng trung thành của anh. 75 00:04:32,830 --> 00:04:36,040 Anh nên thế. Tôi nói là giả sử thôi mà. 76 00:04:36,080 --> 00:04:37,750 Tôi có nói là làm đâu. 77 00:04:47,010 --> 00:04:49,550 Sao anh không tới đây và ngồi xuống nhỉ Gavin? 78 00:04:53,310 --> 00:04:57,270 Mọi người này, Gavin Belson bị sa thải rồi! 79 00:04:57,310 --> 00:04:58,980 - Richard. - Khoan. Gì cơ? 80 00:04:59,020 --> 00:05:00,770 Khỉ, lớn rồi đây. 81 00:05:00,810 --> 00:05:04,400 "Có những báo cáo chưa được xác nhận cho rằng Belson đã vi phạm quy trình của Hooli 82 00:05:04,440 --> 00:05:08,400 trong việc mua lại một công ti có các yếu tố gây nguy hiểm." 83 00:05:08,450 --> 00:05:11,950 - Ô, bọn mình mà! - Ôi trời ơi, Gavin bị đuổi rồi à? 84 00:05:11,990 --> 00:05:13,780 Cậu bị ngã xuống bể bơi à? 85 00:05:13,830 --> 00:05:16,950 Không. Không phải đâu. 86 00:05:17,000 --> 00:05:19,210 Tôi đang ngâm chân trong bể bơi 87 00:05:19,250 --> 00:05:21,580 tại vì nước mát với cả dễ chịu nên tôi nghĩ thông suốt hơn 88 00:05:21,630 --> 00:05:23,420 sau rồi vì đằng nào cũng ướt 89 00:05:23,460 --> 00:05:25,290 nên tôi bắt đầu đi xuống đáy bể luôn. 90 00:05:25,300 --> 00:05:28,050 Đừng lo. Không, tôi không bị ngã đâu. 91 00:05:28,090 --> 00:05:30,470 Tôi có phải bị ngớ ngẩn đâu. 92 00:05:30,510 --> 00:05:34,850 "Belson sẽ được thay bởi 'Action' Jack Barker. 93 00:05:34,890 --> 00:05:37,100 Cựu chiến binh CEO, Barker phát biểu, 94 00:05:37,140 --> 00:05:38,350 "Chúng tôi ở Hooli cam kết làm việc 95 00:05:38,390 --> 00:05:40,270 dưới quản lí của Hiệp hội Thương mại Liên bang 96 00:05:40,310 --> 00:05:42,310 để giải quyết vấn đề này và sẽ làm hết sức mình 97 00:05:42,360 --> 00:05:44,100 để lấy lại lòng tin của công chúng." 98 00:05:44,150 --> 00:05:45,900 Wow, Dinesh, cậu dìm lão tới bến luôn đấy. 99 00:05:45,940 --> 00:05:47,530 Giờ họ đổ hết lên đầu Gavin. 100 00:05:47,570 --> 00:05:50,190 - Vãi thật. - Ku, cậu ướt quá đấy. 101 00:05:50,240 --> 00:05:52,110 Ôi, xin lỗi. Để đi lấy khăn lau. 102 00:05:53,570 --> 00:05:56,490 Dinesh, cậu đúng là tên đồ tể vĩ đại. 103 00:05:56,540 --> 00:06:00,790 Miễn là lão nhận lấy hết đống người dùng không đủ tuổi. 104 00:06:00,830 --> 00:06:04,420 Thế mà cứ nghĩ tôi phải chịu chất vấn trước Quốc hội hay gì rồi. 105 00:06:04,460 --> 00:06:07,290 Ừ, hợp lí đấy. Cậu đã lo phát bệnh về việc 106 00:06:07,340 --> 00:06:09,880 bị một bọn quan liêu béo ị vô trách nhiệm nổi giận và trừng phạt 107 00:06:09,920 --> 00:06:12,220 nhưng lại thấy thoải mái khi trả thù 108 00:06:12,260 --> 00:06:16,850 một tên khốn hợm mình giàu sụ mà lại hay thù vặt. 109 00:06:16,890 --> 00:06:19,930 Im đê. Gavin sẽ không trả thù tôi gì đâu. 110 00:06:19,980 --> 00:06:22,020 Tôi nghĩ biết đâu cậu sẽ là người Pakistan đầu tiên 111 00:06:22,060 --> 00:06:24,770 bị giết bởi một cái drone trên đất Mĩ này. 112 00:06:24,810 --> 00:06:27,650 Chả ai giết ai ở cái Thung lũng này hết. 113 00:06:27,690 --> 00:06:30,070 Ngay cả Gavin Belson. Được chưa? 114 00:06:32,700 --> 00:06:33,740 Đúng không, Jared? 115 00:06:33,780 --> 00:06:35,910 Tớ có lần trông thấy lão ném con lười 116 00:06:35,950 --> 00:06:38,200 khi đang xuống cầu thang sau buổi thuyết trình 117 00:06:38,240 --> 00:06:42,660 rồi lão lại bảo đấy là tai nạn nhưng mà lão lại nhìn như thế này. 118 00:06:42,710 --> 00:06:44,540 Tớ chả biết nữa. 119 00:06:44,580 --> 00:06:50,500 "Một di sản đã biến mất. CEO và CIO, Gavin Belson rời khỏi Hooli." 120 00:06:50,550 --> 00:06:52,670 Sự chấm dứt của thời đại Gavin Belson. 121 00:06:52,720 --> 00:06:56,050 Và khi đó, cũng là sự bắt đầu của kỉ nguyên 122 00:06:56,100 --> 00:07:01,220 của Erlich Bachman và anh bạn châu Á nhút nhát, Jian. 123 00:07:02,390 --> 00:07:04,730 Jian? Jian Yang! 124 00:07:06,440 --> 00:07:08,610 Coleman Blair vừa mới đề nghị bọn anh 125 00:07:08,650 --> 00:07:11,320 khoản đầu tư $200,000 126 00:07:11,360 --> 00:07:13,320 cho Shazam của đồ ăn. 127 00:07:13,360 --> 00:07:16,030 Bọn anh chỉ cần làm bọn họ lóa mắt bằng bản demo hôm thứ Hai này 128 00:07:16,070 --> 00:07:18,570 rồi séc sẽ- 129 00:07:18,620 --> 00:07:20,280 Cái đéo gì thế? 130 00:07:20,330 --> 00:07:23,620 Đấy có phải là khăn đi biển cổ Corona Club của anh không thế? 131 00:07:23,660 --> 00:07:26,500 Vâng. Em vừa dưới bể bơi lên. 132 00:07:26,540 --> 00:07:28,580 Đấy là khăn tắm biển, không phải cho bể bơi- 133 00:07:28,630 --> 00:07:31,800 Mày đâu thế? Anh vừa mới cho mày làm anh bạn châu Á nhút nhát đấy. 134 00:07:31,840 --> 00:07:33,590 Cửa sau hỏng mẹ nó còn gì! 135 00:07:33,630 --> 00:07:36,090 Tôi bảo anh rồi, không demo gì cả. 136 00:07:36,140 --> 00:07:37,970 Tôi sẽ làm app công thức của tôi. 137 00:07:38,010 --> 00:07:42,140 Mày sẽ bỏ $200,000? 138 00:07:42,180 --> 00:07:44,600 Mày biết đứa nào bỏ đống tiền đấy mà đi không Jian Yang? 139 00:07:44,640 --> 00:07:46,230 Richard, một thằng điên. 140 00:07:46,270 --> 00:07:48,150 Điên? Không. Ngược lại nhé. 141 00:07:48,190 --> 00:07:50,520 Nó không thèm $10 triệu. Giờ nhìn nó xem. 142 00:07:50,570 --> 00:07:53,360 Quần thì ướt, khăn thì đi trộm 143 00:07:53,400 --> 00:07:56,650 lảm nhảm mãi về mấy cái công nghệ nó không làm được. 144 00:07:56,700 --> 00:07:59,950 Chỉ còn về tín nhiệm trên mạng nữa là em sẽ xong. 145 00:07:59,990 --> 00:08:01,910 Mày muốn kết thúc như này hả? 146 00:08:05,000 --> 00:08:07,710 Không. Anh ta là gương cảnh báo. 147 00:08:07,750 --> 00:08:10,250 Không, sai rồi. Cảnh báo gì chứ. 148 00:08:10,290 --> 00:08:13,300 Còn nhiều việc lắm. Tôi ra bể bơi đây. Không có điên đâu. 149 00:08:16,260 --> 00:08:19,430 - Này, Erlich. - Chỉ là nhân tiện thôi. 150 00:08:19,470 --> 00:08:23,930 Em có làm một ít phần nhận diện hình ảnh cho Nip Alert, [app ở ss1 của Big Head] 151 00:08:23,970 --> 00:08:27,140 nên có lẽ anh có thể thuê em làm bản demo đấy 152 00:08:27,190 --> 00:08:29,650 tại vì dạo này bố em 153 00:08:29,690 --> 00:08:32,610 cứ nhắc em phải kiếm việc hoặc đi học tại vì- 154 00:08:32,650 --> 00:08:35,860 tại vì ổng giận cái vụ em mất sạch tiền cho PiperChat. 155 00:08:35,900 --> 00:08:39,820 Rồi anh lại còn làm mất 20 triệu cho Bachmanity. 156 00:08:39,870 --> 00:08:41,240 Đầu To- 157 00:08:42,280 --> 00:08:44,120 Văn hóa của Jian Yang 158 00:08:44,160 --> 00:08:47,120 nó là Trung Quốc 159 00:08:47,160 --> 00:08:50,330 sẽ không chấp nhận giúp đỡ từ người ngoài đâu. 160 00:08:50,380 --> 00:08:52,960 Ồ, phải rồi, người Trung. 161 00:08:54,170 --> 00:08:55,630 Nghe có lí đấy. 162 00:08:58,720 --> 00:09:00,590 Nếu một trong hai thằng có thể 163 00:09:00,640 --> 00:09:04,050 giúp anh về vụ phần mềm nhận dạng hình ảnh 164 00:09:04,100 --> 00:09:05,430 thì anh sẽ trả hậu đấy. 165 00:09:10,020 --> 00:09:13,940 5 năm ở ASU rồi bỏ? Không bằng cấp? 166 00:09:13,980 --> 00:09:17,440 Mấy lớp về máy tính nhiều điểm C ghê. 167 00:09:17,490 --> 00:09:18,610 Vâng. 168 00:09:18,650 --> 00:09:21,160 Còn chưa hoàn thành nhiều nữa. 169 00:09:21,200 --> 00:09:23,780 Vâng, nhiều lớp bắt đầu lúc 11 giờ sáng nên- 170 00:09:24,740 --> 00:09:27,240 Rất tiếc nhưng tôi không nghĩ 171 00:09:27,290 --> 00:09:30,080 cậu sẽ được nhận vào lớp Khoa học Máy tính của Stanford đâu, Bighetti. 172 00:09:30,120 --> 00:09:32,330 Vâng, không sao cả mà. Cảm ơn nhiều. 173 00:09:33,500 --> 00:09:34,790 Chúc một ngày tốt lành. 174 00:09:38,720 --> 00:09:42,380 Ồ, cô chụp ảnh này trong tiệc ở Alcatraz? 175 00:09:42,430 --> 00:09:45,390 - Phải. - Hay quá. Tôi cũng có một cái đấy. 176 00:09:45,430 --> 00:09:48,270 Hay đúng hơn là tôi mua một cái ở đó. 177 00:09:48,310 --> 00:09:50,770 Tôi mua mọi thứ luôn. 178 00:09:50,810 --> 00:09:52,190 Xin lỗi? 179 00:09:52,230 --> 00:09:54,690 À, Bachmanity là quỹ VC của tôi. 180 00:09:54,730 --> 00:09:56,570 Gì cơ? 181 00:09:56,610 --> 00:09:59,610 - Viết tắt của Quỹ Đầu tư Mạo hiểm. - Tôi biết. 182 00:10:01,410 --> 00:10:03,110 Khoan đã. Nelson Bighetti. 183 00:10:03,160 --> 00:10:05,200 Cậu từng lên trang bìa của WIRED? 184 00:10:05,240 --> 00:10:07,700 Vâng, thật ra là có cả bài phỏng vấn ở trong nữa. 185 00:10:08,790 --> 00:10:10,000 Cậu uống cà phê không? 186 00:10:11,370 --> 00:10:14,750 24 giờ qua đúng là rất đau đớn. 187 00:10:14,790 --> 00:10:18,800 Nhưng những ngày sắp tới, tôi sẽ nhớ về hầu hết mọi người, 188 00:10:18,840 --> 00:10:22,550 những người tốt ở Hooli và những gì ta đã cùng nhau xây dựng. 189 00:10:22,590 --> 00:10:27,390 Và đúng vậy, ta đã có những sản phẩm chất lượng. Thượng hạng. 190 00:10:27,430 --> 00:10:32,180 Nhưng tôi muốn nghĩ là chúng ta còn tạo nên sự đoàn kết còn lớn lao hơn. 191 00:10:32,230 --> 00:10:34,390 Vì vậy, trên tinh thần đoàn kết đó, 192 00:10:34,440 --> 00:10:37,020 nếu có bất cứ ai muốn nói điều gì với tôi 193 00:10:37,070 --> 00:10:40,110 dù là tích cực hay tiêu cực, thì đây chính là lúc đó. 194 00:10:40,190 --> 00:10:42,740 Tôi mong các bạn hãy hoàn toàn thành thật. 195 00:10:46,200 --> 00:10:47,910 Đừng ngại ngùng. 196 00:10:47,950 --> 00:10:51,410 Có lẽ đây chính là cơ hội cuối cùng ta được nói với nhau thế này. 197 00:10:52,460 --> 00:10:53,460 Bất cứ điều gì. 198 00:11:00,260 --> 00:11:01,670 A, đây rồi. 199 00:11:01,720 --> 00:11:04,590 Todd, kĩ sư hệ thống chính của chúng ta. 200 00:11:13,560 --> 00:11:15,350 Tôi rất tiếc nhưng nhiệm vụ chính của tôi 201 00:11:15,400 --> 00:11:17,560 là hộ tống ông ra khỏi chỗ này. 202 00:11:17,610 --> 00:11:19,310 Tôi hiểu. 203 00:11:19,360 --> 00:11:21,940 - Cảm ơn vì sự cống hiến của anh- - Đưa thẻ của ông lại nhé. 204 00:11:24,450 --> 00:11:25,490 Phải. 205 00:11:26,990 --> 00:11:28,280 Tôi đoán đã đến lúc rồi. 206 00:11:29,580 --> 00:11:30,580 Tạm biệt, Hoover. 207 00:11:33,160 --> 00:11:34,830 Thẻ đỗ xe của ông nữa. 208 00:11:51,020 --> 00:11:53,600 Cô có nghĩ là tôi điên khi đuổi theo thứ này không? 209 00:11:53,640 --> 00:11:56,600 Đừng hỏi tôi thế. Xem tôi ở đâu mà được phán xét chứ. 210 00:11:56,650 --> 00:12:00,610 Cậu phải thấy tôi là người duy nhất ở cái cửa hàng tạp hóa này 211 00:12:00,650 --> 00:12:03,440 đi mua đồ cho chính mình đấy. 212 00:12:03,490 --> 00:12:05,690 Chả biết nữa. Có lẽ bọn nó đúng. 213 00:12:05,740 --> 00:12:08,200 Có lẽ tôi nên bỏ và chuyển hướng 214 00:12:08,240 --> 00:12:10,410 rồi biết thành một thằng thất bại làm cho TaskRabbit? 215 00:12:10,450 --> 00:12:13,040 Này, tao phải nuôi gia đình đấy, thằng khốn. [TaskRabbit, một app tìm người giúp việc] 216 00:12:13,080 --> 00:12:16,160 Ôi, xin lỗi. Không phải anh, mấy đứa khác cơ. 217 00:12:16,210 --> 00:12:18,870 Này, nếu không theo được ý tưởng thì cũng có sao đâu. 218 00:12:18,920 --> 00:12:21,340 Nhiều người cực kì thông minh mà còn chịu chết cơ mà. 219 00:12:21,380 --> 00:12:23,210 Cho xin. Ai nào? 220 00:12:23,260 --> 00:12:24,380 Peter Gregory chẳng hạn. [Aw, miss him] 221 00:12:26,010 --> 00:12:28,220 Peter cũng nghĩ tới Internet hoàn toàn phi tập trung? 222 00:12:28,260 --> 00:12:29,640 Tại sao cô không nói tôi trước? 223 00:12:29,680 --> 00:12:31,680 Thì tại vì ông ấy đã gạt nó đi 224 00:12:31,720 --> 00:12:34,390 còn cậu thì có vẻ rất hào hứng, tôi cứ nghĩ cậu chắc phải có gì mới. 225 00:12:34,430 --> 00:12:36,220 Tôi không muốn cậu nản chí. 226 00:12:36,270 --> 00:12:39,190 Gì cơ, tại vì tôi là bông hoa mỏng manh bé nhỏ? Tôi không chịu đựng được? 227 00:12:40,690 --> 00:12:43,400 Vấn đề là Peter đã có ý định 228 00:12:43,440 --> 00:12:46,360 nhưng rồi lại phải bỏ. Chắc ông ấy có lí do cả. 229 00:12:48,200 --> 00:12:51,030 Khoan. Peter rất siêng viết. Đúng không? 230 00:12:51,080 --> 00:12:54,370 Thế còn nhật kí của ông ấy? Bên cô vẫn còn giữ chứ? 231 00:12:54,410 --> 00:12:57,160 Richard, vị trí của tôi ở Raviga rất mong manh. 232 00:12:57,210 --> 00:13:00,500 Không. Monica, nghe tôi được không? Tôi đã mất ngủ nhiều ngày rồi. 233 00:13:00,540 --> 00:13:02,630 Tôi để nguyên cả quần áo mà lội xuống bể bơi. 234 00:13:02,670 --> 00:13:05,420 Đây là tất cả những gì tôi vẫn nghĩ. Xin cô đấy. 235 00:13:05,460 --> 00:13:08,420 Được rồi nhưng chỉ lần này thôi. 236 00:13:08,470 --> 00:13:10,880 Thế chứ. Cảm ơn cô 237 00:13:10,930 --> 00:13:12,800 - Đệch. Là Erlich. Anh ấy- - Gì cơ? 238 00:13:12,850 --> 00:13:14,680 Anh ấy cứ muốn tôi giúp làm bản demo 239 00:13:14,720 --> 00:13:16,930 cho cái ap nhảm nhí Shazam cho đồ ăn của Jian Yang. 240 00:13:16,980 --> 00:13:19,320 Khoan, cái mà Coleman Blair vừa mua á? Phải không? 241 00:13:19,350 --> 00:13:20,940 Ừ nhưng họ chưa mua bán gì cả. 242 00:13:20,980 --> 00:13:22,980 Thứ Hai mới kí thỏa thuận 243 00:13:23,020 --> 00:13:24,820 nhưng tất cả còn tùy vào bản demo chạy thế nào 244 00:13:24,860 --> 00:13:27,190 mà nó không chạy đâu mà cũng làm gì có chứ. 245 00:13:27,240 --> 00:13:28,650 Hay đấy. 246 00:13:28,700 --> 00:13:30,450 Nhân tiện thì anh làm tốt lắm. 247 00:13:30,490 --> 00:13:32,860 - Kệ mẹ mày. - Chắc rồi. Cảm ơn. 248 00:13:35,910 --> 00:13:37,700 Tôi sẽ đưa mấy mẫu này cho anh trước 11 giờ. 249 00:13:39,460 --> 00:13:44,790 Phải, nói tên là SeeFood, là S-E-E, hiểu chưa? 250 00:13:44,840 --> 00:13:46,840 Ừ, Erlich Bachman cho tôi xem demo rồi 251 00:13:46,880 --> 00:13:49,420 không thể tin nổi luôn. 252 00:13:49,470 --> 00:13:53,640 Ừ, Coleman Blair sẽ đóng thỏa thuận chỉ với giá 200K. 253 00:13:53,680 --> 00:13:57,060 Nhưng vấn đề là thế này họ không kí gì cho tới tận thứ Hai tới. 254 00:13:57,100 --> 00:13:59,680 Nếu mà gặp Laurie, tôi sẽ bảo bà ấy 255 00:13:59,730 --> 00:14:01,770 ta nên đưa tiền cho họ ngay hôm nay và đóng thỏa thuận luôn 256 00:14:01,810 --> 00:14:04,480 Bachman sẽ chộp ngay ấy chứ. 257 00:14:06,360 --> 00:14:09,320 Cắn câu đi nào anh bạn. 258 00:14:12,610 --> 00:14:13,610 Vui đấy. 259 00:14:15,030 --> 00:14:16,070 Vui cái gì? 260 00:14:16,120 --> 00:14:18,120 Tin nhắn này. "Chào, tôi rất thích 261 00:14:18,160 --> 00:14:19,360 cái cách anh làm với Gavin Belson. 262 00:14:19,370 --> 00:14:20,820 Xem qua ảnh thì anh có vẻ dễ thương đấy. 263 00:14:20,830 --> 00:14:22,660 Gặp nhau nhé. Mia." 264 00:14:22,710 --> 00:14:25,080 Đệch, tôi không gửi cái đó đâu. 265 00:14:25,130 --> 00:14:27,840 - Ố, không phải cậu á? - Thề có Satan. 266 00:14:27,880 --> 00:14:30,040 Mà trước khi cậu tiến tới và thấy quần mình cộm lên 267 00:14:30,050 --> 00:14:31,750 thì cậu nên cân nhắc kĩ đấy có khi không phải là gái thường đâu. 268 00:14:31,760 --> 00:14:34,680 Tôi cá là cậu đang bị Gavin dụ vào tròng. 269 00:14:34,800 --> 00:14:36,340 Ôi, đệch. 270 00:14:38,390 --> 00:14:40,770 - Nhưng- - Nhưng gì? 271 00:14:40,810 --> 00:14:43,310 Mặt khác thì đây có thể là gái thật, 272 00:14:43,350 --> 00:14:45,810 vậy thì cũng đáng chịu rủi ro là bị mưu sát đấy. 273 00:14:47,230 --> 00:14:48,860 - Ồ, xin chào. - Chào. 274 00:14:48,900 --> 00:14:50,980 Cho tôi hỏi cậu cái này. Cậu có nghĩ mặc áo 275 00:14:51,030 --> 00:14:52,860 có in tên trường khi đi học 276 00:14:52,910 --> 00:14:54,940 cũng giống như mặc áo in tên nhóm 277 00:14:54,950 --> 00:14:56,740 cậu sẽ đi nghe concert của họ? 278 00:14:56,780 --> 00:14:59,370 - Cái gì? - Cậu được vào Stanford? 279 00:14:59,410 --> 00:15:02,450 Phải, vụ này khiến bố tớ hết ý kiến luôn, 280 00:15:02,750 --> 00:15:04,660 mà họ còn bảo là thích chuyện của tôi 281 00:15:04,710 --> 00:15:07,500 nên là tôi sẽ học khoa học máy tính ở đó. 282 00:15:07,540 --> 00:15:10,460 Người ta tốt lắm. Tôi còn hỏi là có phải thi trượt/đỗ gì không, 283 00:15:10,510 --> 00:15:12,130 rồi họ bảo "Tùy vào cậu thôi." 284 00:15:12,170 --> 00:15:14,260 Xong tôi lại hỏi, "Có bài tập về nhà không?" 285 00:15:14,300 --> 00:15:16,840 Họ bảo, "Nếu cậu muốn làm." 286 00:15:16,890 --> 00:15:20,260 Nên sau cùng thì tôi phải cân nhắc xem mình có muốn không 287 00:15:20,310 --> 00:15:24,020 cảm giác y như làm bài về nhà ấy nhưng mà câu có nghĩ-- 288 00:15:27,650 --> 00:15:30,020 Vãi thật. 289 00:15:30,070 --> 00:15:33,570 Giống như đi vào não của Peter Gregory ấy. 290 00:15:33,610 --> 00:15:37,410 Tôi nghĩ não ông ấy đang ở trong tủ đông ở Menlo Park. 291 00:15:39,450 --> 00:15:44,040 Này, tôi vẫn nhớ ảnh này trong văn phòng Peter. 292 00:15:44,080 --> 00:15:47,420 Thật kì lạ khi nghĩ rằng ông ấy và Gavin Belson đã từng là bạn. 293 00:15:50,840 --> 00:15:52,920 Hãy chọn điểm đến. [Jared bị PTSD từ hồi ngồi trong cái xe này, ss01] 294 00:15:52,970 --> 00:15:56,220 - Không, không. Cảm ơn nhé. - Hành trình tối ưu tới Arallon. 295 00:15:57,850 --> 00:16:00,010 Khoan đã nào. 296 00:16:00,060 --> 00:16:02,350 Tất cả chỗ này là sổ tay của Peter Gregory? 297 00:16:02,390 --> 00:16:04,600 Phải không? Tất trong cái thùng này? 298 00:16:04,640 --> 00:16:08,150 Richard. nhớ nhé, cậu đã hứa là tối nay sẽ đi ngủ đấy. 299 00:16:08,190 --> 00:16:09,560 Ừ, tôi biết. 300 00:16:09,610 --> 00:16:11,730 Rồi, thế tôi để mấy cậu lại ở đây nhé. 301 00:16:11,780 --> 00:16:15,740 À, Erlich chưa nhận được điện thoại từ Ed Chen, nhỉ? 302 00:16:15,780 --> 00:16:17,990 Phải. Tôi có nghe họ nói qua loa ngoài 303 00:16:18,030 --> 00:16:19,530 tại Erlich đang bận rửa mũi. 304 00:16:19,580 --> 00:16:21,580 Chắc là họ sẽ gặp nhau tối nay. 305 00:16:21,620 --> 00:16:23,030 Hay ho đấy. 306 00:16:24,620 --> 00:16:26,910 - Gì thế? - Hạt vừng. [S01E03] 307 00:16:28,670 --> 00:16:30,540 - Vì SeeFood. - Vì SeeFood 308 00:16:30,590 --> 00:16:33,210 và một bữa ăn thịnh soạn của Raviga 309 00:16:33,260 --> 00:16:36,840 và vì cậu, Ed Chen, người đã khiến Laurie Bream lơ là 310 00:16:36,880 --> 00:16:40,140 mà mang lại cho chúng ta hai trăm nghìn quý giá. 311 00:16:40,180 --> 00:16:43,680 Thì bà ấy có quan tâm về việc làm ăn lại với anh 312 00:16:43,720 --> 00:16:46,770 nhưng tôi có thể bỏ qua vụ đó trước ban quản trị. 313 00:16:46,810 --> 00:16:48,850 Ha! Chúc mừng nào. 314 00:16:50,860 --> 00:16:52,810 Anh đúng là lươn lẹo, như Ehrich ấy! [con man] 315 00:16:52,860 --> 00:16:54,820 Thế là sao? 316 00:16:54,860 --> 00:16:57,940 Đấy là từ bọn tôi dùng trong nhà, ý tốt cả. 317 00:16:57,990 --> 00:16:59,910 Tức là người đáng tin. 318 00:16:59,950 --> 00:17:01,940 Cậu ấy coi tôi là người chắc chắn và trông cậy cả vào tôi. 319 00:17:01,950 --> 00:17:05,120 Cậu phải kiên nhẫn vào vì cậu ấy có phần hơi ngu tí. 320 00:17:05,160 --> 00:17:07,660 - Ngu? - Không, không. Ý là-Không phải là trong công nghệ nhé. 321 00:17:07,710 --> 00:17:11,250 Cái nhà lá này thì sao? Cứ như đang trên đảo ấy nhỉ? 322 00:17:11,290 --> 00:17:12,960 Xin lỗi. Tôi... 323 00:17:13,000 --> 00:17:15,590 App này sẽ không dở chứ? 324 00:17:15,630 --> 00:17:17,130 Nếu nó dở thì chết tôi luôn. 325 00:17:17,170 --> 00:17:19,420 Các anh có bản demo chạy được chứ? 326 00:17:21,680 --> 00:17:23,220 Ờ, ta sẽ chậm lại một chút 327 00:17:23,260 --> 00:17:26,720 về phần- phần ăn uống của anh bạn nhỏ này. 328 00:17:26,770 --> 00:17:29,390 Cậu ấy đến từ Trung Quốc, một thành phố nhỏ 329 00:17:29,440 --> 00:17:32,060 không quen uống rượu như ở thành phố lớn nên-- Không, không, không. 330 00:17:32,110 --> 00:17:34,810 Jian Yang. [Tiếng Trung mode on] 331 00:17:40,950 --> 00:17:43,700 Nào, nào. Nói tiếng Anh đi. Luật đấy. 332 00:17:48,700 --> 00:17:51,370 "Tôi là thằng béo ị khốn nạn." 333 00:17:51,420 --> 00:17:53,460 Rồi. Đấy-đấy là tôi. 334 00:17:53,500 --> 00:17:56,090 Tại sao tôi lại gọi mình như thế chứ? 335 00:17:56,130 --> 00:17:57,800 Anh bạn này say quá rồi 336 00:17:57,840 --> 00:17:59,880 là tôi thì sẽ không nghe lời nào từ cậu ấy đâu. 337 00:18:02,760 --> 00:18:05,850 Ô, chào, Gilfoyle. Đây là Mia. 338 00:18:07,020 --> 00:18:08,350 Cô có định giết Dinesh không? 339 00:18:09,350 --> 00:18:10,890 - Không. - Thảm rồi. 340 00:18:11,900 --> 00:18:13,850 Khoan. Gilfoyle? 341 00:18:13,900 --> 00:18:16,150 Anh là Gilfoyle trong Bovine Dawn? 342 00:18:16,190 --> 00:18:18,020 Có lẽ. 343 00:18:19,240 --> 00:18:20,530 Tôi là MI4. 344 00:18:20,570 --> 00:18:21,820 Không đùa chứ. 345 00:18:21,860 --> 00:18:25,660 Lúc nào tôi cũng nghĩ cô là một thằng lập dị hói đầu béo ục ịch. 346 00:18:25,700 --> 00:18:29,950 Có phải đâu. Em ấy người gầy, tóc dài hẳn hoi. 347 00:18:30,000 --> 00:18:31,770 Cô sai lè lè 348 00:18:31,790 --> 00:18:34,210 về công sức của đội hack đấy nhé. 349 00:18:34,250 --> 00:18:36,460 Không, nếu anh nhìn vào những gì đã xảy ra với nhóm Equation 350 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 thì cũng như nhau cả thôi. 351 00:18:39,340 --> 00:18:40,760 Em ấy đúng, cậu sai. 352 00:18:40,800 --> 00:18:42,590 Mình ra ngoài nhé? 353 00:18:43,840 --> 00:18:45,050 Khỏi đợi nhé. 354 00:18:46,600 --> 00:18:48,600 Ôi trời đất ơi. 355 00:18:48,640 --> 00:18:51,810 - Ôi trời ơi! - Richard, gì thế? 356 00:18:51,850 --> 00:18:54,190 Jared, nhìn này. Tất cả đều ở đây. 357 00:18:54,230 --> 00:18:57,940 Peter Gregory biết giá trị của một Internet phi tập trung. 358 00:18:57,980 --> 00:19:00,900 Nhìn mà xem. "Internet chúng ta xứng đáng." 359 00:19:01,860 --> 00:19:03,860 Này nhé, ngay cả tận hồi đó 360 00:19:03,910 --> 00:19:06,320 mà Peter đã lo về việc Internet sẽ biến thành 361 00:19:06,370 --> 00:19:08,830 thứ nhảm nhí bị các tập đoàn kiểm soát 362 00:19:08,870 --> 00:19:11,790 đó chính là Hooli và các công ti khác đang thao túng nó bây giờ. 363 00:19:11,830 --> 00:19:13,330 Nhưng ý tưởng là thực. 364 00:19:13,370 --> 00:19:15,870 Peter không nghĩ là nó khả thi 365 00:19:15,920 --> 00:19:18,750 trừ phi có bộ nén vượt qua được giới hạn lí thuyết 366 00:19:18,800 --> 00:19:20,710 là 2.9 điểm Weissman. 367 00:19:20,760 --> 00:19:22,760 Chúng ta đã vượt quá nó ở TechCrunch Disrupt. 368 00:19:22,800 --> 00:19:24,720 Đúng đó cưng. Chính xác. 369 00:19:24,760 --> 00:19:26,250 Khỉ gió thật. Tôi lúc nào cũng biết 370 00:19:26,260 --> 00:19:28,010 là sẽ có ứng dụng hoàn hảo cho thuật toán của tôi mà. 371 00:19:28,060 --> 00:19:30,430 Mấy cái sổ này, tất cả sẽ giúp tiết kiệm cho tôi vài tháng. 372 00:19:30,470 --> 00:19:33,100 Chính thế. Tôi đã đúng ngay từ đầu. Tôi đã đúng! 373 00:19:33,140 --> 00:19:35,140 Cho tôi... Cho tôi thử nhé? 374 00:19:35,190 --> 00:19:37,650 Ừ. 375 00:19:39,690 --> 00:19:41,360 - Được thôi. - Chả biết nữa. I don't know. 376 00:19:49,790 --> 00:19:50,740 - Xin lỗi. - Không sao đâu. 377 00:19:59,710 --> 00:20:02,300 Thế em thích xem phim à? 378 00:20:02,340 --> 00:20:04,300 Còn tùy phim nào nữa. 379 00:20:04,340 --> 00:20:06,170 Anh cũng y hệt thế. 380 00:20:06,220 --> 00:20:08,550 Không phải cứ phim nào anh cũng thích. 381 00:20:08,600 --> 00:20:10,970 Hai người có dùng rượu vang hay cocktail không? 382 00:20:11,010 --> 00:20:12,930 Chỉ nước lọc thôi nhé. 383 00:20:12,970 --> 00:20:14,640 Nước lọc nữa nhé. 384 00:20:17,850 --> 00:20:18,850 Anh thích nước . 385 00:20:19,980 --> 00:20:23,480 Thích lắm. Biển này, sông này-- 386 00:20:24,780 --> 00:20:25,820 hồ nữa. 387 00:20:27,490 --> 00:20:30,700 Khi nào thì từ ao trở thành hồ nhỉ? 388 00:20:32,450 --> 00:20:33,950 Anh cho là độ sâu. 389 00:20:37,330 --> 00:20:40,830 Nước lọc đâu rồi? Cảm giác mình gọi lâu lắm rồi đấy. 390 00:20:40,880 --> 00:20:42,540 Mà--Gì thế nhỉ? 391 00:20:43,590 --> 00:20:44,840 Thằng khốn này. 392 00:20:45,840 --> 00:20:47,260 - Gì thế? - Không có gì. 393 00:20:47,300 --> 00:20:49,130 Tin nhắn của Gilfoyle thôi. 394 00:20:49,180 --> 00:20:52,100 - Gilfoyle đâu có khốn. - Ừ, anh xin lỗi. 395 00:20:52,140 --> 00:20:53,850 Hắn là thằng khốn bỏ mẹ luôn. 396 00:20:55,180 --> 00:20:56,600 - Gì cơ? - Hắn tệ lắm. 397 00:20:56,640 --> 00:20:58,890 Trên bảng tin nhắn ai cũng ghét hắn hết. 398 00:20:58,940 --> 00:21:01,400 Anh biết mà, cứ so cái mặt với cái tên là hiểu ngay. 399 00:21:01,440 --> 00:21:03,570 - Phải, tại vì mặt của nó cũng đểu nữa. - Chuẩn luôn! 400 00:21:03,610 --> 00:21:06,230 Em phải tìm cái post này của hắn. Điên lắm. 401 00:21:06,280 --> 00:21:07,650 Em biết không, nó còn chẳng có bạn bè gì. 402 00:21:07,700 --> 00:21:09,190 Nó cứ giả vờ là lạnh lùng với cả thông minh lắm 403 00:21:09,200 --> 00:21:10,950 nhưng mà nó chỉ là thằng giẻ rách đơn điệu. 404 00:21:10,990 --> 00:21:12,780 Rồi lại còn Satan giáo, tức là xấu xa 405 00:21:12,830 --> 00:21:13,950 và đúng là thế thật. 406 00:21:13,990 --> 00:21:16,950 Chuẩn đấy. 407 00:21:17,000 --> 00:21:19,160 Này anh? Cho tôi một li Malbec nhé? 408 00:21:19,210 --> 00:21:21,250 Trừ phi, anh muốn uống cả chai không? 409 00:21:21,290 --> 00:21:22,920 Phải. Cả chai Malbec luôn. 410 00:21:22,960 --> 00:21:24,880 - Thằng Gilfoyle chó. - Phải chứ? 411 00:21:32,300 --> 00:21:34,260 Anh Bighetti. 412 00:21:34,310 --> 00:21:37,560 - Khi nào anh sẵn sàng. - Ờ, sẵn sàng cái gì? 413 00:21:40,350 --> 00:21:42,230 Tôi thành thằng hề của cả lớp rồi nhỉ. 414 00:21:43,650 --> 00:21:45,400 Sao tên mình lại trên bảng thế kia? 415 00:21:48,450 --> 00:21:49,900 Ôi, không. 416 00:21:51,700 --> 00:21:53,360 Laurie, bà muốn gặp tôi? 417 00:21:53,410 --> 00:21:55,240 À, phải, Monica. Ngồi đi. 418 00:21:56,700 --> 00:21:58,200 Bà có thai ạ? 419 00:21:58,250 --> 00:22:00,870 - Phải. - Chúc mừng nhé. 420 00:22:01,830 --> 00:22:04,250 - Về? - Về việc có em bé. 421 00:22:05,420 --> 00:22:07,170 À, phải. 422 00:22:07,210 --> 00:22:10,420 Chiều thứ sáu, Ed Chen thuyết phục tôi 423 00:22:10,470 --> 00:22:13,590 đấu giá lại với Coleman Blair về một app tên là SeeFood. 424 00:22:13,640 --> 00:22:18,010 Được điều hành bởi Bachman và cái người hút thuốc trong văn phòng. 425 00:22:18,060 --> 00:22:21,310 - Vâng, tôi--Ed rất thuyết phục. 426 00:22:21,350 --> 00:22:23,390 Sáng nay, cậu ấy nói 427 00:22:23,440 --> 00:22:27,270 vì cô đã hợp tác lâu với Bachman trước đó 428 00:22:27,320 --> 00:22:31,490 vì cô là một người có năng lực và xứng đáng có cơ hội thứ hai- 429 00:22:31,530 --> 00:22:34,490 lời cậu ta, cô nên đứng đầu vụ này. 430 00:22:35,910 --> 00:22:37,240 Gì cơ? 431 00:22:37,290 --> 00:22:39,160 Nhìn bức này xem. 432 00:22:39,200 --> 00:22:41,870 Tôi vẽ y hệt thế trên tờ giấy lót mông ở chỗ bác sĩ. 433 00:22:41,920 --> 00:22:44,620 Peter và tôi có ý tưởng y hệt nhau. 434 00:22:44,670 --> 00:22:46,830 Ông ấy chỉ đợi có bộ nén bắt kịp thôi 435 00:22:46,880 --> 00:22:50,960 và đúng là vậy, nhờ có tôi. 436 00:22:51,010 --> 00:22:52,590 Chúc mừng, Richard. 437 00:22:52,630 --> 00:22:54,550 Phải, nhưng phần tuyệt nhất là đây, nhé? 438 00:22:54,590 --> 00:22:56,680 Peter chưa bao giờ thấy trước sự có mặt khắp nơi 439 00:22:56,720 --> 00:22:59,010 của các thiết bị kết nối Internet. Đúng không? 440 00:22:59,060 --> 00:23:02,730 Camera, tủ lạnh, TV, máy theo dõi trẻ em, 441 00:23:02,770 --> 00:23:07,400 còn chưa đề cập đến hàng tỉ chiếc smartphone đang ở ngoài kia. 442 00:23:07,440 --> 00:23:09,150 Ai ở đây mà chẳng có smartphone, đúng không? 443 00:23:09,190 --> 00:23:12,990 Cậu, cậu, tôi, Jian Yang, Dinesh, Monica-- 444 00:23:13,030 --> 00:23:15,780 Richard, không phải kể hết tên mọi người mày biết đâu. 445 00:23:15,820 --> 00:23:19,030 Vấn đề là tất cả mọi người đều nghĩ là tôi điên rồi 446 00:23:19,080 --> 00:23:21,190 khi tôi mặc nguyên quần áo mà đi xuống bể bơi 447 00:23:21,200 --> 00:23:24,290 và hóa ra là tôi đúng thấy mẹ luôn. 448 00:23:24,330 --> 00:23:27,170 Rồi. Không điên. Ngược lại nhé. Mấy đứa ngốc này. 449 00:23:28,710 --> 00:23:30,090 Trường lớp sao rồi Timmy? 450 00:23:30,130 --> 00:23:32,800 Ôi, chẳng hay lắm. Người ta bắt tôi dạy học. 451 00:23:32,840 --> 00:23:35,300 - Dạy gì? - Stanford. 452 00:23:35,340 --> 00:23:38,050 Giờ mày là giáo sư ở Stanford hả Đầu To? 453 00:23:38,100 --> 00:23:40,890 Không, thế thì điên quá. Em chỉ là giảng viên kiêm nhiệm thôi. 454 00:23:44,890 --> 00:23:46,600 Mày làm gì thế? 455 00:23:46,650 --> 00:23:48,980 Cửa mở mà, mày còn có chìa khóa nữa. 456 00:23:51,110 --> 00:23:52,730 Lạ nhỉ. Anh thay ổ khóa à? 457 00:23:52,780 --> 00:23:56,610 Tại vì tối qua thì vẫn mở được lúc em đi hẹn hò. 458 00:23:56,660 --> 00:24:00,530 Mà từ lúc ấy em chưa về nên-- 459 00:24:03,460 --> 00:24:05,080 Tôi được mần tình rồi. 460 00:24:06,250 --> 00:24:08,290 - Tốt. - Ngầu đấy. Tuyệt lắm. 461 00:24:08,340 --> 00:24:10,290 Ngon đó. Ai thế? 462 00:24:10,340 --> 00:24:14,840 Tên là Mia và em ấy đúng là tuyệt cú mèo. [chơi chữ a-Mia-zing] 463 00:24:14,880 --> 00:24:18,260 Em ấy cũng ghét Gilfoyle y như tôi nên là-- 464 00:24:18,300 --> 00:24:23,770 Nhảy một phát đến mối quan hệ tình ái với MI4. 465 00:24:23,810 --> 00:24:26,980 Làm màu. Nhưng tôi chắc là cậu đã nghĩ thông suốt hậu quả rồi. 466 00:24:27,020 --> 00:24:30,310 Thì bọn tôi đâu có nghĩ ngợi gì nhiều. Hiểu ý chứ? 467 00:24:30,360 --> 00:24:33,230 Mia là hacker cứng cựa. 468 00:24:33,280 --> 00:24:35,610 Người ta bảo cô ta có lần đã hack cả chính phủ Trung Quốc 469 00:24:35,700 --> 00:24:38,820 và cậu đây, sau một bữa ăn đã rơi ngay vào lưới tình. 470 00:24:38,870 --> 00:24:40,740 Thì sao? 471 00:24:40,780 --> 00:24:43,490 Thế cậu nghĩ cô ta sẽ làm gì nếu cậu định chia tay? 472 00:24:43,540 --> 00:24:47,540 Hay là bất đồng? Hay là làm cô ta thất vọng, 473 00:24:47,580 --> 00:24:50,710 như là thú nhận vụ hạ bệ hoành tráng 474 00:24:50,750 --> 00:24:53,840 Gavin Belson hoàn toàn là tình cờ? 475 00:24:53,880 --> 00:24:55,710 Trừ phi cậu đã kể rồi. 476 00:24:56,680 --> 00:24:58,130 Làm gì có. 477 00:24:58,180 --> 00:24:59,930 Tôi chắc là khi cô ta biết 478 00:25:00,050 --> 00:25:02,430 thì toàn bộ quan hệ dựa trên 479 00:25:02,470 --> 00:25:04,640 sự dối trá, cô ta sẽ hiểu hết. 480 00:25:04,680 --> 00:25:06,600 Thì sao? Chỉ cần không bao giờ chia tay. 481 00:25:06,640 --> 00:25:08,020 Không bao giờ? 482 00:25:08,060 --> 00:25:09,850 Không bao giờ. 483 00:25:09,900 --> 00:25:11,980 Erlich. 484 00:25:12,020 --> 00:25:15,150 Anh có biết Ed Chen vừa chơi tôi một cú thế nào với Laurie không? 485 00:25:15,190 --> 00:25:16,650 Để nói cô nghe cái này. 486 00:25:16,700 --> 00:25:19,400 Chơi ba lúc nào chẳng xấu hổ, nhất là lần đầu tiên. 487 00:25:19,450 --> 00:25:20,820 Laurie thì có hơi già-- 488 00:25:20,870 --> 00:25:24,620 Tôi đang nói về SeeFood. Anh với Jian Yang có cái gì? 489 00:25:24,660 --> 00:25:26,620 Ôi. Chẳng gì hết trơn. 490 00:25:28,620 --> 00:25:30,960 Anh có-- không, không, không. 491 00:25:31,000 --> 00:25:33,920 SeeFood phải tuyệt chứ. Công việc của tôi phụ thuộc cả vào nó. 492 00:25:33,960 --> 00:25:36,960 Ed Chen rút ra rồi đổ cả lên đầu tôi. 493 00:25:37,010 --> 00:25:40,550 Richard, tớ với cậu nói chuyện riêng trong phòng bếp được chứ? 494 00:25:40,590 --> 00:25:41,630 Ừ, rồi. 495 00:25:43,100 --> 00:25:44,930 Thế sao nào? 496 00:25:46,220 --> 00:25:47,930 Đây là vấn đề nhé. 497 00:25:49,520 --> 00:25:52,520 Nhớ cái số điện thoại làm cậu tò mò ở đây không? 498 00:25:52,560 --> 00:25:56,480 Không phải số điện thoại đâu. Đấy là số đăng kí sáng chế. 499 00:25:56,530 --> 00:25:59,650 Đăng kí sáng chế cho chính cái thứ mà cậu đang định làm. 500 00:25:59,700 --> 00:26:01,650 Peter đăng kí rồi à? 501 00:26:01,700 --> 00:26:03,200 Không, tớ--- 502 00:26:03,240 --> 00:26:05,620 - Tớ đã nói chuyện với Brian Fong. - Ai cơ? 503 00:26:08,040 --> 00:26:09,700 Brian Fong. 504 00:26:09,750 --> 00:26:13,000 Rồi ông ấy bảo tớ là Peter rất hào hứng với ý tưởng 505 00:26:13,040 --> 00:26:14,710 nhưng có mấy người bực tức 506 00:26:14,750 --> 00:26:17,750 rằng ông ấy không tập trung vào việc cả đội đang làm 507 00:26:17,800 --> 00:26:20,880 nên là một người rút ra và đi lấy bằng sáng chế cho cái đó. 508 00:26:20,930 --> 00:26:22,720 Thế tại sao người đó không theo đuổi nó? 509 00:26:22,760 --> 00:26:24,510 Thì bằng sáng chế chỉ là thứ chắn ngang 510 00:26:24,550 --> 00:26:27,560 để Peter tập trung hơn vào công ti mà họ mới thành lập, 511 00:26:27,600 --> 00:26:31,890 công ti mà sau này nổi tiếng với cái tên Hooli. 512 00:26:31,940 --> 00:26:33,520 Khoan, khoan nào. 513 00:26:35,270 --> 00:26:40,110 Cậu đang nói là ứng dụng hoàn hảo cho thuật toán của tôi 514 00:26:40,150 --> 00:26:43,030 lại thuộc về lão Gavin Belson khốn nạn? 515 00:26:43,070 --> 00:26:44,490 E là vậy. 516 00:26:53,370 --> 00:26:55,460 Richard, cậu ổn không? 517 00:26:55,500 --> 00:26:57,670 Có. Chỉ là vứt vài thứ đi thôi. 518 00:27:37,170 --> 00:27:40,710 Đấy, có điên đâu. 519 00:27:40,760 --> 00:27:41,920 Ngược lại mà. 520 00:27:43,970 --> 00:27:47,510 Richard, cậu phải cho tớ vào. Tớ mang giày của cậy này. 521 00:27:47,550 --> 00:27:49,890 Được rồi, tớ xin lỗi vì đã vào 522 00:27:49,930 --> 00:27:52,680 nhưng cậu phải ăn gì đó nếu không thì-- 523 00:28:11,290 --> 00:28:12,950 A lô? 524 00:28:14,660 --> 00:28:16,830 Xin chào, là Richard 525 00:28:16,880 --> 00:28:19,250 Hendricks. Richard Hendricks. 526 00:28:19,290 --> 00:28:22,800 Tôi tới gặp Gavin Belson, chúng tôi cần nói chuyện gấp. 527 00:28:43,280 --> 00:28:44,610 ♪ Let me show you somethin' ♪ 528 00:28:44,650 --> 00:28:47,240 ♪ Dr. Octagon, paramedic fetus of the East ♪ 529 00:28:47,280 --> 00:28:49,950 ♪ With priests I'm from the Church of the Operating Room ♪ 530 00:28:49,990 --> 00:28:53,160 ♪ With the strike support scalpels since the Holocaust ♪ 531 00:28:53,200 --> 00:28:56,040 ♪ I do indeed in greed explore, meet the patients ♪ 532 00:28:56,080 --> 00:28:58,960 ♪ Back to brooms with the nurse with the voodoo curse ♪ 533 00:28:59,000 --> 00:29:01,750 ♪ Holding up office lights, standing at huge heights ♪ 534 00:29:01,790 --> 00:29:04,130 ♪ Back and forth, left wing swing to North ♪ 535 00:29:04,170 --> 00:29:07,010 ♪ East and South with blood pouring down your mouth ♪ 536 00:29:07,050 --> 00:29:10,010 ♪ I come prepared with the white suit and stethoscope ♪ 537 00:29:10,050 --> 00:29:12,720 ♪ Listen to your heartbeat, delete, beep, beep, beep ♪ 538 00:29:12,760 --> 00:29:16,770 ♪ Your insurance is high, but my price is cheap ♪ 539 00:29:16,810 --> 00:29:18,140 ♪ Let me show you somethin' ♪ 540 00:29:18,190 --> 00:29:19,440 ♪ Blue Flowers! ♪ 541 00:29:19,480 --> 00:29:22,100 ♪ Drawing by the purple pond ♪ 542 00:29:22,150 --> 00:29:23,520 ♪ Let me show you somethin' ♪ 543 00:29:23,570 --> 00:29:25,270 ♪ Blue Flowers! ♪ 544 00:29:25,320 --> 00:29:27,940 ♪ Drawing by the purple pond ♪ 545 00:29:27,990 --> 00:29:30,660 ♪ Let me show you somethin' ♪ ♪ Blue Flowers! ♪ 546 00:29:30,700 --> 00:29:32,200 ♪ Drawing by the pond ♪ 547 00:29:32,240 --> 00:29:33,950 ♪ Look, it's raining yellow ♪ 548 00:29:33,990 --> 00:29:35,240 ♪ Let me show you somethin' ♪ 549 00:29:38,960 --> 00:29:40,870 ♪ Let me show you somethin' ♪