1
00:00:05,852 --> 00:00:08,102
2
00:00:09,927 --> 00:00:12,009
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,509
4
00:00:16,779 --> 00:00:18,471
Tôi biết là nửa đêm rồi.
5
00:00:18,510 --> 00:00:20,782
Tôi chỉ xin ông 5 phút thôi.
6
00:00:25,492 --> 00:00:26,492
Được thôi.
7
00:00:28,854 --> 00:00:30,541
Ôi vãi. Sao thế này?
8
00:00:30,593 --> 00:00:32,763
Đang cố vượt qua vài chuyện.
9
00:00:32,920 --> 00:00:34,346
Cẩn thận thủy tinh vỡ.
10
00:00:39,252 --> 00:00:40,971
Cái đéo gì thế này?
11
00:00:41,426 --> 00:00:43,158
Đấy là bằng sáng chế
12
00:00:43,273 --> 00:00:45,455
cho kết nối máy tính
đồng đẳng của ông.
13
00:00:45,557 --> 00:00:47,674
Rất là đơn giản thôi.
14
00:00:47,728 --> 00:00:49,705
Về cơ bản, để đổi lại bằng sáng chế này,
15
00:00:49,815 --> 00:00:52,557
ông sẽ được quyền ưu tiên
và cổ phần
16
00:00:52,708 --> 00:00:54,721
trong công ti mới mà tôi đang dựng lên.
17
00:00:54,800 --> 00:00:56,143
Nên nếu ông mà-
18
00:00:56,214 --> 00:00:58,236
kí vào chỗ đó,
trên cái tờ giấy nhớ ấy
19
00:00:58,291 --> 00:01:01,658
thì tôi sẽ mang nó đi
và ông sẽ không bao giờ phải gặp lại tôi nữa.
20
00:01:02,616 --> 00:01:04,182
Cậu đùa đấy à?
21
00:01:05,064 --> 00:01:06,752
Ờ, chắc là ta nên bàn rõ hơn.
22
00:01:06,801 --> 00:01:08,557
Richard, đừng nói nữa.
23
00:01:08,713 --> 00:01:10,720
Tôi vừa mới bị đá ra khỏi công ti của chính mình,
24
00:01:10,744 --> 00:01:12,494
công ti mà tôi đã tự tay xây dựng.
25
00:01:12,585 --> 00:01:15,393
Di sản của tôi thành đống tro tàn rồi.
26
00:01:15,846 --> 00:01:17,595
Thôi nào, tôi sẽ--
tôi sẽ không nói vậy đâu.
27
00:01:17,619 --> 00:01:19,361
Tờ The Wall Street
Journal nói thế đấy.
28
00:01:19,525 --> 00:01:21,893
Tôi mất mọi thứ chính là bởi cậu
29
00:01:21,925 --> 00:01:24,893
và cậu định ngồi đây lúc 3 giờ sáng
mà nhờ vả tôi à?
30
00:01:25,026 --> 00:01:27,946
Thật á? Cậu đểu quá, Richard.
Cậu biết không?
31
00:01:28,058 --> 00:01:29,768
Cậu mới là thằng đểu.
32
00:01:29,861 --> 00:01:31,730
Không, không. Tôi không có ý thế.
33
00:01:31,771 --> 00:01:35,111
Tôi nghĩ, có lẽ là ông vẫn chưa hiểu
34
00:01:35,141 --> 00:01:36,702
công nghệ mà tôi đang làm ở đây.
35
00:01:36,729 --> 00:01:38,424
Ồ, giờ tôi lại còn ngu nữa hả?
36
00:01:38,541 --> 00:01:40,627
Tôi biết đó là công nghệ gì, Richard.
37
00:01:40,696 --> 00:01:41,807
Tôi có bằng sáng chế cho chính nó.
38
00:01:41,867 --> 00:01:44,291
Cậu có vấn đề đéo gì thế hả?
39
00:01:45,619 --> 00:01:47,025
Thế ông sẽ không kí thật à?
40
00:01:47,056 --> 00:01:48,596
Không, đời nào tôi kí hả!
41
00:01:48,713 --> 00:01:51,104
Trời ạ! Cậu là thằng bạo dâm đấy hả?
42
00:01:51,205 --> 00:01:52,236
Điên mẹ nó rồi!
43
00:01:52,327 --> 00:01:54,014
Tôi suýt nữa đã định
để cậu thuyết phục thử
44
00:01:54,069 --> 00:01:55,562
chỉ để nhìn cậu lãng phí mẹ nó hết thời gian.
45
00:01:55,647 --> 00:01:58,479
Cái này còn chả làm được
hồi Peter lí thuyết hóa nó
46
00:01:58,596 --> 00:01:59,994
và giờ thì cũng không đâu.
47
00:02:04,088 --> 00:02:07,221
Nó--nó, ừm--
Thực ra giờ thì có đấy.
48
00:02:07,402 --> 00:02:08,955
- Thật đấy.
- Ồ thật á?
49
00:02:09,102 --> 00:02:11,033
Mấy định luật vật lí thay đổi hồi nào vậy?
50
00:02:11,190 --> 00:02:14,510
Khi tôi mở rộng giới hạn nén
trên lí thuyết ở TechCrunch.
51
00:02:14,619 --> 00:02:16,072
- Ông ở đó mà.
- Tôi biết là tôi ở đấy!
52
00:02:16,108 --> 00:02:18,971
Cảm ơn vì đã nhắc lại
kí ức hết sức đau thương đó!
53
00:02:23,485 --> 00:02:24,485
54
00:02:25,307 --> 00:02:27,213
Cho tôi--cho tôi--
55
00:02:27,284 --> 00:02:29,164
- Gì?
- Vẽ lên đây?
56
00:02:29,424 --> 00:02:32,293
Được, sao không? Nát hết rồi,
như tôi vậy.
57
00:02:32,549 --> 00:02:35,354
Tôi đã đọc ghi chép của Peter,
tất cả luôn
58
00:02:35,417 --> 00:02:40,127
và ông ấy biết Internet đồng đẳng
là khả thi trong tương lai
59
00:02:40,244 --> 00:02:42,697
nhưng mà ông ấy cũng lại dựa trên
60
00:02:42,791 --> 00:02:44,705
gì nhỉ, máy tính bàn kiểu cổ.
61
00:02:44,815 --> 00:02:48,472
Ông ấy không bao giờ tiên đoán được smartphone
62
00:02:48,580 --> 00:02:51,221
có mặt ở khắp nơi như hiện nay.
63
00:02:51,322 --> 00:02:54,080
Ông ấy cũng phải vật lộn
với một giới hạn Weissman hoàn toàn khác.
64
00:02:54,783 --> 00:02:57,588
65
00:02:57,674 --> 00:03:00,385
Cái gì thế?
Số má đúng đấy chứ?
66
00:03:00,568 --> 00:03:02,643
Delta trong hiệu suất thiết bị trung bình?
67
00:03:02,799 --> 00:03:04,186
Đúng cả đấy.
68
00:03:04,455 --> 00:03:06,510
Đó, cuối cùng thì
69
00:03:06,665 --> 00:03:09,221
cái này sẽ biến mọi server
70
00:03:09,258 --> 00:03:11,760
mà Hooli đang có thành cổ lỗ sĩ hết
71
00:03:11,900 --> 00:03:13,577
Jack Barker quả này sẽ phải vãi linh hồn cho xem.
72
00:03:13,666 --> 00:03:15,150
- Vãi thật!
- Ông biết không?
73
00:03:15,237 --> 00:03:16,867
Nào, để tôi.
74
00:03:17,001 --> 00:03:20,682
75
00:03:20,960 --> 00:03:22,416
Chào mừng đến với tương lai, Gavin.
76
00:03:23,707 --> 00:03:25,377
- Whoa!
- Ôi không.
77
00:03:25,519 --> 00:03:27,269
- Đồ chó đẻ!
- Tôi xin lỗi.
78
00:03:27,344 --> 00:03:30,721
*SILICON VALLEY*
Season 04 Episode 04
"Teambuilding Exercise"
79
00:03:30,791 --> 00:03:33,994
Người dịch: Ailend166
80
00:03:34,056 --> 00:03:37,275
81
00:03:39,277 --> 00:03:41,897
Wow, Dinesh, thiết kế trang đẹp đấy.
82
00:03:42,026 --> 00:03:43,776
- Cảm ơn.
- Làm tốt lắm.
83
00:03:43,926 --> 00:03:45,426
Kia là gì thế?
84
00:03:45,529 --> 00:03:48,535
Đấy là món burrito để thử.
85
00:03:48,949 --> 00:03:50,559
Hay đấy.
86
00:03:50,708 --> 00:03:52,527
Cứ để cậu ta ăn đi.
Gilfoyle nghĩ là
87
00:03:52,621 --> 00:03:54,176
mình quá giỏi cho vụ SeeFood này
88
00:03:54,288 --> 00:03:55,871
và giờ đang chuẩn bị lỡ mất cả đống tiền đây.
89
00:03:55,941 --> 00:03:58,113
Được rồi. Sẵn sàng thử nào.
90
00:03:58,224 --> 00:04:00,199
Xin phép được sau quý cô.
91
00:04:00,463 --> 00:04:03,152
Ô, kì thật. Mia vừa nhắn tin
"Chúc may mắn với bản demo nhé."
92
00:04:03,234 --> 00:04:05,043
Có đứa nào nói cô ấy biết à?
93
00:04:05,231 --> 00:04:07,270
Cô bạn gái hacker của cậu
không tình cờ biết
94
00:04:07,384 --> 00:04:09,223
model định tuyến của bọn mình đâu nhỉ?
95
00:04:09,344 --> 00:04:13,231
Ừ thì cô ấy có khen lựa chọn của cậu.
96
00:04:13,652 --> 00:04:14,939
Sao cậu lại không nói gì?
97
00:04:15,024 --> 00:04:17,277
Sao tôi phải kể chuyện
cô ấy nói tốt về cậu?
98
00:04:17,348 --> 00:04:18,652
Chết tiệt.
99
00:04:18,746 --> 00:04:20,582
Ta phải giả định là cô ta có mặt ở khắp nơi.
100
00:04:23,108 --> 00:04:24,988
Được rồi. Sẵn sàng nào.
101
00:04:25,926 --> 00:04:27,316
Làm ơn nào.
102
00:04:27,423 --> 00:04:31,423
Cô sẽ nói gì nếu như tôi bảo cô
rằng có một app trên th--
103
00:04:31,504 --> 00:04:33,809
Bỏ qua phần đấy! Demo luôn đi.
104
00:04:34,444 --> 00:04:37,715
Được rồi. Bắt đầu với hot dog.
[bánh mì kẹp xúc xích]
105
00:04:38,749 --> 00:04:40,230
106
00:04:45,183 --> 00:04:46,529
107
00:04:46,613 --> 00:04:48,043
Ôi vãi.
108
00:04:48,081 --> 00:04:49,491
Hoạt động rồi.
109
00:04:49,541 --> 00:04:51,270
Mẹ nó chứ!
110
00:04:51,371 --> 00:04:54,363
Jian Yang, anh chàng châu Á bé nhỏ
đẹp trai của anh.
111
00:04:54,452 --> 00:04:57,059
Anh sẽ mua cho mày
một căn nhà lá đẹp nhất trần đời.
112
00:04:57,170 --> 00:05:00,270
Sẽ có 12 cột, được tết lá cọ.
113
00:05:00,388 --> 00:05:01,770
Mày sẽ không bao giờ
phải chịu phơi nắng phơi mưa cả.
114
00:05:01,897 --> 00:05:03,309
Mình sẽ giàu rồi.
115
00:05:03,440 --> 00:05:04,690
Chết chưa, Gilfoyle.
116
00:05:04,746 --> 00:05:05,799
- Pizza xem.
- Ừ, pizza đi.
117
00:05:05,859 --> 00:05:07,527
118
00:05:07,653 --> 00:05:08,926
Pizza.
119
00:05:13,171 --> 00:05:14,543
120
00:05:14,631 --> 00:05:16,434
"Không phải hot dog"?
121
00:05:16,668 --> 00:05:18,598
Khoan. Đéo gì thế?
122
00:05:18,712 --> 00:05:19,962
Thế--thế thôi á?
123
00:05:20,045 --> 00:05:21,505
Chỉ mỗi hot dog?
124
00:05:21,625 --> 00:05:23,495
Không, còn "Không phải hot dog" nữa mà.
125
00:05:23,738 --> 00:05:25,934
Đưa đây. Đưa đây nào.
126
00:05:27,507 --> 00:05:29,047
127
00:05:29,582 --> 00:05:30,832
128
00:05:30,979 --> 00:05:33,859
Jian Yang. Mẹ nó chứ.
129
00:05:33,996 --> 00:05:36,179
Anh đã cho mày cơ hội biến tơ ra vàng
130
00:05:36,285 --> 00:05:38,316
mà mày lại chỉ biến thành ra mấy cọng lông
131
00:05:38,415 --> 00:05:41,434
- dính đầy cứt với đái--
- Khoan nào.
132
00:05:41,538 --> 00:05:44,504
Jian Yang làm được phần phân loại tốt đấy chứ.
133
00:05:44,597 --> 00:05:46,973
Thật đấy, phần lõi cơ bản là ổn mà.
134
00:05:47,059 --> 00:05:48,691
Chỉ là--chỉ là cần làm thêm ít nữa.
135
00:05:48,766 --> 00:05:50,896
Nên là những gì cậu ta làm với hot dog
136
00:05:51,030 --> 00:05:53,949
thì cần phải lặp lại với tất cả đồ ăn khác nữa?
137
00:05:54,035 --> 00:05:56,590
Không, thế chán lắm.
138
00:05:56,682 --> 00:06:00,152
Cái đó phải cày trên Internet
hàng nghìn ảnh chụp đồ ăn đấy.
139
00:06:00,351 --> 00:06:01,745
Mấy người thuê ai làm đi.
140
00:06:01,769 --> 00:06:03,729
Không đâu, tại vì ta vừa mới tiêu tốn
141
00:06:03,834 --> 00:06:06,941
một đống tiền mà chỉ thuê được mỗi Dinesh.
142
00:06:07,001 --> 00:06:08,504
Rồi còn các chi phí khác nữa.
143
00:06:08,590 --> 00:06:10,887
Pháp lí, marketing, phí hoạt động,
144
00:06:10,937 --> 00:06:13,184
rồi cả tiền thuê webserver trên Amazon nữa.
145
00:06:13,249 --> 00:06:14,879
Mẹ thằng Bezos.
[CEO của Amazon]
146
00:06:14,957 --> 00:06:16,879
147
00:06:16,972 --> 00:06:18,552
Vì thế bọn này sẽ không có tiền
148
00:06:18,646 --> 00:06:21,230
để thuê thêm thằng nào làm việc đó cho mày.
149
00:06:21,322 --> 00:06:23,742
Mày sẽ phải xới tung cả Internet.
150
00:06:23,902 --> 00:06:25,387
Mày và chỉ mình mày thôi.
151
00:06:25,486 --> 00:06:28,406
Xin lỗi nhé, lúc còn rút lui được
là trước khi cậu kí vào bản hợp đồng cơ.
152
00:06:28,525 --> 00:06:32,012
Tôi đã định nói với Laurie
là việc này rất thành công.
153
00:06:32,073 --> 00:06:33,215
Giờ làm đi.
154
00:06:33,282 --> 00:06:37,051
Erlich nói đúng.
Cô là mụ phù thủy da trắng.
155
00:06:38,289 --> 00:06:39,709
156
00:06:39,828 --> 00:06:43,211
157
00:06:43,235 --> 00:06:45,424
158
00:06:49,496 --> 00:06:50,666
159
00:06:52,614 --> 00:06:54,564
Tốt. Tất cả đều ở đây.
160
00:06:54,642 --> 00:06:58,869
Có lẽ đây là lúc
tất cả chúng ta cần bàn chuyện.
161
00:07:00,228 --> 00:07:01,416
Chuyện gì?
162
00:07:01,541 --> 00:07:03,072
Tôi chắc là mọi người đều
163
00:07:03,185 --> 00:07:04,596
thắc mắc tôi đã đi đâu.
164
00:07:04,686 --> 00:07:05,846
Mày đi đâu à?
165
00:07:05,939 --> 00:07:07,627
Phải, em đi cả tuần mà.
166
00:07:07,728 --> 00:07:09,635
Tôi thấy cậu đi ra khỏi nhà tắm hôm qua mà.
167
00:07:09,775 --> 00:07:13,252
Thì rõ ràng là tối thì tôi có ngủ ở nhà
168
00:07:13,320 --> 00:07:14,640
nhưng mà cả ngày thì tôi đi vắng.
169
00:07:14,761 --> 00:07:16,433
Khá chắc là lúc đấy buổi sáng.
170
00:07:16,458 --> 00:07:17,643
Thế tính là ban ngày rồi, Richard.
171
00:07:17,683 --> 00:07:20,182
Được rồi, Gilfoyle, đúng là tối tôi ngủ ở đây
172
00:07:20,307 --> 00:07:21,979
và về nhà lấy một số thứ nữa
173
00:07:22,144 --> 00:07:24,072
nhưng mà cả ngày thì tôi đâu có ở nhà.
174
00:07:24,205 --> 00:07:26,045
Tất cả chúng ta đều
không ở nhà vào ban ngày, Richard.
175
00:07:26,083 --> 00:07:27,502
Thế thì có gì lạ.
176
00:07:27,571 --> 00:07:29,231
Sáng nay tôi đi mua cà phê.
177
00:07:29,336 --> 00:07:31,221
Ừ, anh đi đến phòng khám
178
00:07:31,380 --> 00:07:33,775
rồi hút tí cần trước khi về nhà
179
00:07:33,882 --> 00:07:35,221
rồi anh lại quay về chỗ khám bệnh .
180
00:07:35,352 --> 00:07:36,705
Cậu biết không?
181
00:07:36,788 --> 00:07:39,689
Tôi vừa nhận ra là mình
không đi đâu khỏi nhà 6 ngày rồi.
182
00:07:39,977 --> 00:07:41,768
Cái đó mới đáng để nói đấy.
183
00:07:41,849 --> 00:07:43,059
Thôi hiểu rồi. Nghe này.
184
00:07:43,100 --> 00:07:45,533
Suốt cả tuần này, tôi đã
185
00:07:45,672 --> 00:07:47,869
tới nhà của Gavin Belson.
186
00:07:48,025 --> 00:07:50,892
- Gì cơ?
- Gavin đề nghị làm ăn với tôi.
187
00:07:50,936 --> 00:07:52,096
188
00:07:52,230 --> 00:07:54,390
Nhưng mà tôi chỉ đến đó
vì vụ bằng sáng chế thôi
189
00:07:54,504 --> 00:07:56,596
và ông ta thì lại muốn làm đối tác kinh doanh.
190
00:07:56,728 --> 00:07:59,182
Thế cậu nói sao?
191
00:07:59,311 --> 00:08:00,853
Bọn tôi đã bàn chuyện và đồng ý rằng
192
00:08:00,929 --> 00:08:02,572
đó là điều nên làm nhất.
193
00:08:02,689 --> 00:08:05,533
Ôi trời ơi. Richard, không.
194
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Mọi người này, tôi có bằng sáng chế.
195
00:08:07,197 --> 00:08:08,442
Tôi cũng được cấp vốn
196
00:08:08,494 --> 00:08:10,877
và được nắm trọn hoàn toàn mọi việc.
197
00:08:10,955 --> 00:08:13,709
Đừng có quên ở đây là Gavin
198
00:08:13,791 --> 00:08:16,642
chính là đồng sáng lập một công ti
giá tới hàng tỉ đô.
199
00:08:16,842 --> 00:08:18,346
Cậu bị bại não rồi à?
200
00:08:18,413 --> 00:08:22,447
Khi bị lột lớp vỏ giáp
thì người đàn ông trong đó cũng sẽ chết.
201
00:08:22,519 --> 00:08:23,809
Của ai đấy? Nietzsche à?
202
00:08:23,877 --> 00:08:26,127
Một đứa bạn trong nhóm tớ
hồi ở nhà tình thương nói đấy.
203
00:08:26,179 --> 00:08:27,299
Ông ta hết thời rồi.
204
00:08:27,363 --> 00:08:28,953
Mày không được lấy Dinesh ở SeeFood đâu.
205
00:08:29,057 --> 00:08:30,731
Và tôi cũng không rời SeeFood
206
00:08:30,772 --> 00:08:32,562
để làm cho lão Gavin Belson khốn nạn đâu.
207
00:08:32,608 --> 00:08:35,658
- Tôi có bảo cậu làm đâu.
- Không á?
208
00:08:35,819 --> 00:08:37,739
Mọi người, không ai nhớ lần trước
khi ta bàn chuyện
209
00:08:37,779 --> 00:08:40,158
làm việc cho Gavin Belson à?
210
00:08:40,282 --> 00:08:43,525
Gilfoyle, cậu bảo tôi
đi mà nói chuyện với bi của cậu
211
00:08:43,611 --> 00:08:46,057
rồi thì mọi người bỏ ra ngoài hết.
212
00:08:46,158 --> 00:08:48,353
Tôi biết các cậu ghét ông ta cỡ nào
213
00:08:48,540 --> 00:08:51,463
nên tôi đã nói với Gavin
là nếu định làm việc này
214
00:08:51,541 --> 00:08:53,032
thì các cậu sẽ không làm cùng tôi.
215
00:08:53,094 --> 00:08:56,228
Nên bọn tôi đã thuê một người tuyển dụng
216
00:08:56,980 --> 00:08:58,360
để tìm người thay thế các cậu.
217
00:08:58,508 --> 00:08:59,798
Kể cả anh á?
218
00:08:59,843 --> 00:09:01,053
Ờ, không.
219
00:09:01,142 --> 00:09:02,934
Anh không cần thiết phải bị thay thế.
220
00:09:03,119 --> 00:09:05,447
Phải, làm sao mà thay được anh.
221
00:09:06,840 --> 00:09:08,800
Hồi cậu rời khỏi video chat
222
00:09:08,936 --> 00:09:12,306
cậu đã giữ lại quyền với thuật toán nên--
223
00:09:12,424 --> 00:09:13,697
Kì thật.
224
00:09:13,783 --> 00:09:15,597
Nhưng chắc là cũng chẳng phải việc của mình nữa.
225
00:09:15,621 --> 00:09:18,963
Là việc của anh mày đấy.
Giờ anh có 10 phần trăm--
226
00:09:19,017 --> 00:09:20,357
Thật ra là năm.
227
00:09:20,533 --> 00:09:22,355
- Cái gì?
- Mười phần trăm trong phần của em
228
00:09:22,407 --> 00:09:24,182
là năm phần trăm của công ti.
229
00:09:24,326 --> 00:09:27,196
Nhưng mà cổ phầnc ủa anh
sẽ còn giá trị hơn nhiều
230
00:09:27,246 --> 00:09:31,330
khi mà dã có bằng sáng chế
và có Gavin tham gia nên là--
231
00:09:32,135 --> 00:09:34,171
Nên là bọn mình ổn cả rồi.
Phải không?
232
00:09:34,445 --> 00:09:35,971
Chắc là phải.
233
00:09:36,641 --> 00:09:37,940
Kì lạ.
234
00:09:38,254 --> 00:09:40,471
Được rồi. Cảm ơn vì đã thông cảm cho tôi.
235
00:09:40,705 --> 00:09:42,197
Không có gì đâu.
236
00:09:42,970 --> 00:09:46,807
237
00:09:50,633 --> 00:09:51,984
238
00:09:52,930 --> 00:09:55,016
Tôi không nghĩ bọn mình phải
cảnh giác vụ Wi-Fi.
239
00:09:55,072 --> 00:09:56,641
Phải là "wifey,"
240
00:09:56,774 --> 00:09:58,854
và rõ ràng là cậu không hiểu
mức độ nguy hiểm
241
00:09:58,948 --> 00:10:01,278
của người mà cậu đang làm thất vọng.
242
00:10:01,405 --> 00:10:02,844
Ta sẽ dùng dây.
243
00:10:02,945 --> 00:10:04,062
Điện thoại tôi thì sao?
244
00:10:04,133 --> 00:10:05,853
Ý cậu là cái thứ theo dõi mọi di chuyển
245
00:10:06,034 --> 00:10:07,672
và tương tác của cậu?
246
00:10:07,797 --> 00:10:09,320
Và cả dấu vân tay nữa?
247
00:10:09,413 --> 00:10:10,833
Ngay cái lúc cậu dùng Wi-Fi
248
00:10:10,872 --> 00:10:13,133
là coi như cậu đã đưa điện thoại
cho cô ta vọc rồi.
249
00:10:14,714 --> 00:10:18,898
Chẳng lẽ để cho cô ấy xem điện thoại tôi
250
00:10:19,673 --> 00:10:21,312
lại tệ đến thế à?
251
00:10:21,602 --> 00:10:23,062
Thằng đần này.
252
00:10:23,135 --> 00:10:24,437
Tôi ở trong phòng tắm.
253
00:10:24,505 --> 00:10:26,008
Bao lâu?
254
00:10:26,578 --> 00:10:27,984
Cũng một lúc.
255
00:10:30,266 --> 00:10:31,346
Thật á?
256
00:10:31,486 --> 00:10:32,670
Ai kia?
257
00:10:32,709 --> 00:10:33,851
258
00:10:33,895 --> 00:10:35,645
Ồ, Richard đang tiếp Brett Saxby.
259
00:10:35,689 --> 00:10:37,309
Ở Hooli?
260
00:10:37,357 --> 00:10:39,529
Trước thôi. Người ta dụ nó qua đây rồi.
261
00:10:39,628 --> 00:10:42,146
Cậu ta đang phỏng vấn nó
cho vị trí kĩ sư trưởng.
262
00:10:44,093 --> 00:10:46,334
Tại sao chứ? Thằng đó dở mà.
263
00:10:48,375 --> 00:10:50,349
Tại sao Richard đứng với Brett Saxby ở kia?
264
00:10:50,442 --> 00:10:52,388
Tên đó là tay trong của Gavin đấy.
265
00:10:52,554 --> 00:10:53,684
Richard có biết không?
266
00:10:53,816 --> 00:10:55,106
Có ai viết ghi chép gì không?
267
00:10:55,167 --> 00:10:57,357
Richard có bút không thế?
268
00:11:04,287 --> 00:11:06,185
Buồn cười quá đi mất.
269
00:11:06,320 --> 00:11:07,530
10 giờ sáng đấy.
270
00:11:07,987 --> 00:11:09,567
Sao bọn họ lại đi uống bia?
271
00:11:09,873 --> 00:11:11,560
Tại vì nó ngu.
272
00:11:11,826 --> 00:11:13,603
Dick có nói cậu ta sẽ gặp ai nữa không?
273
00:11:13,643 --> 00:11:17,123
Bên tuyển chọn mang cho cậu ta
một danh sách rõ dài này.
274
00:11:19,358 --> 00:11:20,478
Muộn giờ mất thôi.
275
00:11:20,615 --> 00:11:21,802
Mọi thứ sao rồi?
276
00:11:21,860 --> 00:11:23,779
Ổn cả. Chỉ hơi lo một tẹo
277
00:11:23,848 --> 00:11:25,670
là tôi sẽ sớm hết thứ để nói thôi.
278
00:11:25,765 --> 00:11:27,506
Bọn tôi đã xem cái phim về Facebook
279
00:11:27,584 --> 00:11:30,044
A.I., The Net,
và một nửa Tron.
280
00:11:30,164 --> 00:11:31,412
Tron phần nào?
281
00:11:31,576 --> 00:11:33,118
Cái gì? Không, Tron ấy.
282
00:11:33,209 --> 00:11:34,537
Có hai phần Tron mà.
283
00:11:34,612 --> 00:11:36,522
Ôi, khỉ thật. Tuyệt quá luôn.
284
00:11:36,658 --> 00:11:39,615
Chắc nó sẽ giúp tôi qua được tuần sau.
Cảm ơn nhé.
285
00:11:40,115 --> 00:11:43,037
Cái danh sách nhảm nhí này
toàn là bọn đầu đầy cứt hết.
286
00:11:43,127 --> 00:11:44,716
Sao Richard lại tin một người tuyển dụng
287
00:11:44,800 --> 00:11:46,970
để tìm nguồn cho cậu ta chứ?
Chẳng có lí gì cả.
288
00:11:47,068 --> 00:11:48,334
Gì thế?
289
00:11:48,359 --> 00:11:50,029
Hai cậu có vẻ cực kì quan tâm
290
00:11:50,112 --> 00:11:53,443
Richard sẽ thuê ai làm việc với Gavin Belson,
thế thôi.
291
00:11:53,514 --> 00:11:55,046
Cậu đang ám chỉ tớ ghen tị à?
292
00:11:55,131 --> 00:11:57,217
Chỉ là tớ quan tâm về tầm nhìn của Richard thôi.
293
00:11:57,242 --> 00:11:58,263
294
00:11:58,288 --> 00:12:01,687
Nếu Richard muốn đánh bạn
với lũ tầm thường
295
00:12:02,223 --> 00:12:03,601
thì cứ việc thôi.
296
00:12:03,694 --> 00:12:05,237
Không phải chứ.
297
00:12:05,278 --> 00:12:07,661
Thề có Chúa nhé.
298
00:12:07,810 --> 00:12:09,725
Tôi bảo này. Lần tới mà cậu ngã ra khỏi
299
00:12:09,749 --> 00:12:11,029
một con Sea-Doo thì nhớ gọi tôi đấy
300
00:12:11,124 --> 00:12:13,835
- Được thôi.
- Mọi người, biết Guys Brett chứ?
301
00:12:13,952 --> 00:12:15,044
Không.
302
00:12:15,101 --> 00:12:16,476
Gặp mọi người thật tốt quá.
303
00:12:16,529 --> 00:12:17,619
Bọn tớ gặp nhau rồi.
304
00:12:17,655 --> 00:12:20,585
Rồi. Thế thì đây sẽ là vinh dự
305
00:12:20,765 --> 00:12:23,415
để tôi đưa tiễn cậu ra xe.
306
00:12:23,546 --> 00:12:25,303
Được thôi. Sau tôi nhé.
307
00:12:25,340 --> 00:12:26,670
308
00:12:26,716 --> 00:12:29,506
309
00:12:31,289 --> 00:12:32,499
Mình ghét nó.
310
00:12:32,563 --> 00:12:35,813
Anh em, anh vừa mới xong
hợp đồng làm cái nhà lá.
311
00:12:35,874 --> 00:12:37,523
Nhà lá piper, kiểu vậy.
312
00:12:37,703 --> 00:12:39,101
Giấc mơ đã thành sự thực.
313
00:12:39,245 --> 00:12:42,422
Không bao giờ phải chịu mưa với gió nữa.
314
00:12:42,586 --> 00:12:44,156
Này, Erlich.
315
00:12:44,303 --> 00:12:46,353
Anh đoán xem ai nằm trong danh sách
316
00:12:46,444 --> 00:12:48,044
bên tuyển dụng của Richard nào?
317
00:12:48,133 --> 00:12:49,133
Ai?
318
00:12:49,208 --> 00:12:50,851
Thằng cu của anh, Jian Yang.
319
00:12:51,946 --> 00:12:53,242
- Gì cơ?
- Gì cơ?
320
00:12:54,359 --> 00:12:55,944
Jian Yang!
321
00:12:56,037 --> 00:12:57,947
Mày có việc mẹ nó rồi còn gì, Jian Yang.
322
00:12:57,998 --> 00:12:59,453
Mày phải làm cho xong SeeFood.
323
00:12:59,570 --> 00:13:01,351
Giờ đi tìm hình đồ ăn đi.
324
00:13:01,563 --> 00:13:02,853
Tôi ghét SeeFood bỏ mẹ.
325
00:13:02,953 --> 00:13:04,913
Tôi phải nhìn vào đống ảnh hot dog.
326
00:13:05,039 --> 00:13:06,914
Hot dog Trung Quốc,
327
00:13:07,090 --> 00:13:09,945
Ba Lan, Do Thái.
Ngu thấy mẹ luôn.
328
00:13:10,156 --> 00:13:12,221
Được rồi. Thêm cái nữa cho mày.
329
00:13:12,309 --> 00:13:13,570
330
00:13:15,042 --> 00:13:17,937
Thấy chưa? "Hot dog."
Nó còn chả hoạt động ra hồn nữa.
331
00:13:19,060 --> 00:13:21,270
Thế thì anh đi mà dùng tiền để thuê thêm người
332
00:13:21,383 --> 00:13:23,890
chứ không phải làm cái mái nhà vớ vẩn.
333
00:13:24,191 --> 00:13:26,522
Cái nhà cũng nằm trong phần cấp vốn, Jian Yang.
334
00:13:26,608 --> 00:13:27,919
Đấy là việc phải làm khi có vốn
335
00:13:27,944 --> 00:13:30,695
mày phải nâng cấp nơi làm việc
để tuyển dụng dễ hơn.
336
00:13:30,780 --> 00:13:32,258
Anh vừa mới bảo chẳng tuyển ai còn gì.
337
00:13:32,283 --> 00:13:34,045
Tại vì tiền đổ hết vào việc nâng cấp rồi.
338
00:13:34,070 --> 00:13:35,992
Sao mọi thứ lại quẩn quanh thế nhỉ?
339
00:13:36,119 --> 00:13:39,875
Anh đang ăn cắp tiền.
Nếu anh ăn cắp được thì tôi cũng bỏ được.
340
00:13:39,920 --> 00:13:43,867
Tôi đi gặp Periscope, Airbnb.
341
00:13:44,010 --> 00:13:45,484
Toàn công ti tốt.
342
00:13:45,640 --> 00:13:47,726
Đéo đời nào nhé.
343
00:13:48,031 --> 00:13:51,473
Vẫn còn tận $150,000 của Raviga.
344
00:13:51,510 --> 00:13:52,906
Dùng cho ba tháng nữa.
345
00:13:52,969 --> 00:13:56,437
Nên cho tới khi ta rỗng túi sạch bách,
mày phải sống thế này.
346
00:13:56,593 --> 00:13:57,875
Đi làm đi.
347
00:14:01,664 --> 00:14:03,336
Đây không phải sống.
348
00:14:03,563 --> 00:14:04,984
Tôi muốn được sống thật.
349
00:14:05,172 --> 00:14:06,922
Xóa cái ảnh trym cò đi.
350
00:14:06,990 --> 00:14:08,805
351
00:14:08,922 --> 00:14:11,218
Em có thư.
352
00:14:11,547 --> 00:14:12,937
Vâng.
353
00:14:15,530 --> 00:14:17,030
Từ ngữ nặng nề quá.
354
00:14:17,120 --> 00:14:18,160
Xin lỗi.
355
00:14:18,245 --> 00:14:19,655
Không. Không sao đâu.
356
00:14:19,875 --> 00:14:22,273
Điện thoại cũng có công nghệ riêng của nó,
357
00:14:22,486 --> 00:14:24,055
nên là cô học được gấp đôi đấy.
358
00:14:24,245 --> 00:14:26,619
♪ Run up on me
and they'll wonder if u living ♪
359
00:14:26,643 --> 00:14:27,867
♪ Tell u one thing
and u better not... ♪
360
00:14:27,891 --> 00:14:30,008
Jian Yang,
cái đéo gì thế kia hả?
361
00:14:30,219 --> 00:14:33,258
Đấy gọi là phí làm ăn.
362
00:14:33,308 --> 00:14:35,048
♪ Tired of all these
pocket watchers, Niggas... ♪
363
00:14:35,072 --> 00:14:37,109
Anh mua cái nhà.
364
00:14:37,209 --> 00:14:39,703
Tôi mua cái xe.
365
00:14:39,859 --> 00:14:43,094
Anh bảo, "Cứ làm SeeFood đến khi hết tiền."
366
00:14:43,228 --> 00:14:46,555
Giờ thì hết tiền rồi đấy.
367
00:14:47,249 --> 00:14:48,430
Chết
368
00:14:49,289 --> 00:14:50,765
trương rồi nhé.
369
00:14:51,403 --> 00:14:54,109
Mày mua cái kính râm đó ở đâu?
Tặng kèm với cái xe à?
370
00:14:55,742 --> 00:14:57,187
Đấy là của mẹ anh đấy.
371
00:14:57,296 --> 00:15:00,221
Này, Jian-Yang, mày không thể
tiêu hết tiền mua xe Corvette này được.
372
00:15:00,245 --> 00:15:02,265
Ai sẽ làm phần hình ảnh trên Internet bây giờ?
373
00:15:02,289 --> 00:15:03,409
Loa speaker 12.
374
00:15:03,461 --> 00:15:05,500
To lắm, đắt cực kì.
375
00:15:05,525 --> 00:15:07,148
♪ Over there looking
at me like mase now ♪
376
00:15:07,172 --> 00:15:08,842
♪ Touch and tease me
like case now ♪
377
00:15:08,905 --> 00:15:10,844
♪ So Imma gone
head and just break it down ♪
378
00:15:10,868 --> 00:15:12,374
♪ Just bring it on back
when u back around ♪
379
00:15:12,398 --> 00:15:13,687
♪ Niggas talk worse
than bitches ♪
380
00:15:13,711 --> 00:15:16,125
♪ So u gotta watch
who you kick it wit ♪
381
00:15:16,398 --> 00:15:17,961
Cái khỉ gì thế?
382
00:15:18,388 --> 00:15:20,726
Chỉ tiền chi tiêu ba tháng
vừa bay đi mất
383
00:15:20,820 --> 00:15:23,086
nhờ một thằng chó nặng 40 cân.
384
00:15:23,268 --> 00:15:27,469
Được thông báo bởi một thằng ngu
nặng 130 cân.
385
00:15:28,175 --> 00:15:29,890
Anh định làm cái mẹ gì bây giờ?
386
00:15:31,385 --> 00:15:33,945
Giáo sư Bighetti, xin phép có vài lời nhé ?
387
00:15:35,013 --> 00:15:36,923
Richard.
388
00:15:37,172 --> 00:15:39,492
Tớ biết đây không phải là việc của mình
389
00:15:39,750 --> 00:15:42,461
nhưng tớ đã từng làm với
Brett Saxby ở Hooli.
390
00:15:42,586 --> 00:15:44,086
Cậu ta giỏi thật
391
00:15:44,226 --> 00:15:48,148
nhưng mà trong môi trường công sở,
cậu ta vừa thiếu kinh nghiệm mà còn chậm nữa.
392
00:15:48,233 --> 00:15:50,164
Ờ, tôi không thuê cậu ta đâu.
393
00:15:50,328 --> 00:15:51,969
Cậu ta dùng space chứ không dùng tab.
[S03, Richard bỏ bạn gái vì lí do này]
394
00:15:52,062 --> 00:15:53,920
Tớ hiểu rồi.
395
00:15:54,378 --> 00:15:55,668
Nghe mà nhẹ cả người.
396
00:15:55,906 --> 00:15:58,922
Nhưng mà Richard, thế lỡ
còn Brett Saxby nữa thì sao?
397
00:15:59,700 --> 00:16:01,773
Hay là Brett Saxby sau đó nữa?
398
00:16:02,187 --> 00:16:03,807
Và nếu cậu có loại được hết,
399
00:16:03,850 --> 00:16:05,695
thì cậu vẫn ở trong cùng một phòng với Gavin.
400
00:16:05,889 --> 00:16:07,922
Thì sao? Bọn tôi là đối tác mà.
Ý cậu là gì?
401
00:16:08,000 --> 00:16:09,586
Ông ta và đội quân
402
00:16:09,629 --> 00:16:11,758
vừa ăn cướp vừa giết người của ông ta
403
00:16:12,000 --> 00:16:13,570
sẽ làm thịt cậu ngay tức khắc.
404
00:16:13,664 --> 00:16:15,106
Cậu cần tớ
405
00:16:15,258 --> 00:16:17,625
một người nửa Apache nửa điên
[S03: bố của Jared]
406
00:16:17,726 --> 00:16:19,242
một người sẽ làm bất cứ điều gì
để hỗ trợ cậu.
407
00:16:19,324 --> 00:16:20,726
Tớ sẽ lột da đầu Gavin nếu phải thế
408
00:16:20,811 --> 00:16:22,595
và toàn bộ lũ chó đẻ
mặt xanh môi tái còn lại.
409
00:16:22,619 --> 00:16:24,812
Tớ sẽ giết bọn nó bằng dao.
Tớ sẽ giết bọn nó bằng súng.
410
00:16:24,922 --> 00:16:26,199
Tớ sẽ giết bọn nó bằng tay không.
411
00:16:26,297 --> 00:16:28,577
Tớ sẽ khiến bọn nó phải đi tự tử.
Không nhằm nhò gì cả.
412
00:16:28,672 --> 00:16:32,609
Được rồi, Jared. Tôi-tôi
nghĩ ý cậu có phải là
413
00:16:32,835 --> 00:16:34,148
cậu muốn xin việc?
414
00:16:34,242 --> 00:16:36,195
Nếu cậu có chỗ nào cho tớ--
415
00:16:36,275 --> 00:16:38,437
Dĩ nhiên rồi, Jared.
416
00:16:38,531 --> 00:16:41,078
Cậu đáng được hơn ai hết,
làm việc ở đây.
417
00:16:42,171 --> 00:16:45,251
Nhưng mà nói cho rõ nhé,
cậu không định đâm ai đấy chứ?
418
00:16:45,386 --> 00:16:47,398
419
00:16:48,124 --> 00:16:49,851
Ôi, được cười thoải mái thật.
420
00:16:49,931 --> 00:16:51,562
[theory: Jared being a secret neoNazi, comfirmed]
421
00:16:51,773 --> 00:16:53,805
Thế tức là không, đúng chứ?
422
00:16:53,951 --> 00:16:57,240
Richard.
423
00:16:58,848 --> 00:16:59,928
424
00:17:00,000 --> 00:17:02,570
Thế ta sẽ không xem nốt phim?
425
00:17:02,656 --> 00:17:06,625
Phải, xin lỗi nhưng đồng nghiệp của tôi
cứ khăng khăng là
426
00:17:06,705 --> 00:17:08,625
dùng thời gian lên lớp tốt hơn
427
00:17:08,748 --> 00:17:11,708
chính là vừa học vừa làm.
428
00:17:11,828 --> 00:17:13,501
Mỗi người một tờ,
truyền xuống dưới nhé.
429
00:17:13,578 --> 00:17:16,335
Bọn em sẽ tìm trên Internet
ảnh đồ ăn?
430
00:17:16,422 --> 00:17:21,471
Phải. Các bạn sẽ tìm, 5000 tới 30,000 bức ảnh
chụp đồ ăn
431
00:17:21,562 --> 00:17:25,721
rồi đặt vào các thư mục
đặt tên theo từng đồ ăn.
432
00:17:25,812 --> 00:17:28,725
Tốt hơn nữa thì là có các ảnh ở các góc
433
00:17:28,797 --> 00:17:31,478
hoặc ánh sáng khác nhau.
Nghe vui đấy chứ.
434
00:17:31,547 --> 00:17:33,771
Tức là ta đang thu thập dữ liệu
435
00:17:33,815 --> 00:17:36,225
để cho chạy qua mạng neuron chập.
436
00:17:36,375 --> 00:17:37,773
Như kiểu phân loại hình ảnh?
437
00:17:37,992 --> 00:17:39,236
Ai muốn súp lơ nào?
438
00:17:39,344 --> 00:17:41,265
Súp lơ cho cô bé nhé?
Súp lơ nào.
439
00:17:41,351 --> 00:17:45,141
Nói cho biết nhé,
thế này không có nghĩa là tôi không tin cô ấy.
440
00:17:45,243 --> 00:17:49,140
Tôi chỉ làm để cậu im miệng cho tôi yên thân thôi.
441
00:17:49,422 --> 00:17:52,875
Mia, nếu em nghe thấy
thì em đẹp lắm.
442
00:17:53,691 --> 00:17:55,231
Ồ, hai người đến chỗ Gavin à?
443
00:17:55,378 --> 00:17:57,838
Đúng là vậy.
Lại cùng với nhau.
444
00:17:57,914 --> 00:18:00,631
Butch Cassidy và giám đốc phát triển kinh doanh.
[Một tên cướp ngân hàng và tàu người Mĩ]
445
00:18:00,711 --> 00:18:02,812
Ồ, lại là về miền viễn Tây nữa.
446
00:18:02,930 --> 00:18:05,945
Đi nào.
447
00:18:06,985 --> 00:18:08,578
448
00:18:08,734 --> 00:18:11,320
- Cậu biết là cậu ta sẽ thuê cậu mà.
- Gì cơ?
449
00:18:11,509 --> 00:18:14,461
Chỉ cần thừa nhận là cậu muốn công việc.
450
00:18:15,230 --> 00:18:17,770
Kiểu như quỳ xuống và cầu xin ấy.
451
00:18:17,961 --> 00:18:19,859
Lời nói từ thằng đang mê một con bé
452
00:18:19,986 --> 00:18:22,242
qua cái điện thoại còn không dám bật.
453
00:18:22,390 --> 00:18:24,805
Một con bé mà nó mô tả với tôi
lúc không có ai là
454
00:18:24,945 --> 00:18:26,781
trông như một thằng diễn viên sex gầy nhẳng.
455
00:18:26,841 --> 00:18:29,898
Không. Không phải thế. Trời ạ.
456
00:18:31,296 --> 00:18:33,148
Mia, anh chẳng bao giờ nói thế cả.
457
00:18:34,695 --> 00:18:36,131
Richard, Brett Saxby
458
00:18:36,219 --> 00:18:37,999
làm trong team phân tích dữ liệu 3 năm rồi đấy.
459
00:18:38,094 --> 00:18:40,416
Tôi nghĩ bỏ qua cậu ta là sai lầm đấy.
460
00:18:40,492 --> 00:18:43,715
Phải. Tôi gặp Brett Saxby rồi
461
00:18:43,812 --> 00:18:47,850
nói thật thì
462
00:18:47,953 --> 00:18:50,773
463
00:18:50,892 --> 00:18:53,664
Nói thật thì tôi không nghĩ
cậu ta sẽ làm việc được.
464
00:18:53,892 --> 00:18:56,765
Được thôi. Vẫn còn nhiều lựa chọn
trong danh sách nữa mà.
465
00:18:56,981 --> 00:19:00,758
Dù vậy thì tôi vẫn hơi bị thắc mắc
phần ghi chú của cậu chỗ mấy người này.
466
00:19:00,859 --> 00:19:05,101
"David Burnham. Đần độn mặt thộn to mồm.
467
00:19:05,242 --> 00:19:08,476
Là tôi thì nhắm mắt
cũng viết được Python ngon hơn nó."
468
00:19:08,547 --> 00:19:11,117
Ông biết không? Tôi nghĩ-
Tôi nghĩ ông lấy cái này nhé.
469
00:19:11,265 --> 00:19:13,906
Phải, chữ viết tay của tôi trông hơi kì.
470
00:19:14,174 --> 00:19:15,464
471
00:19:17,164 --> 00:19:18,937
Tiếp nào.
472
00:19:19,430 --> 00:19:20,674
Becca Th--
473
00:19:20,812 --> 00:19:22,803
Không, cái đó ở phải treo ở nhà kính.
474
00:19:23,000 --> 00:19:24,171
Tôi chỉ chỗ cho. Nào.
475
00:19:24,217 --> 00:19:25,297
Quay lại ngay thôi.
476
00:19:25,343 --> 00:19:27,406
Đi lối này nào. Đây.
477
00:19:28,596 --> 00:19:31,096
Trời ạ, toàn là những từ sỉ nhục khủng khiếp.
478
00:19:31,258 --> 00:19:33,672
Gilfoyle mất dạy thật.
479
00:19:35,687 --> 00:19:39,383
Richard, cậu có sẵn lòng
cho Gilfoyle vào team không?
480
00:19:39,482 --> 00:19:41,772
Có chứ, tôi muốn thuê cậu ta ngay
481
00:19:41,875 --> 00:19:43,805
nhưng cậu ta sẽ không bao giờ làm đâu.
482
00:19:43,898 --> 00:19:46,938
Richard, Gilfoyle là người có lòng tự kiêu rất cao.
483
00:19:47,031 --> 00:19:49,937
Nên khi cậu ta cho rằng một ứng viên
484
00:19:49,984 --> 00:19:52,719
là "mặt lợn mũi chó ,"
485
00:19:52,969 --> 00:19:56,398
thì tớ hiểu ở đây là "Tôi cần được cậu tỏ ra cần tôi."
486
00:19:56,567 --> 00:19:59,078
Tôi thì hiểu là "mặt lợn mũi chó" thôi.
487
00:19:59,158 --> 00:20:01,140
Chính xác. Mấy câu sỉ của Gilfoyle
488
00:20:01,201 --> 00:20:04,111
bình thường được lựa kĩ lắm,
nghe cứ như thơ ấy.
489
00:20:04,257 --> 00:20:08,422
Tuần trước cậu ấy còn bảo tớ là
"Con gái ăn hại của Frankenstein."
490
00:20:08,678 --> 00:20:11,008
Ừ, tôi hiểu ý cậu rồi.
491
00:20:11,220 --> 00:20:14,015
Thế cậu muốn tôi làm gì, Jared,
cầu xin à?
492
00:20:14,142 --> 00:20:15,602
Thì tớ nghĩ nỗ lực thêm một chút nữa
493
00:20:15,768 --> 00:20:17,844
cũng là vì lợi ích công ti thôi.
494
00:20:19,276 --> 00:20:21,726
Thật á? "Mông kẹt trym"?
495
00:20:22,525 --> 00:20:24,469
Anh chàng này đau khổ lắm rồi.
496
00:20:25,987 --> 00:20:29,039
Tôi biết là hệ thống này siêu rắc rối,
497
00:20:29,094 --> 00:20:32,406
nhưng chúng tôi chẳng thấy ai làm cho tử tế cả.
498
00:20:33,187 --> 00:20:35,312
Bớt nhảm đi.
Bài tập đâu?
499
00:20:35,390 --> 00:20:38,955
Tất cả bọn tôi đã nói chuyện sau giờ học hôm trước.
500
00:20:39,055 --> 00:20:42,000
Chúng tôi không thể hiểu,
nếu như anh là trợ giảng
501
00:20:42,101 --> 00:20:44,023
hay tại sao anh lại cho chúng tôi
làm mấy cái này
502
00:20:44,070 --> 00:20:46,300
nhưng chúng tôi đều nhất trí
là không thích cái cách
503
00:20:46,341 --> 00:20:48,068
anh nói chuyện với Giáo sư Bighetti.
504
00:20:48,092 --> 00:20:51,302
- Tôi quen rồi mà.
- Nên chúng tôi đã tìm tên anh trên PitchBook
505
00:20:51,367 --> 00:20:54,695
và thấy app SeeFood của anh
được Raviga cấp vốn.
506
00:20:54,833 --> 00:20:56,812
PitchBook? Sao mấy cô cậu được vào PitchBook?
507
00:20:56,935 --> 00:20:58,805
Ý tưởng của anh quá đơn giản.
508
00:20:59,047 --> 00:21:01,595
Như kiểu anh tự bịa ra
ngay lúc đang gặp mặt vậy.
509
00:21:01,619 --> 00:21:04,119
Đó là những gì Garrett
ở Coleman Blair nói với bọn tôi
510
00:21:04,233 --> 00:21:06,483
tại buổi trò chuyện cho học viên
chưa tốt nghiệp thứ Sáu rồi.
511
00:21:06,527 --> 00:21:07,937
Chào Erlich.
512
00:21:08,203 --> 00:21:10,812
Tôi đây.
Lớp năm '06.
513
00:21:11,287 --> 00:21:13,447
Go Cardinal.
[Slogan]
514
00:21:13,576 --> 00:21:16,211
Dù sao thì bọn tôi đã
tự thành lập công ti Shazam cho đồ ăn
515
00:21:16,281 --> 00:21:18,336
và anh ấy đang gây vốn cho bọn tôi.
516
00:21:18,456 --> 00:21:20,789
- Chúc mừng nhé!
- Khoan, thế là ăn cắp.
517
00:21:20,976 --> 00:21:24,078
Không. Đấy chính xác là những gì
Mark Zuckerberg làm với Winkle
518
00:21:24,164 --> 00:21:26,437
trong phim về Facebook
mà Giáo sư Bighetti cho bọn tôi xem.
519
00:21:26,603 --> 00:21:28,023
Anh ấy là người hùng trong phim.
520
00:21:28,067 --> 00:21:29,479
Tất cả chúng tôi làm việc cùng nhau
521
00:21:29,503 --> 00:21:30,812
thì sẽ dễ dàng đánh bại anh trên thị trường.
522
00:21:30,945 --> 00:21:33,305
Ra là thế đấy hả?
523
00:21:33,431 --> 00:21:36,969
Mấy người ăn cắp ý tưởng,
biến công ti anh ta thành vô giá trị.
524
00:21:39,268 --> 00:21:42,711
Tôi đã đọc nhiều bài báo phê phán
thế hệ mấy người
525
00:21:42,851 --> 00:21:45,650
trên The Atlantic
với cả Slate.com.
526
00:21:45,754 --> 00:21:47,164
Hóa ra là đúng cả.
527
00:21:48,094 --> 00:21:49,859
Cảnh báo trước:
Đệch mợ bọn mày!
528
00:21:49,922 --> 00:21:51,680
529
00:21:51,791 --> 00:21:54,109
Giáo sư Bighetti, tôi sẽ gặp anh ở nhà sau.
530
00:21:56,578 --> 00:21:57,805
Anh xin lỗi?
531
00:21:57,954 --> 00:22:00,484
Trong trường hợp này, phải, anh xin lỗi.
532
00:22:00,581 --> 00:22:03,758
Anh là ai mà dám khuyên bảo mày
về công ti của chính mày chứ?
533
00:22:03,844 --> 00:22:05,601
Đến lúc cho thả mày đi rồi.
534
00:22:05,678 --> 00:22:08,088
Hãy bay ra ngoài mà không có anh.
535
00:22:08,195 --> 00:22:11,164
Làm cái app công thức nấu ăn đi.
Đi gặp mặt đi.
536
00:22:11,555 --> 00:22:13,836
Sống thật đi. Nhân tiện thì
537
00:22:14,007 --> 00:22:16,601
vì không còn tiền để trả lại cho anh nữa
538
00:22:16,828 --> 00:22:18,181
anh đề nghị thế này
539
00:22:18,422 --> 00:22:19,984
cho phép anh giữ lại cái nhà lá
540
00:22:20,143 --> 00:22:22,643
và con xe 'Vette.
541
00:22:22,883 --> 00:22:24,578
Anh rút tiền ra?
542
00:22:24,882 --> 00:22:26,733
Dinesh, làm ơn đứng ngoài vụ này.
543
00:22:26,836 --> 00:22:29,211
Xe với cái lều cho 10 phần trăm?
544
00:22:29,530 --> 00:22:30,750
Đấy là nhà lá.
545
00:22:30,884 --> 00:22:32,464
Được rồi. Thỏa thuận luôn.
546
00:22:33,413 --> 00:22:35,578
Anh biết đấy, cái xe đúng là sai lầm.
547
00:22:35,875 --> 00:22:38,414
Em lái xe ngang qua cửa sổ một cái nhà hàng
548
00:22:38,624 --> 00:22:41,687
rồi dừng lại và nhìn ảnh mình trong đó.
549
00:22:42,271 --> 00:22:43,771
Trông như thằng đểu giả ấy.
550
00:22:44,172 --> 00:22:46,164
Phải, chắc là do cái xe thôi.
551
00:22:46,200 --> 00:22:48,797
Lời khuyên nho nhỏ từ nền văn hóa Mĩ nhé
552
00:22:48,922 --> 00:22:52,078
một con xe Corvette phải có người dùng hợp
thì trông mới đẹp được.
553
00:22:52,208 --> 00:22:53,672
Như kiểu đội mũ phớt ấy.
554
00:22:54,057 --> 00:22:55,727
Thế còn chìa khóa?
555
00:22:57,305 --> 00:22:59,595
Giờ thì anh đã ra khỏi công ti rồi
556
00:22:59,640 --> 00:23:02,625
mày sẽ cần báo cho Monica biết
về việc này đấy.
557
00:23:03,044 --> 00:23:04,084
Cảm ơn.
558
00:23:08,191 --> 00:23:12,231
Anh em, anh sẽ đi ra ngoài trên con 'Vette.
559
00:23:12,278 --> 00:23:14,108
Dĩ nhiên là sẽ về trước đêm,
560
00:23:14,155 --> 00:23:17,615
trừ phi được mần tình đến chết
với một em xinh xắn nào đấy.
561
00:23:17,720 --> 00:23:19,590
562
00:23:22,867 --> 00:23:26,420
Gilfoyle, Richard muốn nói vài lời
nếu cậu không phiền.
563
00:23:26,459 --> 00:23:28,039
564
00:23:28,133 --> 00:23:30,038
Mọi người có muốn tôi ra ngoài không?
565
00:23:30,062 --> 00:23:33,055
Không, không sao.
Cậu ở lại cũng được.
566
00:23:33,310 --> 00:23:36,508
Nào, Gilfoyle, tôi đã xem qua các ứng viên
567
00:23:36,797 --> 00:23:40,680
và rõ ràng là công ti của chúng tôi
sẽ không thể thành công
568
00:23:40,807 --> 00:23:44,648
nếu không có tài năng vô đối
để làm kĩ sư hệt thống như cậu.
569
00:23:44,727 --> 00:23:47,727
Nên cậu làm ơn, làm ơn, làm ơn--
570
00:23:48,008 --> 00:23:51,500
làm ơn quay lại Pied Piper?
571
00:23:52,930 --> 00:23:54,190
Cảm ơn vì đã hỏi nhé.
572
00:23:54,297 --> 00:23:57,765
Tôi sẽ nói theo cách hết sức tế nhị mà tôi biết.
573
00:23:57,984 --> 00:23:59,898
Đi mà nói chuyện với bi tôi nhé.
574
00:24:01,538 --> 00:24:02,698
Được rồi--
575
00:24:02,875 --> 00:24:05,867
thế ai sẽ làm phần phát triển giao diện?
576
00:24:05,953 --> 00:24:08,961
"Mông như lờ" hay là "Đần đéo thể tả"?
577
00:24:10,211 --> 00:24:11,789
Này.
578
00:24:12,147 --> 00:24:14,107
Vụ liên quan đến Gavin này
sẽ không ra gì nếu không có tôi,
579
00:24:14,165 --> 00:24:15,851
vì tôi thấy thương hại cậu
580
00:24:15,967 --> 00:24:17,648
và tôi ghét thấy cái cảnh
cậu làm phát nát công nghệ
581
00:24:17,721 --> 00:24:19,890
mà điều đó chắc chắn xảy ra
nếu tôi không có mặt
582
00:24:19,978 --> 00:24:21,388
nên tôi sẵn sàng giúp cậu.
583
00:24:21,969 --> 00:24:23,375
Hành xử đẹp đấy.
584
00:24:23,539 --> 00:24:25,781
Nên cậu lại trở về.
585
00:24:26,102 --> 00:24:28,406
Nói cho biết, Becca Thorton
586
00:24:28,521 --> 00:24:30,867
đúng là một đứa ung thư lòi trĩ
587
00:24:30,961 --> 00:24:33,719
nhưng là kĩ sư hệ thống thì cô ta không tồi đâu.
588
00:24:36,398 --> 00:24:37,398
Laurie?
589
00:24:37,488 --> 00:24:39,351
Ồ, Monica, vào đi.
590
00:24:39,461 --> 00:24:40,703
Tôi vừa nghe mấy tin tốt.
591
00:24:40,843 --> 00:24:42,125
Về việc?
592
00:24:42,230 --> 00:24:44,711
Việc chuyển hướng thông minh của Jian Yang.
593
00:24:44,851 --> 00:24:46,865
Làm ơn đứng xa kính ra với.
594
00:24:47,047 --> 00:24:48,742
Dịp đặc biệt.
595
00:24:50,484 --> 00:24:52,969
Cậu ta kể hết rồi.
596
00:24:53,157 --> 00:24:55,070
Phỏng vấn ở Periscope,
597
00:24:55,211 --> 00:24:59,117
phát hiện ra ảnh chụp
phần kín của anh Bachman trong điện thoại
598
00:24:59,195 --> 00:25:00,800
khi đang làm app
599
00:25:01,031 --> 00:25:03,320
và giây phút euraka khi hóa ra
600
00:25:03,390 --> 00:25:05,680
công nghệ "không phải hot dog"
601
00:25:05,766 --> 00:25:09,086
của cậu ấy lại tốt hơn của Periscope.
602
00:25:09,666 --> 00:25:11,336
Cậu ấy nói hết á?
603
00:25:11,648 --> 00:25:12,765
Không nhanh như thế.
604
00:25:12,944 --> 00:25:14,124
Vấn đề chốt là
605
00:25:14,211 --> 00:25:16,781
Jian Yang không chủ đích
606
00:25:16,898 --> 00:25:18,777
tạo ra một công cụ
dò tìm thời gian thực
607
00:25:18,821 --> 00:25:21,390
và lọc ra các ảnh chụp phần kín.
608
00:25:21,733 --> 00:25:24,143
Và Periscope đang có vấn đề với vụ đó.
[Periscope: app cho phép live stream]
609
00:25:24,327 --> 00:25:26,281
Monica.
610
00:25:27,166 --> 00:25:30,023
Jian Yang đã đến Periscope để tìm việc
611
00:25:30,117 --> 00:25:33,164
và bước ra với đề nghị mua lại
$4 triệu đô la.
612
00:25:33,289 --> 00:25:34,959
Theo quyền ưu tiên của chúng ta,
613
00:25:35,004 --> 00:25:36,906
thì ta đã nhân gấp 10 lần giá trị
chỉ trong 2 tuần
614
00:25:36,969 --> 00:25:38,899
nên xin ngả mũ--
615
00:25:39,030 --> 00:25:40,883
Cảm ơn bà rất nhiều.
616
00:25:40,953 --> 00:25:43,687
tới Ed Chen vì cuộc gọi khôn ngoan
617
00:25:43,763 --> 00:25:47,445
vừa để đầu tư vụ này
và đưa cô làm người đứng đầu.
618
00:25:47,600 --> 00:25:50,586
Cậu ta có vẻ khá sắc sảo,
619
00:25:50,812 --> 00:25:53,100
nên ta sẽ thăng chức cậu ấy
làm cộng sự chính.
620
00:25:53,193 --> 00:25:54,477
621
00:25:54,522 --> 00:25:56,648
622
00:25:57,140 --> 00:25:58,719
Monica, Erlich đây.
623
00:25:58,861 --> 00:26:00,191
Tôi đang ở với Jian Yang,
624
00:26:00,304 --> 00:26:02,531
và cậu ấy vừa bảo tôi
là anh vừa đánh đổi
625
00:26:02,615 --> 00:26:06,695
mười phần trăm của công ti
cho một cái xe cũ và--
626
00:26:06,827 --> 00:26:07,945
Một cái lều.
627
00:26:08,094 --> 00:26:09,292
Một cái lều?
628
00:26:09,453 --> 00:26:12,226
Một cái nhà lá, sao nào?
629
00:26:14,046 --> 00:26:17,187
Nhà lá nửa triệu đô là sao?
630
00:26:18,914 --> 00:26:22,609
Erlich, tủ lạnh nhà anh có đang chạy không?
631
00:26:22,789 --> 00:26:26,203
Mike Hunt đây, giàu lắm rồi.
[Joke của Jian Yang ở S03, Mike Hunt= My cunt]
632
00:26:29,936 --> 00:26:31,180
Mẹ nó!
633
00:26:34,094 --> 00:26:37,070
Này, khi cậu xin Richard làm việc
634
00:26:37,195 --> 00:26:40,194
cậu có phải liếm gót giày
635
00:26:40,236 --> 00:26:41,736
hay là thế này,
636
00:26:41,883 --> 00:26:43,283
"Làm ơn đi, Richard.
637
00:26:43,390 --> 00:26:44,992
Cho tôi làm việc nhé Richard?"
638
00:26:45,032 --> 00:26:47,375
Dù tôi làm cái gì
639
00:26:47,461 --> 00:26:49,765
thì cũng đáng để tránh không phải làm với cậu.
640
00:26:50,258 --> 00:26:53,754
Nhân tiện thì thỏa thuận
với Periscope xong chưa?
641
00:26:53,765 --> 00:26:58,172
Rồi. Nếu ở lại một năm,
tôi sẽ vét được tiền bằng cổ phiếu Twitter.
642
00:26:58,351 --> 00:27:00,117
Tốt.
643
00:27:00,367 --> 00:27:04,305
Thế chính xác thì cậu đang làm cái gì?
644
00:27:04,476 --> 00:27:07,852
Ồ, bọn tôi đang chỉnh thuật toán.
645
00:27:07,888 --> 00:27:12,648
Đang chuyển phân loại từ đồ ăn sang--
646
00:27:14,520 --> 00:27:16,359
mục đích khác.
647
00:27:16,525 --> 00:27:22,305
Nói cách khác, cậu phải ngồi xó
nhìn ảnh chim cò cả ngày.
648
00:27:22,486 --> 00:27:24,250
Đừng để tôi khiến cậu ngừng lại.
649
00:27:27,461 --> 00:27:29,172
650
00:27:29,547 --> 00:27:31,623
Tôi sẽ nói là, "Không hợp khi đang làm việc,"
651
00:27:31,773 --> 00:27:34,252
nhưng mà đây là công việc của cậu
652
00:27:34,445 --> 00:27:36,250
trong ít nhất
653
00:27:36,463 --> 00:27:38,000
một năm.
654
00:27:42,143 --> 00:27:43,515
Cái đó
655
00:27:44,503 --> 00:27:46,250
có thật là hot dog không nhỉ?
656
00:27:49,597 --> 00:27:50,906
Không.
657
00:27:52,180 --> 00:27:53,906
Không phải hot dog.
658
00:27:54,107 --> 00:27:55,307
659
00:27:55,406 --> 00:27:56,636
660
00:27:56,687 --> 00:27:58,711
♪ On my own ♪
661
00:27:59,093 --> 00:28:00,437
662
00:28:01,326 --> 00:28:03,198
♪ On my own ♪
663
00:28:03,264 --> 00:28:06,094
♪ So I'm gonna
see you later, Nigga ♪
664
00:28:06,398 --> 00:28:08,094
♪ I'm on my own ♪
665
00:28:08,242 --> 00:28:10,883
♪ Bitch, I'm on my own ♪
666
00:28:11,070 --> 00:28:12,492
♪ I'm on my own ♪
667
00:28:12,620 --> 00:28:14,281
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
668
00:28:14,345 --> 00:28:16,635
♪ Drinks been paid for
for that night ♪
669
00:28:16,812 --> 00:28:18,992
♪ No dimes spent,
you know that's right ♪
670
00:28:19,055 --> 00:28:21,390
♪ Got a couple thick chicks
that been on my side ♪
671
00:28:21,509 --> 00:28:23,839
♪ Got a couple in the club
done caught my eye ♪
672
00:28:23,964 --> 00:28:25,304
♪ See you later ♪
673
00:28:25,450 --> 00:28:26,910
♪ On my own ♪
674
00:28:27,953 --> 00:28:29,753
♪ On my own,
on my own ♪
675
00:28:29,778 --> 00:28:32,172
♪ On my own,
see you later ♪
676
00:28:32,527 --> 00:28:35,148
♪ Said, "Bitch,
I'm on my own" ♪
677
00:28:35,281 --> 00:28:37,125
♪ I'll see you later ♪
678
00:28:37,203 --> 00:28:39,531
♪ I said, "Bitch,
I'm on my own" ♪
679
00:28:39,656 --> 00:28:42,265
♪ Said I might
see you later ♪
680
00:28:42,671 --> 00:28:45,351
♪ On my own ♪
681
00:28:45,435 --> 00:28:47,525
♪ Bye-bye,
see you later ♪
682
00:28:47,586 --> 00:28:49,411
♪ Bitch,
I'm on my own ♪
683
00:28:49,448 --> 00:28:51,868
♪ Bye-bye,
see you later ♪
684
00:28:51,909 --> 00:28:54,539
♪ Bitch,
I'm on my own ♪
685
00:28:54,640 --> 00:28:57,234
♪ Bye-bye, see you later ♪
Synchronized by srjanapala
686
00:28:57,375 --> 00:28:59,501
♪ Bitch, I'm on my own ♪
687
00:28:59,578 --> 00:29:01,272
♪ Bye-bye, see you later ♪