1
00:01:18,800 --> 00:01:19,920
Này mọi người?
Mình có nên--
2
00:01:19,960 --> 00:01:22,260
- Có chứ.
- Có, có.
3
00:01:22,300 --> 00:01:24,670
Chắc là nên bỏ vào gara thôi.
4
00:01:24,720 --> 00:01:26,930
Ồ. Chỗ tớ ngủ á?
5
00:01:26,970 --> 00:01:29,760
Ừ, nó cũng có to gì đâu.
6
00:01:29,810 --> 00:01:32,560
Được rồi. Đối diện với nỗi sợ hãi
cũng tốt mà.
7
00:01:32,600 --> 00:01:35,730
Trước tớ vẫn hay sợ mấy người đột nhập
vào phòng mình cho tới khi tớ bị thế thật
8
00:01:35,770 --> 00:01:38,890
rồi tớ nhận ra, nếu người ta định giết mình
thì họ sẽ giết luôn cho rồi.
9
00:01:38,914 --> 00:01:40,980
Tại vì cậu ta cứ lẩm bẩm mãi thế.
[wtf, Jared]
10
00:01:41,150 --> 00:01:42,360
Được rồi.
11
00:02:01,510 --> 00:02:03,460
- Chào anh, Russ.
- "Chào anh Russ"?
12
00:02:03,510 --> 00:02:06,130
- Tiên sư cậu, Richard Hendricks!
- Tiên sư vì gì?
13
00:02:06,180 --> 00:02:09,550
Blog nào chả viết thế.
Cậu đưa ý tưởng của chúng ta cho Gavin Belson?
14
00:02:09,600 --> 00:02:11,390
Whoa. Xin lỗi nhé. Của chúng ta?
15
00:02:11,430 --> 00:02:13,770
Phải, Internet mới.
Ta cùng nhau nghĩ ra
16
00:02:13,890 --> 00:02:15,970
khi đứng chờ con tôi
ở trường- trường cũ của nó.
17
00:02:15,994 --> 00:02:18,650
Không, anh bảo tôi đưa ý tưởng
18
00:02:18,690 --> 00:02:21,730
rồi tôi tự nghĩ ra.
Đấy là của tôi, anh chỉ đứng đấy thôi.
19
00:02:21,780 --> 00:02:24,150
Phải, tôi kéo nó ra
như bà đỡ em bé sơ sinh.
20
00:02:24,190 --> 00:02:28,910
Ừ thì nếu bác sĩ mà đỡ đẻ
21
00:02:28,950 --> 00:02:30,950
thì cũng không có quyền nhận em bé là của mình.
22
00:02:31,030 --> 00:02:33,160
Này nhé, thứ nhất,
con vợ cũ của tôi là bác sĩ
23
00:02:33,200 --> 00:02:35,153
đẻ ra thằng con tôi
mà bọn họ còn kiện tôi tới bến
24
00:02:35,160 --> 00:02:37,120
nên là cậu sai.
Thứ hai, đây không phải bé biếc gì.
25
00:02:37,127 --> 00:02:38,807
Đừng có đánh trống lảng, Richard!
26
00:02:38,831 --> 00:02:40,500
Thì tôi phải đến chỗ Gavin
27
00:02:40,540 --> 00:02:42,210
tại vì ông ta giữ bằng sáng chế
28
00:02:42,250 --> 00:02:44,710
và hóa ra ông ta lại vừa chuyển lại cho tôi.
29
00:02:44,760 --> 00:02:46,800
Thế nên là anh ở đây rồi thì tốt quá
30
00:02:46,840 --> 00:02:50,090
tại vì anh muốn tham gia
mà bọn tôi thì đang cần vốn
31
00:02:50,140 --> 00:02:53,850
nhất là khi chẳng có quỹ nào
dám động vào chúng tôi, kể cả cái mới nhất của Monica.
32
00:02:53,890 --> 00:02:56,430
Gavin rút ra rồi thì cậu
mới muốn thằng tôi chứ gì.
33
00:02:56,480 --> 00:02:58,980
Lúc nào cũng chỉ vì tiền của tôi thôi à?
34
00:02:59,020 --> 00:03:02,190
Thì anh là nhà đầu tư,
còn cái gì khác ngoài tiền nữa chứ?
35
00:03:02,230 --> 00:03:05,070
- Ý tưởng của tôi!
- Là của tôi chứ!
36
00:03:05,110 --> 00:03:07,740
Thế thì đi mà tự tìm vốn.
Tiên sư nhà cậu, Richard Hendricks.
37
00:03:07,780 --> 00:03:09,780
Rồi cái lỗ đ*t tí hin của cậu
sẽ bị thông nát toét
38
00:03:09,820 --> 00:03:11,900
chứ không được ngon lành như ông tôi với Pedro đâu.
[S04E01, ông của Russ là gay]
39
00:03:13,830 --> 00:03:16,740
Cái quái gì thế?
40
00:03:16,790 --> 00:03:21,830
Đấy là thằng cha có tiền cuối cùng
ở Silicon Valley còn muốn nói chuyện với mình.
41
00:03:21,880 --> 00:03:24,920
Có khi vài ngày nữa cho hắn đỡ điên
tôi sẽ thử lại xem sao vậy.
42
00:03:24,960 --> 00:03:26,130
Cái đó thì không chắc.
43
00:03:30,340 --> 00:03:32,260
- Ô, thôi nào.
- Hoàn vốn đây này Richard.
44
00:03:32,300 --> 00:03:34,140
45
00:03:34,180 --> 00:03:36,350
Chắc hắn không biết
đấy không phải xe cậu.
46
00:03:37,350 --> 00:03:40,350
Silicon Valley S04E06: Customer Service
Người dịch: Ailend166
47
00:03:48,070 --> 00:03:50,450
Bất động sản? Gì thế,
cậu định chuyển đi à?
48
00:03:50,490 --> 00:03:53,450
Không, tớ chỉ xem chơi trên Redfin thôi.
49
00:03:53,490 --> 00:03:57,080
Tớ thấy bất động sản thú vị lắm.
50
00:03:57,120 --> 00:03:59,080
Tôi thích chỗ đó.
51
00:03:59,120 --> 00:04:01,040
Buồn là gấp mười lần khả năng tôi chi được
52
00:04:01,080 --> 00:04:03,250
tại vì tôi vừa bỏ Periscope
53
00:04:03,290 --> 00:04:06,250
để làm cho cái công ti
đéo có tí tài sản nào, chết tôi chưa.
54
00:04:06,300 --> 00:04:09,170
Thì nếu chưa xây xong thì giá cái này
55
00:04:09,220 --> 00:04:11,930
chỉ gấp sáu lần chỗ tiền cậu có thôi.
56
00:04:11,970 --> 00:04:14,140
Để lên Amazon
57
00:04:14,180 --> 00:04:16,140
xem bọn mình có thể mua gì
58
00:04:16,180 --> 00:04:18,220
với số tiền tưởng tượng là mình có nhỉ.
59
00:04:18,270 --> 00:04:19,770
Chờ chút.
60
00:04:22,650 --> 00:04:24,810
Nếu như mình chẳng cần bọn đầu tư nào cả?
61
00:04:24,860 --> 00:04:26,440
Kệ mẹ mấy cái quỹ.
62
00:04:26,480 --> 00:04:28,980
Nếu như mình chỉ cần khách hàng thôi thì sao?
63
00:04:29,030 --> 00:04:31,490
Khách hàng của cái gì?
Mình có sản phẩm quái đâu.
64
00:04:31,530 --> 00:04:35,410
Thì mấy chỗ kia đã có nhà cửa gì đâu, đúng chưa?
65
00:04:35,450 --> 00:04:39,490
Họ giảm giá cho những người
đặt chỗ trước khi họ xây mà.
66
00:04:39,540 --> 00:04:42,370
Mình có thể làm y như thế
nhưng là với lưu trữ dữ liệu.
67
00:04:42,420 --> 00:04:46,250
- Nghe như lừa đảo thế.
- Không, hoàn toàn bình thường mà.
68
00:04:46,290 --> 00:04:48,710
Tớ mua căn hộ cũng thế.
Lừa đảo chỉ là chuyện sau đấy
69
00:04:48,760 --> 00:04:50,600
khi tớ cho thuê nhầm một thằng mất dạy
không chịu rời đi thôi.
70
00:04:50,624 --> 00:04:53,880
Cứ cho là thế thì các tập đoàn lớn
cũng chẳng bị thiếu chỗ lưu
71
00:04:53,930 --> 00:04:56,550
với lượng dữ liệu khổng lồ
nhưng mà rủi ro thì cao đấy.
72
00:04:56,600 --> 00:04:58,810
Ý tớ là, Richard, mình sẽ đề nghị
lưu trữ dữ liệu
73
00:04:58,850 --> 00:05:01,980
trên một mạng lưới các điện thoại
trước khi mình có thể làm xong app hoặc xong mạng kết nối.
74
00:05:02,020 --> 00:05:04,020
Ừ nhưng mà thế cũng rủi ro chẳng kém gì
75
00:05:04,150 --> 00:05:06,440
so với việc phải bắt tay
với bọn tỉ phú điên rồ kia.
76
00:05:06,480 --> 00:05:08,360
Jack với cái hộp của lão.
77
00:05:08,400 --> 00:05:11,690
Gavin thì đi mẹ nó đâu
để tìm bản thân, ai mà biết.
78
00:05:11,740 --> 00:05:12,940
Peter thì chết.
79
00:05:12,990 --> 00:05:14,860
Ừ, cái phần đó mới khiến ông ta điên.
[so true, Goldfoil]
80
00:05:14,910 --> 00:05:17,700
Vấn đề là nếu không tự mình đặt ra giới hạn
81
00:05:17,740 --> 00:05:20,330
thì khi có thằng đái vào xe mình
thì mình biết làm sao, đúng không?
82
00:05:20,370 --> 00:05:22,120
Ai đái vào xe ai à?
83
00:05:24,210 --> 00:05:26,370
Không, có đâu. Là--là--
84
00:05:26,420 --> 00:05:29,130
Kiểu như một lối nói thôi,
kiểu các cụ ngày xưa ấy.
85
00:05:29,170 --> 00:05:30,710
À, châm ngôn.
86
00:05:30,760 --> 00:05:33,460
Dù sao thì Jared, bọn mình sẽ bàn về vụ này.
87
00:05:33,510 --> 00:05:36,130
Rõ thưa thuyền trưởng.
Với cả, nói trước nhé,
88
00:05:36,220 --> 00:05:39,140
thường thì khách đầu tiên
bao giờ cũng là khó nhất.
89
00:05:39,180 --> 00:05:41,810
Khoan đã. Khách hàng?
Mình lại thuyết trình à?
90
00:05:41,850 --> 00:05:43,770
- Phải, có vẻ thế.
- Được đấy, Richie!
91
00:05:43,810 --> 00:05:46,560
Lên đường nào. Mình sẽ đi tè lên xe mọi người luôn.
92
00:05:46,600 --> 00:05:49,060
Anh nói có đúng không?
93
00:05:49,110 --> 00:05:52,280
Ngành y, bên sale, công ti bảo hiểm.
94
00:05:52,320 --> 00:05:54,740
Jared, làm tốt đấy, cực kì luôn.
95
00:05:54,780 --> 00:05:59,280
Gavin nói đúng mà.
Chỉ cần tên của ông ta là khối cửa mở ra.
96
00:05:59,330 --> 00:06:01,530
Từ lúc cậu thông báo,
ai cũng nghe tiếng bọn mình hết cả.
97
00:06:01,580 --> 00:06:03,290
Jared, không phải cậu bảo mấy người này
98
00:06:03,330 --> 00:06:05,790
là Gavin vẫn làm với chúng ta chứ?
99
00:06:05,830 --> 00:06:09,500
Không nhưng mà tớ cũng không nói rõ
là ông ta không làm.
100
00:06:09,540 --> 00:06:11,750
- Thế có sao không?
- Không, Jared, không sao.
101
00:06:11,800 --> 00:06:13,300
Tự thân công nghệ sẽ nói lên hết.
102
00:06:13,340 --> 00:06:14,670
Chắc chắn luôn.
103
00:06:14,720 --> 00:06:16,550
Nào, Richard, khi nào vào trong,
104
00:06:16,590 --> 00:06:18,590
cứ để anh nói hết.
105
00:06:18,640 --> 00:06:20,510
Cả công nghệ cũng nói nữa.
106
00:06:22,430 --> 00:06:25,480
Khoan. Thế Gavin không đến?
107
00:06:25,520 --> 00:06:28,140
Không, nhưng có chúng tôi mà.
108
00:06:28,190 --> 00:06:30,270
Chúng tôi đã đến đấy thôi.
109
00:06:34,070 --> 00:06:35,570
Gavin rời công ti rồi á?
110
00:06:35,610 --> 00:06:39,570
Phải nhưng điều quan trọng--
ít nhất chúng tôi nghĩ--
111
00:06:39,620 --> 00:06:42,030
không phải là Gavin đi hay ở,
112
00:06:42,080 --> 00:06:45,200
mà là điều đã khiến ông ấy tham gia
113
00:06:45,250 --> 00:06:47,460
và đó là công nghệ.
114
00:06:49,830 --> 00:06:51,420
Xin chào, xin lỗi vì đã bắt mọi người đợi.
115
00:06:51,460 --> 00:06:53,500
Tôi là George Mandechian, CEO.
116
00:06:53,550 --> 00:06:56,420
Tôi rất vui được--
117
00:06:56,470 --> 00:06:58,130
Thật á? Khi nào?
118
00:06:59,470 --> 00:07:00,470
Được rồi.
119
00:07:05,270 --> 00:07:07,520
Chết tiệt chứ.
120
00:07:07,560 --> 00:07:10,650
Nếu chỉ nhìn vào những gì chúng ta đưa ra
121
00:07:10,690 --> 00:07:11,850
thì họ sẽ phải ngạc nhiên lắm.
122
00:07:11,874 --> 00:07:14,624
Có lẽ ta cần một cách mới.
123
00:07:16,440 --> 00:07:18,900
- Anh sẽ giả vờ bị động kinh.
- Cái gì?
124
00:07:18,950 --> 00:07:22,410
Pied Piper? Xin chào.
Tôi là Liz Tinsdale,
125
00:07:22,450 --> 00:07:24,490
trưởng bộ phận giám định ở
Fiduciated General.
126
00:07:24,540 --> 00:07:27,250
- Erlich Bachman.
- Và tôi là Richard Hendricks.
127
00:07:27,290 --> 00:07:29,370
- Tất cả đây à?
- Vâng, bọn tôi thôi.
128
00:07:29,420 --> 00:07:31,250
Xin lỗi, nói thật là:
129
00:07:31,290 --> 00:07:33,710
Gavin Belson đã rời công ti rồi.
130
00:07:33,750 --> 00:07:36,300
Ồ, thế tôi hiểu rồi. Vậy--
131
00:07:36,340 --> 00:07:38,670
Ông ấy thiệt thôi.
Ông ấy sẽ không
132
00:07:38,720 --> 00:07:42,220
được ngồi tiếp chuyện với một người quyến rũ
như cô buổi chiều nay, đúng không?
133
00:07:43,640 --> 00:07:45,970
Được rồi. Các anh đã cất công tới tận đây
134
00:07:46,020 --> 00:07:50,350
- thì sao không đi theo tôi nhỉ?
- Tôi sẽ theo cô tới cùng trời cuối đất luôn. Đi thôi chứ?
135
00:07:51,900 --> 00:07:53,600
- Anh làm cái gì thế?
- Gì cơ?
136
00:07:53,650 --> 00:07:56,900
Như cô thấy, dữ liệu của cô
sẽ còn an toàn hơn nhiều
137
00:07:56,940 --> 00:07:59,650
bởi vì nó sẽ được lưu trữ
trên rất nhiều các thiết bị.
138
00:07:59,700 --> 00:08:01,740
Và chúng tôi có thể đưa ra
một tỉ lệ rất cạnh tranh.
139
00:08:01,780 --> 00:08:06,530
Cô có thể tiết kiệm lên tới-- 25%.
140
00:08:06,580 --> 00:08:10,540
Wow. Ấn tượng đấy, tất cả luôn
141
00:08:10,580 --> 00:08:13,460
nhưng hai người phải hiểu là
công ti như chúng tôi
142
00:08:13,500 --> 00:08:15,750
không ngại chịu rủi ro lắm.
143
00:08:15,800 --> 00:08:18,460
Giọng Idaho hả Liz?
144
00:08:18,510 --> 00:08:21,470
Ồ. Là Montana cơ.
145
00:08:21,510 --> 00:08:23,800
Còn tuyệt hơn nữa. Bang quá đẹp luôn.
146
00:08:23,850 --> 00:08:26,430
Biết ngay là cô phải từ trên trời rơi xuống mà.
147
00:08:26,470 --> 00:08:28,310
Nhân tiện nói về thiên đường
148
00:08:28,350 --> 00:08:31,020
chắc cô cũng sẽ nghĩ mình đang ở đó
149
00:08:31,060 --> 00:08:33,180
khi tiết kiệm được 25% kho lưu trữ.
150
00:08:33,204 --> 00:08:35,100
Hệ thống nâng cấp lên tới tận đó được luôn.
151
00:08:35,150 --> 00:08:37,860
Liz, da cô đẹp lắm.
152
00:08:37,900 --> 00:08:39,940
Cảm-cảm ơn anh.
153
00:08:41,360 --> 00:08:43,200
Cả hai người.
154
00:08:43,240 --> 00:08:45,870
Nghe này, tôi biết anh ấy sẽ nói gì
155
00:08:45,910 --> 00:08:49,160
để xem tôi có mời được CTO đến không nhé.
156
00:08:51,080 --> 00:08:53,790
Anh không nhịn được một tí à?
157
00:08:53,830 --> 00:08:55,990
Bọn mình đang cố thỏa thuận,
chứ không phải cho anh mần tình.
158
00:08:56,014 --> 00:08:57,540
Anh có cố đâu, Richard.
159
00:08:57,590 --> 00:08:59,800
Rõ ràng là cô ta đang thiếu hơi trai
160
00:08:59,840 --> 00:09:02,090
làm việc trong cái chỗ khỉ ho cò gáy này,
161
00:09:02,130 --> 00:09:04,090
nên đấy là cách tiếp cận của anh
162
00:09:04,140 --> 00:09:06,430
bởi vì anh có được làm gì nữa đâu.
163
00:09:06,470 --> 00:09:08,470
Với cả, cô ta cũng xuôi còn gì.
164
00:09:08,510 --> 00:09:10,850
Mày phải cảm ơn anh.
CTO sắp đến đấy.
165
00:09:10,890 --> 00:09:13,270
Ừ, là nhờ công nghệ
166
00:09:13,310 --> 00:09:15,270
với cả đề xuất kinh doanh.
167
00:09:15,310 --> 00:09:18,190
Này, xin anh đấy, chỉ một lần thôi
168
00:09:18,230 --> 00:09:19,900
làm ơn bỏ vụ trym cò ra khỏi đây được không?
169
00:09:19,940 --> 00:09:23,950
Anh cũng muốn lắm chứ,
nhưng mà chính nó lại là
170
00:09:23,990 --> 00:09:26,070
- nền tảng thuật toán của mình--
- Hai người.
171
00:09:26,200 --> 00:09:27,530
Đây là CTO bên chúng tôi.
172
00:09:27,580 --> 00:09:28,660
Tuyệt vời.
173
00:09:29,700 --> 00:09:31,660
174
00:09:31,700 --> 00:09:32,830
Xin chào.
175
00:09:34,670 --> 00:09:37,330
Tôi là Dan Melcher.
Rất vui được gặp các anh.
176
00:09:37,380 --> 00:09:38,830
Xin chào.
177
00:09:39,960 --> 00:09:40,960
Chào anh Dan.
178
00:09:42,470 --> 00:09:45,380
- Các anh biết nhau à?
- Không.
179
00:09:45,430 --> 00:09:48,390
Anh vừa giới thiệu tên là Dan,
thế là anh ta biết thôi.
180
00:09:48,510 --> 00:09:51,220
Anh không muốn phí thời gian của em thêm nữa.
181
00:09:51,270 --> 00:09:53,390
Để anh làm tiếp cho.
182
00:09:53,430 --> 00:09:54,680
Được thôi.
183
00:10:03,820 --> 00:10:06,360
Mày làm cái đéo gì ở đây thế?
184
00:10:06,410 --> 00:10:08,450
Thô lỗ quá, Daniel.
185
00:10:08,490 --> 00:10:12,450
Dù rằng ta có thể hiểu được sau vụ TechCrunch Disrupt
186
00:10:12,500 --> 00:10:15,330
khi đồ khốn nhà anh đấm vào mặt tôi nhỉ?
187
00:10:15,370 --> 00:10:16,620
Mày ngủ với vợ tao.
188
00:10:16,670 --> 00:10:20,130
Tôi ngủ với các vợ của anh.
Số nhiều nhé.
189
00:10:20,170 --> 00:10:22,300
- Cả hai luôn.
- Erlich, khách hàng luôn đúng,
190
00:10:22,340 --> 00:10:25,420
nên là chỉ là "vợ" thôi, số ít ấy.
191
00:10:25,470 --> 00:10:26,510
Được rồi.
192
00:10:29,100 --> 00:10:30,740
Tôi cần hai người nghe cho rõ đây.
193
00:10:32,810 --> 00:10:36,020
Tôi đã mất thời gian rất rất dài
194
00:10:36,060 --> 00:10:38,480
để lấy lại tinh thần
sau khi bị Oracle sa thải.
195
00:10:38,520 --> 00:10:40,860
các công ti công nghệ không đoái hoài gì tôi
196
00:10:40,900 --> 00:10:45,480
nhưng tôi đã cố gắng tìm được một chỗ,
một cuộc đời mới.
197
00:10:45,530 --> 00:10:48,990
Được rồi, ngành bảo hiểm. Không phải là lí tưởng
198
00:10:49,030 --> 00:10:50,870
nhưng cũng là có gì đó rồi.
199
00:10:50,910 --> 00:10:55,040
Với cả tôi không quan tâm
hai người định bán bán chác cái gì ở đây.
200
00:10:55,080 --> 00:10:56,870
Tôi không mua đâu.
201
00:10:56,910 --> 00:10:58,710
Công nghệ đột phá đấy.
202
00:10:58,734 --> 00:10:59,620
Thôi im mẹ mồm đi.
203
00:10:59,670 --> 00:11:01,790
- Vâng, thì--
- Nghe đây.
204
00:11:01,840 --> 00:11:04,460
Không bao giờ đâu. Hiểu chưa?
205
00:11:04,510 --> 00:11:07,760
- Không bao giờ--
- Dan
206
00:11:07,800 --> 00:11:10,050
Anh cho bọn chó uống thuốc sáng nay chưa?
207
00:11:10,090 --> 00:11:12,680
Chưa, là việc của anh à?
208
00:11:12,720 --> 00:11:14,390
Ừ, tại vì nhớ không, lúc ấy em phải
209
00:11:14,430 --> 00:11:16,430
quay lại nhà hàng lấy thẻ anh để quên mà.
210
00:11:16,454 --> 00:11:18,980
Ừ nhỉ. Xin lỗi.
211
00:11:19,020 --> 00:11:21,230
Chắc là em phải chạy về nhà chút.
212
00:11:21,270 --> 00:11:23,860
- Hai người cưới rồi?
- Ồ chưa, mới đính hôn thôi.
213
00:11:23,900 --> 00:11:26,480
- Thật vui vì được gặp hai người.
- Tạm biệt nhé Liz.
214
00:11:26,530 --> 00:11:28,240
- Rồi, chào anh yêu.
- Chào em.
215
00:11:30,070 --> 00:11:31,450
Ôi, Dan.
216
00:11:33,030 --> 00:11:36,660
Dan, Dan, Dan.
217
00:11:36,700 --> 00:11:39,210
Dan Melcher? Cái lão đập anh tơi bời á?
218
00:11:39,250 --> 00:11:40,500
Chính hắn.
219
00:11:41,710 --> 00:11:44,000
Anh nhìn thẳng vào mắt lão và nói
220
00:11:44,050 --> 00:11:46,460
"Daniel, tôi đã ngủ với
tất cả các bà vợ của anh.
221
00:11:46,510 --> 00:11:47,880
Có muốn thêm cô nữa là ba không?"
222
00:11:47,920 --> 00:11:51,430
Không cần phải nói, dĩ nhiên là không rồi.
223
00:11:51,470 --> 00:11:54,640
Rồi anh sẽ không lành lặn
khi vướng vào vụ này đâu.
224
00:11:54,680 --> 00:11:58,100
Thế là để tránh ba lần bị cắm sừng,
225
00:11:58,140 --> 00:11:59,850
ông ta đồng ý thỏa thuận?
226
00:11:59,890 --> 00:12:02,940
Thì vẫn chưa. Melcher thuận rồi
227
00:12:02,980 --> 00:12:05,730
nhưng vợ chưa cưới của ông ta thì muốn xác thực lại
228
00:12:05,780 --> 00:12:07,183
là app của mình sẽ phù hợp
229
00:12:07,190 --> 00:12:09,070
với protocol về bảo mật và
thao tác dữ liệu bên đó không.
230
00:12:09,102 --> 00:12:10,742
Mai ta sẽ bàn về vấn đề này.
231
00:12:10,766 --> 00:12:12,150
Không thể đợi được.
232
00:12:12,200 --> 00:12:14,410
Ngày mai trò vui mới bắt đầu.
233
00:12:14,450 --> 00:12:18,620
- Không. Anh không được đến.
- Tại sao?
234
00:12:18,660 --> 00:12:20,960
Tại sao á? Trời ạ.
235
00:12:21,000 --> 00:12:23,460
Thì anh ngủ với cô vợ trước của Dan
236
00:12:23,500 --> 00:12:26,500
cái đêm trước khi thi
mà ông ta làm giám khảo TechCrunch,
237
00:12:26,550 --> 00:12:28,950
mà không thèm quan tâm
nó ảnh hưởng thế nào đến công ti.
238
00:12:28,974 --> 00:12:32,170
Ảnh hưởng chính là mình được vào chung kết
và thắng to.
239
00:12:32,220 --> 00:12:33,590
Đấy là nhờ công nghệ.
240
00:12:33,640 --> 00:12:36,220
Mình thắng là nhờ công nghệ, được chưa?
241
00:12:36,260 --> 00:12:38,350
Mình lấy được thỏa thuận này
cũng là nhờ công nghệ.
242
00:12:38,390 --> 00:12:39,910
Em sẽ không để anh làm bung bét vụ này đâu.
243
00:12:39,934 --> 00:12:41,640
Em biết anh đang cần có việc gì đó để làm
244
00:12:41,690 --> 00:12:43,520
nhưng không phải là cái này.
245
00:12:43,560 --> 00:12:45,223
Cần cái gì để làm là có ý gì?
246
00:12:45,230 --> 00:12:47,480
Mày phải thấy may là được anh dành thời gian cho.
247
00:12:47,530 --> 00:12:49,730
Anh còn bao nhiêu việc!
Hàng đống thứ phải làm!
248
00:12:49,780 --> 00:12:51,190
Cả một cái lồng ấp đang phát triển.
249
00:12:54,990 --> 00:12:56,070
Đang phát triển tốt.
250
00:12:59,870 --> 00:13:00,870
Đúng không?
251
00:13:04,830 --> 00:13:06,040
Tiên sư bọn mày.
252
00:13:08,550 --> 00:13:12,550
Được rồi, bao giờ thì test app
trên điện thoại được?
253
00:13:14,720 --> 00:13:18,180
Nghe này, về vụ của Erlich--
254
00:13:18,260 --> 00:13:21,060
Ôi, không, không. Tôi không muốn nói
255
00:13:21,100 --> 00:13:23,520
hay nghĩ về hắn ta nữa, không bao giờ.
256
00:13:23,560 --> 00:13:26,310
Được rồi, tôi đồng ý.
257
00:13:26,360 --> 00:13:28,900
Nhưng, Richard, tôi cần cậu
258
00:13:28,940 --> 00:13:31,440
nhìn thẳng vào mắt tôi
và nói rằng nó sẽ hoạt động
259
00:13:31,490 --> 00:13:34,200
tại vì nếu mà nó không hoạt động
thì tôi chết chắc.
260
00:13:34,240 --> 00:13:36,410
Sẽ-sẽ hoạt động. Tôi hứa đấy.
261
00:13:38,370 --> 00:13:40,870
Được rồi.
Này, anh sẽ ra ngoài đây.
262
00:13:40,910 --> 00:13:43,620
- Hai người làm tiếp nhé.
- Được rồi.
263
00:13:43,660 --> 00:13:46,460
- Ta sẽ bắt đầu với các báo cáo tổn thất nhé?
- Chắc rồi.
264
00:13:46,500 --> 00:13:48,700
Bên cậu nói rất giỏi trong việc
xử lí các file phim nhỉ?
265
00:13:48,707 --> 00:13:50,787
Thì chúng tôi đã là một công ti
về video chat một thời gian mà .
266
00:13:50,837 --> 00:13:53,460
- Ồ, hay đấy.
- Phải, chắc vậy.
267
00:13:53,510 --> 00:13:55,420
Nhưng mà với tôi thì không.
268
00:13:55,470 --> 00:13:58,680
Thật ra khi bọn tôi định làm cái đó
thì tôi rời công ti.
269
00:13:58,720 --> 00:14:01,680
- Gặp vấn đề về cam kết à?
- Tôi không biết nữa.
270
00:14:01,720 --> 00:14:03,970
Chỉ là tôi- tôi không thực sự
271
00:14:04,020 --> 00:14:06,810
nghĩ là video chat sẽ là
cách sử dụng tốt nhất phần nén của chúng tôi.
272
00:14:06,850 --> 00:14:09,270
Giống như kiểu khi mình thấy ổn định ấy.
273
00:14:09,320 --> 00:14:12,360
Ồ! Ổn định.
274
00:14:12,400 --> 00:14:14,860
Phải, công ti còn có thể phát triển theo hướng
275
00:14:14,900 --> 00:14:16,450
mà chúng tôi chưa từng nghĩ tới.
276
00:14:16,490 --> 00:14:18,370
Chẳng lẽ tôi sẽ dành toàn bộ phần còn lại của cuộc đời
277
00:14:18,394 --> 00:14:20,990
băn khoăn mãi liệu còn có cái gì hay hơn không.
278
00:14:21,040 --> 00:14:22,950
Thế không phải là sống.
279
00:14:23,000 --> 00:14:25,200
Rồi gì nhỉ, tôi bảo với bọn bạn, đại loại là
280
00:14:25,250 --> 00:14:27,330
"Ồ, mình sẽ dành thời gian làm mấy cái này à?"
281
00:14:27,380 --> 00:14:30,170
Mỗi sáng tôi thức dậy
và phải làm vidchat.
282
00:14:30,210 --> 00:14:31,570
Rồi đi ngủ cũng là vidchat.
283
00:14:31,594 --> 00:14:33,380
Rồi thức dậy, vẫn là vidchat.
284
00:14:33,420 --> 00:14:34,620
Tôi muốn tự tử cho rồi.
285
00:14:34,644 --> 00:14:36,630
Phải, phải. Tôi nghĩ mình hiểu ý cậu.
286
00:14:36,680 --> 00:14:37,930
Vâng.
287
00:14:37,970 --> 00:14:39,970
Anh thấy sao, Erlich?
288
00:14:40,010 --> 00:14:41,680
Anh là người đầu tiên được xem đấy.
289
00:14:41,720 --> 00:14:44,600
Tôi thích mùi tươi mới của sự hi vọng.
290
00:14:44,640 --> 00:14:47,350
Phải. Hai tuần nữa là Bream-Hall hoạt động.
291
00:14:47,400 --> 00:14:50,770
Vui hơn nữa là con lừa Ed Chen
và Raviga đang sống dở chết dở
292
00:14:50,820 --> 00:14:52,660
mọi thứ rối tung beng hết rồi.
293
00:14:52,684 --> 00:14:54,150
Thế giới tươi đẹp thật, Erlich.
294
00:14:54,190 --> 00:14:56,940
Sau ngần ấy năm mài mông làm việc,
cuối cùng tôi đã làm được rồi.
295
00:14:56,990 --> 00:15:00,570
Xem đây này, bọn tôi còn có cả đồ lưu niệm
296
00:15:00,620 --> 00:15:02,030
có in tên tôi nhé.
297
00:15:02,080 --> 00:15:04,450
- Xem này, "Monica Hall."
- Laurie!
298
00:15:04,500 --> 00:15:07,200
Xin chào. Thật tốt là giờ đã đủ hai người
299
00:15:07,250 --> 00:15:09,620
ta có thể bỏ qua mấy chuyện phiếm tầm phào.
300
00:15:09,670 --> 00:15:12,540
Tôi muốn là người đầu tiên đề nghị với hai người
301
00:15:12,590 --> 00:15:16,050
cơ hội đưa tôi ra thị trường.
302
00:15:18,720 --> 00:15:19,930
Tôi không hiểu.
303
00:15:19,970 --> 00:15:21,550
Ý tôi là tôi rất ngưỡng mộ
304
00:15:21,600 --> 00:15:23,760
những gì bà làm ở đây,
đến mức kính trọng ấy
305
00:15:23,810 --> 00:15:27,310
và tôi muốn được cộng tác ở đây.
306
00:15:27,350 --> 00:15:28,850
Tôi không làm lấy lệ đâu.
307
00:15:28,890 --> 00:15:31,310
Tôi sẽ là người đầu tiên ở đây lúc10:30 sáng.
308
00:15:31,360 --> 00:15:33,770
và là người cuối cùng rời đi lúc 4:00 chiều.
309
00:15:33,820 --> 00:15:35,400
Dĩ nhiên là tôi sẽ cần văn phòng
310
00:15:35,440 --> 00:15:37,190
một trợ lí riêng hấp dẫn,
311
00:15:37,240 --> 00:15:39,400
được phép nghỉ sinh, nếu như có
312
00:15:39,450 --> 00:15:42,700
và một chính sách bảo hiểm
nếu mọi sự không suôn sẻ.
313
00:15:42,740 --> 00:15:44,070
Hai người nói gì nào?
314
00:15:47,080 --> 00:15:48,870
Tôi muốn một công việc.
315
00:15:48,910 --> 00:15:51,540
Chức năng độc nhất của công ti này
316
00:15:51,580 --> 00:15:54,630
là đảm bảo rằng tiền của các nhà đầu tư
nằm trong tay những người thông minh.
317
00:15:54,670 --> 00:15:56,880
Nếu anh có nổi tiếng thật,
318
00:15:56,920 --> 00:15:58,710
thì đó là nhờ vào điều ngược lại.
319
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
Thế nên là không.
320
00:16:03,180 --> 00:16:04,850
Tôi rất tiếc, Erlich.
321
00:16:04,890 --> 00:16:07,350
Nghe này, tôi biết anh đang tìm việc làm nhưng mà--
322
00:16:07,390 --> 00:16:09,520
Ai cứ đi lải nhải mãi
323
00:16:09,560 --> 00:16:12,060
về việc tôi đang tìm việc làm thế hả?
324
00:16:12,100 --> 00:16:15,610
- Mà " nhưng" gì?
- Nhưng Laurie là đối tác của tôi
325
00:16:15,650 --> 00:16:18,150
và nếu bà ấy không nghĩ
anh sẽ mang lại giá trị gì
326
00:16:18,190 --> 00:16:19,990
thì ở đây không có cửa dành cho anh đâu.
327
00:16:20,110 --> 00:16:21,860
Tôi đã cho cô cần, rất nhiều cần.
328
00:16:21,910 --> 00:16:24,820
Anh muốn mấy cái này không?
329
00:16:24,870 --> 00:16:27,160
Trời ạ, được thử bản đầu tiên
330
00:16:27,200 --> 00:16:28,870
bao giờ cũng thích.
331
00:16:28,910 --> 00:16:32,290
Giống như nhìn một đứa bé
đi những bước đầu tiên ấy.
332
00:16:32,330 --> 00:16:37,210
Để xem app tiết kiệm bộ nhớ
có tiết kiệm được tí nào không nhé.
333
00:16:37,250 --> 00:16:39,130
Rồi. Đã xong.
334
00:16:39,170 --> 00:16:41,170
Và?
335
00:16:41,220 --> 00:16:44,090
Tớ có được đánh dấu là đã chuyển giao
hoàn toàn không thế?
336
00:16:44,140 --> 00:16:46,430
Em bé nhảy có giỏi không?
337
00:16:48,350 --> 00:16:53,190
Chờ tí. Tôi chỉ dùng có 32.2 G trước khi test
338
00:16:53,230 --> 00:16:55,980
thế mà giờ lại là 47.8 G.
339
00:16:56,020 --> 00:16:58,570
Đệch. Của tôi cũng tăng.
Đéo gì thế?
340
00:16:58,610 --> 00:17:03,240
Sạo lại có tập tin ảnh "Tóc ngầu" ở đây nhỉ?
341
00:17:03,280 --> 00:17:06,950
Sao tôi lại có email cho "Chạy với Anton LaVey" nhỉ?
[Nhà thờ Satan giáo của Gilfoyle]
342
00:17:10,120 --> 00:17:11,750
Đệch. Bị lỗi hợp rồi.
343
00:17:11,790 --> 00:17:13,830
Tất cả thông tin của hai thằng
đều nằm trên hai điện thoại.
344
00:17:13,870 --> 00:17:15,830
Không biết cậu thích cái quỉ gì đây nhỉ.
345
00:17:15,880 --> 00:17:17,453
Này cậu làm cái gì thế?
346
00:17:17,460 --> 00:17:20,340
Đang xem những gì riêng tư
xấu hổ nhất của cậu.
347
00:17:20,380 --> 00:17:22,880
Đệch mợ nhà cậu.
Nếu cậu mà xem của tôi thì tôi sẽ xem của cậu.
348
00:17:22,930 --> 00:17:24,220
Thôi, thôi. Từ từ nào.
349
00:17:24,260 --> 00:17:26,340
Tôi sẽ đào mộ inbox của cậu.
350
00:17:26,390 --> 00:17:29,850
Nếu cậu mà có cái ảnh selfie nào,
chắc chắn tôi sẽ tìm ra.
351
00:17:29,890 --> 00:17:31,890
Thôi nào, bình tĩnh lại đi.
352
00:17:31,930 --> 00:17:34,560
Nào, nhìn này. Bọn mình đâu muốn thế này.
353
00:17:34,600 --> 00:17:36,190
Hít thật sâu nào
354
00:17:36,230 --> 00:17:39,310
rồi bĩnh tĩnh đặt điện thoại xuống.
355
00:17:40,440 --> 00:17:42,110
Làm đi. Bỏ xuống đi.
356
00:17:42,150 --> 00:17:43,990
Tôi sẽ bỏ xuống nếu nó cũng bỏ xuống.
357
00:17:44,030 --> 00:17:45,900
Được rồi. Tốt.
358
00:17:45,950 --> 00:17:48,660
Tốt. Có khó lắm đâu nhỉ?
359
00:17:50,870 --> 00:17:53,000
360
00:17:53,040 --> 00:17:54,870
- Ổn rồi.
- Bắt thóp rồi nhé.
361
00:17:54,920 --> 00:17:57,710
Không, tiên sư nhà cậu.
362
00:18:01,550 --> 00:18:04,670
Mấy cái bánh này là vị hạnh nhân hay là chanh thế?
363
00:18:04,720 --> 00:18:08,840
Không sao, tôi lấy tất,
cả tầng dưới nữa.
364
00:18:08,890 --> 00:18:09,890
Đúng là--
365
00:18:10,680 --> 00:18:11,680
--tệ thật.
366
00:18:13,020 --> 00:18:14,560
Này cô?
367
00:18:16,350 --> 00:18:17,980
Có cái nào sắp hết hạn không?
368
00:18:25,820 --> 00:18:27,150
Này, anh ngồi đây à?
369
00:18:27,200 --> 00:18:28,660
Còn thế đéo nào khác nữa?
370
00:18:28,700 --> 00:18:31,410
Xin lỗi. Anh ấy không nói rõ
có những ai được mời.
371
00:18:31,450 --> 00:18:34,080
- Chỉ bảo là có vài người.
- Có bao nhiêu nhỉ?
372
00:18:34,120 --> 00:18:35,560
Chắc là mấy công ti nữa đang đến.
373
00:18:35,584 --> 00:18:38,000
Sequoia và Greylock, vài cái nữa.
374
00:18:38,040 --> 00:18:39,330
Jeff từ Index Ventures.
375
00:18:40,540 --> 00:18:42,460
Anh còn mang đồ lưu niệm đến buổi thuyết trình?
376
00:18:42,510 --> 00:18:44,090
Giời ạ, cứ như thời đồ đá ấy.
377
00:18:44,130 --> 00:18:45,130
Anh thấy Keenan đâu không?
378
00:18:46,380 --> 00:18:50,430
Tôi biết đấy là ai đâu.
379
00:18:50,470 --> 00:18:53,140
Thật đấy, tôi không biết
mấy anh đang nói ai đâu.
380
00:18:53,180 --> 00:18:55,220
Bream-Hall?
381
00:18:56,850 --> 00:18:58,980
Này anh. Tôi chẳng biết anh nghĩ mình là ai
382
00:18:59,020 --> 00:19:00,740
nhưng anh không ngồi bàn này đâu.
383
00:19:00,764 --> 00:19:02,150
Tôi cũng không biết anh nghĩ mình là ai
384
00:19:02,190 --> 00:19:03,940
nhưng đàn ông là không có ngực đâu nhé
385
00:19:03,980 --> 00:19:06,820
thế mà lại có hai quả
nằm trên cái bụng tròn của anh kìa.
386
00:19:10,740 --> 00:19:12,120
Anh là thằng đéo nào?
387
00:19:12,160 --> 00:19:13,990
Tôi là Erlich Bachman.
388
00:19:14,040 --> 00:19:15,410
Anh là thằng đéo nào?
389
00:19:15,450 --> 00:19:16,910
Tôi là Keenan Feldspar.
390
00:19:19,380 --> 00:19:21,330
Và tôi thích tính gan dạ của anh đấy.
391
00:19:23,130 --> 00:19:24,930
Ra chỗ khác đi! Tôi muốn ngồi cùng gã này!
392
00:19:26,220 --> 00:19:27,920
393
00:19:27,970 --> 00:19:29,720
Ôi trời! Đồ đẹp đấy!
394
00:19:31,100 --> 00:19:33,350
Ở đây có hơi nóng nhỉ.
395
00:19:33,390 --> 00:19:37,520
Ồ. Phải, họ tắt điều hòa sau nửa đêm.
396
00:19:37,560 --> 00:19:40,520
Ồ. Công ti phải thế nếu muốn tiết kiệm tiền.
397
00:19:40,560 --> 00:19:43,810
Chuẩn Melcher đấy.
398
00:19:43,860 --> 00:19:47,780
Rồi, ta có nên bảo vệ phần này
bằng cách phát hiện và phòng ngừa xâm nhập không?
399
00:19:50,950 --> 00:19:52,070
Liz?
400
00:19:52,120 --> 00:19:53,740
Tôi không tọc mạch đâu
401
00:19:53,780 --> 00:19:55,490
nhưng mà tôi làm gì sai à?
402
00:19:55,540 --> 00:19:58,620
Cả chiều nay cô có hơi--
403
00:19:58,660 --> 00:20:02,000
- lơ đãng.
- Tôi chỉ
404
00:20:02,040 --> 00:20:04,540
- đang nghĩ thôi.
- Thế cô định đổi ý à?
405
00:20:04,590 --> 00:20:07,250
- Gì cơ?
- Khôn sao. Tôi biết cô đang đấu tranh cái gì.
406
00:20:07,300 --> 00:20:10,300
- Tôi không nghĩ cậu biết.
- Tôi biết. Tin tôi đi, có đấy.
407
00:20:10,340 --> 00:20:13,220
Tôi cá là những người ở vị trí của cô
408
00:20:13,260 --> 00:20:16,890
đã được dặn dò nhiều lần
là quan sát thật kĩ trước khi quyết định.
409
00:20:16,930 --> 00:20:19,220
Nhưng Liz này,
410
00:20:19,270 --> 00:20:23,600
nếu như bây giờ cô quyết định
trước khi quan sát kĩ thì sao?
411
00:20:23,650 --> 00:20:28,730
Với cả, nghe này, tôi đang mạo hiểm
412
00:20:28,780 --> 00:20:30,990
nhưng tôi sẽ nói thẳng là
413
00:20:31,030 --> 00:20:34,200
tôi cá có phần nào đó trong sâu thẳm cô
414
00:20:34,240 --> 00:20:37,830
biết rằng đó là ý tưởng hay.
415
00:20:37,870 --> 00:20:39,910
Mới lạ, hấp dẫn.
416
00:20:39,960 --> 00:20:43,460
Trời ạ, Liz, đây là kho lưu trữ bền vững
417
00:20:43,500 --> 00:20:46,630
phi tập trung phức tạp nhất
418
00:20:46,670 --> 00:20:47,670
mà thế giới từng--
419
00:20:53,890 --> 00:20:54,970
420
00:21:05,060 --> 00:21:07,810
Thế là mọi thứ cứ thế xảy ra.
421
00:21:07,860 --> 00:21:10,610
- Trên sàn á?
- Bọn tôi như hai con thú hoang ấy.
422
00:21:10,650 --> 00:21:13,030
Tớ chắc là rất tuyệt vời.
423
00:21:13,070 --> 00:21:15,280
Tôi bực Erlich vì chuyện không nhịn được
424
00:21:15,320 --> 00:21:16,620
nhưng rồi tôi lại mắc vào cái vụ này?
425
00:21:16,660 --> 00:21:19,080
Khỉ thật. Rồi Dan sẽ biết.
426
00:21:19,120 --> 00:21:21,790
Ông ta đấm vào mặt Erlich còn gì
427
00:21:21,830 --> 00:21:23,754
còn giờ thì cậu nghĩ ông ta sẽ làm gì tôi?
428
00:21:23,790 --> 00:21:26,540
Ông ta sẽ giết tôi rồi thỏa thuận sẽ tiêu tùng.
429
00:21:26,590 --> 00:21:29,960
Không thể tin là tôi mạo hiểm
cả công ti chỉ bằng con trym này.
430
00:21:30,010 --> 00:21:32,550
Nào, nào. Mình có thể thoát được mà.
431
00:21:32,590 --> 00:21:34,310
Đầu tiên, tớ cần ít thông tin.
432
00:21:35,760 --> 00:21:38,390
- Cậu có đang yêu không?
- Gì cơ?
433
00:21:38,430 --> 00:21:40,100
Không, không, tôi có biết cô ấy đâu.
434
00:21:40,140 --> 00:21:41,810
Được rồi, thế thì tốt.
435
00:21:41,850 --> 00:21:45,270
Thế thì mình chỉ cần giúp
cậu thoát khỏi tình huống này thôi.
436
00:21:45,310 --> 00:21:47,060
Giờ thì không dễ dàng lắm
437
00:21:47,110 --> 00:21:49,190
tại vì có lẽ là cô ấy yêu cậu.
438
00:21:49,230 --> 00:21:51,150
Jared, tôi-tôi không nghĩ--
439
00:21:51,190 --> 00:21:53,320
Richard, không phải lúc tự hạ mình đâu.
440
00:21:53,360 --> 00:21:55,240
Cậu là miếng mồi ngon.
Hãy chấp nhận đi.
441
00:21:55,280 --> 00:21:59,030
Giờ cậu phải thoát khỏi vụ này,
thật sạch sẽ và tươm tất
442
00:21:59,080 --> 00:22:01,080
nên cậu sẽ bước vào văn phòng đó
443
00:22:01,120 --> 00:22:03,580
và nhìn thẳng vào mắt mà bảo cô ấy rằng
444
00:22:03,620 --> 00:22:05,710
"Nghe này,
445
00:22:05,750 --> 00:22:08,290
"em sắp cưới còn anh
446
00:22:08,340 --> 00:22:09,540
chỉ là chơi bời qua đường thôi."
447
00:22:10,670 --> 00:22:11,800
"Chơi bời qua đường"?
448
00:22:11,840 --> 00:22:13,800
Này, Jared, có cuộc gọi lỡ nào không?
449
00:22:13,840 --> 00:22:15,220
Không đúng lúc rồi.
450
00:22:15,260 --> 00:22:16,840
Jared.
451
00:22:16,890 --> 00:22:18,430
Xin lỗi.
452
00:22:20,390 --> 00:22:21,930
Không. Không có.
453
00:22:21,970 --> 00:22:23,100
Shock nhỉ.
454
00:22:24,116 --> 00:22:25,116
Tôi cần gọi Tara.
455
00:22:25,140 --> 00:22:26,600
Được nhưng mà tớ-
456
00:22:26,650 --> 00:22:28,350
tớ phải cầm điện thoại cậu.
457
00:22:28,400 --> 00:22:29,940
Có thể sẽ dâm dục đấy.
458
00:22:29,980 --> 00:22:32,570
Tớ nghĩ là mình chịu được.
459
00:22:33,690 --> 00:22:34,860
Được rồi.
460
00:22:34,900 --> 00:22:37,820
Không, anh cho cái khác vào đây nhé?
461
00:22:37,870 --> 00:22:39,990
Monica, phần nhô ra này--
462
00:22:42,450 --> 00:22:43,620
Ladies.
463
00:22:43,660 --> 00:22:44,950
Anh làm gì ở đây thế?
464
00:22:45,000 --> 00:22:49,120
Tôi tin câu trả lời cho câu hỏi đó
465
00:22:49,170 --> 00:22:53,710
đang ngồi trong phòng chờ
chưa xây xong của chúng ta.
466
00:22:56,470 --> 00:22:59,180
- Ôi vãi. Đấy là--
- Keenan Feldspar, phải.
467
00:23:00,469 --> 00:23:01,549
Tại sao? Hai người nghe tiếng rồi à?
468
00:23:01,560 --> 00:23:05,140
Dĩ nhiên. Mọi quỹ đều biết anh ta.
469
00:23:05,180 --> 00:23:08,310
Bộ VR của anh ta là tiêu chuẩn mới đấy.
470
00:23:08,350 --> 00:23:12,310
Ồ, hẳn thế. Tôi vừa thử bản mẫu
ở nhà anh ta tối qua.
471
00:23:12,360 --> 00:23:13,860
Bọn tôi say khướt.
472
00:23:13,900 --> 00:23:16,740
Chính xác thì anh ta làm gì
ở phòng chờ thế?
473
00:23:16,780 --> 00:23:18,990
Laurie, anh ta đang đợi
474
00:23:19,030 --> 00:23:20,360
sự chỉ dẫn của tôi.
475
00:23:25,500 --> 00:23:27,540
Hãy tưởng tượng
476
00:23:27,580 --> 00:23:30,500
được cưỡi lưng con cá voi
lớn nhất cái Thung lũng
477
00:23:30,540 --> 00:23:32,460
tận hai tuần
478
00:23:32,500 --> 00:23:35,130
trước khi công ti bà ra mắt.
479
00:23:35,170 --> 00:23:39,930
Hay tôi nên nói là trước khi
chúng ta ra mắt nhỉ?
480
00:23:42,640 --> 00:23:45,560
Được rồi. Làm xong cái mới rồi.
481
00:23:45,600 --> 00:23:47,560
Ôi, thật mừng là vụ này sẽ xong xuôi.
482
00:23:47,600 --> 00:23:50,810
Cảm giác như Gibraltar trong Thế chiến hai ấy
483
00:23:50,850 --> 00:23:55,110
chiến trường vừa ác liệt mà lại chẳng tiến triển gì.
484
00:23:55,150 --> 00:23:57,860
Rồi. Chỉ cần bấm nút là tất cả lại bình thường.
485
00:24:01,490 --> 00:24:02,950
Vấn đề gì?
486
00:24:02,990 --> 00:24:04,030
Tôi không biết.
487
00:24:05,040 --> 00:24:07,200
Không biết cái gì?
488
00:24:07,290 --> 00:24:10,660
Thì có vẻ cậu hơi nôn nóng
muốn giải quyết vụ này.
489
00:24:10,710 --> 00:24:13,710
Gần như lo lắng vậy.
490
00:24:13,750 --> 00:24:16,210
Một nét mới ở cậu. Cái nét mà cậu--
491
00:24:16,260 --> 00:24:19,340
Bah, bah, bah. Kể cả cậu có cố
nói mấy thứ phân biệt chủng tộc vớ vẩn
492
00:24:19,380 --> 00:24:21,340
thì cậu cũng không thể rời mắt khỏi điện thoại tôi.
493
00:24:22,800 --> 00:24:26,010
Thấy chưa? Giờ tôi biết là
mấy thứ xấu hổ của tôi đều trên điện thoại cậu
494
00:24:26,060 --> 00:24:28,740
và and nếu cậu nhìn thấy
thì cậu sẽ không nể mặt mà sỉ tôi suốt đời.
495
00:24:28,764 --> 00:24:32,560
Nhưng cậu đã sỉ tôi không nể mặt suốt rồi
496
00:24:32,600 --> 00:24:35,520
nên tôi chả có gì phải mất cả
497
00:24:35,570 --> 00:24:38,230
mà lại còn được lợi khối thứ.
498
00:24:38,280 --> 00:24:40,110
Hai cậu, thế này điên quá.
499
00:24:40,150 --> 00:24:41,490
Tôi chả có gì phải giấu.
500
00:24:41,530 --> 00:24:43,570
Tôi nghe rồi thế mà
501
00:24:46,290 --> 00:24:47,780
tôi vẫn muốn nhìn vào điện thoại tôi.
502
00:24:47,870 --> 00:24:48,950
Chắc rồi.
503
00:24:50,000 --> 00:24:51,580
Cứ làm đi.
504
00:24:53,250 --> 00:24:54,540
Trượt.
505
00:24:54,590 --> 00:24:57,290
Mở khóa.
506
00:24:57,340 --> 00:24:58,880
Cậu chắc là không quan tâm chứ?
507
00:24:58,920 --> 00:25:01,130
Trông tôi quan tâm à?
508
00:25:01,180 --> 00:25:03,590
Được rồi.
509
00:25:10,140 --> 00:25:12,560
Đệch!
510
00:25:14,060 --> 00:25:15,150
Cái đéo gì?
511
00:25:19,030 --> 00:25:20,610
Thằng chó!
512
00:25:22,400 --> 00:25:23,820
- Đưa tôi điện thoại.
- Dinesh.
513
00:25:23,860 --> 00:25:25,700
- Đưa tôi ngay.
- Cậu đang nghĩ chưa kĩ.
514
00:25:27,370 --> 00:25:28,580
Xin lỗi.
515
00:25:42,090 --> 00:25:43,720
Có vẻ như cả hai cùng thua rồi.
516
00:25:43,760 --> 00:25:46,050
- Tôi không nghĩ thế.
- Sao lại vậy?
517
00:25:46,090 --> 00:25:48,470
Tại vì tôi biết cậu cũng đang giấu
mấy thứ bách nhục.
518
00:25:48,510 --> 00:25:50,100
Tôi còn chả cần biết đấy là cái gì.
519
00:25:50,140 --> 00:25:52,180
Điện thoại tôi có thể nằm trong toilet
520
00:25:53,850 --> 00:25:56,190
- nhưng tôi đã thắng rồi.
- Không có đâu.
521
00:25:56,230 --> 00:25:58,980
Tại vì cậu không bao giờ biết
trong đó có gì
522
00:25:59,020 --> 00:26:01,900
và điều đó sẽ dần dần khiến cậu bực bội
523
00:26:01,940 --> 00:26:03,900
giày vò cậu khiến mỗi--
524
00:26:03,950 --> 00:26:06,110
Không! Tôi thắng! Tôi thắng!
525
00:26:06,200 --> 00:26:08,870
Tôi thắng! Tôi thắng! Tôi thắng!
526
00:26:08,910 --> 00:26:10,740
Tôi thắng!
527
00:26:13,250 --> 00:26:14,500
Im đi, Jared.
528
00:26:24,130 --> 00:26:25,880
Đêm qua--
529
00:26:25,930 --> 00:26:28,430
Phải. Đêm qua--
530
00:26:28,470 --> 00:26:30,930
- Tệ.
- Tệ thật.
531
00:26:30,970 --> 00:26:33,220
Phải, trời ạ. Tệ quá mà nhỉ?
532
00:26:33,270 --> 00:26:35,310
Việc xảy ra đúng là rất tệ.
533
00:26:35,350 --> 00:26:37,850
Màn sex tệ hại nhất tôi từng có
534
00:26:37,900 --> 00:26:38,900
cho tới giờ.
535
00:26:41,150 --> 00:26:44,280
Ô, hóa-hóa ra là với cô cũng tệ à.
536
00:26:44,320 --> 00:26:47,780
Phải, toàn chạm phải khuỷu tay.
537
00:26:47,820 --> 00:26:49,910
Răng còn đập vào nhau mấy lần nữa nhỉ?
538
00:26:49,950 --> 00:26:52,780
Quá nhiều. Quá nhiều lần luôn.
539
00:26:52,830 --> 00:26:54,700
- Quá nhiều.
- Cậu lại còn lắc đầu nhiều nữa.
540
00:26:55,660 --> 00:26:57,660
- Thì-- đam mê--
- Không hề.
541
00:26:58,750 --> 00:27:00,250
Đúng không? Tôi biết mà.
542
00:27:00,290 --> 00:27:01,420
Ngay lúc đầu luôn.
543
00:27:01,460 --> 00:27:02,920
Khi tôi cởi áo ra
544
00:27:02,960 --> 00:27:05,380
cậu còn kêu "ực"?
545
00:27:05,550 --> 00:27:06,550
- Tôi nói á?
- Phải đấy.
546
00:27:06,590 --> 00:27:07,970
Nói to à? Được rồi.
547
00:27:08,010 --> 00:27:09,260
Là lỗi của tôi.
548
00:27:09,300 --> 00:27:11,260
Rất là tệ--
549
00:27:11,310 --> 00:27:13,970
chẳng ra sao-
550
00:27:14,020 --> 00:27:17,350
Cực kì kinh khủng.
551
00:27:17,390 --> 00:27:18,390
-Tôi hiểu rồi.
- Chỉ là--
552
00:27:19,560 --> 00:27:22,230
Nếu có điều gì hay ho từ vụ này
553
00:27:22,270 --> 00:27:25,280
thì đó là giờ tôi nhận ra
554
00:27:25,320 --> 00:27:26,740
những gì tôi có ở Dan.
555
00:27:26,780 --> 00:27:29,110
- Sau cơn mưa trời lại sáng, tốt quá.
- Nghe này,
556
00:27:29,160 --> 00:27:30,950
Tôi không thể làm thế này mãi được.
557
00:27:30,990 --> 00:27:32,660
Cái này-- ta--
558
00:27:32,700 --> 00:27:35,080
Nên tôi muốn--nếu ta đóng thỏa thuận
559
00:27:35,120 --> 00:27:37,290
xong luôn.
560
00:27:37,330 --> 00:27:40,250
Và nếu Dan thấy ổn thì tôi cũng ổn.
561
00:27:40,290 --> 00:27:41,710
- Nên là--
- Tốt.
562
00:27:42,750 --> 00:27:44,090
563
00:27:44,130 --> 00:27:47,130
Tôi sẽ quay lạivà lấy đồ sau khi cậu đi.
564
00:27:48,880 --> 00:27:51,470
Không, tôi chỉ định-- cánh cửa--
565
00:27:51,510 --> 00:27:53,260
Tôi chỉ là ăn chơi qua đường thôi mà.
566
00:28:01,520 --> 00:28:02,770
Richard.
567
00:28:11,070 --> 00:28:12,280
Liz vừa bảo tôi rồi.
568
00:28:14,450 --> 00:28:16,120
- Thật á?
- Ừ.
569
00:28:18,910 --> 00:28:22,330
Nếu cô ấy thấy ổn thì tôi cũng ổn
570
00:28:22,380 --> 00:28:24,290
vậy là thông qua.
571
00:28:25,670 --> 00:28:27,000
Tốt. Tôi sẽ xuống cùng cậu.
572
00:28:27,050 --> 00:28:29,380
Ôi, không cần đâu.
573
00:28:37,270 --> 00:28:38,270
Nghe này.
574
00:28:39,390 --> 00:28:42,270
Đừng có hé ra gì,
575
00:28:42,310 --> 00:28:47,150
Liz sẽ không bao giờ biết
chuyện gì đã xảy ra giữa chúng ta.
576
00:28:49,280 --> 00:28:50,860
Vâng. Được thôi.
577
00:28:50,860 --> 00:28:52,860
[unexpected ending as always]