1 00:00:57,015 --> 00:01:03,855 Dette er Hoolis fødested. Peter Gregorys mors garasje. 2 00:01:05,148 --> 00:01:09,402 Der var Peters arbeidsplass. Der var min. 3 00:01:09,569 --> 00:01:16,117 Ting har forandret seg, men på sett og vis er det nøyaktig likt. 4 00:01:16,284 --> 00:01:21,039 Når vi arbeider oss fremover, må vi fokusere på det viktige. 5 00:01:21,206 --> 00:01:26,670 Ikke materiell suksess, men dette: innovasjonsånden. 6 00:01:26,837 --> 00:01:30,757 Noen kodere, litt ramen og en drøm 7 00:01:30,924 --> 00:01:33,760 Det var derfor jeg tok dere hit. 8 00:01:33,927 --> 00:01:36,012 Nå skal jeg vise dere resten av stedet. 9 00:01:40,183 --> 00:01:45,480 Du har en garasje i garasjen. Imponerende. 10 00:01:56,867 --> 00:02:01,079 Dere kan flytte inn så snart det er ferdigbygd. Det blir utsøkt. 11 00:02:01,246 --> 00:02:04,207 Frank Gehry har overgått seg selv. 12 00:02:04,374 --> 00:02:07,169 Frank er best. Han bygger alt for meg. 13 00:02:07,335 --> 00:02:11,464 - Ok, skal vi begynne? - Ja. 14 00:02:11,631 --> 00:02:13,800 Nå setter vi i gang. 15 00:02:13,967 --> 00:02:17,929 Når vi bygger opp dette peer-to-peer-nettet- 16 00:02:18,096 --> 00:02:23,393 - kommer ikke folk til å ville delta før kvaliteten er høy. 17 00:02:23,560 --> 00:02:28,648 Og kvaliteten kommer ikke til å bli høy før... 18 00:02:28,815 --> 00:02:34,029 Og kvaliteten kommer ikke til å bli høy før mange bruker det. 19 00:02:34,196 --> 00:02:39,659 - Så det er et litt unikt... - Fortsett. 20 00:02:39,826 --> 00:02:41,620 Jeg skulle... Ok. 21 00:02:41,786 --> 00:02:46,208 Det er et lite problem... Jøss... 22 00:02:49,002 --> 00:02:53,548 - Richard, er alt i orden? - Jeg vet ikke. Er det det? 23 00:02:53,715 --> 00:02:57,260 Gutter, Bryce. Bryce, gutter. 24 00:02:57,427 --> 00:03:01,598 - Vi har faktisk møttes. - Hei, Donald. 25 00:03:03,391 --> 00:03:08,688 - Så Bryce er...? - Veldig diskré. Fortsett. 26 00:03:08,855 --> 00:03:10,774 - Er Bryce assistenten din? - Nei. 27 00:03:10,941 --> 00:03:14,694 - Han er transfusjonspartneren min. - Som betyr? 28 00:03:14,861 --> 00:03:18,448 - Kjenner du ikke til parabiose? - Det kan jeg ikke påstå. 29 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 Det er ganske fascinerende. 30 00:03:21,284 --> 00:03:24,788 Regelmessige blodoverføringer fra en yngre, frisk donor- 31 00:03:24,955 --> 00:03:30,710 - kan bremse aldringen. Og Bryce er frisk som en fisk. 32 00:03:30,877 --> 00:03:33,380 Han ser ut som en nazi-propagandaplakat. 33 00:03:41,137 --> 00:03:43,265 Litt av en babyfest. 34 00:03:43,431 --> 00:03:46,142 Du tror nok at du er en stor svingende lem- 35 00:03:46,309 --> 00:03:48,895 - når du blir invitert på sånne fancy ting. 36 00:03:49,062 --> 00:03:54,401 Ja, min lem er veldig enorm, og jeg har tjent mye for Raviga. 37 00:03:54,568 --> 00:03:59,030 - Og jeg betaler ingen leie. - Ingen liker skrytepaver, Jian Yang. 38 00:03:59,197 --> 00:04:00,991 - Hei, gutter. - Hei. 39 00:04:01,157 --> 00:04:05,954 - Gratulerer med svangerskapet. - Nei, nei, nei... 40 00:04:07,163 --> 00:04:12,377 Invitasjonen min må ha forsvunnet i e-posten. 41 00:04:12,544 --> 00:04:16,381 Men unge Jianathin var vennlig nok til å invitere meg med. 42 00:04:16,548 --> 00:04:19,885 Ikke se på meg. Dette er Ed Chens verk. 43 00:04:20,051 --> 00:04:23,555 Er det der Aarush Agrawal? 44 00:04:23,722 --> 00:04:27,058 - Har han ikke trukket seg tilbake? - Han sitter i styret. 45 00:04:27,225 --> 00:04:31,646 Hva gjør Ravigas medgrunnlegger på en babyfest? 46 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 - Hvor ofte er han her? - Én gang i året. 47 00:04:34,566 --> 00:04:37,194 Chen har fikset dette for å smiske for Laurie. 48 00:04:38,904 --> 00:04:42,782 Dette er ingen babyfest. Det er et kupp. 49 00:04:42,949 --> 00:04:48,538 Ed Chen har ikke ordnet festen for å imponere Laurie. 50 00:04:48,705 --> 00:04:54,127 Han vil drive henne ut. Gjestene mener at graviditet er en svakhet. 51 00:04:54,294 --> 00:04:57,464 Han skal få dem til å tro at hun stikker fra sitt ansvar. 52 00:04:57,631 --> 00:05:02,844 Du sa det selv. Det er mer kuk her enn på en syntetisk fittekonferanse. 53 00:05:05,180 --> 00:05:08,725 - Noe sånt har jeg aldri sagt. - Ikke? 54 00:05:09,768 --> 00:05:15,232 Det er best at du sniker deg inn før du blir kastet ut. 55 00:05:15,398 --> 00:05:20,237 Tequila på en babyfest? Skal jeg bli med i studentforeningen? 56 00:05:20,403 --> 00:05:24,324 I dette klimaet kommer man seg enten inn eller ryker ut. 57 00:05:24,491 --> 00:05:27,953 Monica. Laurie er også gravid. 58 00:05:28,119 --> 00:05:30,872 Drikker du pulvermelk, Jian Yang? 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,707 Det er pulverfløte. 60 00:05:34,459 --> 00:05:38,046 Det fører oss til det avgjørende spørsmålet. 61 00:05:38,213 --> 00:05:44,135 Hva kan vi gjøre for å få brukeren til å laste ned appen? 62 00:05:44,302 --> 00:05:49,891 Svaret er den nye Pied Piper-appen. 63 00:05:50,058 --> 00:05:55,689 Den komprimerer alle data på telefonen og frigjør lagringsplass. 64 00:05:55,856 --> 00:06:00,110 De får halvparten av minnet, mens vi tar den andre halvparten- 65 00:06:00,277 --> 00:06:05,073 - for eget fremtidig bruk. Alle vinner på det. 66 00:06:05,240 --> 00:06:08,201 Det var godt tenkt. Bra gjort, mine herrer. 67 00:06:08,368 --> 00:06:11,288 Når offentliggjør vi det? 68 00:06:11,454 --> 00:06:15,292 - Offentliggjør hva da? - Når jeg gjør noe, er det nyheter. 69 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 Vil du ikke utnytte det? 70 00:06:17,836 --> 00:06:24,467 Vi offentliggjør, skaper interesse, så blir det stor lansering. 71 00:06:24,634 --> 00:06:30,891 Vi hadde tenkt å gjøre det i stillhet og ikke snakke om intensjonene. 72 00:06:31,057 --> 00:06:37,314 Å lansere i stor skala innebærer helt andre utfordringer. 73 00:06:37,480 --> 00:06:41,985 Vi er ikke forberedt på det. Det er bedre med en smuglansering. 74 00:06:45,322 --> 00:06:49,492 Bryce? Hadde du en tanke om det? 75 00:06:49,659 --> 00:06:52,412 Det ser ut som en tapt mulighet. 76 00:06:52,579 --> 00:06:57,042 Bør dere ikke vurdere en stor lansering før dere sier nei? 77 00:06:58,668 --> 00:07:01,630 Eller ikke. Det er ikke firmaet mitt. 78 00:07:01,796 --> 00:07:04,925 - Det er sant. - Bryce har et poeng. 79 00:07:05,091 --> 00:07:10,222 Sleng sammen en alternativ lanseringsplan, så sammenligner vi. 80 00:07:10,388 --> 00:07:14,935 Med all respekt, denne planen tok to uker å utarbeide. 81 00:07:15,101 --> 00:07:19,064 Hardt arbeid er prisen for fremgang. Så nå setter vi i gang. 82 00:07:22,817 --> 00:07:27,030 Dette møtet var helt jævla flott! 83 00:07:27,197 --> 00:07:30,116 Richard, Donald, Gold Foil. 84 00:07:34,329 --> 00:07:38,458 Heia laget! 85 00:07:38,625 --> 00:07:40,585 Hva faen var det som skjedde? 86 00:07:40,752 --> 00:07:42,921 - Bryce? - Ja? 87 00:07:43,088 --> 00:07:48,301 Neste gang du er med på et møte med vårt firma, som du ikke tilhører- 88 00:07:48,468 --> 00:07:51,137 - kan du beholde dine små idéer for deg selv? 89 00:07:51,304 --> 00:07:55,433 - Unnskyld. Jeg prøvde bare å hjelpe. - Det gjorde du ikke. Overhodet. 90 00:07:55,600 --> 00:08:01,106 Jeg hadde overbevist Gavin om at en smuglansering var best. 91 00:08:01,273 --> 00:08:06,444 En smuglansering hørtes bare ikke så bra ut for meg. 92 00:08:06,611 --> 00:08:08,572 Hva snakker du om? 93 00:08:08,738 --> 00:08:12,868 Gavin er åpenbart mye mer vellykket enn deg. 94 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 - Å ha ham på din side... - Hva sier du? Din jævla kuk! 95 00:08:16,621 --> 00:08:19,541 - Din jævla kuk! - Ok... 96 00:08:19,708 --> 00:08:21,251 - Dra til helvete! - Greit. 97 00:08:21,418 --> 00:08:23,336 - Unnskyld... - Det går bra. 98 00:08:24,546 --> 00:08:27,924 Dette er allerede den beste jobben jeg har hatt. 99 00:08:32,888 --> 00:08:36,892 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Jeg er så fryktelig lei for det. 100 00:08:37,058 --> 00:08:39,436 Jeg kunne ikke la Bryce snakke sånn til deg. 101 00:08:39,603 --> 00:08:42,856 - Skremte jeg deg? - Nei. Han kan dra til helvete. 102 00:08:43,023 --> 00:08:48,653 Gavin også. Er han sjefen vår nå? Vi skal liksom være partnere. 103 00:08:48,820 --> 00:08:52,073 Foretrekker han den lille fløtepusens råd fremfor mine? 104 00:08:52,240 --> 00:08:55,493 Har han en garasje i garasjen? 105 00:08:55,660 --> 00:09:01,666 Og en yacht med et basseng og et basseng med en yacht. Og en blodgutt. 106 00:09:01,833 --> 00:09:07,255 - Har han en blodgutt? På ordentlig? - Ja, en skikkelig snakkesalig en. 107 00:09:07,422 --> 00:09:11,718 Han stikker den perfekte nesa si i smarte folks saker. 108 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 Han tror nok at traversering av et binært søketre- 109 00:09:14,763 --> 00:09:18,058 - har en tidskompleksitet på N, ikke log N. Idiot. 110 00:09:18,225 --> 00:09:21,061 - Jared kalte ham jævla kuk. - Seriøst? 111 00:09:21,228 --> 00:09:24,356 - Ja. - Det høres råkult ut. 112 00:09:24,523 --> 00:09:29,945 Men det er nok ingenting mot de tusener av mannslemmer- 113 00:09:30,111 --> 00:09:32,572 -du får se i jobben din. 114 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 - Hei! - Hei! 115 00:09:35,659 --> 00:09:37,536 Jeg har med middag, Neshi. 116 00:09:37,702 --> 00:09:40,372 - Neshi? - Hold kjeft, Gilfoyle. 117 00:09:40,539 --> 00:09:44,334 Du gikk akkurat glipp av at de fortalte hvordan de selger seg- 118 00:09:44,501 --> 00:09:49,214 - ved å jobbe for Gavin Belson og i hans motbydelige luksuskåk. 119 00:09:49,381 --> 00:09:51,550 Hvordan kan dere jobbe for ham? 120 00:09:51,716 --> 00:09:56,304 Min mann, Gavinknekkeren, ville aldri rokke på prinsippene sine for penger. 121 00:09:56,471 --> 00:09:59,266 - Ikke? - Nei, det ville han ikke. 122 00:09:59,432 --> 00:10:05,397 Han vier seg til å holde Internett fritt for seksuelt innhold. 123 00:10:07,148 --> 00:10:12,028 - Kan vi spise senere? - Ja. Jeg setter det i kjøleskapet. 124 00:10:12,195 --> 00:10:14,906 Takk. 125 00:10:15,073 --> 00:10:20,078 Har du ikke fortalt at det med Gavin Belson var en ulykke? 126 00:10:20,245 --> 00:10:24,708 - Det har ikke kommet opp. - Vi snakket jo nettopp om det. 127 00:10:24,875 --> 00:10:31,590 - Hei, Gavin. - Mobbet dere transfusjonspartneren? 128 00:10:31,756 --> 00:10:35,093 Skjønner dere hva det kan gjøre med kortisolnivået hans? 129 00:10:35,260 --> 00:10:38,054 Og dermed mitt kortisolnivå? 130 00:10:38,221 --> 00:10:42,559 Han er ikke en del av firmaet og stakk nesa i det, så... 131 00:10:42,726 --> 00:10:47,439 Er egoet ditt så skjørt at du må fornedre alle som motsier deg? 132 00:10:47,606 --> 00:10:51,318 Gå og be Bryce om unnskyldning med en gang. 133 00:10:51,484 --> 00:10:56,656 - Hvorfor skulle jeg det? - Støttepersonal behandles ikke sånn. 134 00:10:56,823 --> 00:11:00,660 Man kan bedømme noens karakter på hvordan de behandler små folk. 135 00:11:00,827 --> 00:11:04,748 - Du er sikkert slem mot kelnere også. - Nei, jeg er snill mot kelnere. 136 00:11:04,915 --> 00:11:07,542 Da foreslår jeg at du er snill mot Bryce også. 137 00:11:07,709 --> 00:11:12,214 Blodet hans flyter i årene mine. Fiks det. 138 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 Den jævla blodgutten. 139 00:11:20,096 --> 00:11:22,265 Hva vil du, Richard? 140 00:11:22,432 --> 00:11:29,147 Jeg vil beklage at jeg kjeftet på deg da du sa din mening. 141 00:11:29,314 --> 00:11:35,403 Jared og jeg respekterer deg og ditt karrierevalg. 142 00:11:35,570 --> 00:11:39,074 Karrierevalg? Tror du at jeg flyttet hit for å bli blodgutt? 143 00:11:39,241 --> 00:11:42,244 - Jeg har CS-utdanning. - Har du? 144 00:11:42,410 --> 00:11:44,913 Du trodde nok at jeg var en dum sportsfyr. 145 00:11:45,080 --> 00:11:47,916 Typisk. Folk som ser ut som meg- 146 00:11:48,083 --> 00:11:53,129 - blir aldri tatt på alvor av sånne som ser ut som deg. Du har fordommer. 147 00:11:53,296 --> 00:11:58,343 - Jeg har overhodet ikke fordommer. - Hele bransjen har fordommer! 148 00:11:58,510 --> 00:12:03,348 Den eneste måten å komme nær Gavin Belson for meg, er å bli blodgutt. 149 00:12:03,515 --> 00:12:06,476 Det suger. Jeg må trene konstant. 150 00:12:06,643 --> 00:12:11,022 Jeg kan ikke ta en øl med venner. Gavin tvang meg til å bli veganer. 151 00:12:11,189 --> 00:12:16,486 Jeg hater soya! For sånne som deg er jeg bare en fin blodpose. 152 00:12:16,653 --> 00:12:20,657 Men jeg har noen jævlig gode ideer, og Gavin lytter faktisk. 153 00:12:20,824 --> 00:12:27,038 Det tok en stund, men han respekterer meg, og det gjør ikke du. God kveld. 154 00:12:32,711 --> 00:12:36,506 Se, det er "Osama bin Fucking". Skulle ikke du sove hos Mia? 155 00:12:36,673 --> 00:12:41,636 Jo, men jeg fikk tarmproblemer, så jeg kunne ikke bli, som suger- 156 00:12:41,803 --> 00:12:46,766 - for hun er flott, og det er fælt, for jeg vil være hos henne. 157 00:12:46,933 --> 00:12:52,230 Jeg har ikke diaré. Jeg løy. 158 00:12:52,397 --> 00:12:57,360 Hun kommer til å drepe meg eller få meg drept. 159 00:12:57,527 --> 00:13:00,697 Hun er superpen og supersmart og liker meg. 160 00:13:00,864 --> 00:13:04,451 Mye mer enn normalt, og vi har så mye sex. 161 00:13:04,618 --> 00:13:09,497 - Problemet er det som kommer etter. - Når du må be om unnskyldning? 162 00:13:09,664 --> 00:13:15,128 - Nei, når vi snakker sammen etterpå. - Det er jo det beste. 163 00:13:15,295 --> 00:13:20,800 Hun sier hvor søt jeg er og hvordan hun hacket Bowman Avenue Dam. 164 00:13:20,967 --> 00:13:23,011 Det var iranerne... 165 00:13:23,178 --> 00:13:28,350 Det var henne. Hun oversvømte et område der det skulle bygges hotell. 166 00:13:28,517 --> 00:13:31,811 Så ærlighet er utelukket? 167 00:13:31,978 --> 00:13:35,982 Jo lenger du venter, desto verre blir det. 168 00:13:36,149 --> 00:13:38,235 Jeg er enig med Jared. Du bør vente. 169 00:13:39,444 --> 00:13:43,323 Jeg må gjøre det slutt nå. På mandag. 170 00:13:44,241 --> 00:13:49,287 På lørdag skal søstera hennes gifte seg, og søndagene vier hun til meg. 171 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 Søsterens bryllup? Det er det du bør være redd for. 172 00:13:52,832 --> 00:13:56,586 Det er terskelen du ikke vil gå over. 173 00:13:56,753 --> 00:14:03,593 Bryllup er offentlige med fotografer som tar bilder av dere sammen. 174 00:14:03,760 --> 00:14:06,638 - De bildene varer for evig. - For evig. 175 00:14:06,805 --> 00:14:08,682 Helvete... 176 00:14:08,849 --> 00:14:15,188 Hei, jeg ser etter Erlich. Har han... "varer"? 177 00:14:15,355 --> 00:14:18,692 Jeg er redd for at du kommer litt ubeleilig. 178 00:14:18,859 --> 00:14:23,947 Jeg har ikke fylt på på lenge. 179 00:14:24,114 --> 00:14:29,703 Men jeg har Bubba Kush, Chocolate Thunder, Barbara Bush... 180 00:14:29,870 --> 00:14:33,123 - Barbara Bush Jr... - Ja, dette holder. 181 00:14:33,290 --> 00:14:37,210 - Det der er for astigmatismen min. - Greit. 182 00:14:37,377 --> 00:14:40,797 Det er kun til nødssituasjoner. Hvis det blir jordskjelv. 183 00:14:40,964 --> 00:14:45,218 Gi meg hva som helst. Det er til Ed Chen. 184 00:14:45,385 --> 00:14:49,764 - Hva pønsker du på? - Jeg hørte på rådet ditt. 185 00:14:49,931 --> 00:14:55,061 Det var ikke vakkert, men jeg har innyndet meg hos ham. 186 00:14:55,228 --> 00:15:00,483 Jeg tror det. Jeg gjorde alt mulig. Jeg styrtet en varm øl. 187 00:15:00,650 --> 00:15:07,699 Så spilte jeg forbløffet da han viste snowboardvideoer i 40 minutter. 188 00:15:07,866 --> 00:15:12,078 - Bravo. - Men det funket. Jeg er med. 189 00:15:12,245 --> 00:15:17,042 Så lenge jeg ikke sier noe til Laurie, har jeg en plass ved bordet. 190 00:15:20,170 --> 00:15:26,134 Sa han det? At du får en plass hvis du ikke sier noe til Laurie? 191 00:15:26,301 --> 00:15:27,802 Ja. Hva så? 192 00:15:27,969 --> 00:15:32,891 - Det lover ikke godt for deg. - Hva mener du? 193 00:15:33,058 --> 00:15:38,146 Hvis han er redd for at du skal si noe, er ikke avtalen ferdig ennå. 194 00:15:38,313 --> 00:15:45,195 Han har ikke stemmene. Du kan ha satset på feil hest. 195 00:15:45,362 --> 00:15:50,325 Så Laurie har en sjanse til å overleve kuppet? 196 00:15:50,492 --> 00:15:56,039 - Hvorfor sa du at jeg skulle smøre? - Jeg sier så mye, Monica. 197 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Jeg sier så mye. 198 00:16:05,715 --> 00:16:11,721 Jeg vet at du tror at jeg er en tøffing som har bygget en bombe- 199 00:16:11,888 --> 00:16:17,978 -for å ta hevn på Gavin Belson. 200 00:16:18,144 --> 00:16:20,772 Men sannheten er- 201 00:16:20,939 --> 00:16:27,946 - at på grunn av inkompetansen min som direktør for PiperChat- 202 00:16:28,113 --> 00:16:32,075 - har jeg pådratt meg milliarder av dollar i COPPA-bøter- 203 00:16:32,242 --> 00:16:36,997 - ved å utnytte mindreårige og ble reddet av min egen feighet- 204 00:16:37,163 --> 00:16:40,834 - som førte til at jeg spydde på meg selv. 205 00:16:41,001 --> 00:16:46,381 Uansett, jeg finner veien ut selv. 206 00:16:51,928 --> 00:16:56,391 Jeg er så stolt av deg. Det var modig å fortelle det. 207 00:16:56,558 --> 00:17:00,520 - Nei, det var det ikke. - Jeg visste alt om det. 208 00:17:00,687 --> 00:17:05,108 Jeg hacket telefonen din vår første kveld, da du var på do. 209 00:17:05,275 --> 00:17:12,073 Jeg håpet at du ville våge å fortelle det, og nå gjorde du det. 210 00:17:12,240 --> 00:17:14,284 Hadde du ikke gjort det før helgen- 211 00:17:14,451 --> 00:17:19,039 - vurderte jeg faktisk å ikke ta deg med i min søsters bryllup. 212 00:17:19,206 --> 00:17:24,336 Men du røpet din store hemmelighet. Jeg skal røpe en til av mine. 213 00:17:24,503 --> 00:17:31,218 - Det trengs ikke. - Jeg har hacket Freedom Towers heis. 214 00:17:31,384 --> 00:17:34,888 Nei... 215 00:17:36,139 --> 00:17:38,850 Drep meg og send meg til himmelens grusomheter. 216 00:17:39,017 --> 00:17:43,772 - Bedre enn denne dritten. - Det har vært mye arbeid. 217 00:17:43,939 --> 00:17:47,359 Vi hadde ikke trengt å gjøre det om fløtepus hadde holdt munn. 218 00:17:47,526 --> 00:17:50,445 Smuglanseringen gjelder fortsatt. 219 00:17:50,612 --> 00:17:53,907 Men nå kan vi vise Gavin at vi har vurdert alternativene. 220 00:17:54,074 --> 00:17:58,995 Og likevel ikke snakke om et nytt Internett før vi er klare. 221 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 - Hei sann! - Geary Street. 222 00:18:02,958 --> 00:18:06,044 - Spiser du helsekost nå? - Ja, særlig. 223 00:18:12,968 --> 00:18:17,848 Er ikke Geary Street Organics en helsekostbutikk? 224 00:18:18,014 --> 00:18:20,308 Nei, det er apoteket mitt. 225 00:18:20,475 --> 00:18:26,106 - De har mat, men ikke så sunt. - Den jævla blodgutten. 226 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 - Hei. - Hei. 227 00:18:32,445 --> 00:18:36,241 Jeg var i området og tenkte at vi kunne prate litt teknologi. 228 00:18:36,408 --> 00:18:39,369 Siden vi begge vet så mye om det. 229 00:18:39,536 --> 00:18:45,876 - Jøss, øynene dine er kjemperøde. - Å? Jeg er allergisk. 230 00:18:46,042 --> 00:18:49,421 På denne tiden av året? 231 00:18:49,588 --> 00:18:54,259 - Hva gjør du? - Bare henger. Er du paranoid? 232 00:18:54,426 --> 00:18:59,264 - Paranoid? Nei. - Jeg er sulten. Har du noe å spise? 233 00:18:59,431 --> 00:19:03,143 Bare litt proteinpulver og soyaekstrakt. 234 00:19:03,310 --> 00:19:06,229 Jeg skulle gjerne hatt noe litt søtere. 235 00:19:06,396 --> 00:19:09,983 - Nei, men Bryce! - Det er ikke mitt. 236 00:19:10,150 --> 00:19:12,694 Den er til gjestene mine. Mine feite gjester. 237 00:19:12,861 --> 00:19:16,281 Fyren som eier huset jeg bor i, kjøper sånne ting- 238 00:19:16,448 --> 00:19:22,120 - for når han bruker "produktene" fra samme helsekostbutikk- 239 00:19:22,287 --> 00:19:28,043 - blir han sugen på sånt som dette. Og dette er ikke bra for blodet. 240 00:19:29,169 --> 00:19:34,216 Geary Street Organics er ingen matbutikk. Det er et marihuanaapotek. 241 00:19:34,382 --> 00:19:38,136 Ikke sant? Der tok jeg deg, Bryce, din jævla løgnhals! 242 00:19:38,303 --> 00:19:41,264 Så du har studert CS? Pisspreik. 243 00:19:41,431 --> 00:19:44,601 Jeg har sjekket. Det er ikke "Computer Science". 244 00:19:44,768 --> 00:19:48,772 Det er "Callisthenic Studies". Hva? 245 00:19:48,939 --> 00:19:53,151 Hør på meg, muskuløse, kjekke Adonis. 246 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Teknologi er reservert for sånne som meg. 247 00:19:56,488 --> 00:20:01,910 Frikene, raringene, de som ikke passer inn, dustene. Ikke du. 248 00:20:02,077 --> 00:20:07,457 Og dine dager som Gavin Belsons parasitt er over. 249 00:20:08,750 --> 00:20:12,170 - Spillet er over, blodgutt. - Din jævla nerd. 250 00:20:15,257 --> 00:20:21,054 Laurie? Jeg vet at du har vært misfornøyd med meg i det siste. 251 00:20:21,221 --> 00:20:24,224 Jeg ber deg om å stole på meg. 252 00:20:24,391 --> 00:20:29,229 Ed Chen har gått bak ryggen din for å tvinge deg bort fra Raviga. 253 00:20:30,897 --> 00:20:36,194 - Du mener babyfest-knepet? - Visste du om det? 254 00:20:36,361 --> 00:20:40,907 Dette er mitt fjerde barn. Jeg kjenner til sånne komplotter. 255 00:20:41,074 --> 00:20:45,662 - Men jeg har kontret det. - Ditt fjerde barn? 256 00:20:45,829 --> 00:20:49,708 Jeg har pratet med våre beste partnere- 257 00:20:49,875 --> 00:20:53,295 - og fått så mange at jeg kan starte et nytt firma. 258 00:20:53,461 --> 00:20:57,090 Det virket beleilig å forlate skipet nå. 259 00:20:57,257 --> 00:21:01,678 - Fy faen, du er jo rene ninjaen! - Nei. 260 00:21:01,845 --> 00:21:07,642 Selv om avsløringen din ikke var av funksjonell verdi- 261 00:21:07,809 --> 00:21:12,856 - viste det en utrolig lojalitet, så alt er bra nå. 262 00:21:13,023 --> 00:21:14,858 Så du er ikke sint på meg lenger? 263 00:21:15,025 --> 00:21:19,821 Nei, Monica. Jeg er et menneske, akkurat som deg- 264 00:21:19,988 --> 00:21:22,949 - Ed Chen og denne. 265 00:21:23,116 --> 00:21:26,828 Dessuten... Et spørsmål, Monica: 266 00:21:26,995 --> 00:21:30,665 Vil du forlate skipet med meg? 267 00:21:30,832 --> 00:21:36,338 - Du er tross alt min beste venn. - Hva? 268 00:21:43,678 --> 00:21:46,431 Helvete... 269 00:21:46,598 --> 00:21:49,601 Hendene bak ryggen nå! 270 00:21:49,768 --> 00:21:51,686 - Jeg ordner det. - Ro deg ned! 271 00:21:51,853 --> 00:21:55,649 Slipp meg! Jeg vil ha advokaten min! 272 00:21:55,815 --> 00:21:57,567 - Ta av håndjernene! - Hva skjer? 273 00:21:57,734 --> 00:21:59,945 - Dinesh, de arresterer meg! - Hva? 274 00:22:00,111 --> 00:22:04,491 - Vær så snill, ikke nærmere. - Jeg vet ikke hva dere har hørt... 275 00:22:04,658 --> 00:22:08,995 ...eller hvem som har fortalt det, men denne unge kvinnen er... 276 00:22:17,671 --> 00:22:20,298 Gavin, beklager at jeg forstyrrer- 277 00:22:20,465 --> 00:22:25,136 - men jeg hadde en opplysende samtale med transfusjonspartneren din. 278 00:22:25,303 --> 00:22:29,474 Jeg også. Kom inn, Richard. 279 00:22:31,643 --> 00:22:38,358 - Jøss, alt er ødelagt. Igjen. - Pass deg for glasset. 280 00:22:38,525 --> 00:22:40,277 Ok. 281 00:22:40,443 --> 00:22:42,946 Skal han avsløre alt? 282 00:22:43,113 --> 00:22:48,201 Han får visst godt betalt for å lufte alt skittentøyet mitt. 283 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 Han sa at det var hans eneste karrieretrekk nå. 284 00:22:51,246 --> 00:22:56,418 - Alt jeg gjør, er nyheter. - Kan du ikke saksøke ham? 285 00:22:56,585 --> 00:23:00,005 Det ville bare bevise at alt han sier, er sant. 286 00:23:00,172 --> 00:23:05,135 Jeg tok en blodprøve i morges. Kolesterolet mitt er skyhøyt. 287 00:23:05,302 --> 00:23:10,098 - I denne takten er jeg død ved 120. - Å nei. 288 00:23:10,265 --> 00:23:15,145 - Jeg beklager virkelig. - Nei. Det er jeg som beklager. 289 00:23:15,312 --> 00:23:19,608 Jeg sa at en stor lansering ville være bra for firmaet. 290 00:23:19,774 --> 00:23:25,238 Men jeg ville endre bildet av meg som en mislykket bløff. 291 00:23:25,405 --> 00:23:31,369 - Det er Bryce som er en bløff. - Likevel hørte jeg på ham. 292 00:23:31,536 --> 00:23:34,122 Se på meg. Jeg er en bløff. 293 00:23:34,289 --> 00:23:39,961 Alle vet det, og da jeg falt, var det ingen som støttet meg. 294 00:23:40,128 --> 00:23:43,006 - Det er nok over for meg nå. - Nei, det er ikke over. 295 00:23:43,173 --> 00:23:47,886 Jeg valgte deg som partner. Det betyr noe. 296 00:23:48,053 --> 00:23:50,680 Du ville ikke ha meg, du ville ha patentet. 297 00:23:50,847 --> 00:23:52,933 Du hadde gjerne stukket av med det. 298 00:23:53,099 --> 00:23:59,397 Drit i det. Jeg er ferdig. 299 00:23:59,564 --> 00:24:04,361 Ferdig? Nei, du er ikke ferdig. 300 00:24:04,528 --> 00:24:09,699 - Hva med firmaet, det nye nettet? - Jeg vet ikke. 301 00:24:11,326 --> 00:24:13,203 Jeg vet ikke. 302 00:24:14,788 --> 00:24:16,373 Gavin... 303 00:24:45,318 --> 00:24:48,488 Dra til helvete, Gud! 304 00:24:48,655 --> 00:24:51,992 Hva har jeg gjort for å fortjene dette? 305 00:24:53,243 --> 00:24:56,037 Ja, C.J. Cantwell, takk. 306 00:25:01,835 --> 00:25:05,463 - Har du noe å fortelle, Richard? - Jeg antar at dere så intervjuet? 307 00:25:05,630 --> 00:25:10,385 Belson og Hendricks forbereder lanseringen av et produkt. 308 00:25:10,552 --> 00:25:14,681 Det var den smuglanseringen. Du gjorde det på hans måte likevel. 309 00:25:14,848 --> 00:25:17,684 Techcrunch og Recode har også fått nyss om det. 310 00:25:17,851 --> 00:25:22,522 Jeg vil nødig påkalle nasareen, men Herregud, hva i helvete? 311 00:25:22,689 --> 00:25:27,903 I en verden uten Gavin Belson- 312 00:25:28,069 --> 00:25:30,530 - var smuglanseringen det beste trekket. 313 00:25:30,697 --> 00:25:36,161 Men vi trenger patentet og pengene og hjernen hans. 314 00:25:36,328 --> 00:25:38,830 Det blir en helsikes masse arbeid- 315 00:25:38,997 --> 00:25:43,835 - men Gavin må være involvert. Jeg tok avgjørelsen. 316 00:25:44,002 --> 00:25:45,837 Iblant må man inngå kompromisser. 317 00:25:46,004 --> 00:25:50,967 En gang lå jeg med sjefen for et gruppehjem for min venn. 318 00:25:51,134 --> 00:25:55,138 Er jeg stolt av det? Nei. Angrer jeg på det? 319 00:25:56,223 --> 00:25:58,767 - Jeg er fri! - Herregud. 320 00:25:58,934 --> 00:26:01,728 Fri fra hva da? 321 00:26:01,895 --> 00:26:04,731 Forholdet mitt! Det ble razzia i bryllupet. 322 00:26:04,898 --> 00:26:10,987 FBI hadde fått et anonymt tips. Utrolig, hva? Sånn flaks! Jeg er fri! 323 00:26:11,154 --> 00:26:16,326 Tystet du på dama di fordi du er for feig til å gjøre det slutt? 324 00:26:16,493 --> 00:26:18,578 Det sier jeg ikke, men ja. 325 00:26:18,745 --> 00:26:22,165 FBI-dama slo meg i ansiktet, så Mia mistenker ikke meg. 326 00:26:22,332 --> 00:26:27,295 Nå som vi har gått hver vår vei, får jeg jobbe for deg hos Gavin? 327 00:26:27,462 --> 00:26:32,801 Ja, Dinesh, selvsagt. Vi har nettopp offentliggjort det, så kom om bord. 328 00:26:32,968 --> 00:26:36,096 Flott! Jeg skal si opp hos Periscope. 329 00:26:36,263 --> 00:26:39,391 Mitt livs beste dag! Ingen flere kukbilder! 330 00:26:43,353 --> 00:26:47,023 - Hei, Gavin. - Jeg leste din lille artikkel. 331 00:26:47,190 --> 00:26:50,235 Det du sa, betyr mye. 332 00:26:50,402 --> 00:26:52,737 Du hadde nok gjort det samme for meg. 333 00:26:52,904 --> 00:26:55,740 Absolutt ikke. Jeg hadde latt deg forblø. 334 00:26:55,907 --> 00:26:58,952 - Å... - Det får meg til å tenke. 335 00:27:00,036 --> 00:27:03,790 - Jeg har mye å gjøre. - Det har vi alle sammen. 336 00:27:03,957 --> 00:27:07,210 - Opp i salen igjen. - Nei, Richard. 337 00:27:07,377 --> 00:27:11,756 Jeg trenger å gjøre mye med meg selv. Jeg skal reise bort. 338 00:27:11,923 --> 00:27:14,467 - Over helgen eller...? - Nei, Richard. 339 00:27:14,634 --> 00:27:17,596 Mange helger, ukedager også. 340 00:27:17,762 --> 00:27:23,602 - Hvor da? Vent, det banker på. - Jeg har sendt noe til deg. 341 00:27:23,768 --> 00:27:28,148 Betrakt det som en avskjedsgave. Lykke til, Richard. 342 00:27:31,359 --> 00:27:32,944 Det er fra Gavin. 343 00:27:36,156 --> 00:27:39,868 - Hva er det? - Patentet. 344 00:27:40,911 --> 00:27:43,663 Han har skrevet det over på meg. 345 00:27:44,873 --> 00:27:49,336 Han sa i telefonen at han skulle finne seg selv. 346 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Jeg tror at Gavin er borte. 347 00:27:54,466 --> 00:27:56,801 Hva med pengene hans? Og hjernen hans? 348 00:27:56,968 --> 00:27:59,262 Dem tok han nok med seg. 349 00:27:59,429 --> 00:28:03,016 Vi har én ting til. 350 00:28:14,277 --> 00:28:19,699 Hva har to tomler, null kukbilder og sagt opp hos Periscope? 351 00:28:20,534 --> 00:28:25,580 - Hva faen er det der? - Det største kukbildet av alle. 352 00:29:31,605 --> 00:29:34,733 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com