1 00:00:07,350 --> 00:00:13,648 Siden jeg blev direktør, har vores brugervækst været ubestridelig. 2 00:00:13,815 --> 00:00:18,069 Og vi holder så godt på dem, at det nærmest er pornografisk. 3 00:00:18,236 --> 00:00:22,282 Vi er omkostningseffektive og mere fokuserede end nogensinde - 4 00:00:22,449 --> 00:00:29,122 - på at levere den bedste videochat, verden nogensinde har set. 5 00:00:31,541 --> 00:00:36,671 - Wow! Det ser meget lovende ud. - Særdeles lovende. 6 00:00:36,838 --> 00:00:39,341 - Jeg ser det som... - "Lovende"? 7 00:00:39,507 --> 00:00:42,427 Du er relativt ny her, så nu skal jeg hjælpe dig. 8 00:00:42,594 --> 00:00:46,681 Vi har arrangeret mange møder. Vi skal nok klare os. 9 00:00:46,848 --> 00:00:50,769 - Han mener, at... - Men dig... 10 00:00:50,935 --> 00:00:55,482 Du vil ikke være ham, der dummede sig, så når cheferne ser vores tal - 11 00:00:55,649 --> 00:00:59,694 - og de får tydelig stådreng, så få dem til at handle hurtigt. 12 00:00:59,861 --> 00:01:02,280 Erlich, kom med mig. 13 00:01:02,447 --> 00:01:06,826 Det hedder "tydelige stådrenge", ikke "tydelig stådreng". 14 00:01:06,993 --> 00:01:10,955 Jeg kunne have rettet fejlen, hvis jeg havde fået lov at tale. 15 00:01:11,122 --> 00:01:18,088 - Erlich. Vi ses på torsdag, ikke? - Nemlig! Jeg glæder mig. Til... 16 00:01:18,254 --> 00:01:21,299 Jian-Yangs salgstale. Hans nye idé lyder spændende. 17 00:01:21,466 --> 00:01:26,096 Ja, han er hvidglødende, så jeg fik ham til at kontakte jer. 18 00:01:26,262 --> 00:01:32,477 - Vi glæder os til salgstalen. - Godt, så ses vi. 19 00:01:32,644 --> 00:01:35,563 - Du ved ikke, hvad det er, vel? - Ingen anelse. 20 00:01:55,959 --> 00:02:01,339 Altid blå, altid blå... 21 00:02:01,506 --> 00:02:03,133 - Hej. - Altid blå... 22 00:02:04,426 --> 00:02:06,678 - Richard, hej. - Hvad ...? 23 00:02:06,845 --> 00:02:13,226 - Hvad laver I? Fejrer I noget? - Vi råbte bare. 24 00:02:13,393 --> 00:02:16,855 - Gik salgstalerne godt? - Det gik fint nok. 25 00:02:17,022 --> 00:02:20,066 - Du sagde, at det gik fantastisk. - Tak, Big Head. 26 00:02:20,233 --> 00:02:24,154 Ja, jeg fik da nogle tilbud til os. 27 00:02:24,321 --> 00:02:29,617 Vi fik mere end nogle tilbud, for "nogle" betyder ofte tre. 28 00:02:29,784 --> 00:02:35,373 I dag fik vi fire ud af fire. Hvilket... 29 00:02:35,540 --> 00:02:38,793 - Hvad betyder det egentlig? - Intet. Slet intet. 30 00:02:38,960 --> 00:02:43,840 I behøver ikke at gøre det her. Jeg valgte selv at forlade firmaet. 31 00:02:44,007 --> 00:02:48,428 Og min internetting går rigtig godt. 32 00:02:48,595 --> 00:02:53,266 - Så jeg håber, at I får succes. - Selvfølgelig gør du det, kammerat. 33 00:02:53,433 --> 00:02:58,063 Hold op. Jeg mener det. Det er helt fint. 34 00:02:58,229 --> 00:03:00,106 Tænk positivt. 35 00:03:00,273 --> 00:03:06,196 Jeg vil fortælle far de gode nyheder. For det er gode nyheder, ikke? 36 00:03:06,363 --> 00:03:10,158 Vi var jo glade og jublede, men nu føles det underligt... 37 00:03:10,325 --> 00:03:13,078 - Gå bare, Big Head. - Okay. 38 00:03:13,244 --> 00:03:18,291 Okay, fortsæt I bare. Altid blå. 39 00:03:19,584 --> 00:03:22,170 - Jared. - Okay. 40 00:03:22,337 --> 00:03:24,381 - Altid blå! - Undskyld... 41 00:03:24,547 --> 00:03:28,760 Dinesh er kommet til at deaktivere mine adgangsnøgler til videochatdata. 42 00:03:28,927 --> 00:03:32,681 Nej, jeg slettede dem med vilje. 43 00:03:32,847 --> 00:03:37,352 Jeg fjernede alle tidligere ansatte. Gleb, Sanjay, Elisabet, dig. 44 00:03:37,519 --> 00:03:39,562 Sammenligner du mig med Gleb? 45 00:03:39,729 --> 00:03:43,817 Vi aftalte, at I måtte bruge algoritmen til videochatten - 46 00:03:43,984 --> 00:03:47,821 - og jeg måtte bruge dataene til at optimere algoritmen. 47 00:03:47,988 --> 00:03:52,575 - Vi havde en aftale. - Nej, vi havde en forståelse. 48 00:03:52,742 --> 00:03:55,286 Hvad fanden, Dinesh? 49 00:03:55,453 --> 00:03:59,708 Leg I bare, altid blå! I holder jo fest, med pizza og det hele. 50 00:03:59,874 --> 00:04:03,128 Burde vi have skrevet det ned? Vil du nu hyre advokater? 51 00:04:03,294 --> 00:04:08,133 - Vi er jo bare nogle fyre i et hus. - Det vil jeg ikke være. 52 00:04:08,299 --> 00:04:10,552 PiperChat skal være et rigtigt firma. 53 00:04:10,719 --> 00:04:15,640 Efter alt det lort, vi var igennem, har jeg endelig fået finansiering. 54 00:04:15,807 --> 00:04:17,684 Det må ikke ende som Intersite. 55 00:04:17,851 --> 00:04:21,813 Det var Russ og hans lortetequila. Det var ikke mig. 56 00:04:21,980 --> 00:04:25,900 Richard, det var dig, der havde ansvaret. 57 00:04:26,067 --> 00:04:32,282 Jeg er virkelig ked af det, men svaret er nej. 58 00:04:34,701 --> 00:04:36,911 Fint nok. Sut en pik. 59 00:04:37,078 --> 00:04:40,915 - Undskyld, hvad sagde du? - Flot blazer. 60 00:04:41,082 --> 00:04:42,751 - Hvor har du købt den? - Pyt. 61 00:04:42,917 --> 00:04:46,421 Jeg vil også gerne købe en, så jeg kan ligne en idiot. 62 00:04:51,593 --> 00:04:53,678 Er han ikke utrolig? 63 00:04:57,891 --> 00:05:02,062 - Ufatteligt. - Skal vi ikke feste videre udenfor? 64 00:05:02,228 --> 00:05:06,941 Jo. Vi bor i Californien. Lad os udnytte det. 65 00:05:16,076 --> 00:05:20,038 Du bad mig om at afbryde, hvis Jack Barker kom. Beklager. 66 00:05:20,205 --> 00:05:23,124 Ja. Send ham ind. 67 00:05:23,291 --> 00:05:25,543 Jeg troede, han ville knække efter en dag. 68 00:05:25,710 --> 00:05:29,756 At det har taget ham to uger at tilstå, at han kaprede mit fly - 69 00:05:29,923 --> 00:05:33,718 - og til sidst sige op, gør det kun endnu bedre. 70 00:05:35,178 --> 00:05:39,891 Hej, chef. Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg skylder dig en undskyldning. 71 00:05:40,058 --> 00:05:41,977 Gør du? For hvad dog? 72 00:05:42,143 --> 00:05:49,192 Da du satte mig i kælderen, tænkte jeg over, hvad jeg havde gjort galt. 73 00:05:49,359 --> 00:05:55,031 Jeg beklager, at det tog så lang tid, men nu ved jeg, hvad det handler om. 74 00:05:55,198 --> 00:05:57,075 Det er jeg glad for at høre. 75 00:05:57,242 --> 00:06:00,787 Du gør præcis det samme, som Bobby Iger gør hos Disney. 76 00:06:02,914 --> 00:06:08,086 Han tvinger alle ledere til at have Fedtmule-dragten på en dag om året. 77 00:06:08,253 --> 00:06:13,049 Af og til må man være på niveau med produktet for at kunne se vejen - 78 00:06:13,216 --> 00:06:17,512 - og da det gik op for mig, sagde det bare: "Bum!" Det var så indlysende. 79 00:06:17,679 --> 00:06:19,306 Det er algoritmen. 80 00:06:19,472 --> 00:06:25,478 Pied Pipers videochat er fantastisk. Jeg ved det, jeg bruger den konstant. 81 00:06:25,645 --> 00:06:30,984 Vi kunne bruge middle-out-algoritmen til at piffe alle vores produkter op. 82 00:06:31,151 --> 00:06:32,861 Vi kan tjene milliarder, chef. 83 00:06:33,028 --> 00:06:39,659 Jeg er ved at lave nogle forslag, der vil blæse parykken af dit hoved. 84 00:06:39,826 --> 00:06:41,953 Ja... 85 00:06:43,663 --> 00:06:46,583 Hvad fanden har han gang i? 86 00:06:50,503 --> 00:06:51,921 Ligner det en paryk? 87 00:06:52,088 --> 00:06:57,677 Du arrangerer ikke salgstaler, Jian-Yang. Det står jeg for. 88 00:06:57,844 --> 00:07:01,598 - Nej. - Hvad mener du med "nej"? 89 00:07:01,765 --> 00:07:04,809 PiperChat er virkelig hot, og det kan vi udnytte - 90 00:07:04,976 --> 00:07:07,729 - men det skal gøres med omhyggelig koreografi. 91 00:07:07,896 --> 00:07:11,608 Du kan ikke bare vrikke med måsen og tro, investorerne får rejsning. 92 00:07:11,775 --> 00:07:16,154 - Respekter mig som hovedinvestor. - Jeg respekterer dig ikke. 93 00:07:16,321 --> 00:07:20,158 Du er ikke en investor. Du ejer intet. 94 00:07:20,325 --> 00:07:21,910 Jo, ti procent. Du bor her. 95 00:07:22,077 --> 00:07:25,705 Da du smed mig ud, smed jeg dine ti procent ud. 96 00:07:25,872 --> 00:07:28,416 Hvad snakker du om? 97 00:07:32,837 --> 00:07:37,092 "Santa Clara Politi. Flyt ud, eller fjerner vi dig." 98 00:07:37,258 --> 00:07:43,098 Jeg forventede ærligt talt ikke, at systemet ville fungere. 99 00:07:43,264 --> 00:07:48,311 Bare fortæl mig om din idé, så jeg ved, hvordan jeg skal gribe det an. 100 00:07:48,478 --> 00:07:50,563 Hej, Jared. Du var der, ikke? 101 00:07:50,730 --> 00:07:56,361 - Da vi delte firmaet i to... - Vent, Richard. Hold op. 102 00:07:56,528 --> 00:08:00,991 - Hvad laver du? - Klager over Dinesh. Han stinker. 103 00:08:01,157 --> 00:08:05,161 - Han er min chef nu, Richard. - Din chef er et dumt svin. 104 00:08:05,328 --> 00:08:11,001 Vi må opdele vores forhold. Vi kan ikke længere tale om forretninger. 105 00:08:11,167 --> 00:08:14,838 Men vi kan tale om andre ting, som fyre taler om. 106 00:08:15,005 --> 00:08:19,843 Vi kan tale om sportshold og deres resultater. Eller fisse. 107 00:08:20,010 --> 00:08:25,098 Men du og jeg kan ikke tale om forretninger. 108 00:08:28,476 --> 00:08:33,648 Bare så du ved det, så synes jeg, at det, Dinesh gjorde, var tarveligt. 109 00:08:33,815 --> 00:08:39,070 Jeg ved, hvordan det er at være den eneste, der ikke er med i firmaet. 110 00:08:40,155 --> 00:08:44,159 Så tag mit login, hvis du vil have det. 111 00:08:44,326 --> 00:08:46,578 - Mener du det? - Ja. 112 00:08:48,204 --> 00:08:52,625 Ved du hvad? Jeg burde ikke gøre det. Dinesh sagde nej. 113 00:08:54,002 --> 00:08:57,839 - Og det er snydekoder til "Skyrim". - Ups, ja. 114 00:08:58,006 --> 00:08:59,966 Mit Bloomberg-interview sendes nu! 115 00:09:00,133 --> 00:09:03,553 Hvordan jeg fandt på PiperChat? Det er et godt spørgsmål. 116 00:09:03,720 --> 00:09:09,351 IT-guderne talte vel gennem mig. Jeg tog det bedste fra en tjeneste - 117 00:09:09,517 --> 00:09:13,938 - der var så elendig, som HooliChat var, og gjorde det... 118 00:09:14,105 --> 00:09:18,568 Hvordan skal jeg sige det? Til noget fantastisk. 119 00:09:18,735 --> 00:09:23,073 - Har jeg for meget hårprodukt i? - Nej, brug mere. 120 00:09:23,239 --> 00:09:29,162 Siger du det, fordi jeg ser dum ud, og du vil gøre det endnu værre? 121 00:09:29,329 --> 00:09:32,290 Hvilket svar gør, at du kommer mere snask i håret? 122 00:09:32,457 --> 00:09:35,585 Se her. Nu får jeg Emily Chang til at grine. 123 00:09:35,752 --> 00:09:38,630 En kovending for et firma, der ikke var på toppen. 124 00:09:38,797 --> 00:09:42,425 Jo, det var på toppen... og på vej ned i et tilstoppet toilet. 125 00:09:42,592 --> 00:09:49,015 Og ikke et hvilket som helst toilet. Et, der kræver skovl og spand. 126 00:09:49,182 --> 00:09:54,646 Men nok om det forhenværende lederskab, som var udueligt... 127 00:09:54,813 --> 00:09:58,400 Op i røven med det. Vi havde en aftale. 128 00:09:58,566 --> 00:09:59,985 Tak. 129 00:10:10,870 --> 00:10:12,580 Det var underligt. 130 00:10:14,833 --> 00:10:19,129 Hej, Richard. Har du set det nye nummer af Sports Illustrated? 131 00:10:19,295 --> 00:10:23,717 Modellen på forsiden har et skønt, gådefuldt ansigtsudtryk. 132 00:10:23,883 --> 00:10:25,927 Jeg gider ikke mandesnak lige nu. 133 00:10:26,094 --> 00:10:29,931 Jeg tror, at Dinesh kan være i alvorlig knibe. 134 00:10:30,098 --> 00:10:34,436 - Jeg analyserede brugerdata... - Nej, Richard. 135 00:10:34,602 --> 00:10:37,814 Jeg kan ikke tale om det. Du må holde tingene adskilt. 136 00:10:37,981 --> 00:10:40,400 - Hør nu her... - Vent lidt. 137 00:10:40,567 --> 00:10:46,197 Hvorfor kiggede du på brugerdata? Brød du ind i vores system? 138 00:10:46,364 --> 00:10:48,783 Du må ikke sige noget til Dinesh og de andre. 139 00:10:48,950 --> 00:10:52,203 Må jeg ikke sige noget? Richard, Dinesh er min direktør. 140 00:10:52,370 --> 00:10:57,000 Hvad er det, du gør ved mig? Har jeg gjort dig vred? 141 00:10:57,167 --> 00:11:02,213 Jeg prøver at redde ham og dig. Bare hold øje med brugerne - 142 00:11:02,380 --> 00:11:08,762 - og spørg dem, hvor gamle de er. Det er det hele. Ikke mere end det. 143 00:11:10,305 --> 00:11:14,601 Dumme Jian-Yang og hans lorteapp. Jeg ved ikke engang, om den er lort. 144 00:11:14,768 --> 00:11:20,357 Jeg kan nok finde ud af mere. Han ville øve sin tale på mig. 145 00:11:20,523 --> 00:11:22,233 - Har du nogen niere? - Fisk. 146 00:11:22,400 --> 00:11:26,196 Glimrende. Hvornår skal I gøre det? Jeg kan lytte med. 147 00:11:26,363 --> 00:11:29,949 Det ved jeg ikke. Han spurgte, om vi kunne øve, og jeg sagde ja. 148 00:11:30,116 --> 00:11:33,620 Så blev han bare ved med at tale. 149 00:11:33,787 --> 00:11:37,791 Tror du, at det var hans salgstale? 150 00:11:37,957 --> 00:11:42,087 - For fanden da. Hvad sagde han? - Jeg hørte ikke rigtig efter. 151 00:11:42,253 --> 00:11:47,384 - Fandens. Femmere? - Fisk. Vent lidt... 152 00:11:47,550 --> 00:11:51,388 Jeg ved ikke, om det er relevant, men han sagde ordet "Oculus" en del. 153 00:11:51,554 --> 00:11:54,557 - "Oculus"? - Ja. 154 00:11:54,724 --> 00:11:58,728 Åh Gud! Han satser på VR. 155 00:11:58,895 --> 00:12:03,066 Det er det hotteste lige nu. Ingen forstår det, men alle vil være med. 156 00:12:03,233 --> 00:12:09,990 Enhver idiot kan gå ind i et lokale, sige "VR" og få penge smidt i nakken. 157 00:12:10,156 --> 00:12:14,369 Når de opdager, at det hele er fup, er det for sent. 158 00:12:14,536 --> 00:12:17,455 Det skal jeg bare være en del af. 159 00:12:23,294 --> 00:12:26,047 Bare giv mig fem minutter. 160 00:12:26,214 --> 00:12:28,591 - Der er han. - Hej! 161 00:12:28,758 --> 00:12:33,138 Er det vores advokat? Sidder han ikke i fængsel? 162 00:12:33,305 --> 00:12:35,432 Hej. Perfekt timing. 163 00:12:35,598 --> 00:12:39,644 Jeg er lige blevet færdig med den her Kia. Kom. 164 00:12:39,811 --> 00:12:42,147 Hvad fanden foregår der? 165 00:12:42,314 --> 00:12:46,860 Hvordan fik Richard adgang til vores data? Nogen må have lukket ham ind. 166 00:12:47,027 --> 00:12:49,904 Det var dig! Du er en rotte, Jared. 167 00:12:50,071 --> 00:12:54,909 Richard trængte ind uden samtykke, men han har fundet et problem. 168 00:12:55,076 --> 00:12:56,703 Jeg tager en Uber hjem. 169 00:12:56,870 --> 00:13:02,208 Held og lykke med arbejdet, men jeg har vigtigere ting at se til. 170 00:13:02,375 --> 00:13:04,002 Mr. Chugtai. 171 00:13:04,169 --> 00:13:09,132 Det lader til, at 33 procent af jeres brugere er under 13 år. 172 00:13:09,299 --> 00:13:15,305 I stiller heller ingen krav om forældrenes samtykke. 173 00:13:15,472 --> 00:13:18,808 Du må hellere sætte dig ned. 174 00:13:28,151 --> 00:13:31,613 - Har du hørt om COPPA? - Hvem? 175 00:13:31,780 --> 00:13:35,200 Det er loven, der skal beskytte børn på nettet. 176 00:13:35,367 --> 00:13:42,624 Den har strenge retningslinjer, der skal beskytte børns privatliv online. 177 00:13:42,791 --> 00:13:47,045 I overtræder den lov. 178 00:13:47,212 --> 00:13:52,801 Børn må ikke have konti på YouTube eller Facebook, før de fylder 13 år. 179 00:13:52,968 --> 00:13:59,099 Vores brugere chatter med hinanden, ikke med klamme, gamle mænd. 180 00:13:59,265 --> 00:14:01,059 Det var ikke ondt ment. 181 00:14:01,226 --> 00:14:04,187 Min skam forbliver, selv når jeg får stemmeret igen. 182 00:14:04,354 --> 00:14:11,277 - Fører I protokol over jeres chats? - Ja, vi gemmer alt. 183 00:14:11,444 --> 00:14:15,073 Hvad handler det her om? Hvor alvorligt er det? 184 00:14:15,240 --> 00:14:18,660 Hver overtrædelse af COPPA - 185 00:14:18,827 --> 00:14:22,872 - medfører en bøde på 16.000 dollars. 186 00:14:23,039 --> 00:14:28,795 Så vi skal betale 16.000 dollars i bøde? Jeg håber, de tager kontanter. 187 00:14:28,962 --> 00:14:31,673 16.000 dollars per bruger. 188 00:14:31,840 --> 00:14:35,885 Ikke kun per bruger. Per brug. 189 00:14:41,766 --> 00:14:45,103 Omkring 51.000 mindreårige brugere - 190 00:14:45,270 --> 00:14:51,735 - gange i gennemsnit 25,6 chats per bruger gange 16.000 dollars. 191 00:14:55,530 --> 00:14:58,074 21 milliarder dollars? 192 00:14:58,241 --> 00:15:01,244 Hvordan er det overhovedet muligt? 193 00:15:02,662 --> 00:15:09,002 Jeg vidste, at Dinesh ville ødelægge alt, men det kunne ikke blive bedre. 194 00:15:10,962 --> 00:15:13,340 Hvorfor har du den T-shirt på? 195 00:15:13,506 --> 00:15:17,427 Han kom til at kaste op på sig selv. 196 00:15:17,594 --> 00:15:20,472 Jeg tog fejl. Det blev lige endnu bedre. 197 00:15:20,639 --> 00:15:24,684 Det er din skyld, Richard. Det var dit firma først. 198 00:15:24,851 --> 00:15:30,231 Hvad? Jeg bad dig om at overføre servicevilkårene fra platformen. 199 00:15:30,398 --> 00:15:33,943 Og da jeg spurgte dig, sagde du, at du havde gjort det. 200 00:15:34,110 --> 00:15:40,367 Okay. Jeg krydsede det af i app-butikken, men gjorde det aldrig. 201 00:15:40,533 --> 00:15:46,581 Og da det så gik godt, ville jeg ikke plage brugerne med juridisk sludder. 202 00:15:46,748 --> 00:15:48,917 Ingen læser den slags. 203 00:15:49,084 --> 00:15:51,711 Alle læser servicevilkårene. 204 00:15:51,878 --> 00:15:55,799 Og det ville have givet os juridisk beskyttelse mod det her. 205 00:15:57,342 --> 00:15:59,844 Hver lyd koster 16.000 dollars. 206 00:16:00,011 --> 00:16:03,056 - Fandens! - Det skal du ikke tænke på. 207 00:16:03,223 --> 00:16:06,893 Bare tænk over, hvordan vi løser det her enorme problem. 208 00:16:07,060 --> 00:16:10,772 Hurtigt. Så hurtigt du kan. 209 00:16:10,939 --> 00:16:12,649 Jared! Bare... 210 00:16:14,275 --> 00:16:16,486 Vent. Vi kan lukke ned. 211 00:16:16,653 --> 00:16:20,073 Nej! Ikke når vi er så tæt på en aftale. 212 00:16:20,240 --> 00:16:25,578 Hvis I skulle have glemt det, så har jeg investeret en halv million i det. 213 00:16:25,745 --> 00:16:29,249 Hvis vi forbliver online, får vi bare flere bøder! 214 00:16:29,416 --> 00:16:31,334 Teknisk set er det et selskab. 215 00:16:31,501 --> 00:16:36,047 Så de kan ikke tage mere, end firmaet er værd. 216 00:16:36,214 --> 00:16:38,508 Lige nu er det intet. 217 00:16:38,675 --> 00:16:42,846 Nemlig. Jeg er kun direktør. Jeg er ikke personligt ansvarlig. 218 00:16:43,013 --> 00:16:46,975 - Men... - Men hvad? 219 00:16:47,142 --> 00:16:50,729 Da du løj for mig om servicevilkårene - 220 00:16:50,895 --> 00:16:57,444 - brød du din pligt over for firmaet og kan holdes personligt ansvarlig. 221 00:16:57,610 --> 00:17:01,573 Hvis det kommer for retten, skal jeg muligvis vidne mod dig. 222 00:17:01,740 --> 00:17:03,950 Jared, jeg stolede på dig. 223 00:17:04,117 --> 00:17:09,247 Det har intet med tillid at gøre, men tak, fordi du sagde det. 224 00:17:09,414 --> 00:17:14,336 Så jeg kan personligt hæfte for 21 milliarder dollars? 225 00:17:14,502 --> 00:17:16,296 Ja, sandsynligvis. 226 00:17:16,463 --> 00:17:22,177 I fablen førte rottefængeren børnene ned i mørket, men nu gør vi det også. 227 00:17:22,344 --> 00:17:25,472 Hvad vil du gøre? 228 00:17:25,639 --> 00:17:29,225 - Jeg skal kaste op igen. - Det skal jeg se. 229 00:17:30,810 --> 00:17:34,105 Jeg vil have fuld overvågning af Jack Barker døgnet rundt. 230 00:17:34,272 --> 00:17:40,195 Brug ikke almindelig aflytning. Min kollega har en lasermikrofon. 231 00:17:40,362 --> 00:17:44,658 Man kan pege den mod et vindue og aflæse lydvibrationerne. 232 00:17:44,824 --> 00:17:46,451 Jeg kan lide det. 233 00:17:46,618 --> 00:17:49,162 Hoover, du er den eneste, jeg kan stole på her. 234 00:17:49,329 --> 00:17:52,040 - Det er rart at have en ven. - Det forstår jeg. 235 00:17:53,708 --> 00:17:56,044 Gavin, der er du jo. 236 00:17:56,211 --> 00:18:01,383 Jeg vil nødig afbryde, mens du snakker og snakker med Hoover. 237 00:18:01,549 --> 00:18:05,887 - Men jeg har konkret nyt. - Om hvad? 238 00:18:06,054 --> 00:18:08,390 Jack Barker. 239 00:18:08,556 --> 00:18:13,728 Uden brug af vestlige dimser stod jeg bare uden for hans kontor - 240 00:18:13,895 --> 00:18:18,775 - og hørte ham tale om sine planer om at gøre noget mod dig. 241 00:18:18,942 --> 00:18:23,071 Han kaldte dig endda for "Gavin Smellson". 242 00:18:23,238 --> 00:18:27,492 Jeg vidste det! Godt arbejde, Denpok. 243 00:18:27,659 --> 00:18:29,577 Lad os få svinet ned med nakken. 244 00:18:29,744 --> 00:18:35,500 Vent lidt! Vi skal bruge beviser. Ellers er det bare ord mod ord. 245 00:18:35,667 --> 00:18:38,962 Du har fat i noget. Denpok, hvem talte han med? 246 00:18:42,382 --> 00:18:45,218 Det kunne jeg ikke se fra mit skjulested. 247 00:18:45,385 --> 00:18:48,805 - Jeg tjekker hans besøgslog. - Nej, fordi... 248 00:18:51,266 --> 00:18:53,184 ...der var ikke nogen. 249 00:18:53,351 --> 00:18:56,855 Nu er jeg forvirret. Talte han i telefon? 250 00:18:57,022 --> 00:19:00,025 Ja. Meget skarpsindigt. 251 00:19:00,191 --> 00:19:02,777 - Så tjekker jeg hans telefon... - Nej. 252 00:19:03,903 --> 00:19:05,613 Ikke den telefon. 253 00:19:05,780 --> 00:19:10,744 - Videochattede han? - Nemlig, Chela. 254 00:19:10,910 --> 00:19:13,705 Endnu bedre. Så finder jeg chatdataene. 255 00:19:13,872 --> 00:19:17,334 - Kan du det? - Så længe han brugte HooliChat. 256 00:19:17,500 --> 00:19:21,963 Men skiderikken ævlede løs om, hvor meget han elskede PiperChat. 257 00:19:22,130 --> 00:19:26,092 - Hvad hvis han brugte... - PiperChat! Nemlig. 258 00:19:26,259 --> 00:19:31,973 Han sagde, at opløsningen var meget bedre end HooliChats. 259 00:19:32,140 --> 00:19:39,439 Nu finder vi desværre aldrig ud af, hvem han helt sikkert talte med. 260 00:19:40,982 --> 00:19:44,694 - Medmindre... - Hvad? 261 00:19:47,155 --> 00:19:49,491 Dinesh? 262 00:19:57,874 --> 00:19:59,709 Hej. 263 00:20:01,044 --> 00:20:04,714 - Hvordan går det? - Dårligt. 264 00:20:04,881 --> 00:20:07,008 Jeg har været der. 265 00:20:07,175 --> 00:20:09,636 - Nej, det har du ikke. - Jo. 266 00:20:11,012 --> 00:20:16,977 Da vi mødtes med Ross Loma, kastede jeg op i mine bukser. 267 00:20:18,770 --> 00:20:24,401 - Mener du ikke "på"? - Nej, jeg mener "i". 268 00:20:25,819 --> 00:20:30,699 Salgstalen gik ikke så godt, og jeg blev nervøs. 269 00:20:30,865 --> 00:20:36,162 Jeg må have spist noget dårligt, så jeg skyndte mig ind i en bås. 270 00:20:36,329 --> 00:20:40,542 Jeg trak bukserne ned og satte mig ned. 271 00:20:40,709 --> 00:20:45,839 Men i stedet for at skide kastede jeg op, ned i mine bukser. 272 00:20:47,549 --> 00:20:50,260 Jeg var direktør i 11 dage. 273 00:20:50,427 --> 00:20:54,681 På den tid krænkede jeg 50.000 små pigers rettigheder - 274 00:20:54,848 --> 00:20:57,183 - udsatte dem for sexforbrydere - 275 00:20:57,350 --> 00:21:02,439 - og samlede bøder sammen svarende til et mindre lands BNP. 276 00:21:02,605 --> 00:21:06,151 Ja... Jeg kastede op i mine bukser. 277 00:21:08,028 --> 00:21:10,155 Fandens. 278 00:21:11,531 --> 00:21:17,329 Hvad skal jeg gøre, Richard? Der er ingen rigtige svar. 279 00:21:17,495 --> 00:21:24,794 Jeg fandt ud af, at det handlede om at vælge det svar, man kan leve med. 280 00:21:26,880 --> 00:21:30,592 Jeg elskede virkelig videochatten. 281 00:21:34,471 --> 00:21:40,644 Hallo? Ja, det er mig. Hvad? 282 00:21:40,810 --> 00:21:43,355 Det er Gavin Belson! 283 00:21:43,521 --> 00:21:48,735 Hej, Gavin Belson! Hvad så? 284 00:21:48,902 --> 00:21:54,658 Vi kører med klatten. Jeg sidder i et badekar. 285 00:21:54,824 --> 00:21:59,245 Ja, med glæde. Farvel. 286 00:21:59,412 --> 00:22:03,875 Han vil mødes på Josephina's i aften. Sagde jeg ja? 287 00:22:06,044 --> 00:22:07,504 Hold da kæft... 288 00:22:07,671 --> 00:22:10,548 Gavin Belson vil købe PiperChat. 289 00:22:10,715 --> 00:22:14,511 Han ringede engang til mig og afgav et bud på Pied Piper. 290 00:22:14,678 --> 00:22:19,891 Kan han tage lorten fra Dinesh? Det er da ikke sjovt. 291 00:22:20,058 --> 00:22:24,604 Jeg kan få alle mine penge tilbage og mere til. Vi kan få det tidobbelte. 292 00:22:24,771 --> 00:22:26,731 - Men... - Men hvad? 293 00:22:26,898 --> 00:22:31,403 Jeg beklager, men Dinesh kan ikke sælge firmaet til Gavin. 294 00:22:31,569 --> 00:22:34,823 - Hvorfor ikke? - Fornøden omhu. 295 00:22:34,990 --> 00:22:38,702 Gavin stoler ikke på nogen. Han forsøgte at chippe mig. 296 00:22:38,868 --> 00:22:43,707 Inden en overtagelse ville hans jurister opdage vores ulovlighed. 297 00:22:43,873 --> 00:22:48,920 - De finder hurtigt brugerproblemet. - Og melder dig nok til politiet. 298 00:22:49,087 --> 00:22:53,675 Der er også det moralske dilemma. Kan Dinesh virkelig sælge firmaet - 299 00:22:53,842 --> 00:22:57,595 - når det er en ren Sizzler-buffet for de seksuelt afsporede? 300 00:22:57,762 --> 00:23:04,936 Ja da. For selv om der er 99 procents risiko for fiasko og fængsel - 301 00:23:05,103 --> 00:23:09,316 - så gør han det rigtige og skaffer mine penge tilbage. 302 00:23:10,608 --> 00:23:13,028 Beklager, Erlich. Jeg har besluttet mig. 303 00:23:13,194 --> 00:23:18,408 Jeg siger nej til Gavin Belson, lukker ned og ser, hvad der sker. 304 00:23:21,244 --> 00:23:24,956 Hvad fanden? 305 00:23:25,123 --> 00:23:27,625 Jian-Yang! 306 00:23:35,925 --> 00:23:41,056 - Hej, Gavin. - Dinesh. Tak, fordi du kom. 307 00:23:43,558 --> 00:23:49,606 Hør her. Jeg har tænkt over det, og hvis du vil købe PiperChat... 308 00:23:49,773 --> 00:23:53,193 - Jeg vil ikke købe jeres firma. - Vil du ikke? 309 00:23:53,360 --> 00:23:57,614 Nej. Jeg vil tage det. Jeg troede, jeg skulle købe dig ud - 310 00:23:57,781 --> 00:24:02,911 - og ville baggrundstjekke dig, så mine folk fandt dine medieoptrædener. 311 00:24:03,078 --> 00:24:08,375 Som dit interview med TechCrunch, hvor du beskriver PiperChat således: 312 00:24:08,541 --> 00:24:14,798 "Præcis ligesom HooliChat, men uden de dele, der stinker." 313 00:24:14,964 --> 00:24:17,092 Eller det med Emily Chang. 314 00:24:17,258 --> 00:24:22,806 Du tog "det bedste fra HooliChat og gjorde det mindre elendigt". 315 00:24:24,265 --> 00:24:27,352 Jeg ville tilbyde et enormt opkøb - 316 00:24:27,519 --> 00:24:33,650 - men du har allerede tilstået tyveri af min intellektuelle ejendom. 317 00:24:33,817 --> 00:24:38,196 - Jeg håber, du har en god advokat. - Han arbejder i bilvasken. 318 00:24:38,363 --> 00:24:44,661 - Gavin, du vil ikke gøre det her... - Klap i. 319 00:24:46,079 --> 00:24:48,415 Det her er ikke en forhandling. 320 00:24:48,581 --> 00:24:55,213 Hvis du kæmper imod, så vinder jeg og ødelægger dit ry for altid. 321 00:24:55,380 --> 00:25:00,677 Jeg tager PiperChat. Overdrag alle data og systemer til Hooli i morgen. 322 00:25:00,844 --> 00:25:05,890 Alle brugerne skifter til HooliChat, som om PiperChat aldrig eksisterede. 323 00:25:06,057 --> 00:25:10,770 Du får chancen for at gå din vej og prøve at finde et nyt job i byen. 324 00:25:10,937 --> 00:25:15,984 - Du har fem sekunder. Fem, fire... - Okay. 325 00:25:16,151 --> 00:25:18,278 Så er vi enige. 326 00:25:18,445 --> 00:25:24,951 For ti procent får du poolprivilegier og mere plads i køleskabet. 327 00:25:25,118 --> 00:25:29,205 - Og du kan bo her... - Gratis. 328 00:25:29,372 --> 00:25:32,625 - Gratis i seks måneder. - Rend mig. Et år. 329 00:25:34,669 --> 00:25:37,213 Fandens! Fint. 330 00:25:37,380 --> 00:25:40,383 - Det er en aftale. - Okay. 331 00:25:40,550 --> 00:25:45,513 Jian, til trods for dine krævende betingelser - 332 00:25:45,680 --> 00:25:49,309 - glæder jeg mig til at være en del af din VR-satsning. 333 00:25:49,476 --> 00:25:52,020 - "VR"? - Ja, virtual reality. 334 00:25:52,187 --> 00:25:55,523 - Hvem laver det? - Det gør du, ifølge Big Head. 335 00:25:55,690 --> 00:25:58,318 - Laver du ikke noget med Oculus? - Nej. 336 00:25:58,485 --> 00:26:04,115 - Men han sagde, du gentog det ord. - Nej, "octopus". 337 00:26:06,326 --> 00:26:10,705 Nej... 338 00:26:12,332 --> 00:26:14,417 - Som i "blæksprutte"? - Et vanddyr. 339 00:26:14,584 --> 00:26:18,380 Jeg ved godt, hvad en blæksprutte er, men... 340 00:26:18,546 --> 00:26:21,132 Hvad har din app med blæksprutter at gøre? 341 00:26:21,299 --> 00:26:26,096 Otte forskellige måder at tilberede blæksprutte på, som man gør i Kina. 342 00:26:29,975 --> 00:26:34,980 Så jeg har lige byttet et års husleje, poolprivilegier - 343 00:26:35,146 --> 00:26:39,901 - og mere plads i køleskabet for en app, der kun består - 344 00:26:40,068 --> 00:26:44,739 - af otte opskrifter på blæksprutte? 345 00:26:44,906 --> 00:26:46,491 - Korrekt? - Ja. 346 00:26:49,077 --> 00:26:52,664 Hej, drenge. De er klar. 347 00:26:57,377 --> 00:26:59,337 Hvad fanden er det her? 348 00:26:59,504 --> 00:27:03,216 Alle chats i hans historik er fuldkommen ens. 349 00:27:03,383 --> 00:27:06,511 Måske var det et andet chatformat. 350 00:27:06,678 --> 00:27:11,683 Kan du opkøbe Skype og FaceTime og tjekke dem også? 351 00:27:11,850 --> 00:27:13,977 Gavin? Undskyld. 352 00:27:14,144 --> 00:27:17,314 Jeg skal tale med dig om overtagelsen af PiperChat. 353 00:27:17,480 --> 00:27:21,818 Jeg har samlet et panel af de mest aktive brugere fra PiperChat. 354 00:27:21,985 --> 00:27:28,825 Det er en repræsentativ gruppe med hensyn til køn, race og alder. 355 00:27:28,992 --> 00:27:33,496 Hvem synes ellers, det er nederen at skifte til et HooliChat-login? 356 00:27:35,165 --> 00:27:39,252 Madison, Allison, Jennifer, Stephanie, Quinn, Ingrid. 357 00:27:39,419 --> 00:27:41,671 - Kaylie, Ava, Sarah. - Åh nej... 358 00:27:41,838 --> 00:27:43,882 Janelle, Carl. 359 00:27:44,049 --> 00:27:49,304 Carl, du sagde, at den nye sign-in-side gjorde dig nervøs. 360 00:27:50,472 --> 00:27:53,183 Blev andre også nervøse? 361 00:28:58,832 --> 00:29:01,960 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com