1
00:00:07,350 --> 00:00:13,648
Siden jeg blev direktør, har vores
brugervækst været ubestridelig.
2
00:00:13,815 --> 00:00:18,069
Og vi holder så godt på dem,
at det nærmest er pornografisk.
3
00:00:18,236 --> 00:00:22,282
Vi er omkostningseffektive
og mere fokuserede end nogensinde -
4
00:00:22,449 --> 00:00:29,122
- på at levere den bedste videochat,
verden nogensinde har set.
5
00:00:31,541 --> 00:00:36,671
- Wow! Det ser meget lovende ud.
- Særdeles lovende.
6
00:00:36,838 --> 00:00:39,341
- Jeg ser det som...
- "Lovende"?
7
00:00:39,507 --> 00:00:42,427
Du er relativt ny her,
så nu skal jeg hjælpe dig.
8
00:00:42,594 --> 00:00:46,681
Vi har arrangeret mange møder.
Vi skal nok klare os.
9
00:00:46,848 --> 00:00:50,769
- Han mener, at...
- Men dig...
10
00:00:50,935 --> 00:00:55,482
Du vil ikke være ham, der dummede
sig, så når cheferne ser vores tal -
11
00:00:55,649 --> 00:00:59,694
- og de får tydelig stådreng,
så få dem til at handle hurtigt.
12
00:00:59,861 --> 00:01:02,280
Erlich, kom med mig.
13
00:01:02,447 --> 00:01:06,826
Det hedder "tydelige stådrenge",
ikke "tydelig stådreng".
14
00:01:06,993 --> 00:01:10,955
Jeg kunne have rettet fejlen,
hvis jeg havde fået lov at tale.
15
00:01:11,122 --> 00:01:18,088
- Erlich. Vi ses på torsdag, ikke?
- Nemlig! Jeg glæder mig. Til...
16
00:01:18,254 --> 00:01:21,299
Jian-Yangs salgstale.
Hans nye idé lyder spændende.
17
00:01:21,466 --> 00:01:26,096
Ja, han er hvidglødende,
så jeg fik ham til at kontakte jer.
18
00:01:26,262 --> 00:01:32,477
- Vi glæder os til salgstalen.
- Godt, så ses vi.
19
00:01:32,644 --> 00:01:35,563
- Du ved ikke, hvad det er, vel?
- Ingen anelse.
20
00:01:55,959 --> 00:02:01,339
Altid blå, altid blå...
21
00:02:01,506 --> 00:02:03,133
- Hej.
- Altid blå...
22
00:02:04,426 --> 00:02:06,678
- Richard, hej.
- Hvad ...?
23
00:02:06,845 --> 00:02:13,226
- Hvad laver I? Fejrer I noget?
- Vi råbte bare.
24
00:02:13,393 --> 00:02:16,855
- Gik salgstalerne godt?
- Det gik fint nok.
25
00:02:17,022 --> 00:02:20,066
- Du sagde, at det gik fantastisk.
- Tak, Big Head.
26
00:02:20,233 --> 00:02:24,154
Ja, jeg fik da nogle tilbud til os.
27
00:02:24,321 --> 00:02:29,617
Vi fik mere end nogle tilbud,
for "nogle" betyder ofte tre.
28
00:02:29,784 --> 00:02:35,373
I dag fik vi fire ud af fire.
Hvilket...
29
00:02:35,540 --> 00:02:38,793
- Hvad betyder det egentlig?
- Intet. Slet intet.
30
00:02:38,960 --> 00:02:43,840
I behøver ikke at gøre det her.
Jeg valgte selv at forlade firmaet.
31
00:02:44,007 --> 00:02:48,428
Og min internetting går rigtig godt.
32
00:02:48,595 --> 00:02:53,266
- Så jeg håber, at I får succes.
- Selvfølgelig gør du det, kammerat.
33
00:02:53,433 --> 00:02:58,063
Hold op. Jeg mener det.
Det er helt fint.
34
00:02:58,229 --> 00:03:00,106
Tænk positivt.
35
00:03:00,273 --> 00:03:06,196
Jeg vil fortælle far de gode nyheder.
For det er gode nyheder, ikke?
36
00:03:06,363 --> 00:03:10,158
Vi var jo glade og jublede,
men nu føles det underligt...
37
00:03:10,325 --> 00:03:13,078
- Gå bare, Big Head.
- Okay.
38
00:03:13,244 --> 00:03:18,291
Okay, fortsæt I bare. Altid blå.
39
00:03:19,584 --> 00:03:22,170
- Jared.
- Okay.
40
00:03:22,337 --> 00:03:24,381
- Altid blå!
- Undskyld...
41
00:03:24,547 --> 00:03:28,760
Dinesh er kommet til at deaktivere
mine adgangsnøgler til videochatdata.
42
00:03:28,927 --> 00:03:32,681
Nej, jeg slettede dem med vilje.
43
00:03:32,847 --> 00:03:37,352
Jeg fjernede alle tidligere ansatte.
Gleb, Sanjay, Elisabet, dig.
44
00:03:37,519 --> 00:03:39,562
Sammenligner du mig med Gleb?
45
00:03:39,729 --> 00:03:43,817
Vi aftalte, at I måtte bruge
algoritmen til videochatten -
46
00:03:43,984 --> 00:03:47,821
- og jeg måtte bruge dataene
til at optimere algoritmen.
47
00:03:47,988 --> 00:03:52,575
- Vi havde en aftale.
- Nej, vi havde en forståelse.
48
00:03:52,742 --> 00:03:55,286
Hvad fanden, Dinesh?
49
00:03:55,453 --> 00:03:59,708
Leg I bare, altid blå! I holder
jo fest, med pizza og det hele.
50
00:03:59,874 --> 00:04:03,128
Burde vi have skrevet det ned?
Vil du nu hyre advokater?
51
00:04:03,294 --> 00:04:08,133
- Vi er jo bare nogle fyre i et hus.
- Det vil jeg ikke være.
52
00:04:08,299 --> 00:04:10,552
PiperChat skal være et rigtigt firma.
53
00:04:10,719 --> 00:04:15,640
Efter alt det lort, vi var igennem,
har jeg endelig fået finansiering.
54
00:04:15,807 --> 00:04:17,684
Det må ikke ende som Intersite.
55
00:04:17,851 --> 00:04:21,813
Det var Russ og hans lortetequila.
Det var ikke mig.
56
00:04:21,980 --> 00:04:25,900
Richard, det var dig,
der havde ansvaret.
57
00:04:26,067 --> 00:04:32,282
Jeg er virkelig ked af det,
men svaret er nej.
58
00:04:34,701 --> 00:04:36,911
Fint nok. Sut en pik.
59
00:04:37,078 --> 00:04:40,915
- Undskyld, hvad sagde du?
- Flot blazer.
60
00:04:41,082 --> 00:04:42,751
- Hvor har du købt den?
- Pyt.
61
00:04:42,917 --> 00:04:46,421
Jeg vil også gerne købe en,
så jeg kan ligne en idiot.
62
00:04:51,593 --> 00:04:53,678
Er han ikke utrolig?
63
00:04:57,891 --> 00:05:02,062
- Ufatteligt.
- Skal vi ikke feste videre udenfor?
64
00:05:02,228 --> 00:05:06,941
Jo. Vi bor i Californien.
Lad os udnytte det.
65
00:05:16,076 --> 00:05:20,038
Du bad mig om at afbryde,
hvis Jack Barker kom. Beklager.
66
00:05:20,205 --> 00:05:23,124
Ja. Send ham ind.
67
00:05:23,291 --> 00:05:25,543
Jeg troede,
han ville knække efter en dag.
68
00:05:25,710 --> 00:05:29,756
At det har taget ham to uger
at tilstå, at han kaprede mit fly -
69
00:05:29,923 --> 00:05:33,718
- og til sidst sige op,
gør det kun endnu bedre.
70
00:05:35,178 --> 00:05:39,891
Hej, chef. Undskyld, jeg forstyrrer.
Jeg skylder dig en undskyldning.
71
00:05:40,058 --> 00:05:41,977
Gør du? For hvad dog?
72
00:05:42,143 --> 00:05:49,192
Da du satte mig i kælderen, tænkte
jeg over, hvad jeg havde gjort galt.
73
00:05:49,359 --> 00:05:55,031
Jeg beklager, at det tog så lang tid,
men nu ved jeg, hvad det handler om.
74
00:05:55,198 --> 00:05:57,075
Det er jeg glad for at høre.
75
00:05:57,242 --> 00:06:00,787
Du gør præcis det samme,
som Bobby Iger gør hos Disney.
76
00:06:02,914 --> 00:06:08,086
Han tvinger alle ledere til at have
Fedtmule-dragten på en dag om året.
77
00:06:08,253 --> 00:06:13,049
Af og til må man være på niveau
med produktet for at kunne se vejen -
78
00:06:13,216 --> 00:06:17,512
- og da det gik op for mig, sagde det
bare: "Bum!" Det var så indlysende.
79
00:06:17,679 --> 00:06:19,306
Det er algoritmen.
80
00:06:19,472 --> 00:06:25,478
Pied Pipers videochat er fantastisk.
Jeg ved det, jeg bruger den konstant.
81
00:06:25,645 --> 00:06:30,984
Vi kunne bruge middle-out-algoritmen
til at piffe alle vores produkter op.
82
00:06:31,151 --> 00:06:32,861
Vi kan tjene milliarder, chef.
83
00:06:33,028 --> 00:06:39,659
Jeg er ved at lave nogle forslag,
der vil blæse parykken af dit hoved.
84
00:06:39,826 --> 00:06:41,953
Ja...
85
00:06:43,663 --> 00:06:46,583
Hvad fanden har han gang i?
86
00:06:50,503 --> 00:06:51,921
Ligner det en paryk?
87
00:06:52,088 --> 00:06:57,677
Du arrangerer ikke salgstaler,
Jian-Yang. Det står jeg for.
88
00:06:57,844 --> 00:07:01,598
- Nej.
- Hvad mener du med "nej"?
89
00:07:01,765 --> 00:07:04,809
PiperChat er virkelig hot,
og det kan vi udnytte -
90
00:07:04,976 --> 00:07:07,729
- men det skal gøres
med omhyggelig koreografi.
91
00:07:07,896 --> 00:07:11,608
Du kan ikke bare vrikke med måsen
og tro, investorerne får rejsning.
92
00:07:11,775 --> 00:07:16,154
- Respekter mig som hovedinvestor.
- Jeg respekterer dig ikke.
93
00:07:16,321 --> 00:07:20,158
Du er ikke en investor.
Du ejer intet.
94
00:07:20,325 --> 00:07:21,910
Jo, ti procent. Du bor her.
95
00:07:22,077 --> 00:07:25,705
Da du smed mig ud,
smed jeg dine ti procent ud.
96
00:07:25,872 --> 00:07:28,416
Hvad snakker du om?
97
00:07:32,837 --> 00:07:37,092
"Santa Clara Politi.
Flyt ud, eller fjerner vi dig."
98
00:07:37,258 --> 00:07:43,098
Jeg forventede ærligt talt ikke,
at systemet ville fungere.
99
00:07:43,264 --> 00:07:48,311
Bare fortæl mig om din idé, så jeg
ved, hvordan jeg skal gribe det an.
100
00:07:48,478 --> 00:07:50,563
Hej, Jared. Du var der, ikke?
101
00:07:50,730 --> 00:07:56,361
- Da vi delte firmaet i to...
- Vent, Richard. Hold op.
102
00:07:56,528 --> 00:08:00,991
- Hvad laver du?
- Klager over Dinesh. Han stinker.
103
00:08:01,157 --> 00:08:05,161
- Han er min chef nu, Richard.
- Din chef er et dumt svin.
104
00:08:05,328 --> 00:08:11,001
Vi må opdele vores forhold. Vi kan
ikke længere tale om forretninger.
105
00:08:11,167 --> 00:08:14,838
Men vi kan tale om andre ting,
som fyre taler om.
106
00:08:15,005 --> 00:08:19,843
Vi kan tale om sportshold
og deres resultater. Eller fisse.
107
00:08:20,010 --> 00:08:25,098
Men du og jeg
kan ikke tale om forretninger.
108
00:08:28,476 --> 00:08:33,648
Bare så du ved det, så synes jeg,
at det, Dinesh gjorde, var tarveligt.
109
00:08:33,815 --> 00:08:39,070
Jeg ved, hvordan det er at være den
eneste, der ikke er med i firmaet.
110
00:08:40,155 --> 00:08:44,159
Så tag mit login,
hvis du vil have det.
111
00:08:44,326 --> 00:08:46,578
- Mener du det?
- Ja.
112
00:08:48,204 --> 00:08:52,625
Ved du hvad? Jeg burde ikke gøre det.
Dinesh sagde nej.
113
00:08:54,002 --> 00:08:57,839
- Og det er snydekoder til "Skyrim".
- Ups, ja.
114
00:08:58,006 --> 00:08:59,966
Mit Bloomberg-interview sendes nu!
115
00:09:00,133 --> 00:09:03,553
Hvordan jeg fandt på PiperChat?
Det er et godt spørgsmål.
116
00:09:03,720 --> 00:09:09,351
IT-guderne talte vel gennem mig.
Jeg tog det bedste fra en tjeneste -
117
00:09:09,517 --> 00:09:13,938
- der var så elendig,
som HooliChat var, og gjorde det...
118
00:09:14,105 --> 00:09:18,568
Hvordan skal jeg sige det?
Til noget fantastisk.
119
00:09:18,735 --> 00:09:23,073
- Har jeg for meget hårprodukt i?
- Nej, brug mere.
120
00:09:23,239 --> 00:09:29,162
Siger du det, fordi jeg ser dum ud,
og du vil gøre det endnu værre?
121
00:09:29,329 --> 00:09:32,290
Hvilket svar gør,
at du kommer mere snask i håret?
122
00:09:32,457 --> 00:09:35,585
Se her.
Nu får jeg Emily Chang til at grine.
123
00:09:35,752 --> 00:09:38,630
En kovending for et firma,
der ikke var på toppen.
124
00:09:38,797 --> 00:09:42,425
Jo, det var på toppen...
og på vej ned i et tilstoppet toilet.
125
00:09:42,592 --> 00:09:49,015
Og ikke et hvilket som helst toilet.
Et, der kræver skovl og spand.
126
00:09:49,182 --> 00:09:54,646
Men nok om det forhenværende
lederskab, som var udueligt...
127
00:09:54,813 --> 00:09:58,400
Op i røven med det.
Vi havde en aftale.
128
00:09:58,566 --> 00:09:59,985
Tak.
129
00:10:10,870 --> 00:10:12,580
Det var underligt.
130
00:10:14,833 --> 00:10:19,129
Hej, Richard. Har du set
det nye nummer af Sports Illustrated?
131
00:10:19,295 --> 00:10:23,717
Modellen på forsiden har et skønt,
gådefuldt ansigtsudtryk.
132
00:10:23,883 --> 00:10:25,927
Jeg gider ikke mandesnak lige nu.
133
00:10:26,094 --> 00:10:29,931
Jeg tror,
at Dinesh kan være i alvorlig knibe.
134
00:10:30,098 --> 00:10:34,436
- Jeg analyserede brugerdata...
- Nej, Richard.
135
00:10:34,602 --> 00:10:37,814
Jeg kan ikke tale om det.
Du må holde tingene adskilt.
136
00:10:37,981 --> 00:10:40,400
- Hør nu her...
- Vent lidt.
137
00:10:40,567 --> 00:10:46,197
Hvorfor kiggede du på brugerdata?
Brød du ind i vores system?
138
00:10:46,364 --> 00:10:48,783
Du må ikke sige noget
til Dinesh og de andre.
139
00:10:48,950 --> 00:10:52,203
Må jeg ikke sige noget?
Richard, Dinesh er min direktør.
140
00:10:52,370 --> 00:10:57,000
Hvad er det, du gør ved mig?
Har jeg gjort dig vred?
141
00:10:57,167 --> 00:11:02,213
Jeg prøver at redde ham og dig.
Bare hold øje med brugerne -
142
00:11:02,380 --> 00:11:08,762
- og spørg dem, hvor gamle de er.
Det er det hele. Ikke mere end det.
143
00:11:10,305 --> 00:11:14,601
Dumme Jian-Yang og hans lorteapp.
Jeg ved ikke engang, om den er lort.
144
00:11:14,768 --> 00:11:20,357
Jeg kan nok finde ud af mere.
Han ville øve sin tale på mig.
145
00:11:20,523 --> 00:11:22,233
- Har du nogen niere?
- Fisk.
146
00:11:22,400 --> 00:11:26,196
Glimrende. Hvornår skal I gøre det?
Jeg kan lytte med.
147
00:11:26,363 --> 00:11:29,949
Det ved jeg ikke. Han spurgte,
om vi kunne øve, og jeg sagde ja.
148
00:11:30,116 --> 00:11:33,620
Så blev han bare ved med at tale.
149
00:11:33,787 --> 00:11:37,791
Tror du, at det var hans salgstale?
150
00:11:37,957 --> 00:11:42,087
- For fanden da. Hvad sagde han?
- Jeg hørte ikke rigtig efter.
151
00:11:42,253 --> 00:11:47,384
- Fandens. Femmere?
- Fisk. Vent lidt...
152
00:11:47,550 --> 00:11:51,388
Jeg ved ikke, om det er relevant,
men han sagde ordet "Oculus" en del.
153
00:11:51,554 --> 00:11:54,557
- "Oculus"?
- Ja.
154
00:11:54,724 --> 00:11:58,728
Åh Gud! Han satser på VR.
155
00:11:58,895 --> 00:12:03,066
Det er det hotteste lige nu. Ingen
forstår det, men alle vil være med.
156
00:12:03,233 --> 00:12:09,990
Enhver idiot kan gå ind i et lokale,
sige "VR" og få penge smidt i nakken.
157
00:12:10,156 --> 00:12:14,369
Når de opdager,
at det hele er fup, er det for sent.
158
00:12:14,536 --> 00:12:17,455
Det skal jeg bare være en del af.
159
00:12:23,294 --> 00:12:26,047
Bare giv mig fem minutter.
160
00:12:26,214 --> 00:12:28,591
- Der er han.
- Hej!
161
00:12:28,758 --> 00:12:33,138
Er det vores advokat?
Sidder han ikke i fængsel?
162
00:12:33,305 --> 00:12:35,432
Hej. Perfekt timing.
163
00:12:35,598 --> 00:12:39,644
Jeg er lige blevet færdig
med den her Kia. Kom.
164
00:12:39,811 --> 00:12:42,147
Hvad fanden foregår der?
165
00:12:42,314 --> 00:12:46,860
Hvordan fik Richard adgang til vores
data? Nogen må have lukket ham ind.
166
00:12:47,027 --> 00:12:49,904
Det var dig! Du er en rotte, Jared.
167
00:12:50,071 --> 00:12:54,909
Richard trængte ind uden samtykke,
men han har fundet et problem.
168
00:12:55,076 --> 00:12:56,703
Jeg tager en Uber hjem.
169
00:12:56,870 --> 00:13:02,208
Held og lykke med arbejdet,
men jeg har vigtigere ting at se til.
170
00:13:02,375 --> 00:13:04,002
Mr. Chugtai.
171
00:13:04,169 --> 00:13:09,132
Det lader til, at 33 procent
af jeres brugere er under 13 år.
172
00:13:09,299 --> 00:13:15,305
I stiller heller ingen krav
om forældrenes samtykke.
173
00:13:15,472 --> 00:13:18,808
Du må hellere sætte dig ned.
174
00:13:28,151 --> 00:13:31,613
- Har du hørt om COPPA?
- Hvem?
175
00:13:31,780 --> 00:13:35,200
Det er loven,
der skal beskytte børn på nettet.
176
00:13:35,367 --> 00:13:42,624
Den har strenge retningslinjer, der
skal beskytte børns privatliv online.
177
00:13:42,791 --> 00:13:47,045
I overtræder den lov.
178
00:13:47,212 --> 00:13:52,801
Børn må ikke have konti på YouTube
eller Facebook, før de fylder 13 år.
179
00:13:52,968 --> 00:13:59,099
Vores brugere chatter med hinanden,
ikke med klamme, gamle mænd.
180
00:13:59,265 --> 00:14:01,059
Det var ikke ondt ment.
181
00:14:01,226 --> 00:14:04,187
Min skam forbliver,
selv når jeg får stemmeret igen.
182
00:14:04,354 --> 00:14:11,277
- Fører I protokol over jeres chats?
- Ja, vi gemmer alt.
183
00:14:11,444 --> 00:14:15,073
Hvad handler det her om?
Hvor alvorligt er det?
184
00:14:15,240 --> 00:14:18,660
Hver overtrædelse af COPPA -
185
00:14:18,827 --> 00:14:22,872
- medfører en bøde på 16.000 dollars.
186
00:14:23,039 --> 00:14:28,795
Så vi skal betale 16.000 dollars i
bøde? Jeg håber, de tager kontanter.
187
00:14:28,962 --> 00:14:31,673
16.000 dollars per bruger.
188
00:14:31,840 --> 00:14:35,885
Ikke kun per bruger. Per brug.
189
00:14:41,766 --> 00:14:45,103
Omkring 51.000 mindreårige brugere -
190
00:14:45,270 --> 00:14:51,735
- gange i gennemsnit 25,6 chats
per bruger gange 16.000 dollars.
191
00:14:55,530 --> 00:14:58,074
21 milliarder dollars?
192
00:14:58,241 --> 00:15:01,244
Hvordan er det overhovedet muligt?
193
00:15:02,662 --> 00:15:09,002
Jeg vidste, at Dinesh ville ødelægge
alt, men det kunne ikke blive bedre.
194
00:15:10,962 --> 00:15:13,340
Hvorfor har du den T-shirt på?
195
00:15:13,506 --> 00:15:17,427
Han kom til at kaste op på sig selv.
196
00:15:17,594 --> 00:15:20,472
Jeg tog fejl.
Det blev lige endnu bedre.
197
00:15:20,639 --> 00:15:24,684
Det er din skyld, Richard.
Det var dit firma først.
198
00:15:24,851 --> 00:15:30,231
Hvad? Jeg bad dig om at overføre
servicevilkårene fra platformen.
199
00:15:30,398 --> 00:15:33,943
Og da jeg spurgte dig,
sagde du, at du havde gjort det.
200
00:15:34,110 --> 00:15:40,367
Okay. Jeg krydsede det af i
app-butikken, men gjorde det aldrig.
201
00:15:40,533 --> 00:15:46,581
Og da det så gik godt, ville jeg ikke
plage brugerne med juridisk sludder.
202
00:15:46,748 --> 00:15:48,917
Ingen læser den slags.
203
00:15:49,084 --> 00:15:51,711
Alle læser servicevilkårene.
204
00:15:51,878 --> 00:15:55,799
Og det ville have givet os
juridisk beskyttelse mod det her.
205
00:15:57,342 --> 00:15:59,844
Hver lyd koster 16.000 dollars.
206
00:16:00,011 --> 00:16:03,056
- Fandens!
- Det skal du ikke tænke på.
207
00:16:03,223 --> 00:16:06,893
Bare tænk over, hvordan vi løser
det her enorme problem.
208
00:16:07,060 --> 00:16:10,772
Hurtigt. Så hurtigt du kan.
209
00:16:10,939 --> 00:16:12,649
Jared! Bare...
210
00:16:14,275 --> 00:16:16,486
Vent. Vi kan lukke ned.
211
00:16:16,653 --> 00:16:20,073
Nej!
Ikke når vi er så tæt på en aftale.
212
00:16:20,240 --> 00:16:25,578
Hvis I skulle have glemt det, så har
jeg investeret en halv million i det.
213
00:16:25,745 --> 00:16:29,249
Hvis vi forbliver online,
får vi bare flere bøder!
214
00:16:29,416 --> 00:16:31,334
Teknisk set er det et selskab.
215
00:16:31,501 --> 00:16:36,047
Så de kan ikke tage mere,
end firmaet er værd.
216
00:16:36,214 --> 00:16:38,508
Lige nu er det intet.
217
00:16:38,675 --> 00:16:42,846
Nemlig. Jeg er kun direktør.
Jeg er ikke personligt ansvarlig.
218
00:16:43,013 --> 00:16:46,975
- Men...
- Men hvad?
219
00:16:47,142 --> 00:16:50,729
Da du løj for mig
om servicevilkårene -
220
00:16:50,895 --> 00:16:57,444
- brød du din pligt over for firmaet
og kan holdes personligt ansvarlig.
221
00:16:57,610 --> 00:17:01,573
Hvis det kommer for retten,
skal jeg muligvis vidne mod dig.
222
00:17:01,740 --> 00:17:03,950
Jared, jeg stolede på dig.
223
00:17:04,117 --> 00:17:09,247
Det har intet med tillid at gøre,
men tak, fordi du sagde det.
224
00:17:09,414 --> 00:17:14,336
Så jeg kan personligt hæfte
for 21 milliarder dollars?
225
00:17:14,502 --> 00:17:16,296
Ja, sandsynligvis.
226
00:17:16,463 --> 00:17:22,177
I fablen førte rottefængeren børnene
ned i mørket, men nu gør vi det også.
227
00:17:22,344 --> 00:17:25,472
Hvad vil du gøre?
228
00:17:25,639 --> 00:17:29,225
- Jeg skal kaste op igen.
- Det skal jeg se.
229
00:17:30,810 --> 00:17:34,105
Jeg vil have fuld overvågning
af Jack Barker døgnet rundt.
230
00:17:34,272 --> 00:17:40,195
Brug ikke almindelig aflytning.
Min kollega har en lasermikrofon.
231
00:17:40,362 --> 00:17:44,658
Man kan pege den mod et vindue
og aflæse lydvibrationerne.
232
00:17:44,824 --> 00:17:46,451
Jeg kan lide det.
233
00:17:46,618 --> 00:17:49,162
Hoover, du er den eneste,
jeg kan stole på her.
234
00:17:49,329 --> 00:17:52,040
- Det er rart at have en ven.
- Det forstår jeg.
235
00:17:53,708 --> 00:17:56,044
Gavin, der er du jo.
236
00:17:56,211 --> 00:18:01,383
Jeg vil nødig afbryde, mens du
snakker og snakker med Hoover.
237
00:18:01,549 --> 00:18:05,887
- Men jeg har konkret nyt.
- Om hvad?
238
00:18:06,054 --> 00:18:08,390
Jack Barker.
239
00:18:08,556 --> 00:18:13,728
Uden brug af vestlige dimser
stod jeg bare uden for hans kontor -
240
00:18:13,895 --> 00:18:18,775
- og hørte ham tale om sine planer
om at gøre noget mod dig.
241
00:18:18,942 --> 00:18:23,071
Han kaldte dig endda
for "Gavin Smellson".
242
00:18:23,238 --> 00:18:27,492
Jeg vidste det! Godt arbejde, Denpok.
243
00:18:27,659 --> 00:18:29,577
Lad os få svinet ned med nakken.
244
00:18:29,744 --> 00:18:35,500
Vent lidt! Vi skal bruge beviser.
Ellers er det bare ord mod ord.
245
00:18:35,667 --> 00:18:38,962
Du har fat i noget.
Denpok, hvem talte han med?
246
00:18:42,382 --> 00:18:45,218
Det kunne jeg ikke se
fra mit skjulested.
247
00:18:45,385 --> 00:18:48,805
- Jeg tjekker hans besøgslog.
- Nej, fordi...
248
00:18:51,266 --> 00:18:53,184
...der var ikke nogen.
249
00:18:53,351 --> 00:18:56,855
Nu er jeg forvirret.
Talte han i telefon?
250
00:18:57,022 --> 00:19:00,025
Ja. Meget skarpsindigt.
251
00:19:00,191 --> 00:19:02,777
- Så tjekker jeg hans telefon...
- Nej.
252
00:19:03,903 --> 00:19:05,613
Ikke den telefon.
253
00:19:05,780 --> 00:19:10,744
- Videochattede han?
- Nemlig, Chela.
254
00:19:10,910 --> 00:19:13,705
Endnu bedre.
Så finder jeg chatdataene.
255
00:19:13,872 --> 00:19:17,334
- Kan du det?
- Så længe han brugte HooliChat.
256
00:19:17,500 --> 00:19:21,963
Men skiderikken ævlede løs om,
hvor meget han elskede PiperChat.
257
00:19:22,130 --> 00:19:26,092
- Hvad hvis han brugte...
- PiperChat! Nemlig.
258
00:19:26,259 --> 00:19:31,973
Han sagde, at opløsningen
var meget bedre end HooliChats.
259
00:19:32,140 --> 00:19:39,439
Nu finder vi desværre aldrig ud af,
hvem han helt sikkert talte med.
260
00:19:40,982 --> 00:19:44,694
- Medmindre...
- Hvad?
261
00:19:47,155 --> 00:19:49,491
Dinesh?
262
00:19:57,874 --> 00:19:59,709
Hej.
263
00:20:01,044 --> 00:20:04,714
- Hvordan går det?
- Dårligt.
264
00:20:04,881 --> 00:20:07,008
Jeg har været der.
265
00:20:07,175 --> 00:20:09,636
- Nej, det har du ikke.
- Jo.
266
00:20:11,012 --> 00:20:16,977
Da vi mødtes med Ross Loma,
kastede jeg op i mine bukser.
267
00:20:18,770 --> 00:20:24,401
- Mener du ikke "på"?
- Nej, jeg mener "i".
268
00:20:25,819 --> 00:20:30,699
Salgstalen gik ikke så godt,
og jeg blev nervøs.
269
00:20:30,865 --> 00:20:36,162
Jeg må have spist noget dårligt,
så jeg skyndte mig ind i en bås.
270
00:20:36,329 --> 00:20:40,542
Jeg trak bukserne ned
og satte mig ned.
271
00:20:40,709 --> 00:20:45,839
Men i stedet for at skide
kastede jeg op, ned i mine bukser.
272
00:20:47,549 --> 00:20:50,260
Jeg var direktør i 11 dage.
273
00:20:50,427 --> 00:20:54,681
På den tid krænkede jeg
50.000 små pigers rettigheder -
274
00:20:54,848 --> 00:20:57,183
- udsatte dem for sexforbrydere -
275
00:20:57,350 --> 00:21:02,439
- og samlede bøder sammen
svarende til et mindre lands BNP.
276
00:21:02,605 --> 00:21:06,151
Ja... Jeg kastede op i mine bukser.
277
00:21:08,028 --> 00:21:10,155
Fandens.
278
00:21:11,531 --> 00:21:17,329
Hvad skal jeg gøre, Richard?
Der er ingen rigtige svar.
279
00:21:17,495 --> 00:21:24,794
Jeg fandt ud af, at det handlede om
at vælge det svar, man kan leve med.
280
00:21:26,880 --> 00:21:30,592
Jeg elskede virkelig videochatten.
281
00:21:34,471 --> 00:21:40,644
Hallo? Ja, det er mig. Hvad?
282
00:21:40,810 --> 00:21:43,355
Det er Gavin Belson!
283
00:21:43,521 --> 00:21:48,735
Hej, Gavin Belson! Hvad så?
284
00:21:48,902 --> 00:21:54,658
Vi kører med klatten.
Jeg sidder i et badekar.
285
00:21:54,824 --> 00:21:59,245
Ja, med glæde. Farvel.
286
00:21:59,412 --> 00:22:03,875
Han vil mødes på Josephina's i aften.
Sagde jeg ja?
287
00:22:06,044 --> 00:22:07,504
Hold da kæft...
288
00:22:07,671 --> 00:22:10,548
Gavin Belson vil købe PiperChat.
289
00:22:10,715 --> 00:22:14,511
Han ringede engang til mig
og afgav et bud på Pied Piper.
290
00:22:14,678 --> 00:22:19,891
Kan han tage lorten fra Dinesh?
Det er da ikke sjovt.
291
00:22:20,058 --> 00:22:24,604
Jeg kan få alle mine penge tilbage og
mere til. Vi kan få det tidobbelte.
292
00:22:24,771 --> 00:22:26,731
- Men...
- Men hvad?
293
00:22:26,898 --> 00:22:31,403
Jeg beklager, men Dinesh
kan ikke sælge firmaet til Gavin.
294
00:22:31,569 --> 00:22:34,823
- Hvorfor ikke?
- Fornøden omhu.
295
00:22:34,990 --> 00:22:38,702
Gavin stoler ikke på nogen.
Han forsøgte at chippe mig.
296
00:22:38,868 --> 00:22:43,707
Inden en overtagelse ville hans
jurister opdage vores ulovlighed.
297
00:22:43,873 --> 00:22:48,920
- De finder hurtigt brugerproblemet.
- Og melder dig nok til politiet.
298
00:22:49,087 --> 00:22:53,675
Der er også det moralske dilemma.
Kan Dinesh virkelig sælge firmaet -
299
00:22:53,842 --> 00:22:57,595
- når det er en ren Sizzler-buffet
for de seksuelt afsporede?
300
00:22:57,762 --> 00:23:04,936
Ja da. For selv om der er 99 procents
risiko for fiasko og fængsel -
301
00:23:05,103 --> 00:23:09,316
- så gør han det rigtige
og skaffer mine penge tilbage.
302
00:23:10,608 --> 00:23:13,028
Beklager, Erlich.
Jeg har besluttet mig.
303
00:23:13,194 --> 00:23:18,408
Jeg siger nej til Gavin Belson,
lukker ned og ser, hvad der sker.
304
00:23:21,244 --> 00:23:24,956
Hvad fanden?
305
00:23:25,123 --> 00:23:27,625
Jian-Yang!
306
00:23:35,925 --> 00:23:41,056
- Hej, Gavin.
- Dinesh. Tak, fordi du kom.
307
00:23:43,558 --> 00:23:49,606
Hør her. Jeg har tænkt over det,
og hvis du vil købe PiperChat...
308
00:23:49,773 --> 00:23:53,193
- Jeg vil ikke købe jeres firma.
- Vil du ikke?
309
00:23:53,360 --> 00:23:57,614
Nej. Jeg vil tage det.
Jeg troede, jeg skulle købe dig ud -
310
00:23:57,781 --> 00:24:02,911
- og ville baggrundstjekke dig, så
mine folk fandt dine medieoptrædener.
311
00:24:03,078 --> 00:24:08,375
Som dit interview med TechCrunch,
hvor du beskriver PiperChat således:
312
00:24:08,541 --> 00:24:14,798
"Præcis ligesom HooliChat,
men uden de dele, der stinker."
313
00:24:14,964 --> 00:24:17,092
Eller det med Emily Chang.
314
00:24:17,258 --> 00:24:22,806
Du tog "det bedste fra HooliChat
og gjorde det mindre elendigt".
315
00:24:24,265 --> 00:24:27,352
Jeg ville tilbyde et enormt opkøb -
316
00:24:27,519 --> 00:24:33,650
- men du har allerede tilstået tyveri
af min intellektuelle ejendom.
317
00:24:33,817 --> 00:24:38,196
- Jeg håber, du har en god advokat.
- Han arbejder i bilvasken.
318
00:24:38,363 --> 00:24:44,661
- Gavin, du vil ikke gøre det her...
- Klap i.
319
00:24:46,079 --> 00:24:48,415
Det her er ikke en forhandling.
320
00:24:48,581 --> 00:24:55,213
Hvis du kæmper imod, så vinder jeg
og ødelægger dit ry for altid.
321
00:24:55,380 --> 00:25:00,677
Jeg tager PiperChat. Overdrag alle
data og systemer til Hooli i morgen.
322
00:25:00,844 --> 00:25:05,890
Alle brugerne skifter til HooliChat,
som om PiperChat aldrig eksisterede.
323
00:25:06,057 --> 00:25:10,770
Du får chancen for at gå din vej
og prøve at finde et nyt job i byen.
324
00:25:10,937 --> 00:25:15,984
- Du har fem sekunder. Fem, fire...
- Okay.
325
00:25:16,151 --> 00:25:18,278
Så er vi enige.
326
00:25:18,445 --> 00:25:24,951
For ti procent får du poolprivilegier
og mere plads i køleskabet.
327
00:25:25,118 --> 00:25:29,205
- Og du kan bo her...
- Gratis.
328
00:25:29,372 --> 00:25:32,625
- Gratis i seks måneder.
- Rend mig. Et år.
329
00:25:34,669 --> 00:25:37,213
Fandens! Fint.
330
00:25:37,380 --> 00:25:40,383
- Det er en aftale.
- Okay.
331
00:25:40,550 --> 00:25:45,513
Jian, til trods for
dine krævende betingelser -
332
00:25:45,680 --> 00:25:49,309
- glæder jeg mig til
at være en del af din VR-satsning.
333
00:25:49,476 --> 00:25:52,020
- "VR"?
- Ja, virtual reality.
334
00:25:52,187 --> 00:25:55,523
- Hvem laver det?
- Det gør du, ifølge Big Head.
335
00:25:55,690 --> 00:25:58,318
- Laver du ikke noget med Oculus?
- Nej.
336
00:25:58,485 --> 00:26:04,115
- Men han sagde, du gentog det ord.
- Nej, "octopus".
337
00:26:06,326 --> 00:26:10,705
Nej...
338
00:26:12,332 --> 00:26:14,417
- Som i "blæksprutte"?
- Et vanddyr.
339
00:26:14,584 --> 00:26:18,380
Jeg ved godt,
hvad en blæksprutte er, men...
340
00:26:18,546 --> 00:26:21,132
Hvad har din app
med blæksprutter at gøre?
341
00:26:21,299 --> 00:26:26,096
Otte forskellige måder at tilberede
blæksprutte på, som man gør i Kina.
342
00:26:29,975 --> 00:26:34,980
Så jeg har lige byttet
et års husleje, poolprivilegier -
343
00:26:35,146 --> 00:26:39,901
- og mere plads i køleskabet
for en app, der kun består -
344
00:26:40,068 --> 00:26:44,739
- af otte opskrifter på blæksprutte?
345
00:26:44,906 --> 00:26:46,491
- Korrekt?
- Ja.
346
00:26:49,077 --> 00:26:52,664
Hej, drenge. De er klar.
347
00:26:57,377 --> 00:26:59,337
Hvad fanden er det her?
348
00:26:59,504 --> 00:27:03,216
Alle chats i hans historik
er fuldkommen ens.
349
00:27:03,383 --> 00:27:06,511
Måske var det et andet chatformat.
350
00:27:06,678 --> 00:27:11,683
Kan du opkøbe Skype og FaceTime
og tjekke dem også?
351
00:27:11,850 --> 00:27:13,977
Gavin? Undskyld.
352
00:27:14,144 --> 00:27:17,314
Jeg skal tale med dig
om overtagelsen af PiperChat.
353
00:27:17,480 --> 00:27:21,818
Jeg har samlet et panel af
de mest aktive brugere fra PiperChat.
354
00:27:21,985 --> 00:27:28,825
Det er en repræsentativ gruppe
med hensyn til køn, race og alder.
355
00:27:28,992 --> 00:27:33,496
Hvem synes ellers, det er nederen
at skifte til et HooliChat-login?
356
00:27:35,165 --> 00:27:39,252
Madison, Allison, Jennifer,
Stephanie, Quinn, Ingrid.
357
00:27:39,419 --> 00:27:41,671
- Kaylie, Ava, Sarah.
- Åh nej...
358
00:27:41,838 --> 00:27:43,882
Janelle, Carl.
359
00:27:44,049 --> 00:27:49,304
Carl, du sagde, at den nye
sign-in-side gjorde dig nervøs.
360
00:27:50,472 --> 00:27:53,183
Blev andre også nervøse?
361
00:28:58,832 --> 00:29:01,960
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com