1 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 Episode 05 The Blood Boy 2 00:01:03,909 --> 00:01:05,876 Di sinilah semuanya dimulai, Tuan-tuan. 3 00:01:05,911 --> 00:01:08,545 Tempat lahir Hooli. 4 00:01:08,580 --> 00:01:11,048 Garasi Ibu Peter Gregory. 5 00:01:12,251 --> 00:01:14,251 Itu adalah komputer Peter. 6 00:01:15,287 --> 00:01:16,453 Ini punyaku. 7 00:01:16,488 --> 00:01:18,488 Hal-hal pasti telah berubah. 8 00:01:18,523 --> 00:01:22,726 Tapi di satu sisi, mereka tetap sama. 9 00:01:22,761 --> 00:01:25,228 Saat kita menempa jalan baru bersama, 10 00:01:25,263 --> 00:01:28,097 kita harus tetap fokus pada apa yang benar-benar penting... 11 00:01:28,132 --> 00:01:29,866 bukan kesuksesan atau kekayaan, 12 00:01:29,901 --> 00:01:33,870 tapi ini, semangat inovasi... 13 00:01:33,905 --> 00:01:37,773 beberapa coder, beberapa ramen, dan sebuah mimpi. 14 00:01:37,808 --> 00:01:40,076 Dan itulah kenapa aku membawamu kesini. 15 00:01:40,111 --> 00:01:42,544 Baiklah. Mari kutunjukkan tempat lain. 16 00:01:47,318 --> 00:01:50,619 Kau mempunyai garasi di dalam garasimu. 17 00:01:50,654 --> 00:01:51,754 Mengesankan. 18 00:01:57,789 --> 00:02:01,922 Diterjemahkan oleh Diki Ananta www.dikiaap.id 19 00:02:02,134 --> 00:02:06,568 Aku akan segera memindahkan kalian begitu konstruksi selesai. 20 00:02:06,604 --> 00:02:08,069 Itu akan menjadi indah. 21 00:02:08,105 --> 00:02:10,305 Frank Gehry benar-benar mengalahkan dirinya sendiri. 22 00:02:10,340 --> 00:02:13,174 Ya. Frank adalah yang terbaik. 23 00:02:13,210 --> 00:02:14,809 Dia yang membuat semua bangunanku. 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,844 Baiklah guys. Kita sudah siap. 25 00:02:16,880 --> 00:02:18,046 Bolehkah kita? 26 00:02:18,081 --> 00:02:20,848 Ya! Ayo kita lakukan, tentu saja. 27 00:02:20,884 --> 00:02:24,519 Baiklah. Jadi, dalam membangun Internet peer-to-peer ini, 28 00:02:24,554 --> 00:02:26,587 paradoks yang kita hadapi adalah 29 00:02:26,623 --> 00:02:30,391 bahwa orang-orang tidak mau berpartisipasi sampai kualitasnya sudah tinggi, 30 00:02:30,427 --> 00:02:35,696 dan kualitasnya tidak akan tinggi sampai, um... 31 00:02:35,732 --> 00:02:37,932 dan kualitasnya tidak akan tinggi 32 00:02:37,967 --> 00:02:41,035 sampai kita memiliki banyak orang yang masuk ke jaringan, 33 00:02:41,070 --> 00:02:44,238 sehingga menyajikan sedikit keunikan... 34 00:02:45,474 --> 00:02:46,773 Teruskan. 35 00:02:46,809 --> 00:02:48,608 Oh. Uh, oke. 36 00:02:48,644 --> 00:02:51,578 Ini menyajikan sedikit masalah apa 37 00:02:51,613 --> 00:02:53,981 yang perlu kita bangun... Oh. 38 00:02:55,051 --> 00:02:56,317 Uh... 39 00:02:56,352 --> 00:02:58,652 Richard, semuanya baik-baik saja? 40 00:02:58,687 --> 00:02:59,820 Aku tidak tahu. Apakah itu? 41 00:02:59,855 --> 00:03:03,957 Oh, maaf. Guys, Bryce. Bryce, guys. 42 00:03:03,992 --> 00:03:05,759 Uh, sebenarnya, kita pernah ketemu. 43 00:03:05,794 --> 00:03:07,293 Oh. Hei, Donald. 44 00:03:07,329 --> 00:03:08,795 Uh, sebenarnya Jared sekarang. 45 00:03:10,365 --> 00:03:12,833 Jadi, Gavin. Bryce adalah...? 46 00:03:12,868 --> 00:03:14,133 Sangat berhati-hati. 47 00:03:14,169 --> 00:03:15,568 Teruskan. Ini hebat. 48 00:03:15,603 --> 00:03:16,702 Apakah Bryce asistenmu? 49 00:03:16,737 --> 00:03:19,772 Tidak, tentu saja tidak. Dia adalah rekan transfusiku. 50 00:03:19,807 --> 00:03:21,341 Yang mana? 51 00:03:21,376 --> 00:03:23,542 Apakah kau benar-benar tidak mengenal parabiosis? 52 00:03:23,578 --> 00:03:25,244 Tidak bisa dibilang begitu. 53 00:03:25,280 --> 00:03:27,380 Sains sebenarnya cukup mempesona. 54 00:03:27,415 --> 00:03:31,416 Transfusi darah secara teratur dari pendonor yang muda, secara fisik 55 00:03:31,452 --> 00:03:33,686 dapat menghambat proses penuaan. 56 00:03:33,721 --> 00:03:37,255 Dan Bryce adalah gambaran dari kesehatan. 57 00:03:37,291 --> 00:03:40,526 Lihat saja dia. Dia terlihat seperti poster propaganda Nazi. 58 00:03:40,561 --> 00:03:42,060 Oh. 59 00:03:48,335 --> 00:03:50,268 Ini benar-benar baby shower. 60 00:03:50,304 --> 00:03:52,471 Aku yakin kau berpikir kau adalah penis berayunan besar, 61 00:03:52,506 --> 00:03:56,008 sekarang kau diundang ke acara VC yang mewah ini. 62 00:03:56,043 --> 00:03:59,077 Ya. Penisku sangatlah besar... 63 00:03:59,113 --> 00:04:01,480 dan aplikasiku membuat Raviga banyak uang. 64 00:04:01,515 --> 00:04:03,715 Dan aku masih tidak membayar sewa. 65 00:04:03,750 --> 00:04:06,150 Tak seorangpun suka pembual, Jian-Yang. 66 00:04:06,185 --> 00:04:07,652 Hei, guys. 67 00:04:07,687 --> 00:04:09,754 Halo. Selamat. Kau hamil. 68 00:04:09,789 --> 00:04:11,723 Tidak, tidak. Bukan dia... Bukan dia... Tidak, tidak. 69 00:04:14,060 --> 00:04:16,227 Informasi untukmu, Monica, 70 00:04:16,262 --> 00:04:19,497 undanganku pasti tertinggal di e-mail, 71 00:04:19,533 --> 00:04:21,865 tapi Jinathin muda cukup baik 72 00:04:21,901 --> 00:04:23,334 untuk menambahkanku sebagai gantinya. 73 00:04:23,369 --> 00:04:26,837 Jangan lihat aku. Semua ini yang melakukan adalah Ed Chen. 74 00:04:26,872 --> 00:04:29,540 Apakah itu Aarush Agrawal? 75 00:04:29,575 --> 00:04:32,410 Kupikir dia sudah pensiun. 76 00:04:32,445 --> 00:04:34,078 Dia masih anggota dewan. 77 00:04:34,113 --> 00:04:37,014 Apa yang akan dilakukan co-founder Raviga 78 00:04:37,049 --> 00:04:38,615 di baby shower? 79 00:04:38,651 --> 00:04:41,317 - Seberapa sering dia di kantor? - Setahun sekali. 80 00:04:41,353 --> 00:04:44,354 Ed Chen mengadakan semua ini hanya untuk mengesankan Laurie. 81 00:04:46,025 --> 00:04:47,223 Monica... 82 00:04:47,259 --> 00:04:48,491 Ini bukan baby shower. 83 00:04:48,527 --> 00:04:49,826 Ini adalah kudeta. 84 00:04:49,862 --> 00:04:51,327 Apa yang kau bicarakan? 85 00:04:51,363 --> 00:04:55,598 Ed Chen tidak mengadakan pesta ini untuk mengesankan Laurie. 86 00:04:55,633 --> 00:04:57,400 Dia mengadakannya untuk mengusirnya. 87 00:04:57,436 --> 00:04:59,669 Mengundang semua keparat misoginis 88 00:04:59,704 --> 00:05:01,137 yang menganggap bahwa kehamilan adalah kelemahan, 89 00:05:01,173 --> 00:05:02,838 meyakinkan mereka bahwa dia mengabaikan 90 00:05:02,874 --> 00:05:04,541 tanggung jawabnya di Raviga. 91 00:05:04,576 --> 00:05:05,908 Kau mengatakannya sendiri, 92 00:05:05,944 --> 00:05:07,610 ada lebih banyak penis di sini 93 00:05:07,645 --> 00:05:09,979 daripada vagina buatan. 94 00:05:12,050 --> 00:05:13,950 Aku tidak mengatakan apapun mengenai itu. 95 00:05:13,985 --> 00:05:15,585 - Tidak? - Tidak. 96 00:05:15,620 --> 00:05:19,388 Bagaimanapun, Ed Chen dan Aarush sedang merendah. 97 00:05:19,423 --> 00:05:23,025 Kusarankan kau masuk sebelum kau dibuang. 98 00:05:23,061 --> 00:05:24,126 Kau lihat pria ini? 99 00:05:24,161 --> 00:05:25,761 Tembakan Tequila di baby shower. 100 00:05:25,797 --> 00:05:27,229 Kau ingin aku bergabung di rumah frat? 101 00:05:27,264 --> 00:05:29,364 Sayangnya, di suasana ini, Monica, 102 00:05:29,400 --> 00:05:32,134 - kau salah satu bro down atau go down. - Monica. 103 00:05:33,404 --> 00:05:34,936 Laurie juga hamil. 104 00:05:34,972 --> 00:05:37,506 Jian-Yang, apa kau meminum creamer? 105 00:05:38,409 --> 00:05:39,841 Ini half-half. 106 00:05:41,712 --> 00:05:45,046 Yang membawa kita pada pertanyaan terakhir kita yang penting. 107 00:05:45,082 --> 00:05:47,716 Nilai apa yang dapat kita tawarkan kepada pengguna 108 00:05:47,751 --> 00:05:51,219 untuk menarik mereka mengunduh aplikasi dan memilih jaringan kita? 109 00:05:51,254 --> 00:05:52,520 Dan jawabannya adalah... 110 00:05:54,758 --> 00:05:56,925 Aplikasi Pied Piper yang baru. 111 00:05:56,960 --> 00:05:58,927 Aplikasi akan mengambil semua data 112 00:05:58,962 --> 00:06:00,761 pada ponsel seseorang dan memampatkannya, 113 00:06:00,796 --> 00:06:02,663 membebaskan penyimpanan 20 persen lebih banyak. 114 00:06:02,698 --> 00:06:05,399 Mereka bisa memiliki setengah dari memori bebas itu, 115 00:06:05,435 --> 00:06:06,767 sementara kita akan mengambil separuh lainnya, 116 00:06:06,802 --> 00:06:10,371 Berporos di ponsel mereka, untuk penggunaan masa depan kita sendiri. 117 00:06:10,406 --> 00:06:12,106 - Ini win-win. - Mmm. 118 00:06:12,142 --> 00:06:14,008 Itu dipikirkan dengan sangat baik. 119 00:06:14,043 --> 00:06:15,276 Kerja bagus, Tuan-tuan. 120 00:06:15,311 --> 00:06:18,378 Jadi, kapan kita akan mengumumkan? 121 00:06:18,413 --> 00:06:19,279 Mengumumkan apa? 122 00:06:19,314 --> 00:06:22,249 Richard, ketika aku melakukan sesuatu, itu adalah berita. 123 00:06:22,284 --> 00:06:24,451 Tidakkah kau pikir kau ingin ke situ? 124 00:06:24,486 --> 00:06:27,254 Kita akan mengumumkan, mengumpulkan minat pengguna yang besar, 125 00:06:27,289 --> 00:06:30,390 dan kemudian melakukan peluncuran publik secara besar-besaran. 126 00:06:30,425 --> 00:06:33,193 Tidak. Kita merencanakan ini dengan asumsi 127 00:06:33,228 --> 00:06:34,961 akan diluncurkan dengan tenang 128 00:06:34,996 --> 00:06:38,165 dan tidak benar-benar membicarakan tujuan utama kita. 129 00:06:38,200 --> 00:06:41,168 Selain itu, peluncuran pada skala tertentu adalah model yang berbeda 130 00:06:41,203 --> 00:06:44,171 dengan tantangan teknis dan bisnis yang sangat berbeda. 131 00:06:44,206 --> 00:06:46,739 Dan kita tidak siap untuk itu. Kupikir kita semua setuju 132 00:06:46,775 --> 00:06:49,142 bahwa peluncuran secara diam-diam akan menjadi pilihan yang terbaik. 133 00:06:49,177 --> 00:06:50,376 Mmm. 134 00:06:52,647 --> 00:06:53,746 Bryce? 135 00:06:54,883 --> 00:06:55,948 Apa kau mempunyai pendapat? 136 00:06:55,984 --> 00:06:57,249 Baik... 137 00:06:57,285 --> 00:06:59,418 kau tahu, itu terlihat seperti ada kesempatan yang hilang. 138 00:06:59,453 --> 00:07:00,787 Bukankah seharusnya kau tahu 139 00:07:00,822 --> 00:07:02,621 bagaimana peluncuran besar akan bekerja 140 00:07:02,657 --> 00:07:04,023 sebelum kau mengatakan tidak pada hal itu? 141 00:07:04,893 --> 00:07:07,193 - Hmm. - Atau tidak. 142 00:07:07,228 --> 00:07:08,727 Kau tahu, ini bukan perusahaanku. 143 00:07:08,762 --> 00:07:09,895 Itu sangat benar. 144 00:07:09,930 --> 00:07:11,863 Kau tahu, Richard, Bryce membuat pendapat yang bagus. 145 00:07:11,899 --> 00:07:14,366 Mengapa kalian tidak menyiapkan rencana peluncuran alternatif 146 00:07:14,402 --> 00:07:17,236 dengan peluncuran publik yang besar, dan kemudian kita bisa membandingkannya. 147 00:07:17,271 --> 00:07:19,004 Gavin, dengan segala hormat. 148 00:07:19,039 --> 00:07:21,540 Rencana ini memakan waktu 2 minggu untuk dibangun. 149 00:07:21,576 --> 00:07:23,709 Kerja keras adalah nilai yang bagus, 150 00:07:23,744 --> 00:07:25,177 jadi mari kita mulai bekerja. 151 00:07:28,749 --> 00:07:29,815 Woo! 152 00:07:29,850 --> 00:07:33,985 Meeting ini benar-benar sangat hebat! 153 00:07:34,021 --> 00:07:37,189 Richard, Donald, Goldfoil! 154 00:07:39,559 --> 00:07:41,459 Woo! 155 00:07:41,494 --> 00:07:42,960 Ayo tim! 156 00:07:42,995 --> 00:07:44,596 Woo! 157 00:07:44,631 --> 00:07:47,565 Apa yang baru saja terjadi? 158 00:07:47,601 --> 00:07:49,834 - Hei, Bryce? - Ya? 159 00:07:49,869 --> 00:07:52,937 Lain kali kau di sebuah meeting perusahaan kami, 160 00:07:52,972 --> 00:07:55,239 yang mana kau bukan bagian dari rasa hormat, 161 00:07:55,274 --> 00:07:58,008 bisakah kau menyimpan ide kecilmu untuk dirimu sendiri? 162 00:07:58,044 --> 00:08:00,811 Maafkan aku. Aku hanya mencoba untuk menolong. 163 00:08:00,847 --> 00:08:02,312 Kau tidak menolong, apa pun. 164 00:08:02,348 --> 00:08:03,647 Kami memilikinya dipihak kami. 165 00:08:03,682 --> 00:08:05,916 Karena pada dasarnya aku meyakinkan Gavin 166 00:08:05,952 --> 00:08:08,152 bahwa peluncuran secara diam-diam adalah ide terbaik. 167 00:08:08,187 --> 00:08:09,620 Kau tahu... 168 00:08:09,655 --> 00:08:13,022 Peluncuran yang diam-diam tidak terdengar seperti caraku. 169 00:08:13,058 --> 00:08:14,458 Apa yang kau bicarakan? 170 00:08:14,493 --> 00:08:18,729 Gavin jelas punya lebih banyak kesuksesan daripadamu, Richard, 171 00:08:18,764 --> 00:08:21,331 dan kupikir mempunyai aset seperti Gavin Bilseon 172 00:08:21,367 --> 00:08:22,799 - dipihakmu... - Apa yang kau katakan? 173 00:08:22,834 --> 00:08:24,167 - Kau keparat! - Whoa! 174 00:08:24,202 --> 00:08:25,569 Kau keparat! Kau keparat! 175 00:08:25,604 --> 00:08:26,936 - Oke. - Whoa. Baiklah. 176 00:08:26,972 --> 00:08:28,638 - Persetan kau! - Oke, Tidak apa-apa. 177 00:08:28,673 --> 00:08:31,540 - Maaf. Maaf. - Tidak apa-apa. 178 00:08:31,576 --> 00:08:34,277 Ini adalah pekerjaan terbaik yang pernah kumiliki. 179 00:08:39,951 --> 00:08:43,820 Aku tidak tahu harus berkata apa. Aku sangat menyesal. 180 00:08:43,855 --> 00:08:46,422 Aku hanya tidak bisa membiarkan Bryce berbicara denganmu seperti itu. 181 00:08:46,457 --> 00:08:48,424 - Apakah aku menakutimu? - Tidak. 182 00:08:48,459 --> 00:08:49,958 Sialan dia, kan? 183 00:08:49,994 --> 00:08:51,260 Dan persetan dengan Gavin. 184 00:08:51,296 --> 00:08:53,429 Apakah kita mengambil perintahnya sekarang? Dia majikan kita? 185 00:08:53,464 --> 00:08:55,964 Kita seharusnya menjadi partner, kau tahu, seimbang. Benarkan? 186 00:08:56,000 --> 00:08:57,300 Dan apa? Dia mengambil nasehat 187 00:08:57,335 --> 00:08:59,067 dari anak laki-laki kecil yang bodoh itu daripadaku? 188 00:08:59,103 --> 00:09:02,504 Tunggu. Dia punya garasi di dalam garasinya? 189 00:09:02,539 --> 00:09:04,439 Dan dia punya perahu di kolam 190 00:09:04,474 --> 00:09:06,474 dan kolam dengan perahu di dalamnya. 191 00:09:06,510 --> 00:09:08,677 Dan dia memiliki seorang blood boy. 192 00:09:08,712 --> 00:09:11,379 Apa? Dia benar-benar punya blood boy? 193 00:09:11,415 --> 00:09:12,414 Itu nyata? 194 00:09:12,449 --> 00:09:14,183 Ya, dia nyata. Banyak omong kosong. 195 00:09:14,218 --> 00:09:16,618 Dia menjadikan wajahnya yang simetris dengan sempurna 196 00:09:16,653 --> 00:09:18,553 ke dalam bisnis orang pintar. 197 00:09:18,588 --> 00:09:21,389 Boneka Ken itu mungkin berpikir melintasi pohon pencarian biner 198 00:09:21,425 --> 00:09:25,126 berjalan sesuai urutan "n," dan bukan "log n." Idiot. 199 00:09:25,161 --> 00:09:26,361 Jared menyebutnya keparat. 200 00:09:26,396 --> 00:09:28,763 Serius? Ke wajahnya? Tidak. 201 00:09:28,799 --> 00:09:30,898 - Ya. - Itu terdengar mengagumkan. 202 00:09:30,934 --> 00:09:33,935 Tapi itu mungkin tidak seberapa dibandingkan dengan ribuan 203 00:09:33,970 --> 00:09:35,536 gambar kelamin laki-laki 204 00:09:35,571 --> 00:09:37,805 yang bisa kau lihat setiap hari di pekerjaanmu. 205 00:09:37,841 --> 00:09:39,506 Sial. 206 00:09:40,476 --> 00:09:41,943 - Hei. - Hai. 207 00:09:41,978 --> 00:09:44,578 - Membawakanmu makan malam, 'Neshi. - Terima kasih. 208 00:09:44,613 --> 00:09:45,646 "'Neshi"? 209 00:09:45,681 --> 00:09:47,414 Diam, Gilfoyle. 210 00:09:47,450 --> 00:09:49,717 Kau baru saja melewatkan orang-orang idiot ini 211 00:09:49,752 --> 00:09:51,352 yang mengatakan betapa kerasnya mereka melakukan 212 00:09:51,387 --> 00:09:53,687 pekerjaan untuk menipu Galvin Belson 213 00:09:53,723 --> 00:09:55,789 di pangkuan kemewahannya yang menjijikkan. 214 00:09:55,825 --> 00:09:58,592 Serius, bagaimana kau bisa bekerja untuk bajingan itu? 215 00:09:58,627 --> 00:10:01,127 Priaku, Pembunuh Gavin, 216 00:10:01,163 --> 00:10:03,430 tidak akan pernah mengkompromikan prinsipnya untuk mendapatkan uang. 217 00:10:03,466 --> 00:10:04,598 Oh, tidak? 218 00:10:04,633 --> 00:10:06,166 Tidak, dia tidak mau. 219 00:10:06,201 --> 00:10:08,268 Dan dia sibuk melakukan pekerjaan yang bermanfaat 220 00:10:08,303 --> 00:10:12,572 dengan menjaga Internet bebas dari citra seksual grafis. 221 00:10:14,042 --> 00:10:15,575 Hei, bisakah kita memakannya nanti? 222 00:10:15,610 --> 00:10:17,377 Tentu saja. 223 00:10:17,412 --> 00:10:19,079 Aku akan meletakkan ini di kulkas. 224 00:10:19,114 --> 00:10:21,114 Oke. Ya. Terima kasih. 225 00:10:21,149 --> 00:10:24,517 Hei, kau sebenarnya masih belum memberitahunya... 226 00:10:24,552 --> 00:10:26,085 - bahwa pembantaianmu ke Gavin Belson... - Shh! 227 00:10:26,120 --> 00:10:27,987 - adalah kecelakaan? - Itu tidak akan terjadi. 228 00:10:28,022 --> 00:10:29,822 Kita baru saja membicarakannya.... 229 00:10:29,858 --> 00:10:31,791 - dengannya, itu memang terjadi. - Hanya... 230 00:10:31,826 --> 00:10:33,893 - Gavin. Halo. - Hei, bisakah kau... 231 00:10:33,928 --> 00:10:36,796 Richard, apakah kau dan anggota timmu secara verbal menyerang 232 00:10:36,831 --> 00:10:38,598 rekan transfusiku? 233 00:10:38,633 --> 00:10:40,599 Apakah kau tahu jenis stres apa 234 00:10:40,634 --> 00:10:42,034 yang bisa dilakukan terhadap kadar kortisolnya? 235 00:10:42,069 --> 00:10:44,136 Dan karena itu, kadar kortisolku? 236 00:10:44,171 --> 00:10:47,907 Ya, dia secara teknis bukan bagian dari perusahaan, 237 00:10:47,942 --> 00:10:49,608 dan dia seperti orang biasa, jadi... 238 00:10:49,643 --> 00:10:51,043 Apakah egomu begitu rapuh 239 00:10:51,078 --> 00:10:52,912 sehingga jika seseorang tidak setuju denganmu, 240 00:10:52,947 --> 00:10:54,513 kau harus merendahkan mereka? 241 00:10:54,548 --> 00:10:58,383 Aku ingin kau segera pergi dan meminta maaf kepada Bryce. 242 00:10:58,419 --> 00:10:59,851 Mengapa aku harus meminta maaf? 243 00:10:59,887 --> 00:11:01,286 Mengapa aku harus berbisnis 244 00:11:01,321 --> 00:11:03,588 dengan seseorang yang memperlakukan staf dengan penghinaan seperti itu? 245 00:11:03,624 --> 00:11:05,323 Kau bisa bercerita tentang banyak karakter seseorang 246 00:11:05,358 --> 00:11:06,991 dengan bagaimana mereka memperlakukan orang kecil, Richard. 247 00:11:07,027 --> 00:11:08,727 Aku yakin kau melihatnya sebagai pelayan juga. 248 00:11:08,762 --> 00:11:11,663 Apa? Tidak. Aku bersikap baik kepada pelayan. 249 00:11:11,698 --> 00:11:14,465 Baiklah, kalau begitu kusarankan kau bersikap baik terhadap Bryce juga. 250 00:11:14,500 --> 00:11:16,901 Darahnya mengalir melalui pembuluh darahku, Richard. 251 00:11:16,937 --> 00:11:19,070 Buat ini sepantasnya. 252 00:11:20,573 --> 00:11:22,407 Blood boy sialan. 253 00:11:26,980 --> 00:11:28,446 Apa yang kau inginkan, Richard? 254 00:11:28,481 --> 00:11:32,316 Bryce, aku ingin meminta maaf 255 00:11:32,351 --> 00:11:34,017 karena meneriakimu saat kau menawari 256 00:11:34,053 --> 00:11:36,186 pendapatmu yang sangat tidak diminta. 257 00:11:36,221 --> 00:11:38,689 Juga, atas nama Jared, 258 00:11:38,724 --> 00:11:42,526 maksud kami tidak menghormatimu atau pilihan karirmu. Oke? 259 00:11:42,562 --> 00:11:43,661 Pilihan karirku? 260 00:11:43,696 --> 00:11:46,029 Kau pikir aku pindah ke sini untuk menjadi blood boy? 261 00:11:46,065 --> 00:11:48,432 - Kau tahu aku punya gelar CS? - Kau punya? 262 00:11:48,467 --> 00:11:51,835 Yeah, tapi kau mungkin berpikir bahwa aku hanyalah atlet bodoh. 263 00:11:51,870 --> 00:11:54,904 Itu khas, karena orang yang terlihat sepertiku, 264 00:11:54,940 --> 00:11:57,507 kami tidak pernah dianggap serius dalam bisnis teknologi 265 00:11:57,542 --> 00:11:59,176 oleh orang-orang yang terlihat sepertimu. 266 00:11:59,211 --> 00:12:00,377 Kau berprasangka. 267 00:12:00,412 --> 00:12:02,679 Whoa. Tunggu sebentar. Aku tidak berprasangka. Oke? 268 00:12:02,714 --> 00:12:05,314 Ah, ayolah! Hei, seluruh bisnis itu adalah prasangka! 269 00:12:05,350 --> 00:12:07,316 Itulah satu-satunya cara agar pria tampan sepertiku 270 00:12:07,352 --> 00:12:10,252 bisa masuk kamar bersama Gavin Belson, adalah dengan blood boy! 271 00:12:10,288 --> 00:12:13,255 Dan itu menyebalkan. Aku harus bekerja terus-menerus. 272 00:12:13,291 --> 00:12:15,592 Aku tidak bisa minum bir bersama teman-temanku. Aku tidak bisa makan sembarangan. 273 00:12:15,627 --> 00:12:18,094 Apakah kau tahu bahwa Gavin membuatku sepenuhnya vegetarian? 274 00:12:18,129 --> 00:12:19,395 Kedelai sialan, bung! 275 00:12:19,430 --> 00:12:22,431 Tapi untuk orang sepertimu, aku hanya seorang kantong darah yang cantik 276 00:12:22,467 --> 00:12:25,534 Tapi kau tahu apa? Aku dapat beberapa ide yang bagus, 277 00:12:25,569 --> 00:12:27,636 dan Gavin sebenarnya mendengar ide-ide itu 278 00:12:27,671 --> 00:12:29,571 Itu memerlukan waktu, tapi dia menghormatiku. 279 00:12:29,607 --> 00:12:31,007 Dan kau tahu apa, Richard Hendricks? 280 00:12:31,042 --> 00:12:32,875 Kau jelas tidak punya. 281 00:12:32,910 --> 00:12:34,576 - Jadi, selamat malam. - Apa... 282 00:12:39,617 --> 00:12:41,750 Hei, lihat, itu Osama Bin Fuckin'. 283 00:12:41,785 --> 00:12:43,351 Kupikir kau menginap di rumah Mia malam ini. 284 00:12:43,387 --> 00:12:47,122 Aku akan pergi, sayangnya, aku mengalami masalah usus, 285 00:12:47,157 --> 00:12:49,992 jadi aku tidak bisa tinggal, benar-benar menyebalkan karena dia begitu hebat, 286 00:12:50,027 --> 00:12:52,093 yang benar-benar mengerikan, karena sangat sulit 287 00:12:52,129 --> 00:12:54,562 untuk menjauh darinya, karena dia begitu hebat. Bisakah aku... 288 00:12:55,432 --> 00:12:57,965 Aku tidak mencret. Aku berbohong. 289 00:12:58,001 --> 00:13:01,636 Aku sangat kacau. Gadis ini akan membunuhku 290 00:13:01,671 --> 00:13:04,372 - atau membuatku terbunuh. - Ceritakanlah. 291 00:13:04,408 --> 00:13:07,775 Jadi, dia sangat menarik, dan dia super pintar, dan dia memasukiku, 292 00:13:07,810 --> 00:13:10,011 seperti cara yang lebih dari orang normal lakukan. 293 00:13:10,046 --> 00:13:11,579 Dan seks! Ada begitu banyak seks! 294 00:13:11,614 --> 00:13:14,549 Masalahnya adalah bagian setelahnya. 295 00:13:14,584 --> 00:13:16,017 Ketika kau harus meminta maaf. 296 00:13:16,052 --> 00:13:18,419 Tidak. Saat kita melakukan pillow talk. 297 00:13:18,454 --> 00:13:20,154 Oh. Itu bagian yang terbaik. 298 00:13:20,189 --> 00:13:21,989 Segalanya sebelum itu hanyalah foreplay. 299 00:13:22,025 --> 00:13:24,224 Tidak bersamanya. Dia akan mengatakan betapa imutnya aku, 300 00:13:24,260 --> 00:13:25,426 dan bagaimana dia menyadapku, 301 00:13:25,461 --> 00:13:27,761 dan bagaimana dia meretas ke bendungan Bowman Avenue. 302 00:13:27,796 --> 00:13:29,663 Itu adalah Penjaga Revolusi Iran. 303 00:13:29,698 --> 00:13:31,598 Tidak, itu adalah dia. Dia menempelkannya pada mereka. 304 00:13:31,633 --> 00:13:34,968 Dia membanjiri area yang disurvei untuk konstruksi hotel. 305 00:13:35,003 --> 00:13:38,872 Hanya untuk konfirmasi, kebenaran tidak masuk ke sini, bukan? 306 00:13:38,907 --> 00:13:41,241 Karena sepertinya semakin lama kau menunggu, 307 00:13:41,277 --> 00:13:42,976 hal yang semakin buruk akan terjadi. 308 00:13:43,011 --> 00:13:45,311 Aku setuju dengan Jared. Kau harus menunggu. 309 00:13:46,481 --> 00:13:48,414 Aku harus mengakhirinya, sekarang juga. 310 00:13:49,250 --> 00:13:50,984 - Hal pertama pada hari Senin. - Mmm. 311 00:13:51,019 --> 00:13:52,852 Hari Sabtu adalah pernikahan kakak perempuannya. 312 00:13:52,888 --> 00:13:56,322 Dan kemudian hari Minggu. Hari Minggu hanyalah untukku, kalian tahu itu. 313 00:13:56,357 --> 00:13:57,924 Tunggu. Pernikahan kakaknya? 314 00:13:57,960 --> 00:14:00,793 - Itulah yang harus kau takuti. - Kenapa? 315 00:14:00,828 --> 00:14:03,229 Itu adalah ambang batas yang tidak ingin kau lewati. 316 00:14:03,264 --> 00:14:06,232 Pernikahan adalah acara yang sangat umum 317 00:14:06,267 --> 00:14:08,968 dengan fotografer yang memotretmu 318 00:14:09,003 --> 00:14:10,603 membuatmu terkait dengannya. 319 00:14:10,638 --> 00:14:12,438 Itu adalah foto untuk selamanya. 320 00:14:12,474 --> 00:14:13,739 Selamanya. 321 00:14:13,774 --> 00:14:15,774 Sial. 322 00:14:15,810 --> 00:14:18,110 Hei guys. Aku mencari Erlich. 323 00:14:18,145 --> 00:14:21,080 Apakah dia teler? 324 00:14:22,783 --> 00:14:25,684 Aku khawatir kau akan menangkapku pada waktu yang tidak tepat. 325 00:14:25,720 --> 00:14:29,521 Aku sudah lama melakukan perjalanan ke apotekku, 326 00:14:29,556 --> 00:14:30,990 jadi aku tidak punya banyak. 327 00:14:31,025 --> 00:14:32,857 Tapi aku punya Bubba Kush, 328 00:14:32,892 --> 00:14:35,059 Chocolate Thunder, Barbara Bush, 329 00:14:35,095 --> 00:14:37,762 Barbara Streisand, Barbara Bush, Jr.... 330 00:14:37,797 --> 00:14:39,598 Ya, ini cukup banyak. 331 00:14:39,633 --> 00:14:42,534 Tidak, tidak. Itu sebenarnya untuk astigmatismeku. 332 00:14:42,569 --> 00:14:44,202 Oke. 333 00:14:44,238 --> 00:14:46,037 Ini hanya untuk keadaan darurat saja. 334 00:14:46,072 --> 00:14:47,905 Aku akan membutuhkannya jika terjadi gempa. 335 00:14:47,941 --> 00:14:50,108 Oke. Berikan aku apa saja. Aku tidak peduli. 336 00:14:50,143 --> 00:14:52,209 Ini bukan untukku. Ini untuk Ed Chen. 337 00:14:52,245 --> 00:14:55,212 Apa yang kau lakukan, gadis pintar? 338 00:14:55,248 --> 00:14:57,048 Baiklah, aku mengambil saranmu. 339 00:14:57,083 --> 00:15:02,086 Itu tidak baik, tapi aku bersama dengannya. 340 00:15:02,122 --> 00:15:03,487 Maksudku, kurasa begitu. 341 00:15:03,523 --> 00:15:05,389 Sejujurnya, aku baik hati dari seluruh penjuru 342 00:15:05,424 --> 00:15:07,591 Aku memberinya bir hangat, 343 00:15:07,627 --> 00:15:09,593 dan kemudian aku bertingkah begitu terpesona 344 00:15:09,629 --> 00:15:12,263 saat dia menunjukkan video ski 40 menit 345 00:15:12,298 --> 00:15:14,765 yang diatur menjadi Diplo remix. 346 00:15:14,800 --> 00:15:16,099 Bagus untukmu. 347 00:15:16,135 --> 00:15:18,169 Tapi itu berhasil. 348 00:15:18,204 --> 00:15:20,371 Aku ikut. Ed mencuri semuanya, 349 00:15:20,406 --> 00:15:22,873 dan mengatakan bahwa selama aku tidak mengatakan apapun kepada Laurie, 350 00:15:22,908 --> 00:15:25,208 - Aku mendapat tempat duduk. - Huh. 351 00:15:27,345 --> 00:15:29,946 Tunggu. Apakah dia mengatakan itu? Itu adalah kata-kata yang sesungguhnya? 352 00:15:29,982 --> 00:15:33,249 Kau akan mendapat tempat duduk jika kau tidak memberi tahu Laurie? 353 00:15:33,285 --> 00:15:35,652 Ya. Jadi? 354 00:15:35,688 --> 00:15:37,787 Oh, sayang. Itu bukan pertanda baik untukmu. 355 00:15:37,822 --> 00:15:39,088 Apa maksudmu? 356 00:15:39,123 --> 00:15:43,092 Jika Ed Chen takut kau mengatakan sesuatu kepada Laurie, 357 00:15:43,127 --> 00:15:45,161 maka itu berarti kesepakatan itu belum disetujui. 358 00:15:45,197 --> 00:15:47,497 Dia tidak memiliki suara. 359 00:15:47,532 --> 00:15:49,332 Sayangnya untukmu, itu berarti 360 00:15:49,367 --> 00:15:52,802 kau mungkin telah menaruh uangmu pada kuda yang salah. 361 00:15:52,837 --> 00:15:56,672 Jadi maksudmu Laurie masih memiliki kesempatan untuk bertahan dalam kudeta ini? 362 00:15:56,708 --> 00:15:59,508 Mengapa kau mengatakan bahwa aku harus bersama Ed Chen? 363 00:15:59,543 --> 00:16:02,111 Aku mengatakan banyak hal, Monica. 364 00:16:04,716 --> 00:16:06,615 Aku mengatakan banyak hal. 365 00:16:11,455 --> 00:16:14,189 Aku tahu kau mengira 366 00:16:14,225 --> 00:16:16,791 aku adalah sejenis penjahat perang salib 367 00:16:16,827 --> 00:16:18,660 yang membangun bom waktu yang berdetak 368 00:16:18,696 --> 00:16:21,796 dan memasukkannya ke Gavin Belson untuk menjatuhkannya 369 00:16:21,832 --> 00:16:24,399 sebagai pembalasan atas kesalahannya. 370 00:16:25,669 --> 00:16:27,769 Tapi sebenarnya, 371 00:16:27,804 --> 00:16:30,338 karena ketidakmampuan kotorku 372 00:16:30,373 --> 00:16:34,909 selama masa jabatanku yang singkat dan memalukan seperti CEO PiperChat, 373 00:16:34,945 --> 00:16:38,546 Aku mengeluarkan miliaran dolar untuk denda COPPA 374 00:16:38,581 --> 00:16:41,282 dengan mengeksploitasi pengguna di bawah umur, 375 00:16:41,317 --> 00:16:43,951 dan diselamatkan oleh perasaan pengecutku sendiri, 376 00:16:43,986 --> 00:16:47,555 yang menyebabkanku muntah pada diriku sendiri. 377 00:16:48,824 --> 00:16:51,592 Bagaimanapun, aku akan memberitahu yang sebenarnya. 378 00:16:58,868 --> 00:17:00,834 Aku sangat bangga padamu. 379 00:17:00,870 --> 00:17:03,370 Butuh keberanian bagimu untuk memberitahuku ini. 380 00:17:03,405 --> 00:17:04,872 Oh, tidak, sebenarnya tidak. 381 00:17:04,907 --> 00:17:07,340 Pengungkapan penuh. Aku tahu semua tentang ini. 382 00:17:07,376 --> 00:17:08,608 Aku meretas ponselmu 383 00:17:08,644 --> 00:17:09,843 pada malam pertama kita bersama 384 00:17:09,879 --> 00:17:11,011 saat kau berada di kamar mandi. 385 00:17:11,046 --> 00:17:12,112 Aku ada di sana sebentar. 386 00:17:12,148 --> 00:17:14,314 Aku begitu berharap aku mendapatkan kepercayaanmu, 387 00:17:14,349 --> 00:17:16,549 kau akan merasa nyaman memberitahuku. 388 00:17:16,585 --> 00:17:18,418 - Dan akhirnya kau melakukannya! - Aku melakukannya. 389 00:17:18,453 --> 00:17:21,220 Ini mungkin terdengar gila, tapi jika kau tidak melakukannya akhir pekan ini, 390 00:17:21,256 --> 00:17:24,857 Aku benar-benar mempertimbangkan untuk tidak mengundangmu di pernikahan kakakku. 391 00:17:24,893 --> 00:17:26,025 Tidak mungkin. 392 00:17:26,060 --> 00:17:29,128 Tapi kau mempercayaiku dengan rahasiamu yang besar. 393 00:17:29,164 --> 00:17:31,230 Jadi aku akan mempercayaimu dengan milikku yang lain. 394 00:17:31,266 --> 00:17:34,733 - Oh, tidak, kau tidak perlu. - Shh-shh! Shh! 395 00:17:34,769 --> 00:17:38,304 Aku meretas lift di Freedom Tower. 396 00:17:38,339 --> 00:17:40,406 Tidak. 397 00:17:43,211 --> 00:17:45,278 Bunuhlah aku dan kirimlah aku ke kengerian surga. 398 00:17:45,313 --> 00:17:47,947 Itu akan lebih baik daripada dengan omong kosong ini. 399 00:17:47,982 --> 00:17:50,616 Guys, aku tahu ini telah menjadi satu ton pekerjaan, 400 00:17:50,651 --> 00:17:53,919 dan kita tidak perlu melakukannya jika anak laki-laki yang cantik menutup mulutnya, 401 00:17:53,954 --> 00:17:57,323 dan peluncuran secara diam-diam masih bisa dijalankan. 402 00:17:57,358 --> 00:17:59,958 sekarang kita bisa menunjukkannya bahwa kita bisa mengatasi itu. 403 00:17:59,993 --> 00:18:02,761 dan kita masih bisa push aplikasi penghemat ruang... 404 00:18:02,797 --> 00:18:05,997 dan tidak membicarakan tentang Internet baru kita sampai kita siap. 405 00:18:06,033 --> 00:18:08,633 - Ahoy, Tuan-tuan. - Geary Street. 406 00:18:09,502 --> 00:18:11,102 Apa kau makan makanan sehat sekarang? 407 00:18:11,138 --> 00:18:12,503 Bisa kau bayangkan? 408 00:18:20,080 --> 00:18:23,680 Geary Street Organics bukan toko makanan kesehatan? 409 00:18:23,716 --> 00:18:26,015 Richard, kau lucu. 410 00:18:26,051 --> 00:18:27,283 Tidak, ini apotekku. 411 00:18:27,319 --> 00:18:29,486 Mereka memiliki beberapa edibles di sana. 412 00:18:29,521 --> 00:18:32,021 - Mereka tidak sehat sama sekali. - Blood boy sialan. 413 00:18:36,962 --> 00:18:38,895 - Hei. - Hei. 414 00:18:38,930 --> 00:18:40,596 Uh, ya. Aku sedang jalan-jalan di sekitar lingkunganmu, 415 00:18:40,631 --> 00:18:43,132 dan kupikir aku akan mampir, dan kita bisa berbicara tentang teknologi, 416 00:18:43,168 --> 00:18:45,335 kau tahu, karena kita berdua tahu banyak tentang hal itu. 417 00:18:45,370 --> 00:18:46,836 - Keren. - Oh, bung. 418 00:18:46,872 --> 00:18:48,537 Aku tidak tahu apakah kau tahu ini, 419 00:18:48,573 --> 00:18:50,273 Tapi matamu sangat merah sekarang. 420 00:18:50,308 --> 00:18:52,876 Oh ya? Ya, aku punya alergi. 421 00:18:52,911 --> 00:18:54,643 Benarkah? Sepanjang tahun ini? Huh. 422 00:18:54,679 --> 00:18:58,581 Uh, hei, apa yang kau lakukan? 423 00:18:58,616 --> 00:19:01,183 Oh, hanya tidak merasa enak, bung. Kenapa? Kau paranoid? 424 00:19:01,218 --> 00:19:02,618 Paranoid? Tidak. 425 00:19:02,653 --> 00:19:04,019 Kau tahu, Bryce, aku harus jujur, 426 00:19:04,054 --> 00:19:05,855 Aku sedikit lapar. Apakah kau punya makanan? 427 00:19:05,890 --> 00:19:09,958 Uh, hanya beberapa creatine, bubuk protein, ekstrak kedelai. 428 00:19:09,994 --> 00:19:12,895 Baik, aku mencari sesuatu yang sedikit lebih manis. 429 00:19:12,930 --> 00:19:14,897 Oh, Bryce! 430 00:19:14,932 --> 00:19:16,932 Ya, Itu bukan milikku. 431 00:19:16,967 --> 00:19:19,234 Itu untuk tamuku. Tamu gemukku. 432 00:19:19,270 --> 00:19:21,436 Kau tahu, pemilik rumah dimanaku tinggal, 433 00:19:21,471 --> 00:19:23,238 dia membeli makanan seperti ini, 434 00:19:23,274 --> 00:19:26,208 karena saat dia menggunakan produk yang dia beli 435 00:19:26,243 --> 00:19:29,010 di toko makanan kesehatan yang sama dengan yang kau kunjungi, 436 00:19:29,045 --> 00:19:31,078 dia ngidam.... 437 00:19:31,114 --> 00:19:32,447 makanan seperti ini. 438 00:19:32,482 --> 00:19:36,050 Dan barang ini tidak baik untuk darahmu. 439 00:19:36,085 --> 00:19:38,787 Geary Street Organics bukan toko makanan, kan? 440 00:19:39,656 --> 00:19:41,289 Ini adalah apotek ganja. 441 00:19:41,324 --> 00:19:42,624 Bukan? Ha. 442 00:19:42,659 --> 00:19:45,126 Aku mendapatkanmu, Bryce! Kau pembohong sialan! 443 00:19:45,161 --> 00:19:47,594 Kau bilang pernah mendapat gelar di CS. 444 00:19:47,630 --> 00:19:49,163 Baik, omong kosong. Aku memeriksanya. 445 00:19:49,198 --> 00:19:51,598 Itu bukanlah Computer Science. 446 00:19:51,634 --> 00:19:54,235 Itu "Calisthenic Studies." 447 00:19:54,270 --> 00:19:55,669 Apa? Apa? 448 00:19:55,704 --> 00:19:59,840 Kau dengarkan aku, kau terikat oleh otot, tampan Adonis. 449 00:19:59,875 --> 00:20:03,410 Teknologi disediakan untuk orang-orang sepertiku. Oke? 450 00:20:03,446 --> 00:20:05,979 Orang sinting, orang aneh, orang canggung, 451 00:20:06,014 --> 00:20:07,915 geek, kutu buku, orang konyol! 452 00:20:07,950 --> 00:20:09,015 Bukan kau. 453 00:20:09,919 --> 00:20:11,652 Oh, dan hari-harimu 454 00:20:11,687 --> 00:20:14,621 bersama Gavin Belson sudah berakhir. 455 00:20:15,624 --> 00:20:16,924 Permainan telah berakhir, blood boy. 456 00:20:16,959 --> 00:20:18,758 Kau kutu buku sialan. 457 00:20:22,264 --> 00:20:23,263 Laurie? 458 00:20:23,298 --> 00:20:24,797 Lihat. 459 00:20:24,833 --> 00:20:26,833 Aku tahu kau tidak bahagia denganku akhir-akhir ini. 460 00:20:26,868 --> 00:20:27,660 Benar. 461 00:20:27,662 --> 00:20:30,037 Lihat. Aku memintamu untuk mempercayaiku tentang sesuatu. 462 00:20:31,173 --> 00:20:33,239 Ed Chen telah membuat gerakan di belakangmu 463 00:20:33,275 --> 00:20:36,375 dengan rekan lainnya untuk mencoba dan memaksamu keluar dari Raviga. 464 00:20:38,012 --> 00:20:41,981 Kau mengacu pada kelicikan di baby shower. 465 00:20:42,016 --> 00:20:44,650 - Kau tahu tentang itu? - Monica, ini anak keempatku. 466 00:20:44,686 --> 00:20:47,487 Aku tidak asing dengan jenis intrik ini. 467 00:20:47,522 --> 00:20:49,856 Namun, aku telah menentangnya dengan 468 00:20:49,891 --> 00:20:51,656 Anak keempatmu? 469 00:20:51,692 --> 00:20:52,724 Ya. 470 00:20:52,759 --> 00:20:54,726 Seperti yang kukatakan... 471 00:20:54,761 --> 00:20:56,728 Aku telah berbicara dengan LP teratas kita 472 00:20:56,763 --> 00:21:00,232 dan mengantri cukup banyak dari mereka untuk meninggalkan Raviga dan memulai firma baru. 473 00:21:00,267 --> 00:21:04,769 Itu mengejutkanku sebagai saat yang tepat untuk melompat keluar. 474 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 Astaga! Kau ninja. 475 00:21:07,174 --> 00:21:08,673 Tidak. 476 00:21:08,709 --> 00:21:11,843 Meskipun pengungkapanmu sekarang 477 00:21:11,879 --> 00:21:14,713 sama sekali tidak memiliki nilai yang dapat ditindaklanjuti, 478 00:21:14,748 --> 00:21:17,348 hal itu menunjukkan kesetiaan yang luar biasa, 479 00:21:17,384 --> 00:21:19,818 Jadi semuanya baik-baik saja sekarang. 480 00:21:19,853 --> 00:21:21,953 Jadi, kau tidak marah padaku lagi? 481 00:21:21,989 --> 00:21:23,221 Tidak, Monica. 482 00:21:23,256 --> 00:21:26,891 Aku adalah manusia, sama sepertimu, 483 00:21:26,926 --> 00:21:28,926 seperti Ed Chen... 484 00:21:28,961 --> 00:21:30,028 dan ini. 485 00:21:30,063 --> 00:21:31,396 Selain itu... 486 00:21:32,965 --> 00:21:34,465 sebuah pertanyaan, Monica. 487 00:21:34,501 --> 00:21:37,835 Apakah kau peduli untuk keluar denganku? 488 00:21:38,604 --> 00:21:41,438 Bagaimanapun, kau adalah sahabat terbaikku. 489 00:21:41,473 --> 00:21:42,606 Apa? 490 00:21:50,917 --> 00:21:53,450 Oh... sial. 491 00:21:53,485 --> 00:21:54,585 Apa yang sedang kalian lakukan? 492 00:21:54,620 --> 00:21:55,686 Angkat tanganmu, sekarang! 493 00:21:55,721 --> 00:21:57,454 Lepaskan tanganmu dariku! 494 00:21:57,489 --> 00:21:58,922 - Oh, aku akan menanganinya. - Ma'am, tenanglah. 495 00:21:58,957 --> 00:22:01,224 - Kau tidak bisa melakukan ini! - Biarkan dia pergi! 496 00:22:01,260 --> 00:22:02,392 Aku ingin pengacaraku! 497 00:22:02,428 --> 00:22:04,494 - Dan ambil saja borgolnya. - Apa artinya ini? 498 00:22:04,530 --> 00:22:06,996 - Dinesh, mereka menangkapku! - Apa? 499 00:22:07,032 --> 00:22:08,031 Mundurlah, pak. 500 00:22:08,067 --> 00:22:09,032 Orang baik dari FBI, 501 00:22:09,068 --> 00:22:11,401 Aku tidak tahu hal macam apa yang kau katakan 502 00:22:11,437 --> 00:22:13,403 atau siapa yang mengatakannya padamu... kita mungkin tidak pernah tahu... 503 00:22:13,439 --> 00:22:15,189 tapi aku dapat meyakinkanmu bahwa wanita muda ini adalah... 504 00:22:24,583 --> 00:22:27,183 Gavin. Maaf aku mampir di rumahmu, 505 00:22:27,218 --> 00:22:30,053 tapi kebetulan aku memiliki percakapan yang sangat mencerahkan 506 00:22:30,088 --> 00:22:31,987 dengan "rekan transfusimu". 507 00:22:32,022 --> 00:22:32,988 Begitu juga aku. 508 00:22:33,023 --> 00:22:34,823 Maaf? 509 00:22:34,858 --> 00:22:36,292 Masuklah, Richard. 510 00:22:38,829 --> 00:22:39,795 Oh wow. 511 00:22:39,830 --> 00:22:42,565 Semuanya rusak lagi. 512 00:22:42,600 --> 00:22:44,600 Hati-hati dengan kacanya. 513 00:22:46,337 --> 00:22:47,268 Oke. 514 00:22:47,304 --> 00:22:49,671 Dia menulis semua ceritanya? 515 00:22:49,707 --> 00:22:52,741 Rupanya, dia mendapat kesepakatan yang sangat menguntungkan 516 00:22:52,776 --> 00:22:54,776 untuk mencuci cucian kotorku selama bertahun-tahun. 517 00:22:54,812 --> 00:22:57,579 Dia bilang itu satu-satunya karirnya yang tersisa. 518 00:22:57,615 --> 00:23:00,381 Sudah kubilang, Richard, semua yang aku lakukan adalah berita. 519 00:23:00,417 --> 00:23:03,585 Tapi bukankah dia menandatangani NDA denganmu? Tidak bisakah kau menuntutnya? 520 00:23:03,620 --> 00:23:06,654 Itu hanya akan membuktikan semua yang dia katakan itu benar dan memperburuknya. 521 00:23:06,689 --> 00:23:09,957 Omong-omong, tes darahku sudah teruji pagi ini. 522 00:23:09,993 --> 00:23:12,059 Kolesterolku sudah melewati batas. 523 00:23:12,095 --> 00:23:15,597 Pada kadar ini, aku akan mati pada usia 120 tahun. 524 00:23:15,632 --> 00:23:18,666 Oh, tidak. Aku sangat menyesal. 525 00:23:18,701 --> 00:23:22,136 Tidak. Richard, aku minta maaf. 526 00:23:22,171 --> 00:23:24,639 Sudah aku katakan bahwa peluncuran publik yang besar 527 00:23:24,674 --> 00:23:26,507 dari produk kita akan bagus untuk perusahaan. 528 00:23:26,542 --> 00:23:29,010 Sebenarnya, kupikir akan lebih baik 529 00:23:29,045 --> 00:23:32,013 jika aku mengubah narasi bahwa aku adalah seorang penipu dan kegagalan. 530 00:23:32,048 --> 00:23:33,881 Ayolah, Bryce adalah seorang penipu. 531 00:23:33,916 --> 00:23:36,783 Namun, aku duduk di sini untuk mengambil nasehat bisnis darinya. 532 00:23:36,818 --> 00:23:38,452 Seorang blood boy sialan. 533 00:23:38,487 --> 00:23:40,420 Lihat aku. 534 00:23:40,456 --> 00:23:42,088 Aku seorang penipu, dan semua orang tahu itu. 535 00:23:42,124 --> 00:23:45,091 Dan ketika aku jatuh, tidak ada satu orang pun yang membelaku. 536 00:23:45,127 --> 00:23:46,393 Apa yang dikatakannya? 537 00:23:46,428 --> 00:23:48,462 Aku hanya berpikir semuanya sudah berakhir untukku sekarang. 538 00:23:48,497 --> 00:23:51,431 Tidak, ini belum berakhir. Lihat... 539 00:23:51,467 --> 00:23:54,600 Aku memilih untuk berpartner denganmu. Itu merupakan sesuatu. 540 00:23:54,636 --> 00:23:55,702 Kau tidak menginginkanku. 541 00:23:55,737 --> 00:23:57,871 Kau menginginkan hak paten. Jika aku memberikannya kepadamu, 542 00:23:57,906 --> 00:24:00,073 kau pasti sudah berjalan keluar dan tidak pernah menengok ke belakang. 543 00:24:01,043 --> 00:24:02,142 Sial! 544 00:24:05,013 --> 00:24:06,179 Aku selesai. 545 00:24:07,248 --> 00:24:08,548 Selesai? Tidak. 546 00:24:08,583 --> 00:24:11,350 Tidak, Gavin, kau belum selesai. 547 00:24:11,386 --> 00:24:13,719 Bagaimana dengan perusahaan kita? 548 00:24:13,754 --> 00:24:15,721 Bagaimana dengan Internet baru? 549 00:24:15,756 --> 00:24:16,855 Aku tidak tahu. 550 00:24:18,459 --> 00:24:19,592 Aku tidak tahu. 551 00:24:22,129 --> 00:24:23,196 Gavin, 552 00:24:55,696 --> 00:24:58,062 Apa yang telah aku lakukan sampai mendapatkan ini? 553 00:25:00,433 --> 00:25:02,800 Ya. CJ Cantwell. 554 00:25:08,274 --> 00:25:10,842 Ada sesuatu yang ingin kau bagikan dengan kami, Richard? 555 00:25:10,877 --> 00:25:13,077 Aku membuatmu melihat wawancara? 556 00:25:13,113 --> 00:25:15,146 "Belson dan Hendricks bersiap meluncurkan 557 00:25:15,181 --> 00:25:17,381 produk Pied Piper dengan segera." 558 00:25:17,416 --> 00:25:19,550 Terlalu besar untuk peluncuran secara diam-diam. 559 00:25:19,585 --> 00:25:21,218 Kau pergi bersamanya. 560 00:25:21,254 --> 00:25:22,819 TechCrunch dan Recode, 561 00:25:22,855 --> 00:25:24,622 dan The Wall Street Journal mengambilnya juga. 562 00:25:24,657 --> 00:25:26,257 Aku benci memohon kepada orang Nazaret, 563 00:25:26,292 --> 00:25:29,159 Tapi, Ya Tuhan, Apa-apaan, Richard? 564 00:25:29,194 --> 00:25:32,028 Guys, di dunia di mana... 565 00:25:32,064 --> 00:25:34,131 tidak ada Gavin Belson, 566 00:25:34,166 --> 00:25:37,000 Ya, peluncuran secara sembunyi-sembunyi adalah permainan yang terbaik. 567 00:25:37,035 --> 00:25:40,270 Tapi kita butuh hak patennya, dan pendanaannya, 568 00:25:40,305 --> 00:25:43,039 dan juga, kita membutuhkan otaknya. 569 00:25:43,075 --> 00:25:46,276 Aku tahu ini akan menjadi pekerjaan omong kosong, tapi... 570 00:25:46,311 --> 00:25:49,845 Gavin adalah partner kita. Kita membutuhkannya untuk terlibat. Aku meneleponnya. 571 00:25:49,881 --> 00:25:52,782 Baik, terkadang kau harus berkompromi. 572 00:25:52,817 --> 00:25:55,485 Aku pernah tidur dengan kepala fasilitas pembantu 573 00:25:55,520 --> 00:25:58,020 untuk membuat temanku Muriel menerobos daftar tunggu. 574 00:25:58,055 --> 00:26:00,156 Apakah aku bangga akan hal itu? Tidak. 575 00:26:00,191 --> 00:26:01,491 Apakah aku menyesalinya? 576 00:26:03,227 --> 00:26:04,794 Aku keluar! 577 00:26:04,829 --> 00:26:06,762 Ya Tuhan. Oh! 578 00:26:06,798 --> 00:26:08,197 Tepatnya keluar dari apa? 579 00:26:08,232 --> 00:26:09,531 Hubunganku! 580 00:26:09,566 --> 00:26:11,133 Pernikahan itu digrebek. 581 00:26:11,169 --> 00:26:14,569 FBI mendapat petunjuk dari orang tak dikenal tentang peretasan eksploit Mia. 582 00:26:14,605 --> 00:26:17,773 Bisakah kau percaya itu? Keberuntunganku! Aku bebas! 583 00:26:17,809 --> 00:26:20,442 Kau mengaitkan pacarmu dengan FBI, 584 00:26:20,477 --> 00:26:23,278 karena kau terlalu pusing untuk berpisah dengannya? 585 00:26:23,314 --> 00:26:25,647 Aku tidak akan memberitahu, tapi ya, aku melakukannya. 586 00:26:25,683 --> 00:26:27,248 Wanita FBI memukul wajahku, 587 00:26:27,284 --> 00:26:28,750 jadi Mia tidak akan pernah mencurigaiku. 588 00:26:28,786 --> 00:26:31,553 Richard, sekarang Mia dan aku berpisah, 589 00:26:31,588 --> 00:26:34,923 Bisakah aku bekerja untukmu di rumah Gavin? Tolong, tolong, tolong. 590 00:26:34,958 --> 00:26:36,825 Ya, Dinesh, tentu saja. 591 00:26:36,860 --> 00:26:39,593 Sebenarnya, kami baru saja mengumumkannya, selamat bergabung. 592 00:26:39,629 --> 00:26:43,097 Mengagumkan! Aku akan menelpon Periscope, memberitahu mereka aku berhenti. 593 00:26:43,133 --> 00:26:45,599 Hari yang terbaik. Tidak ada lagi gambar penis. 594 00:26:49,672 --> 00:26:51,239 Halo, Gavin. 595 00:26:51,274 --> 00:26:53,975 Richard, Aku membaca sedikit artikelmu. 596 00:26:54,010 --> 00:26:57,077 Apa yang kau katakan sangat berarti. 597 00:26:57,112 --> 00:26:59,580 Aku yakin jika situasinya terbalik, kau akan melakukan hal yang sama untukku. 598 00:26:59,615 --> 00:27:02,650 Sebenarnya tidak. Aku akan membiarkanmu mati kehabisan darah di jalan. 599 00:27:02,685 --> 00:27:06,019 - Oh. - Dan itu memberiku waktu. 600 00:27:07,089 --> 00:27:09,289 Banyak pekerjaan yang harus kulakukan, Richard. 601 00:27:09,325 --> 00:27:12,525 Kita semua melakukannya, jadi kembali ke tempat dudukmu. 602 00:27:12,561 --> 00:27:14,161 Tidak, Richard. 603 00:27:14,196 --> 00:27:17,430 Aku memiliki banyak pekerjaan untuk diriku sendiri. 604 00:27:17,466 --> 00:27:18,732 Aku akan pergi. 605 00:27:18,767 --> 00:27:20,367 Untuk akhir pekan atau...? 606 00:27:20,402 --> 00:27:22,836 Tidak, Richard. Banyak akhir pekan. 607 00:27:22,872 --> 00:27:24,437 Hari kerja juga. 608 00:27:24,473 --> 00:27:26,706 Dimana... 609 00:27:26,742 --> 00:27:28,608 Tunggu sebentar. Ada seseorang di pintu. 610 00:27:28,643 --> 00:27:30,577 Aku tahu. Aku mengirimimu sesuatu. 611 00:27:30,612 --> 00:27:32,512 Anggap saja itu hadiah perpisahan kecil. 612 00:27:32,547 --> 00:27:35,214 Semoga berhasil, Richard. 613 00:27:38,286 --> 00:27:39,786 Ini dari Gavin. 614 00:27:43,492 --> 00:27:44,590 Apa itu? 615 00:27:44,625 --> 00:27:46,092 Ini hak patennya. 616 00:27:47,495 --> 00:27:51,764 Dia baru saja menandatangani kepemilikan penuh kepadaku. 617 00:27:51,799 --> 00:27:54,800 Di telepon, dia bilang dia akan pergi mencari jati dirinya sendiri. 618 00:27:55,736 --> 00:27:58,104 Kupikir Gavin telah pergi. 619 00:28:01,241 --> 00:28:03,742 Bagaimana dengan pendanaannya? Dan otaknya? 620 00:28:03,778 --> 00:28:05,711 Aku pikir dia membawa keduanya bersamanya. 621 00:28:05,746 --> 00:28:09,147 Kami punya satu hal lagi. 622 00:28:21,528 --> 00:28:23,094 Baiklah! Apa yang punya 2 jempol, 623 00:28:23,130 --> 00:28:25,730 tidak ada gambar penis, dan berhenti dari Periscope? 624 00:28:27,734 --> 00:28:28,900 Apa-apaan itu? 625 00:28:29,736 --> 00:28:32,270 Gambar penis terbesar dari semua yang ada. 626 00:28:57,329 --> 00:28:58,662 ♪ Mic check ♪ 627 00:28:58,697 --> 00:29:02,599 ♪ Mic check ♪ 628 00:29:02,634 --> 00:29:04,801 - ♪ One, two, three ♪ - ♪ One, two, three ♪ 629 00:29:04,837 --> 00:29:07,570 ♪ Too many rappers, and there's still not enough MCs ♪ 630 00:29:07,605 --> 00:29:09,904 - ♪ It goes three, two, one ♪ - ♪ Three, two, one ♪ 631 00:29:09,940 --> 00:29:12,874 ♪ MCA, Ad-Rock, Mike D, that's how we get it done ♪ 632 00:29:12,909 --> 00:29:14,976 ♪ Like ladies and gents, attention ♪ 633 00:29:15,011 --> 00:29:17,111 ♪ Nas in the house with Beastie Boys ♪ 634 00:29:17,146 --> 00:29:18,112 ♪ We can turn it out ♪ 635 00:29:18,147 --> 00:29:20,014 ♪ Perpetrators, we can point 'em out ♪ 636 00:29:20,049 --> 00:29:21,282 ♪ So if you've got somethin' ♪ 637 00:29:21,317 --> 00:29:22,984 ♪ On your mind, let it out ♪ 638 00:29:23,019 --> 00:29:24,185 ♪ Like a Nexus-6 ♪ 639 00:29:24,220 --> 00:29:25,620 ♪ Comin' home to roost ♪ 640 00:29:25,655 --> 00:29:26,820 ♪ Handheld 58 ♪ 641 00:29:26,856 --> 00:29:28,254 ♪ When it's time to get loose ♪ 642 00:29:28,290 --> 00:29:29,523 ♪ Don't need the ear goggles ♪ 643 00:29:29,558 --> 00:29:30,824 ♪ Put me through the speakers ♪ 644 00:29:30,860 --> 00:29:31,959 ♪ Like a scientist ♪ 645 00:29:31,994 --> 00:29:33,460 ♪ With tubes and beakers ♪ 646 00:29:33,496 --> 00:29:34,628 ♪ Have MCs over ♪ 647 00:29:34,663 --> 00:29:35,963 ♪ My house and fix 'em brunch ♪ 648 00:29:35,998 --> 00:29:37,097 ♪ But you rappers? ♪ 649 00:29:37,132 --> 00:29:38,632 ♪ We goin' out, goin' dutch ♪ 650 00:29:38,667 --> 00:29:39,967 ♪ So pass me the sword ♪