1 00:00:06,570 --> 00:00:07,939 Cứ nghĩ mà xem. 2 00:00:07,940 --> 00:00:11,019 Thứ Bảy này có tận hơn 250,000 người 3 00:00:11,020 --> 00:00:12,779 sẽ tụ tập trong cái nhà đó. 4 00:00:12,780 --> 00:00:15,819 Nói cách khác là một đống bọn vô danh. 5 00:00:15,820 --> 00:00:19,229 Richard, bọn mình đã từng cố quảng cáo một lần ở hội chợ. 6 00:00:19,230 --> 00:00:20,479 Và làm dở như hạch ấy. 7 00:00:20,480 --> 00:00:22,150 Không, ý tôi không phải thế. 8 00:00:24,320 --> 00:00:25,569 Để tôi hỏi cậu câu này: 9 00:00:25,570 --> 00:00:27,819 Bọn mình cần 120,000 cái điện thoại, đúng chưa? 10 00:00:27,820 --> 00:00:30,269 Điều đầu tiên người ta làm 11 00:00:30,270 --> 00:00:32,819 khi bước vào đó là gì? 12 00:00:32,820 --> 00:00:36,069 Truy cập Wi-Fi miễn phí. 13 00:00:36,070 --> 00:00:38,729 Nhưng Hooli bắt phải tải 14 00:00:38,730 --> 00:00:40,689 Hoolicon app thì mới được truy cập mạng. 15 00:00:40,690 --> 00:00:46,689 Nếu như bọn mình hack được code vào cái app đó thì sao nhỉ? 16 00:00:46,690 --> 00:00:51,359 Vậy là mình sẽ có 120,000 cái điện thoại chỉ trong một ngày. 17 00:00:51,360 --> 00:00:54,649 Xin lỗi nhé. Cậu--cậu đang nói về việc lén đưa code vào 18 00:00:54,650 --> 00:00:58,070 điện thoại người khác mà không cho người ta biết? 19 00:00:59,070 --> 00:01:00,859 Cái đấy là malware mà Richard. 20 00:01:00,860 --> 00:01:03,019 Không. Không. Cứ nghĩ nó như kiểu 21 00:01:03,020 --> 00:01:05,689 việc bị ép phải nhận sản phẩm qua marketing du kích ấy. [guerrilla marketing] 22 00:01:05,690 --> 00:01:08,189 Này, với tư cách là người bị ép phải nhận nuôi [forced adoption, Jared là trẻ bị bỏ rơi] 23 00:01:08,190 --> 00:01:11,019 tớ đảm bảo với cậu là sẽ có hậu quả đấy. 24 00:01:11,020 --> 00:01:12,729 - Tôi thích cái này. - Chờ đã. 25 00:01:12,730 --> 00:01:15,819 Ngay cả khi bọn mình có cho được code và app và chui được vào điện thoại 26 00:01:15,820 --> 00:01:19,319 người ta cũng sẽ xóa app ngay khi hội chợ kết thúc thôi. 27 00:01:19,320 --> 00:01:21,229 Chả ai xóa app bao giờ cả. 28 00:01:21,230 --> 00:01:23,400 Tôi bảo thật. Cứ bỏ điện thoại ra mà xem. 29 00:01:24,320 --> 00:01:26,019 Ờ, Hipstamatic. [một app chụp ảnh của iPhone] 30 00:01:26,020 --> 00:01:27,859 Vine, yên nghỉ nhé. 31 00:01:27,860 --> 00:01:31,019 - NipAlert? - McCain/Palin. 32 00:01:31,020 --> 00:01:33,609 Được rồi, theo lí thuyết là thế 33 00:01:33,610 --> 00:01:36,019 nhưng mà xâm nhập vào máy chủ của Hooli 34 00:01:36,020 --> 00:01:38,689 để hack cái app giẻ rách của bọn nó? 35 00:01:38,690 --> 00:01:40,729 Bọn mình phải cần tài năng hacker cỡ ninja mới được. 36 00:01:40,730 --> 00:01:44,070 Không biết mình kiếm được đâu bây giờ. 37 00:01:48,110 --> 00:01:49,319 Không. 38 00:01:49,320 --> 00:01:52,229 Gặp được em tốt quá, Mia. 39 00:01:52,230 --> 00:01:55,399 - Pakistan thế nào? - Tuyệt lắm. 40 00:01:55,400 --> 00:01:58,439 Anh có về đó một khoảng thời gian mà anh nói rồi đó 41 00:01:58,440 --> 00:02:00,399 anh phải về lại đó ngay sau vụ này 42 00:02:00,400 --> 00:02:02,359 chắc là cũng khá lâu đấy. 43 00:02:02,360 --> 00:02:04,269 Mà mọi thứ trong này thế nào? 44 00:02:04,270 --> 00:02:07,109 Chắc em phải buồn chán chết mất. 45 00:02:07,110 --> 00:02:09,609 Có chán chứ nhưng mà để được ân xá 46 00:02:09,610 --> 00:02:12,569 thì em không được sờ máy tính hay lên mạng gì hết. 47 00:02:12,570 --> 00:02:14,479 Để anh nói thử việc này 48 00:02:14,480 --> 00:02:16,069 kiểu như để cho em động não chút ấy. 49 00:02:16,070 --> 00:02:18,609 Như kiểu ví dụ nhé, nếu anh phải hack 50 00:02:18,610 --> 00:02:20,569 máy chủ của app Hooli, làm loạn cái app đó 51 00:02:20,570 --> 00:02:23,569 rồi tung nó lên Wi-Fi miễn phí... 52 00:02:23,570 --> 00:02:24,779 làm như thế nào nhỉ? 53 00:02:24,780 --> 00:02:26,189 Đấy là câu hỏi mẹo đúng không? 54 00:02:26,190 --> 00:02:28,069 Tại vì anh sẽ không hack máy chủ. 55 00:02:28,070 --> 00:02:31,320 Anh sẽ làm trò người trung gian với Pineapple. [man-in-the-middle attack with pineapples] 56 00:02:32,530 --> 00:02:34,440 Google đi. Mà nhân tiện thì [Phải, các bạn google đi ( ͡° ͜ʖ ͡°)] 57 00:02:35,860 --> 00:02:38,069 nếu người ta bắt được em đang nói về cái này 58 00:02:38,070 --> 00:02:40,649 thì em sẽ bị chuyển đến chỗ nghiêm ngặt nhất 59 00:02:40,650 --> 00:02:44,109 nhưng mà em nghĩ là mình đã tìm cách lên mạng được rồi. 60 00:02:44,110 --> 00:02:47,189 - Không phải chứ. - Có một cái máy tính trong thư viện 61 00:02:47,190 --> 00:02:49,359 không bị giám sát vào Chủ Nhật. 62 00:02:49,360 --> 00:02:52,899 Chắc là em sẽ nhận làm trong thư viện để lén dùng máy tính 63 00:02:52,900 --> 00:02:55,649 rồi em sẽ tìm ra đứa nào đã chỉ điểm em. 64 00:02:55,650 --> 00:02:59,190 Em sẽ giết cái đứa chết mẹ đấy. 65 00:03:01,650 --> 00:03:03,360 Không đâu, nếu như anh tìm ra nó trước. 66 00:03:09,110 --> 00:03:12,820 Xin lỗi. Chính sách về chỉ điểm mật danh của bên anh là gì nhỉ? 66 00:03:14,820 --> 00:03:17,820 SILICON VALLEY S04E09 "Hooli-con" Người dịch: Ailend166 67 00:03:24,530 --> 00:03:27,229 Đệch. Wi-Fi Pineapple. Rõ như ban ngày. 68 00:03:27,230 --> 00:03:31,189 - Tôi chưa hiểu. - Xem này, bọn mình sẽ tạo ra một đống những cái này ở Hoolicon. 69 00:03:31,190 --> 00:03:35,399 Mình sẽ cho nó nằm rải rác giữa các thiết bị của mọi người và Wi-Fi thật. 70 00:03:35,400 --> 00:03:37,689 Nên họ sẽ truy cập qua cổng của mình 71 00:03:37,690 --> 00:03:39,939 rồi mình mới truy cập vào Wi-Fi thật? 72 00:03:39,940 --> 00:03:42,819 - Chính xác. - Rồi mình sẽ cho người ta vào trang chủ giả 73 00:03:42,820 --> 00:03:46,779 và bị ép phải tải phiên bản Hooli app giả. 74 00:03:46,780 --> 00:03:48,399 Người ta sẽ không bao giờ phân biệt nổi đâu. 75 00:03:48,400 --> 00:03:51,399 Chả trách mà Mia ngồi tù. Nó thông minh thật. 76 00:03:51,400 --> 00:03:54,189 - Chắc là sẽ được thôi. - Sai bét! 77 00:03:54,190 --> 00:03:58,269 - Không bao giờ nhé. - Anh còn chả biết bọn em đang nói cái gì mà. 78 00:03:58,270 --> 00:03:59,609 Anh mày chả cần, Richard. 79 00:03:59,610 --> 00:04:01,939 Sự thật là chúng ta đã cố và cố nhiều rồi. 80 00:04:01,940 --> 00:04:04,779 Cứ mỗi lần hưởng được tí thành công nào, 81 00:04:04,780 --> 00:04:07,859 thì con bồ nông mang tên Định Mệnh 82 00:04:07,860 --> 00:04:11,529 lại húp gần hết cả số cá ngay trước mũi mình rồi. 83 00:04:11,530 --> 00:04:14,479 Có những thằng được định sẵn là sẽ thành công và có những thằng thì không. 84 00:04:14,480 --> 00:04:17,109 Richard, có vẻ anh với mày số không được hưởng. 85 00:04:17,110 --> 00:04:19,189 Với cả anh lãnh đủ rồi. 86 00:04:19,190 --> 00:04:21,229 Anh sẽ kết thúc tất cả trong đêm nay. 87 00:04:21,230 --> 00:04:23,939 Tự sát à? Em có sách cho anh này. 88 00:04:23,940 --> 00:04:27,529 Không, Gilf. Đêm qua khi ngồi ngoài kia 89 00:04:27,530 --> 00:04:29,939 trên đống tro tàn của cái nhà lá 90 00:04:29,940 --> 00:04:32,899 - bị cướp đi khỏi anh một cách tàn nhẫn... - Anh tự đốt mà. 91 00:04:32,900 --> 00:04:36,020 đã khiến anh ngộ ra. 92 00:04:37,530 --> 00:04:38,939 Sự thấu tỏ này. 93 00:04:38,940 --> 00:04:43,859 "Gửi lời chào từ Tây Tạng. Nếu muốn tìm chính mình ở tỉnh Qamdo 94 00:04:43,860 --> 00:04:47,319 thì hãy ghé qua. Gavin Belson." 95 00:04:47,320 --> 00:04:48,729 Địa chỉ nhận là đề cho em mà. 96 00:04:48,730 --> 00:04:52,439 Không, địa chỉ nhận là "Richard Hendricks và công ti." 97 00:04:52,440 --> 00:04:54,229 Công ti mà anh là một phần trong đó. 98 00:04:54,230 --> 00:04:56,399 Anh nghiêm túc về chuyện Tây Tạng đấy chứ? 99 00:04:56,400 --> 00:04:58,939 Anh rỗng túi rồi. Thế đéo nào mà anh lại có tiền đi được? 100 00:04:58,940 --> 00:05:02,779 Đấy là lúc cần đến bọn mày, anh em bạn bè tốt. 101 00:05:02,780 --> 00:05:05,439 Anh nghĩ là đến lúc mình phải ngả bài rồi nhỉ? 102 00:05:05,440 --> 00:05:07,819 Cứ đưa cho anh cái gì cũng được. 103 00:05:07,820 --> 00:05:10,149 Em sẽ chi cho, giá nhiêu cũng chơi. 104 00:05:10,150 --> 00:05:14,149 Ái chà, xem ra đứa nhỏ con nhất lại có trái tim rộng lượng nhất nhỉ. 105 00:05:14,150 --> 00:05:16,069 Cảm ơn mày, Jinathon. [Erlich chơi chữ, tên Jian-Yang và Jonathon, gg thêm] 106 00:05:16,070 --> 00:05:18,729 - Hạng thương gia à? - Hạng phổ thông đặc biệt. 107 00:05:18,730 --> 00:05:20,069 Vé một chiều thôi. 108 00:05:20,070 --> 00:05:22,149 Chẳng lẽ anh không cần visa đến Trung Quốc à? 109 00:05:22,150 --> 00:05:25,229 Rồi. Em sẽ gọi ông chú ở Bắc Kinh. 110 00:05:25,230 --> 00:05:26,819 Chuyên ăn của đút lót. 111 00:05:26,820 --> 00:05:29,319 Nghe cũng hơi...quan ngại nhỉ 112 00:05:29,320 --> 00:05:31,229 nhưng mà bọn mày này, anh nói rồi đấy. 113 00:05:31,230 --> 00:05:33,069 Cái câu có chí thì nên 114 00:05:33,070 --> 00:05:34,650 không dành cho bọn mày đâu. 115 00:05:37,320 --> 00:05:40,899 - Không, tớ sẽ không giúp lần này đâu. - Không á? 116 00:05:40,900 --> 00:05:43,899 Richard, bọn mình lúc nào cũng nói là không muốn biến thành như Hooli. 117 00:05:43,900 --> 00:05:45,269 Bọn mình giống Hooli chỗ nào cơ chứ? 118 00:05:45,270 --> 00:05:48,819 Mình đang cố gắng đưa Internet miễn phí ra toàn thế giới. 119 00:05:48,820 --> 00:05:51,149 Nếu phải bẻ cong luật nào đó 120 00:05:51,150 --> 00:05:53,109 thì cũng là vì mục tiêu cao cả hơn thôi, đúng chứ? 121 00:05:53,110 --> 00:05:55,609 Gavin Belson cũng bắt đầu với những mục tiêu cao thượng đó 122 00:05:55,610 --> 00:05:59,439 nhưng rồi ông ta cũng bào chữa cho mấy thứ vô đạo đức bằng mấy lời như thế 123 00:05:59,440 --> 00:06:04,189 cho tới một ngày tất cả những gì còn lại là một người buồn thảm đi trong đôi giày buồn cười... 124 00:06:04,190 --> 00:06:08,819 Bị ghét bỏ, không bạn bè và một thằng bịp bợm lừa truyền máu cho. 125 00:06:08,820 --> 00:06:10,570 Tôi sẽ không bao giờ... 126 00:06:11,690 --> 00:06:12,779 không bao giờ làm mấy cái đó. 127 00:06:12,780 --> 00:06:14,649 Richard, vừa mới cách đây không lâu 128 00:06:14,650 --> 00:06:17,779 cậu còn đau khổ vì phải dùng mật khẩu ăn trộm 129 00:06:17,780 --> 00:06:19,819 để còn sống mái với Endframe, 130 00:06:19,820 --> 00:06:21,819 một công ti cũng ăn trộm của bọn mình. 131 00:06:21,820 --> 00:06:24,109 Nhưng mà giờ cậu lại rũ bỏ hết 132 00:06:24,110 --> 00:06:26,859 lại còn là một tội ác quy mô rộng chống lại những người vô tội kia? 133 00:06:26,860 --> 00:06:30,019 Đấy chỉ là phương tiện thôi. Đấy không phải là con người tôi. 134 00:06:30,020 --> 00:06:34,019 Lincoln cũng đã phải bỏ quyền bảo hộ nhân thân để kết thúc chiến tranh [habeas corpus] 135 00:06:34,020 --> 00:06:36,819 - nhưng sau đó thì ông ấy đã giữ lại quyền ấy còn gì. - Lincoln á? 136 00:06:36,820 --> 00:06:38,189 Richard, không dễ thế đâu. 137 00:06:38,190 --> 00:06:40,859 Thể nào cũng có lần sau rồi lần sau rồi lần sau nữa. 138 00:06:40,860 --> 00:06:43,690 Tớ không thể biết mà vẫn cứ làm khi cậu vi phạm đạo đức thế này được. 139 00:06:46,150 --> 00:06:50,609 Thế nếu như cậu làm mà không biết thì sao? 140 00:06:50,610 --> 00:06:54,269 Cậu lúc nào cũng bảo là suốt hồi bé 141 00:06:54,270 --> 00:06:57,229 cậu toàn phải giả vờ mọi thứ xung quanh rồi sẽ ổn thỏa cả. 142 00:06:57,230 --> 00:07:00,230 - Trò Chú Jerry. - Phải đó. 143 00:07:01,230 --> 00:07:03,400 Chơi trò Chú Jerry đi. 144 00:07:04,530 --> 00:07:06,230 Cậu có biết mình đang đòi cái gì không thế? 145 00:07:12,480 --> 00:07:13,900 Này mọi người, bọn mình xong chưa? 146 00:07:15,190 --> 00:07:17,569 - Tí nữa thôi. - Gần xong rồi. 147 00:07:17,570 --> 00:07:20,689 12 cái Pineapple đã test và đóng gói. 148 00:07:20,690 --> 00:07:22,070 Jared, cậu vào được rồi. 149 00:07:24,400 --> 00:07:27,319 Được rồi, tất cả đồ đều trong xe cả 150 00:07:27,320 --> 00:07:30,019 và tớ đang mong có màn giới thiệu thành công 151 00:07:30,020 --> 00:07:32,399 app tiết kiện bộ nhớ hợp pháp của bọn mình. 152 00:07:32,400 --> 00:07:34,399 Phải, là thế đấy. 153 00:07:34,400 --> 00:07:35,649 Sao cũng được. 154 00:07:35,650 --> 00:07:40,439 Anh em này, đã đến lúc rồi. Tạm biệt bọn mày. 155 00:07:40,440 --> 00:07:43,229 Rõ ràng là anh không có để ý là chuyện này to nhỏ gì đâu 156 00:07:43,230 --> 00:07:45,439 nên hợp lí nhất là anh sẽ đi vòng quanh 157 00:07:45,440 --> 00:07:47,609 và mỗi đứa sẽ nói một hai kỉ niệm 158 00:07:47,610 --> 00:07:50,150 mà anh ảnh hưởng sâu sắc lên cuộc đời bọn mày. 159 00:07:51,940 --> 00:07:55,319 - Không cần phải sâu sắc cũng được. - Mình phải đi thôi. 160 00:07:55,320 --> 00:07:57,779 - Cái gì? - Chuyến bay quốc tế mà. 161 00:07:57,780 --> 00:07:59,269 Đến trước bốn tiếng. 162 00:07:59,270 --> 00:08:01,830 - Không, trước ba tiếng chứ. - Luật mới rồi. 163 00:08:04,570 --> 00:08:06,730 Chào nhé. 164 00:08:08,730 --> 00:08:10,900 Rồi, đi chơi vui nào. 165 00:08:23,570 --> 00:08:26,069 Chướng ngại đầu tiên. Mình qua vòng an ninh rồi. 166 00:08:26,070 --> 00:08:28,819 Làm tôi lo quá, chuyển lậu mấy cái này vào. 167 00:08:28,820 --> 00:08:31,780 Sao nào? Mình mang đồ công nghệ đến một hội nghị công nghệ. 168 00:08:35,270 --> 00:08:37,820 Pied Piper được cho vào danh sách khi nào vậy? 169 00:08:43,320 --> 00:08:46,020 C-4210. 170 00:08:48,610 --> 00:08:49,610 Ồ. 171 00:08:50,820 --> 00:08:51,979 Trông giống của bọn mình đấy. 172 00:08:51,980 --> 00:08:54,979 Ôi, không thể nào chứ 173 00:08:54,980 --> 00:08:58,649 Không. Đây không phải là những gì tớ được hứa hẹn. 174 00:08:58,650 --> 00:09:00,529 - Sao chứ? Ổn mà. - Nhưng người ta bảo tớ 175 00:09:00,530 --> 00:09:02,229 là bọn mình được một chỗ nổi bật 176 00:09:02,230 --> 00:09:04,609 ngay gần hành lang đông người qua lại. 177 00:09:04,610 --> 00:09:06,729 Bọn mình đứng ngay giữa đường. 178 00:09:06,730 --> 00:09:09,189 - Thì sao? - Ừ, thằng chó nào quan tâm chứ? 179 00:09:09,190 --> 00:09:12,319 Thì Jared làm xong phần cậu ấy và mình cũng thế. 180 00:09:12,320 --> 00:09:14,859 Mà này, sao cậu không đi kiểm tra 181 00:09:14,860 --> 00:09:16,220 xem tình hình nhà vệ sinh thế nào nhỉ? 182 00:09:16,244 --> 00:09:19,439 - Ừ. Không có gì làm tớ vui hơn thế đâu. - Tốt. 183 00:09:19,440 --> 00:09:22,399 Mấy cậu biết đấy, tôi thực lòng tin cậu ta mà. 184 00:09:22,400 --> 00:09:24,230 185 00:09:25,530 --> 00:09:26,939 Nào mọi người, 186 00:09:26,940 --> 00:09:30,150 trong khi Jared không ở đây, bày đồ ra nào. 187 00:09:31,190 --> 00:09:34,819 Được rồi, giờ mình đang ở đây. 188 00:09:34,820 --> 00:09:36,899 Giờ mấy cậu phải rải Pineapple ra. 189 00:09:36,900 --> 00:09:40,319 Bắt đầu với những chỗ đông người qua lại, tức là lối vào. 190 00:09:40,320 --> 00:09:42,000 Người ta thường bày biện đồ ở khắp nơi 191 00:09:42,001 --> 00:09:43,321 nên là trông sẽ không bất thường lắm 192 00:09:43,345 --> 00:09:45,479 nhưng vẫn phải cẩn thận, đừng để bị bắt 193 00:09:45,480 --> 00:09:48,020 - và hãy nhớ lí do ta ở đây. - Richard? 194 00:09:49,020 --> 00:09:50,690 Whoa. Winnie. [Ex của Richie trong ss03] 195 00:09:52,690 --> 00:09:54,899 - Chào anh. - Chào cô. 196 00:09:54,900 --> 00:09:56,730 [yeah, another awkward hug] 197 00:09:59,150 --> 00:10:03,569 Tôi chưa gặp anh từ hồi...từ hồi anh tự ngã cầu thang 198 00:10:03,570 --> 00:10:04,859 để chứng minh mình thông minh cỡ nào. 199 00:10:04,860 --> 00:10:07,979 - Cái vụ space-tab đúng là... - Nhỏ mọn nhỉ? 200 00:10:07,980 --> 00:10:11,729 Nhỏ mọn? Không, tôi định nói là "minh họa sự khác biệt quá lớn giữa chúng ta". 201 00:10:11,730 --> 00:10:13,819 - Phải. - Cô làm gì ở đây thế? 202 00:10:13,820 --> 00:10:16,399 Tôi tới giúp người bạn ra mắt công ti. 203 00:10:16,400 --> 00:10:19,269 Ồ, bạn. Thực ra là bạn trai tôi. 204 00:10:19,270 --> 00:10:21,819 - Quầy anh ấy ngay kia. - Wow. 205 00:10:21,820 --> 00:10:24,109 Anh ta có cái quầy lớn thật. 206 00:10:24,110 --> 00:10:26,269 Nhưng mà, bạn trai à. 207 00:10:26,270 --> 00:10:28,779 - Khó xử thật. - Sao chứ? 208 00:10:28,780 --> 00:10:32,939 Không có gì. Không đâu. Ổn cả mà. 209 00:10:32,940 --> 00:10:34,109 Ngon lành cả. Đậu ngon. 210 00:10:34,110 --> 00:10:35,230 Đậu, đậu, hạt đậu kì diệu. [Richie tổ lái sang bài hát Beans- Magical Fruit của trẻ con] 211 00:10:35,254 --> 00:10:36,544 Ăn càng nhiều thì càng... 212 00:10:38,230 --> 00:10:39,569 - Xì hơi? - Xì hơi. 213 00:10:39,570 --> 00:10:42,110 Joel này? Đến gặp Richard đi. 214 00:10:43,320 --> 00:10:44,610 Ồ, không...không cần đâu. 215 00:10:45,780 --> 00:10:47,939 - Joel, Richard này. - Không cần mà. Chào anh. 216 00:10:47,940 --> 00:10:49,359 Ồ, cái cậu cầu thang này. 217 00:10:49,360 --> 00:10:51,399 Ờ, anh có quầy to thật đấy. 218 00:10:51,400 --> 00:10:53,319 Phải, cảm ơn cậu. Bọn tôi nghĩ 219 00:10:53,320 --> 00:10:55,689 thông điệp của công ti chúng tôi đáng được biết đến như vậy. 220 00:10:55,690 --> 00:10:57,229 Phải, của bọn tôi nữa. Của bọn tôi nữa. 221 00:10:57,230 --> 00:11:01,189 Bọn tôi chỉ đang cố chi tiêu có trách nhiệm hơn thôi. 222 00:11:01,190 --> 00:11:03,609 Phải đấy nhưng lúc tôi đã bán công ti trước 223 00:11:03,610 --> 00:11:06,649 thì tôi nhận ra rằng tôi thấy vui khi được đầu tư vào thứ mà tôi tin tưởng. 224 00:11:06,650 --> 00:11:08,359 Chính là nhằm nâng cao tính nhân văn. 225 00:11:08,360 --> 00:11:11,479 Đó là lí do tôi mang PeaceFare đến thế giới này. 226 00:11:11,480 --> 00:11:12,820 A, tốt đấy. 227 00:11:13,940 --> 00:11:15,899 Được gặp cậu rất vui, Richard. 228 00:11:15,900 --> 00:11:17,819 Phải, cả cô nữa. 229 00:11:17,820 --> 00:11:20,360 - Gặp anh vui lắm. - Không đâu nếu tôi thấy cô trước. 230 00:11:22,110 --> 00:11:25,480 Cậu không cần phải hỏi đâu nhưng mà vừa rồi cậu làm tệ lắm. 231 00:11:32,980 --> 00:11:37,019 Jian-Yang này, sự yên tĩnh trong xe giúp anh có thời gian để suy nghĩ 232 00:11:37,020 --> 00:11:40,190 về những sự khác biệt của chúng ta... Trời ạ! 233 00:11:41,610 --> 00:11:42,900 Xin lỗi. 234 00:11:46,530 --> 00:11:49,070 Jian-Yang! 235 00:11:55,690 --> 00:11:59,529 - Tiên sư mày, thằng béo. - Pineapple hai đã xong. 236 00:11:59,530 --> 00:12:02,019 Nhìn nó mà xem, khắp nơi luôn. 237 00:12:02,020 --> 00:12:03,689 Cái mặt non choẹt đầy râu. 238 00:12:03,690 --> 00:12:05,609 Cướp không hàng triệu đô của mình. 239 00:12:05,610 --> 00:12:07,529 Tôi sẽ rất vui nếu như 240 00:12:07,530 --> 00:12:11,609 được đổ sắt nung vào lỗ đ*t thằng chó Keenan Feldspar. 241 00:12:11,610 --> 00:12:13,149 Sao mà làm được chứ? 242 00:12:13,150 --> 00:12:14,479 Lật người nó và đổ vào thôi. 243 00:12:14,480 --> 00:12:17,189 Nó sẽ chạy mất và cậu sẽ ì ạch đuổi theo nó 244 00:12:17,190 --> 00:12:19,779 cố không làm đổ giọt sắt nóng chảy nào ra. 245 00:12:19,780 --> 00:12:22,730 - Trông cậu sẽ giống một thằng ngu thấy mẹ. - Tiên sư nhà cậu. 246 00:12:23,820 --> 00:12:25,690 - Có ai nhìn không? - Không, đi đi. 247 00:12:28,900 --> 00:12:30,730 Sao lâu thế? Nhanh lên nào! 248 00:12:33,190 --> 00:12:35,270 Mấy thanh niên này định làm gì thế nhỉ? 249 00:12:37,780 --> 00:12:41,649 Được rồi. Tôi sẽ lướt qua các slide. Click, click, click. 250 00:12:41,650 --> 00:12:43,019 Nhạc của Jamiroquai nổi lên. 251 00:12:43,020 --> 00:12:47,319 Tôi muốn gửi lời chào tới người bạn tốt bụng, 252 00:12:47,320 --> 00:12:49,270 Keenan Feldspar! 253 00:12:51,400 --> 00:12:54,359 - Cậu ta đi đằng đéo nào rồi? - Yo. 254 00:12:54,360 --> 00:12:56,569 Con trai, đáng ra cậu phải đi ra từ đằng đó chứ. 255 00:12:56,570 --> 00:12:59,319 Tôi thì lại thấy đứng chỗ này thích hơn. 256 00:12:59,320 --> 00:13:01,819 - Terry? - Vâng? 257 00:13:01,820 --> 00:13:04,609 - Nhóc này muốn đi ra từ đằng kia. - Được ạ. 258 00:13:04,610 --> 00:13:06,269 Xin phép ngài một chút được không ạ? 259 00:13:06,270 --> 00:13:09,439 Sáng nay, Pied Piper là công ti 260 00:13:09,440 --> 00:13:11,319 được thêm vào phút chót 261 00:13:11,320 --> 00:13:14,479 nên tôi bắt đầu theo dõi họ và phát hiện vài hành động đáng ngờ. 262 00:13:14,480 --> 00:13:16,609 Tôi đã cử các đội an ninh của ta đi theo 263 00:13:16,610 --> 00:13:18,290 và với sự cho phép của ông tôi muốn rà soát 264 00:13:18,291 --> 00:13:20,580 tầng hội nghị bằng anten Yagi tức là... 265 00:13:20,581 --> 00:13:21,939 - Hoover. - Vâng thưa ngài. 266 00:13:21,940 --> 00:13:24,069 Bốn ngày trước tôi đã mất 2 tỉ đô 267 00:13:24,070 --> 00:13:27,189 cho cái VR của nợ mà biết chắc là không bao giờ hoạt động được. 268 00:13:27,190 --> 00:13:29,819 Tôi đã phải làm lại toàn bộ hệ điều hành 269 00:13:29,820 --> 00:13:33,529 chỉ để có được bản demo 90 giây chạy được trên điện thoại. 270 00:13:33,530 --> 00:13:36,149 Và nhờ ơn Chúa, may ra thì tôi đã làm được thật. 271 00:13:36,150 --> 00:13:39,019 Và giờ thì anh muốn tôi phải nghe chuyện của bọn Pied Piper chó chết? 272 00:13:39,020 --> 00:13:41,939 Thưa ngài, tôi nghĩ là nếu Gavin Belson ở đây, ta sẽ chắc chắn... 273 00:13:41,940 --> 00:13:45,479 Lão Gavin Belson chết giẫm không ở đây là vì tôi đã sa thải lão rồi! 274 00:13:45,480 --> 00:13:47,979 Giờ nghe này, anh quay lại cái phòng an ninh bé tí đó ngay 275 00:13:47,980 --> 00:13:50,149 ngồi một xó với cái mũ mạ thiếc 276 00:13:50,150 --> 00:13:52,939 và tôi thề nếu biết anh mà còn lang thang ở dưới chỗ này 277 00:13:52,940 --> 00:13:56,069 làm chuyện không đâu thì anh tới số rồi đấy. 278 00:13:56,070 --> 00:13:57,270 Đã hiểu chưa? 279 00:13:58,820 --> 00:14:00,320 Rõ thưa ngài. 280 00:14:07,650 --> 00:14:12,019 Này cậu? Chắc giờ là lúc tớ đi phát tờ rơi rồi nhỉ. 281 00:14:12,020 --> 00:14:14,609 Richard, sáu cái Pineapple đã xong, còn sáu cái nữa. 282 00:14:14,610 --> 00:14:16,899 - Tốt. - Có gì không ổn à? 283 00:14:16,900 --> 00:14:19,149 Có đấy, rất không ổn. 284 00:14:19,150 --> 00:14:22,149 PeaceFare là một trò chơi. 285 00:14:22,150 --> 00:14:23,979 - Gì cơ? - Ừ, nhìn website đi. 286 00:14:23,980 --> 00:14:27,689 Đưa tiền ảo cho người vô gia cư ảo. 287 00:14:27,690 --> 00:14:32,319 Trồng ngô ảo cho dân làng chết đói ảo nốt. 288 00:14:32,320 --> 00:14:34,479 Cái vẹo gì thế chứ? Cái thằng ở đằng kia 289 00:14:34,480 --> 00:14:37,979 cứ lảm nhảm về việc biến thiết bị di động thành những cỗ máy biết đồng cảm 290 00:14:37,980 --> 00:14:40,649 - mà nó có làm được cái quái gì đâu. - Hay đấy, Richard. 291 00:14:40,650 --> 00:14:44,149 Cậu có nghe ngóng về bọn Pied Piper đang làm được cái mẹ gì rồi không? 292 00:14:44,150 --> 00:14:46,359 Ừ, code trong app rồi, Pineapples lên mạng rồi 293 00:14:46,360 --> 00:14:49,399 và chúng ta đang có 3700 lượt tải. Vẫn theo kế hoạch. 294 00:14:49,400 --> 00:14:51,069 Khỉ thật. Làm được này. 295 00:14:51,070 --> 00:14:52,439 Tuyệt cú mèo. 296 00:14:52,440 --> 00:14:54,019 Phải đấy. 297 00:14:54,020 --> 00:14:55,819 Bọn mình thực sự làm được gì đó. 298 00:14:55,820 --> 00:14:59,149 Thằng đó thì không nhưng mà cô ta vẫn chọn nó 299 00:14:59,150 --> 00:15:02,819 và tôi thì là thằng nhỏ mọn. Này nhé, thế còn về việc 300 00:15:02,820 --> 00:15:06,069 trồng ngô thật cho những người chết đói thật thì sao nào? 301 00:15:06,070 --> 00:15:08,359 - Đời nào. - Ừ, cách của gã đó dễ hơn mà. 302 00:15:08,360 --> 00:15:10,400 Vẫn chơi được trên điện thoại ngay cả khi mặc mỗi cái quần xì. 303 00:15:10,424 --> 00:15:13,304 Thôi cứ đi đặt nốt mấy cái Pineapple cho xong đi nhé. 304 00:15:19,780 --> 00:15:21,729 Ồ! Cậu ấy đến rồi này mọi người. 305 00:15:21,730 --> 00:15:24,729 Richard Hendricks, Monet của trường phái nén. [compressionism. Jared chơi chữ, Monet: danh họa trường phái ấn tượng, Impressionism] 306 00:15:24,730 --> 00:15:26,229 Jared. 307 00:15:26,230 --> 00:15:29,069 Phòng vệ sinh nào gần nhất nhỉ? 308 00:15:29,070 --> 00:15:32,069 Ờ, cuối dãy này, cách 78 bước chân về phía bên phải. 309 00:15:32,070 --> 00:15:34,269 Tuyệt. 310 00:15:34,270 --> 00:15:37,399 Đây chính là laptop tôi dùng để viết app đấy. 311 00:15:37,400 --> 00:15:40,189 Này, chụp vài ảnh tôi không đi giày nhé? Tốt. 312 00:15:40,190 --> 00:15:41,269 Nào. Đi thôi. 313 00:15:41,270 --> 00:15:43,819 Bắt đầu từ ngón chân. 314 00:15:43,820 --> 00:15:45,019 Hay đấy. 315 00:15:45,020 --> 00:15:47,569 Anh có...Đây là bức ảnh chụp nước chảy 316 00:15:47,570 --> 00:15:49,439 chụp trong một cơn mưa. 317 00:15:49,440 --> 00:15:51,939 Trông đẹp lắm. 318 00:15:51,940 --> 00:15:53,149 Rồi, thế, thế. 319 00:15:53,150 --> 00:15:54,609 320 00:15:54,610 --> 00:15:55,979 Trông đẹp đấy. 321 00:15:55,980 --> 00:15:57,940 Chụp cái nữa đi. Bên kia kìa. 322 00:16:11,650 --> 00:16:13,480 - Cậu làm cái này à? - Gì cơ? 323 00:16:14,780 --> 00:16:17,109 Có ai thấy người nào chạm vào laptop này không? 324 00:16:17,110 --> 00:16:19,570 - Gì thế? - Ôi trời ạ. 325 00:16:20,690 --> 00:16:23,109 Khó chịu quá đi mất. 326 00:16:23,110 --> 00:16:24,729 Mẹ nó chứ. Tôi sẽ đi đấm vào mặt nó. 327 00:16:24,730 --> 00:16:27,189 Ừ phải. Đi tù vui vẻ nhé đồ ngu. 328 00:16:27,190 --> 00:16:28,939 - Ôi mịa. - Ôi đệch, nó kìa. 329 00:16:28,940 --> 00:16:31,150 - Mình làm gì giờ? - Ờ, cứ đi đi. 330 00:16:37,650 --> 00:16:39,269 Đệch, cậu có nghĩ là nó thấy mình không? 331 00:16:39,270 --> 00:16:40,859 Nó thấy mình rồi. 332 00:16:40,860 --> 00:16:42,149 - Đệch. - Nó thấy mình nhìn nó. 333 00:16:42,150 --> 00:16:46,479 Khỉ thật. Khoan đã. Nếu lỡ nó nghĩ mình làm thế là có ý 334 00:16:46,480 --> 00:16:48,150 như kiểu mình làm lơ nó ấy? 335 00:16:49,360 --> 00:16:53,480 Mẹ nó chứ. Mình vừa lơ thằng chó Keenan Feldspar đấy. 336 00:16:54,900 --> 00:16:56,899 - Này, Richard. - Chào anh. 337 00:16:56,900 --> 00:17:00,729 Tôi đang bảo mọi người là nên đi cài lại mật khẩu của mình 338 00:17:00,730 --> 00:17:02,479 tại vì bọn tôi vừa bị hack. 339 00:17:02,480 --> 00:17:05,149 Ồ! Sao--sao anh lại nói thế? 340 00:17:05,150 --> 00:17:08,149 Có ai đó đã đổi màn hình chờ PeaceFare của tôi. 341 00:17:08,150 --> 00:17:09,990 Và tôi biết không phải là người của tôi 342 00:17:10,014 --> 00:17:11,649 bởi vì họ đều rất tôn trọng tôi. 343 00:17:11,650 --> 00:17:14,450 Họ đổi thành cái gì thế? Nếu anh không phiền, chỉ là... 344 00:17:14,474 --> 00:17:16,269 Không, không, tôi không muốn nhắc lại nó đâu. 345 00:17:16,270 --> 00:17:18,399 Tôi chỉ muốn biết là cậu phải đề phòng vào. 346 00:17:18,400 --> 00:17:19,899 Với cả Winnie đã nói chuyện với bên an ninh 347 00:17:19,900 --> 00:17:22,109 và họ sẽ gửi một đội xuống đây bây giờ. 348 00:17:22,110 --> 00:17:23,859 Đội gì cơ? 349 00:17:23,860 --> 00:17:26,070 Đội--Ồ, họ đây rồi. 350 00:17:34,190 --> 00:17:35,689 Ôi, chết. 351 00:17:35,690 --> 00:17:39,269 Bingo. Nghi phạm đây rồi. 352 00:17:39,270 --> 00:17:43,150 Đội đỏ, Sebastian, tản ra và rà soát toàn bộ lối đi. 353 00:17:48,110 --> 00:17:50,569 Này, Richard. Đoán xem cái gì có bốn ngón cái 354 00:17:50,570 --> 00:17:52,609 - và ngó lơ đẹp Keenan Feldspar nào? - Bọn tôi. 355 00:17:52,610 --> 00:17:55,330 Mấy cậu, có thằng vừa gọi bên an ninh và giờ họ đang rà soát mọi nơi đấy. 356 00:17:55,331 --> 00:17:57,371 - Cái gì? - Các cậu phải đi lấy mấy cái Pineapple về thôi. 357 00:17:57,395 --> 00:17:58,899 - Đéo gì thế? - Đứa nào chỉ điểm mình? 358 00:17:58,900 --> 00:18:01,689 Tôi chả biết. Chắc là chả ai biết. Khó nói lắm. 359 00:18:01,690 --> 00:18:03,229 Cứ đi. Đi lấy--Đi lấy ngay đi. 360 00:18:03,230 --> 00:18:04,730 Đi đi. Nhanh nào. 361 00:18:07,530 --> 00:18:08,899 362 00:18:08,900 --> 00:18:11,189 - Bingo. - Đệch! 363 00:18:11,190 --> 00:18:12,649 Đi nào. 364 00:18:12,650 --> 00:18:15,229 Bingo. 365 00:18:15,230 --> 00:18:17,229 Ôi chết. Mình phải chia nhau ra. 366 00:18:17,230 --> 00:18:19,569 Tôi sẽ qua quầy đồ ăn. Cậu đi về phía đông. 367 00:18:19,570 --> 00:18:21,269 - Tôi muốn quầy đồ ăn. - Đi đi! 368 00:18:21,270 --> 00:18:22,440 Đệch. 369 00:18:24,440 --> 00:18:27,319 - Chào anh bạn. - Cái thằng Keenan này. 370 00:18:27,320 --> 00:18:31,269 - Phải đi đây. Gấp lắm. - Này, mấy cậu vừa lờ tôi đi đấy à? 371 00:18:31,270 --> 00:18:33,819 - Không. - Có mà. 372 00:18:33,820 --> 00:18:35,529 Mấy cậu biết là có mà. 373 00:18:35,530 --> 00:18:37,569 Mấy cậu làm tôi buồn. 374 00:18:37,570 --> 00:18:40,439 Tôi muốn được thoải mái. Sao lại làm thế với tôi chứ? 375 00:18:40,440 --> 00:18:41,440 Thật đấy à? 376 00:18:42,440 --> 00:18:44,109 Anh đã chơi bọn tôi, Keenan. 377 00:18:44,110 --> 00:18:45,899 Richard đã định lấy thỏa thuận đó 378 00:18:45,900 --> 00:18:47,779 rồi anh rút lại ngay trước mũi bọn tôi. 379 00:18:47,780 --> 00:18:50,899 Anh nợ riêng tôi thôi đã là hàng núi tiền đấy. 380 00:18:50,900 --> 00:18:53,980 Whoa. Richard bảo cậu thế à? 381 00:19:03,940 --> 00:19:07,899 - Sao rồi? - Bọn nó lấy được hết rồi, tất cả luôn. 382 00:19:07,900 --> 00:19:09,439 - Đệch! - Tớ không muốn nghe đâu. 383 00:19:09,440 --> 00:19:11,779 Nhưng bọn mình đã gần lắm rồi. Còn cần bao nhiêu điện thoại nữa? 384 00:19:11,780 --> 00:19:14,109 Tôi không biết. Gần đủ không phải là đủ. Không đâu, đây là kiểu nhị phân. 385 00:19:14,110 --> 00:19:15,430 Hoặc là đủ hoặc là không. 386 00:19:15,454 --> 00:19:17,819 - Ôi, đệchhhh. - Rồi, tôi có ý này. 387 00:19:17,820 --> 00:19:23,019 Tôi còn một cái Pineapple thôi. Giờ mình phải cho nó thêm ít pin 388 00:19:23,020 --> 00:19:24,859 tại vì nó sẽ phải di chuyển. 389 00:19:24,860 --> 00:19:27,859 Phải thử thôi. Tôi sẽ cho nó vào ba lô của cậu. 390 00:19:27,860 --> 00:19:29,269 - Ôi không. - Không, ổn mà. 391 00:19:29,270 --> 00:19:31,019 - Tôi không muốn, tôi không muốn. - Dinesh, không sao đâu. 392 00:19:31,020 --> 00:19:32,939 Và cậu sẽ cầm cái nút gạt tử thần này 393 00:19:32,940 --> 00:19:36,019 đi vào chỗ nào đông người nhất cậu có thể tìm được. 394 00:19:36,020 --> 00:19:37,979 Được chưa? Nếu nhìn thấy bọn bảo vệ đến 395 00:19:37,980 --> 00:19:40,140 thì nhớ là phải ấn cái nút này và bụp, cậu sẽ biến mất. [Sound like a suicide bomber, Pakistan's tradition] 396 00:19:40,164 --> 00:19:42,729 Được rồi. Tôi sẽ cố đến gần được càng nhiều bọn chó đấy hết sức có thể. 397 00:19:42,730 --> 00:19:44,569 Rồi sau này ta sẽ được tưởng thưởng. [with 72 virgins?] 398 00:19:44,570 --> 00:19:46,479 Khi đéo nào thì cậu định nói cho bọn tôi hả? 399 00:19:46,480 --> 00:19:49,569 - Bảo cái gì cơ? - Biết rồi còn hỏi, thằng giẻ rách này. 400 00:19:49,570 --> 00:19:51,479 - Richard, cậu biết cái gì không? - Không, biết gì đâu. 401 00:19:51,480 --> 00:19:53,779 Tôi-tôi chả biết gì cả. Dinesh, đi bây giờ đi. 402 00:19:53,780 --> 00:19:56,399 Không đâu, cho tới khi tôi biết là cậu biết cái gì. 403 00:19:56,400 --> 00:19:59,229 - Nói đi. - Được rồi. 404 00:19:59,230 --> 00:20:03,529 Được rồi. Tôi làm trò với cái màn hình chờ của Joel rồi nó đi bảo bên an ninh 405 00:20:03,530 --> 00:20:06,109 và giờ thì bọn nó đang đi bứng từng cái Pineapple một. 406 00:20:06,110 --> 00:20:08,899 - Cậu nói cái đéo gì thế hả? - Thế ý cậu là gì? 407 00:20:08,900 --> 00:20:11,479 Cậu giả vờ như thể muốn lấy đề nghị của Keenan Feldspar lắm. 408 00:20:11,480 --> 00:20:15,109 Tôi vừa đụng mặt nó. Nó bảo là cậu từ chối nó. 409 00:20:15,110 --> 00:20:20,529 Thì--thì, được rồi. Cậu sẽ tin ai, tôi hay nó? 410 00:20:20,530 --> 00:20:23,269 Nó. Nó vừa cho tôi xem email cậu gửi nó. 411 00:20:23,270 --> 00:20:24,439 Cho cậu xem email? 412 00:20:24,440 --> 00:20:26,399 Đồ rắn lươn lẹo. 413 00:20:26,400 --> 00:20:30,109 Dinesh, cậu phải đi ngay bây giờ. Nghe này, nó rút lại thỏa thuận mà. 414 00:20:30,110 --> 00:20:32,830 Ừ nhưng cậu biết vụ đó khi cậu gửi email cho nó, đúng không? 415 00:20:32,854 --> 00:20:34,939 Dinesh, cậu phải đi đi. Đi nào. 416 00:20:34,940 --> 00:20:37,020 - Cậu phải đi đi. Đi đi mà. - Mấy cậu này. 417 00:20:38,440 --> 00:20:41,020 Tôi phải xem đồ trong cái ba lô đó. 418 00:20:41,980 --> 00:20:44,110 419 00:20:45,360 --> 00:20:46,399 Bingo. 420 00:20:46,400 --> 00:20:47,570 421 00:20:53,570 --> 00:20:55,569 Cậu đổi nó thành cái gì thế, Richard? 422 00:20:55,570 --> 00:20:57,069 Gì cơ? 423 00:20:57,070 --> 00:20:58,270 Màn hình chờ của Joel. 424 00:20:59,440 --> 00:21:01,229 Chả quan trọng nữa. 425 00:21:01,230 --> 00:21:02,230 Không á? 426 00:21:03,900 --> 00:21:05,400 PoopFare. 427 00:21:06,900 --> 00:21:09,609 Xin lỗi. PoopFare á? 428 00:21:09,610 --> 00:21:12,569 Ừ như kiểu chơi chữ ấy. 429 00:21:12,570 --> 00:21:16,779 Chơi chữ? PissFare còn hay hơn nhiều. 430 00:21:16,780 --> 00:21:18,529 Hoặc là PenisFare. 431 00:21:18,530 --> 00:21:21,729 Hoặc là PeaceFart. Chỉ thay đúng một chữ cái. 432 00:21:21,730 --> 00:21:24,649 Này, nó-nó vừa quay lưng lại. Tôi chỉ có ít thời gian thôi, được chưa? 433 00:21:24,650 --> 00:21:26,070 Đấy là cái hay nhất tôi có thể nghĩ ra rồi. 434 00:21:27,940 --> 00:21:29,070 PoopFare? 435 00:21:32,610 --> 00:21:33,820 PoopFare? 436 00:21:35,070 --> 00:21:37,399 - Thật đấy á? - Ừ. 437 00:21:37,400 --> 00:21:39,609 Cậu hi sinh... 438 00:21:39,610 --> 00:21:41,780 toàn bộ những thứ mà chúng ta cố gắng có được 439 00:21:43,150 --> 00:21:44,480 cho PoopFare? 440 00:21:46,440 --> 00:21:48,570 Làm thế nào mà PoopFare... 441 00:21:50,230 --> 00:21:51,900 lại là vì mục đích cao cả hơn được chứ? 442 00:21:52,940 --> 00:21:53,979 Thì có đâu. 443 00:21:53,980 --> 00:21:56,610 Cậu còn tự so sánh với cả Abraham Lincoln, Richard. 444 00:21:58,480 --> 00:22:00,110 Cậu làm hộ tớ việc này được không? 445 00:22:01,440 --> 00:22:03,859 Cậu có thể nói hẳn ra để tớ biết là mình không đang bị ảo giác? 446 00:22:03,860 --> 00:22:07,269 - Thì vừa nói đấy. - Nói đi. 447 00:22:07,270 --> 00:22:10,109 - Jared. - Richard, nhìn vào mắt tôi này! [Uncle Jerry appears] 448 00:22:10,110 --> 00:22:13,820 Nhìn vào mắt tôi mà nói cái tên 449 00:22:14,820 --> 00:22:17,399 - đã phá hỏng công sức của chúng ta! - Thôi nào. Bình tĩnh đi. 450 00:22:17,400 --> 00:22:21,569 PoopFare! Đồ nhãi con liều lĩnh này. 451 00:22:21,570 --> 00:22:24,360 Các cậu. Xin mời đi theo tôi. 452 00:22:27,020 --> 00:22:28,020 Ngồi xuống đi. 453 00:22:29,150 --> 00:22:30,360 Ái chà chà. 454 00:22:31,650 --> 00:22:32,650 Richard Hendricks. 455 00:22:32,651 --> 00:22:34,529 Xin lỗi, tôi có biết anh không? 456 00:22:34,530 --> 00:22:37,110 Không. Nhưng tôi biết tất mấy cậu. 457 00:22:38,820 --> 00:22:42,270 Mấy cái Wi-Fi Pineapple là của bọn cậu hết? 458 00:22:43,980 --> 00:22:46,189 459 00:22:46,190 --> 00:22:49,269 Cả cái đoạn từ máy quay giám sát này? 460 00:22:49,270 --> 00:22:50,609 Thấy mùi gì không? 461 00:22:50,610 --> 00:22:53,530 Hai người này các cậu trông có quen không? 462 00:22:55,690 --> 00:22:56,690 Câu hỏi cuối. 463 00:22:58,690 --> 00:23:00,979 Cậu có nhận ra cái này không? 464 00:23:00,980 --> 00:23:04,189 Phỏng vấn tôi tìm được trên Code/Rag 465 00:23:04,190 --> 00:23:05,899 hồi tháng Mười này 466 00:23:05,900 --> 00:23:10,019 trong đó cậu nói mình và Gavin Belson sẽ, 467 00:23:10,020 --> 00:23:12,229 "cho Jack Barker mất việc." 468 00:23:12,230 --> 00:23:14,360 Cậu nói thế phải không, Richard? 469 00:23:16,400 --> 00:23:20,109 Sao chứ? Phải, phải đấy. 470 00:23:20,110 --> 00:23:21,150 Đúng là tôi đấy 471 00:23:22,440 --> 00:23:26,859 Bởi vì hình như cái gì tôi nói hay gõ ra 472 00:23:26,860 --> 00:23:29,859 đều khiến tôi gặp rắc rối bởi vì tôi là một thằng ngu. 473 00:23:29,860 --> 00:23:32,230 Thế thì-- 474 00:23:36,570 --> 00:23:37,780 Tenley! 475 00:23:39,570 --> 00:23:41,729 Thế quái nào mà mấy cậu này lại ở trong phòng tôi thế? 476 00:23:41,730 --> 00:23:44,019 Bọn tôi bắt được mấy cái Pineapple của họ. 477 00:23:44,020 --> 00:23:47,729 Ý cậu là mấy cái Pineapples tôi thuê họ mang đến hội nghị 478 00:23:47,730 --> 00:23:51,479 để test thử độ an toàn của Wi-Fi chúng ta? 479 00:23:51,480 --> 00:23:55,109 - Xin lỗi, bọn tôi không biết. - Các anh đáng ra phải biết chứ. 480 00:23:55,110 --> 00:23:59,229 Giờ thì trả cho mấy cậu này thẻ và thiết bị 481 00:23:59,230 --> 00:24:00,940 rồi đưa họ xuống dưới tầng đi. 482 00:24:03,570 --> 00:24:06,399 Cậu đã nói những điều rất tốt đẹp 483 00:24:06,400 --> 00:24:09,109 về Gavin Belson trong phỏng vấn đó. 484 00:24:09,110 --> 00:24:12,319 Cậu đã có thể dễ dàng hạ bệ người đó khi ông ấy thất bại. 485 00:24:12,320 --> 00:24:15,439 Chúc may mắn với việc cậu định làm, dù nó là cái gì đi nữa. 486 00:24:15,440 --> 00:24:19,780 Tôi định sẽ tự mình đưa các cậu xuống nhưng mà vì vài lí do tôi không thể-- 487 00:24:20,820 --> 00:24:22,270 Tôi không được phép rời khỏi phòng này. 488 00:24:24,610 --> 00:24:25,730 Được thôi. 489 00:24:35,440 --> 00:24:38,229 Cậu đây rồi. Cậu không quay lại quầy. 490 00:24:38,230 --> 00:24:39,990 Không muốn mọi thứ diễn tiến thế nào à? 491 00:24:41,440 --> 00:24:42,819 Tớ không có tâm trạng. 492 00:24:42,820 --> 00:24:44,019 Cậu chơi PeaceFare đấy à? 493 00:24:44,020 --> 00:24:47,939 Ừ. Tớ vừa cho một đứa bé mồ côi cái máy tính đầu tiên. 494 00:24:47,940 --> 00:24:49,569 Tốt. Tốt. 495 00:24:49,570 --> 00:24:52,610 Nhưng tôi có thứ còn tuyệt hơn này. 496 00:24:55,650 --> 00:24:56,780 Thấy cái số đó không? 497 00:24:58,150 --> 00:25:01,359 Đấy là số lượt cái đặt 498 00:25:01,360 --> 00:25:03,939 mà mình có chỉ riêng ở Hoolicon đấy nhé. 499 00:25:03,940 --> 00:25:06,939 Mình đã chuyển toàn bộ dữ liệu của Melcher 500 00:25:06,940 --> 00:25:09,779 lên các thiết bị di động này rồi. 501 00:25:09,780 --> 00:25:12,649 - Mình làm được rồi. - Dinesh với Gilfoyle biết chưa? 502 00:25:12,650 --> 00:25:14,319 Rồi. Bọn nó biết rồi. 503 00:25:14,320 --> 00:25:16,189 Giờ cái này suôn sẻ, bọn nó lại quý tôi ngay. 504 00:25:16,190 --> 00:25:18,689 Đi ăn mừng bằng bánh churros rồi. 505 00:25:18,690 --> 00:25:21,980 Tôi đã dặn bọn nó là mình sẽ gặp nhau ở phần phát biểu chính của Barker nên là-- 506 00:25:22,980 --> 00:25:24,019 đi thôi. 507 00:25:24,020 --> 00:25:26,189 Ý tớ là-- 508 00:25:26,190 --> 00:25:31,269 Richard, vấn đề là cậu nghĩ thành công sẽ biện hộ cho hành động của cậu-- 509 00:25:31,270 --> 00:25:33,899 Bọn mình đều đang gặp khủng hoảng, được chưa? 510 00:25:33,900 --> 00:25:37,609 Và phải, tôi đúng là đã mất khôn nhưng mà dẹp khủng hoảng đi, 511 00:25:37,610 --> 00:25:41,189 đây là lúc thông qua luật bảo hộ nhân thân, nhỉ? 512 00:25:41,190 --> 00:25:42,689 Lại làm Abe thành thật. 513 00:25:42,690 --> 00:25:45,019 Thế còn lần tới thì sao, Richard? 514 00:25:45,020 --> 00:25:48,529 Jared, sẽ không nữa đâu. Tôi thề đấy. 515 00:25:48,530 --> 00:25:52,820 Nên là hay tận hưởng đi. Dù một chốc thôi. 516 00:25:54,020 --> 00:25:55,230 Xin cậu đấy. 517 00:25:58,980 --> 00:26:02,069 Tiếp nào, nhiệt tình lên nào! 518 00:26:02,070 --> 00:26:05,649 Tôi yêu công ti này! 519 00:26:05,650 --> 00:26:07,569 Các bạn thì sao? 520 00:26:07,570 --> 00:26:09,319 Còn Jamiroquai thì sao? 521 00:26:09,320 --> 00:26:12,859 Thưa quý vị, hãy nghe nào. 522 00:26:12,860 --> 00:26:16,069 Nhưng mà chờ chút. Chờ một chút. 523 00:26:16,070 --> 00:26:21,779 Chẳng phải tên ban đầu bản hit của họ là "Virtual Insanity" sao? 524 00:26:21,780 --> 00:26:24,859 Tại sao anh ấy lại hát là "Virtual Reality"? 525 00:26:24,860 --> 00:26:28,399 Các bạn biết đấy, có lẽ tôi cần một sự giúp đỡ nho nhỏ 526 00:26:28,400 --> 00:26:29,819 để hiểu ngọn ngành việc này 527 00:26:29,820 --> 00:26:33,900 từ anh bạn cực tốt của tôi, Keenan Feldspar! 528 00:26:39,190 --> 00:26:42,779 Ồ! Cậu ấy đây rồi! 529 00:26:42,780 --> 00:26:45,780 Các bạn đã sẵn sàng chứng kiến tương lai chưa? 530 00:26:47,360 --> 00:26:49,609 Như các bạn đã biết, mở đầu buổi giới thiệu này, 531 00:26:49,610 --> 00:26:54,229 tôi đã dặn các bạn cập nhật hệ điều hành cho HooliPhone, phải không? 532 00:26:54,230 --> 00:26:56,189 Giờ tôi muốn các bạn vào mục "Cài đặt" 533 00:26:56,190 --> 00:27:00,729 và các bạn sẽ thấy một nút mới có tên là "HooliVR." 534 00:27:00,730 --> 00:27:01,650 Woo! 535 00:27:01,651 --> 00:27:03,779 Các bạn sẽ muốn bật nó lên đấy. 536 00:27:03,780 --> 00:27:05,610 Giờ nhìn vào dưới ghế các bạn. 537 00:27:06,860 --> 00:27:10,149 Khi các bạn bật kính HooliVR lên, 538 00:27:10,150 --> 00:27:12,859 chúng sẽ tự động ghép cặp với điện thoại. 539 00:27:12,860 --> 00:27:16,439 Hãy đeo vào và chuẩn bị ngạc nhiên đi! 540 00:27:16,440 --> 00:27:20,269 Hãy gửi lời chào của tôi với cô phục vụ đó nhé. 541 00:27:20,270 --> 00:27:22,690 Hả? Ôi! Ối! 542 00:27:24,190 --> 00:27:26,570 Khỉ thật! Đệch! 543 00:27:29,730 --> 00:27:31,019 Chuyện gì thế? 544 00:27:31,020 --> 00:27:35,109 Bật đèn lên đi. Có việc không hay rồi. [Samsung Galaxy Note 7, anyone?] 545 00:27:35,110 --> 00:27:37,149 Bình tĩnh nào. 546 00:27:37,150 --> 00:27:39,529 Cái này chắc không liên quan gì đến mình đâu nhỉ? 547 00:27:39,530 --> 00:27:42,529 Có vẻ chúng ta có vấn đề nho nhỏ về kĩ thuật rồi. 548 00:27:42,530 --> 00:27:45,399 Tôi sẽ đi xuống lối này đây. 549 00:27:45,400 --> 00:27:46,400 Ối! Đệch! 550 00:27:50,690 --> 00:27:53,439 Gelong-la, có một người nói rất nhiều muốn gặp anh. 551 00:27:53,440 --> 00:27:54,819 Anh ta nói được anh mời đến đây. 552 00:27:54,820 --> 00:27:58,109 Qamdo đến rồi! 553 00:27:58,110 --> 00:28:00,110 Whoa! Cạo đầu hả? 554 00:28:01,320 --> 00:28:03,439 Cậu giỡn mặt tôi chắc? 555 00:28:03,440 --> 00:28:04,440 Không. 556 00:28:05,780 --> 00:28:07,570 Tôi muốn ở đây thật mà. 557 00:28:14,190 --> 00:28:15,480 ♪ Woo! ♪ 558 00:28:21,440 --> 00:28:23,779 ♪ Yo, pull up to the spot ♪ 559 00:28:23,780 --> 00:28:25,859 ♪ High as ever, Know the code ♪ 560 00:28:25,860 --> 00:28:27,399 ♪ Out in London, Got my dawgs wit me ♪ 561 00:28:27,400 --> 00:28:29,939 ♪ Bitches love us 'cause we keep it realer than most ♪ 562 00:28:29,940 --> 00:28:31,439 ♪ They love the way I talk ♪ 563 00:28:31,440 --> 00:28:32,979 ♪ I blend in like I'm from the ends ♪ 564 00:28:32,980 --> 00:28:34,899 ♪ But I just flown in from New York ♪ 565 00:28:34,900 --> 00:28:37,439 ♪ What's the word? Visions is jumping ♪ 566 00:28:37,440 --> 00:28:39,399 ♪ Milk hit my line, Phaze bring the haze ♪ 567 00:28:39,400 --> 00:28:42,319 ♪ Skep is on the way, Jammer hit my line ♪ 568 00:28:42,320 --> 00:28:43,859 ♪ Bring blakie for the energy ♪ 569 00:28:43,860 --> 00:28:45,729 ♪ I'm everywhere like surround sound ♪ 570 00:28:45,730 --> 00:28:47,399 ♪ You could never get rid of me ♪ 571 00:28:47,400 --> 00:28:49,149 ♪ Dawg, I been global ♪ 572 00:28:49,150 --> 00:28:51,359 ♪ Them cats just now getting passports ♪ 573 00:28:51,360 --> 00:28:55,019 ♪ So we on now, World's Fair, so we on now ♪ 574 00:28:55,020 --> 00:28:56,529 ♪ Yeah, it's grind time ♪ 575 00:28:56,530 --> 00:28:58,779 ♪ Queens shit, yeah, it's our time ♪ 576 00:28:58,780 --> 00:29:02,109 ♪ We on now, World's Fair, so we on now ♪ 577 00:29:02,110 --> 00:29:03,899 ♪ Yeah, it's grind time ♪ 578 00:29:03,900 --> 00:29:06,230 ♪ Queens shit, yeah, it's our time ♪ 579 00:29:19,610 --> 00:29:22,529 Ugh! You only make that face when your dick is on fire. 580 00:29:22,530 --> 00:29:24,149 We committed a crime here. 581 00:29:24,150 --> 00:29:25,150 Barely, Jared. 582 00:29:25,650 --> 00:29:28,319 Richard, these are real people with real crotches and... 583 00:29:28,320 --> 00:29:29,440 And they're burning. 584 00:29:30,860 --> 00:29:32,190 You hypocrites! 585 00:29:32,595 --> 00:29:34,876 When I wouldn't use the fake users, you called me a pussy. 586 00:29:34,900 --> 00:29:37,269 When I wouldn't lie on the stand, you called me a pussy. 587 00:29:37,270 --> 00:29:40,570 But now, I'm the only one that's trying to save what we do here. 588 00:29:44,480 --> 00:29:46,649 Let's go. 589 00:29:46,650 --> 00:29:48,229 Oh, hey, Ashley. 590 00:29:48,230 --> 00:29:50,149 It won't be the last time you stop traffic, huh? 591 00:29:50,150 --> 00:29:52,189 Little hottie. But not now, when you're older. 592 00:29:52,190 --> 00:29:53,590 Back the fuck up, please. Thank you.