1
00:00:06,570 --> 00:00:07,939
Cứ nghĩ mà xem.
2
00:00:07,940 --> 00:00:11,019
Thứ Bảy này có tận hơn 250,000 người
3
00:00:11,020 --> 00:00:12,779
sẽ tụ tập trong cái nhà đó.
4
00:00:12,780 --> 00:00:15,819
Nói cách khác là một đống bọn vô danh.
5
00:00:15,820 --> 00:00:19,229
Richard, bọn mình đã từng cố
quảng cáo một lần ở hội chợ.
6
00:00:19,230 --> 00:00:20,479
Và làm dở như hạch ấy.
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,150
Không, ý tôi không phải thế.
8
00:00:24,320 --> 00:00:25,569
Để tôi hỏi cậu câu này:
9
00:00:25,570 --> 00:00:27,819
Bọn mình cần 120,000 cái điện thoại, đúng chưa?
10
00:00:27,820 --> 00:00:30,269
Điều đầu tiên người ta làm
11
00:00:30,270 --> 00:00:32,819
khi bước vào đó là gì?
12
00:00:32,820 --> 00:00:36,069
Truy cập Wi-Fi miễn phí.
13
00:00:36,070 --> 00:00:38,729
Nhưng Hooli bắt phải tải
14
00:00:38,730 --> 00:00:40,689
Hoolicon app
thì mới được truy cập mạng.
15
00:00:40,690 --> 00:00:46,689
Nếu như bọn mình hack được code
vào cái app đó thì sao nhỉ?
16
00:00:46,690 --> 00:00:51,359
Vậy là mình sẽ có 120,000 cái điện thoại
chỉ trong một ngày.
17
00:00:51,360 --> 00:00:54,649
Xin lỗi nhé. Cậu--cậu đang nói về việc
lén đưa code vào
18
00:00:54,650 --> 00:00:58,070
điện thoại người khác mà không cho người ta biết?
19
00:00:59,070 --> 00:01:00,859
Cái đấy là malware mà Richard.
20
00:01:00,860 --> 00:01:03,019
Không. Không.
Cứ nghĩ nó như kiểu
21
00:01:03,020 --> 00:01:05,689
việc bị ép phải nhận sản phẩm qua marketing du kích ấy.
[guerrilla marketing]
22
00:01:05,690 --> 00:01:08,189
Này, với tư cách là người bị ép phải nhận nuôi
[forced adoption, Jared là trẻ bị bỏ rơi]
23
00:01:08,190 --> 00:01:11,019
tớ đảm bảo với cậu là sẽ có hậu quả đấy.
24
00:01:11,020 --> 00:01:12,729
- Tôi thích cái này.
- Chờ đã.
25
00:01:12,730 --> 00:01:15,819
Ngay cả khi bọn mình có cho được code
và app và chui được vào điện thoại
26
00:01:15,820 --> 00:01:19,319
người ta cũng sẽ xóa app
ngay khi hội chợ kết thúc thôi.
27
00:01:19,320 --> 00:01:21,229
Chả ai xóa app bao giờ cả.
28
00:01:21,230 --> 00:01:23,400
Tôi bảo thật. Cứ bỏ điện thoại ra mà xem.
29
00:01:24,320 --> 00:01:26,019
Ờ, Hipstamatic.
[một app chụp ảnh của iPhone]
30
00:01:26,020 --> 00:01:27,859
Vine, yên nghỉ nhé.
31
00:01:27,860 --> 00:01:31,019
- NipAlert?
- McCain/Palin.
32
00:01:31,020 --> 00:01:33,609
Được rồi, theo lí thuyết là thế
33
00:01:33,610 --> 00:01:36,019
nhưng mà xâm nhập vào máy chủ của Hooli
34
00:01:36,020 --> 00:01:38,689
để hack cái app giẻ rách của bọn nó?
35
00:01:38,690 --> 00:01:40,729
Bọn mình phải cần tài năng hacker
cỡ ninja mới được.
36
00:01:40,730 --> 00:01:44,070
Không biết mình kiếm được đâu bây giờ.
37
00:01:48,110 --> 00:01:49,319
Không.
38
00:01:49,320 --> 00:01:52,229
Gặp được em tốt quá, Mia.
39
00:01:52,230 --> 00:01:55,399
- Pakistan thế nào?
- Tuyệt lắm.
40
00:01:55,400 --> 00:01:58,439
Anh có về đó một khoảng thời gian
mà anh nói rồi đó
41
00:01:58,440 --> 00:02:00,399
anh phải về lại đó ngay sau vụ này
42
00:02:00,400 --> 00:02:02,359
chắc là cũng khá lâu đấy.
43
00:02:02,360 --> 00:02:04,269
Mà mọi thứ trong này thế nào?
44
00:02:04,270 --> 00:02:07,109
Chắc em phải buồn chán chết mất.
45
00:02:07,110 --> 00:02:09,609
Có chán chứ nhưng mà để được ân xá
46
00:02:09,610 --> 00:02:12,569
thì em không được sờ máy tính
hay lên mạng gì hết.
47
00:02:12,570 --> 00:02:14,479
Để anh nói thử việc này
48
00:02:14,480 --> 00:02:16,069
kiểu như để cho em động não chút ấy.
49
00:02:16,070 --> 00:02:18,609
Như kiểu ví dụ nhé, nếu anh phải hack
50
00:02:18,610 --> 00:02:20,569
máy chủ của app Hooli,
làm loạn cái app đó
51
00:02:20,570 --> 00:02:23,569
rồi tung nó lên Wi-Fi miễn phí...
52
00:02:23,570 --> 00:02:24,779
làm như thế nào nhỉ?
53
00:02:24,780 --> 00:02:26,189
Đấy là câu hỏi mẹo đúng không?
54
00:02:26,190 --> 00:02:28,069
Tại vì anh sẽ không hack máy chủ.
55
00:02:28,070 --> 00:02:31,320
Anh sẽ làm trò người trung gian với Pineapple.
[man-in-the-middle attack with pineapples]
56
00:02:32,530 --> 00:02:34,440
Google đi. Mà nhân tiện thì
[Phải, các bạn google đi ( ͡° ͜ʖ ͡°)]
57
00:02:35,860 --> 00:02:38,069
nếu người ta bắt được em đang nói về cái này
58
00:02:38,070 --> 00:02:40,649
thì em sẽ bị chuyển đến chỗ nghiêm ngặt nhất
59
00:02:40,650 --> 00:02:44,109
nhưng mà em nghĩ là mình
đã tìm cách lên mạng được rồi.
60
00:02:44,110 --> 00:02:47,189
- Không phải chứ.
- Có một cái máy tính trong thư viện
61
00:02:47,190 --> 00:02:49,359
không bị giám sát vào Chủ Nhật.
62
00:02:49,360 --> 00:02:52,899
Chắc là em sẽ nhận làm trong thư viện
để lén dùng máy tính
63
00:02:52,900 --> 00:02:55,649
rồi em sẽ tìm ra đứa nào đã chỉ điểm em.
64
00:02:55,650 --> 00:02:59,190
Em sẽ giết cái đứa chết mẹ đấy.
65
00:03:01,650 --> 00:03:03,360
Không đâu, nếu như anh tìm ra nó trước.
66
00:03:09,110 --> 00:03:12,820
Xin lỗi. Chính sách về chỉ điểm mật danh
của bên anh là gì nhỉ?
66
00:03:14,820 --> 00:03:17,820
SILICON VALLEY S04E09 "Hooli-con"
Người dịch: Ailend166
67
00:03:24,530 --> 00:03:27,229
Đệch. Wi-Fi Pineapple.
Rõ như ban ngày.
68
00:03:27,230 --> 00:03:31,189
- Tôi chưa hiểu.
- Xem này, bọn mình sẽ tạo ra một đống những cái này ở Hoolicon.
69
00:03:31,190 --> 00:03:35,399
Mình sẽ cho nó nằm rải rác
giữa các thiết bị của mọi người và Wi-Fi thật.
70
00:03:35,400 --> 00:03:37,689
Nên họ sẽ truy cập qua cổng của mình
71
00:03:37,690 --> 00:03:39,939
rồi mình mới truy cập vào Wi-Fi thật?
72
00:03:39,940 --> 00:03:42,819
- Chính xác.
- Rồi mình sẽ cho người ta vào trang chủ giả
73
00:03:42,820 --> 00:03:46,779
và bị ép phải tải phiên bản Hooli app giả.
74
00:03:46,780 --> 00:03:48,399
Người ta sẽ không bao giờ phân biệt nổi đâu.
75
00:03:48,400 --> 00:03:51,399
Chả trách mà Mia ngồi tù.
Nó thông minh thật.
76
00:03:51,400 --> 00:03:54,189
- Chắc là sẽ được thôi.
- Sai bét!
77
00:03:54,190 --> 00:03:58,269
- Không bao giờ nhé.
- Anh còn chả biết bọn em đang nói cái gì mà.
78
00:03:58,270 --> 00:03:59,609
Anh mày chả cần, Richard.
79
00:03:59,610 --> 00:04:01,939
Sự thật là chúng ta đã cố và cố nhiều rồi.
80
00:04:01,940 --> 00:04:04,779
Cứ mỗi lần hưởng được tí thành công nào,
81
00:04:04,780 --> 00:04:07,859
thì con bồ nông mang tên Định Mệnh
82
00:04:07,860 --> 00:04:11,529
lại húp gần hết cả số cá ngay trước mũi mình rồi.
83
00:04:11,530 --> 00:04:14,479
Có những thằng được định sẵn
là sẽ thành công và có những thằng thì không.
84
00:04:14,480 --> 00:04:17,109
Richard, có vẻ anh với mày
số không được hưởng.
85
00:04:17,110 --> 00:04:19,189
Với cả anh lãnh đủ rồi.
86
00:04:19,190 --> 00:04:21,229
Anh sẽ kết thúc tất cả trong đêm nay.
87
00:04:21,230 --> 00:04:23,939
Tự sát à? Em có sách cho anh này.
88
00:04:23,940 --> 00:04:27,529
Không, Gilf. Đêm qua khi ngồi ngoài kia
89
00:04:27,530 --> 00:04:29,939
trên đống tro tàn của cái nhà lá
90
00:04:29,940 --> 00:04:32,899
- bị cướp đi khỏi anh một cách tàn nhẫn...
- Anh tự đốt mà.
91
00:04:32,900 --> 00:04:36,020
đã khiến anh ngộ ra.
92
00:04:37,530 --> 00:04:38,939
Sự thấu tỏ này.
93
00:04:38,940 --> 00:04:43,859
"Gửi lời chào từ Tây Tạng. Nếu muốn tìm chính mình
ở tỉnh Qamdo
94
00:04:43,860 --> 00:04:47,319
thì hãy ghé qua. Gavin Belson."
95
00:04:47,320 --> 00:04:48,729
Địa chỉ nhận là đề cho em mà.
96
00:04:48,730 --> 00:04:52,439
Không, địa chỉ nhận là
"Richard Hendricks và công ti."
97
00:04:52,440 --> 00:04:54,229
Công ti mà anh là một phần trong đó.
98
00:04:54,230 --> 00:04:56,399
Anh nghiêm túc về chuyện Tây Tạng đấy chứ?
99
00:04:56,400 --> 00:04:58,939
Anh rỗng túi rồi. Thế đéo nào
mà anh lại có tiền đi được?
100
00:04:58,940 --> 00:05:02,779
Đấy là lúc cần đến bọn mày,
anh em bạn bè tốt.
101
00:05:02,780 --> 00:05:05,439
Anh nghĩ là đến lúc mình phải ngả bài rồi nhỉ?
102
00:05:05,440 --> 00:05:07,819
Cứ đưa cho anh cái gì cũng được.
103
00:05:07,820 --> 00:05:10,149
Em sẽ chi cho, giá nhiêu cũng chơi.
104
00:05:10,150 --> 00:05:14,149
Ái chà, xem ra đứa nhỏ con nhất
lại có trái tim rộng lượng nhất nhỉ.
105
00:05:14,150 --> 00:05:16,069
Cảm ơn mày, Jinathon.
[Erlich chơi chữ, tên Jian-Yang và Jonathon, gg thêm]
106
00:05:16,070 --> 00:05:18,729
- Hạng thương gia à?
- Hạng phổ thông đặc biệt.
107
00:05:18,730 --> 00:05:20,069
Vé một chiều thôi.
108
00:05:20,070 --> 00:05:22,149
Chẳng lẽ anh không cần visa đến Trung Quốc à?
109
00:05:22,150 --> 00:05:25,229
Rồi. Em sẽ gọi ông chú ở Bắc Kinh.
110
00:05:25,230 --> 00:05:26,819
Chuyên ăn của đút lót.
111
00:05:26,820 --> 00:05:29,319
Nghe cũng hơi...quan ngại nhỉ
112
00:05:29,320 --> 00:05:31,229
nhưng mà bọn mày này,
anh nói rồi đấy.
113
00:05:31,230 --> 00:05:33,069
Cái câu có chí thì nên
114
00:05:33,070 --> 00:05:34,650
không dành cho bọn mày đâu.
115
00:05:37,320 --> 00:05:40,899
- Không, tớ sẽ không giúp lần này đâu.
- Không á?
116
00:05:40,900 --> 00:05:43,899
Richard, bọn mình lúc nào cũng nói
là không muốn biến thành như Hooli.
117
00:05:43,900 --> 00:05:45,269
Bọn mình giống Hooli chỗ nào cơ chứ?
118
00:05:45,270 --> 00:05:48,819
Mình đang cố gắng đưa Internet
miễn phí ra toàn thế giới.
119
00:05:48,820 --> 00:05:51,149
Nếu phải bẻ cong luật nào đó
120
00:05:51,150 --> 00:05:53,109
thì cũng là vì mục tiêu cao cả hơn thôi,
đúng chứ?
121
00:05:53,110 --> 00:05:55,609
Gavin Belson cũng bắt đầu
với những mục tiêu cao thượng đó
122
00:05:55,610 --> 00:05:59,439
nhưng rồi ông ta cũng bào chữa
cho mấy thứ vô đạo đức bằng mấy lời như thế
123
00:05:59,440 --> 00:06:04,189
cho tới một ngày tất cả những gì còn lại là
một người buồn thảm đi trong đôi giày buồn cười...
124
00:06:04,190 --> 00:06:08,819
Bị ghét bỏ, không bạn bè
và một thằng bịp bợm lừa truyền máu cho.
125
00:06:08,820 --> 00:06:10,570
Tôi sẽ không bao giờ...
126
00:06:11,690 --> 00:06:12,779
không bao giờ làm mấy cái đó.
127
00:06:12,780 --> 00:06:14,649
Richard, vừa mới cách đây không lâu
128
00:06:14,650 --> 00:06:17,779
cậu còn đau khổ vì phải dùng
mật khẩu ăn trộm
129
00:06:17,780 --> 00:06:19,819
để còn sống mái với Endframe,
130
00:06:19,820 --> 00:06:21,819
một công ti cũng ăn trộm của bọn mình.
131
00:06:21,820 --> 00:06:24,109
Nhưng mà giờ cậu lại rũ bỏ hết
132
00:06:24,110 --> 00:06:26,859
lại còn là một tội ác quy mô rộng
chống lại những người vô tội kia?
133
00:06:26,860 --> 00:06:30,019
Đấy chỉ là phương tiện thôi.
Đấy không phải là con người tôi.
134
00:06:30,020 --> 00:06:34,019
Lincoln cũng đã phải bỏ quyền bảo hộ nhân thân
để kết thúc chiến tranh
[habeas corpus]
135
00:06:34,020 --> 00:06:36,819
- nhưng sau đó thì ông ấy đã giữ lại quyền ấy còn gì.
- Lincoln á?
136
00:06:36,820 --> 00:06:38,189
Richard, không dễ thế đâu.
137
00:06:38,190 --> 00:06:40,859
Thể nào cũng có lần sau rồi lần sau
rồi lần sau nữa.
138
00:06:40,860 --> 00:06:43,690
Tớ không thể biết mà vẫn cứ làm
khi cậu vi phạm đạo đức thế này được.
139
00:06:46,150 --> 00:06:50,609
Thế nếu như cậu làm mà không biết thì sao?
140
00:06:50,610 --> 00:06:54,269
Cậu lúc nào cũng bảo là suốt hồi bé
141
00:06:54,270 --> 00:06:57,229
cậu toàn phải giả vờ mọi thứ xung quanh
rồi sẽ ổn thỏa cả.
142
00:06:57,230 --> 00:07:00,230
- Trò Chú Jerry.
- Phải đó.
143
00:07:01,230 --> 00:07:03,400
Chơi trò Chú Jerry đi.
144
00:07:04,530 --> 00:07:06,230
Cậu có biết mình đang đòi cái gì không thế?
145
00:07:12,480 --> 00:07:13,900
Này mọi người, bọn mình xong chưa?
146
00:07:15,190 --> 00:07:17,569
- Tí nữa thôi.
- Gần xong rồi.
147
00:07:17,570 --> 00:07:20,689
12 cái Pineapple đã test và đóng gói.
148
00:07:20,690 --> 00:07:22,070
Jared, cậu vào được rồi.
149
00:07:24,400 --> 00:07:27,319
Được rồi, tất cả đồ đều trong xe cả
150
00:07:27,320 --> 00:07:30,019
và tớ đang mong có màn giới thiệu thành công
151
00:07:30,020 --> 00:07:32,399
app tiết kiện bộ nhớ hợp pháp của bọn mình.
152
00:07:32,400 --> 00:07:34,399
Phải, là thế đấy.
153
00:07:34,400 --> 00:07:35,649
Sao cũng được.
154
00:07:35,650 --> 00:07:40,439
Anh em này, đã đến lúc rồi.
Tạm biệt bọn mày.
155
00:07:40,440 --> 00:07:43,229
Rõ ràng là anh không có để ý
là chuyện này to nhỏ gì đâu
156
00:07:43,230 --> 00:07:45,439
nên hợp lí nhất là anh sẽ đi vòng quanh
157
00:07:45,440 --> 00:07:47,609
và mỗi đứa sẽ nói một hai kỉ niệm
158
00:07:47,610 --> 00:07:50,150
mà anh ảnh hưởng sâu sắc lên cuộc đời bọn mày.
159
00:07:51,940 --> 00:07:55,319
- Không cần phải sâu sắc cũng được.
- Mình phải đi thôi.
160
00:07:55,320 --> 00:07:57,779
- Cái gì?
- Chuyến bay quốc tế mà.
161
00:07:57,780 --> 00:07:59,269
Đến trước bốn tiếng.
162
00:07:59,270 --> 00:08:01,830
- Không, trước ba tiếng chứ.
- Luật mới rồi.
163
00:08:04,570 --> 00:08:06,730
Chào nhé.
164
00:08:08,730 --> 00:08:10,900
Rồi, đi chơi vui nào.
165
00:08:23,570 --> 00:08:26,069
Chướng ngại đầu tiên. Mình qua vòng an ninh rồi.
166
00:08:26,070 --> 00:08:28,819
Làm tôi lo quá, chuyển lậu mấy cái này vào.
167
00:08:28,820 --> 00:08:31,780
Sao nào? Mình mang đồ công nghệ
đến một hội nghị công nghệ.
168
00:08:35,270 --> 00:08:37,820
Pied Piper được cho vào danh sách khi nào vậy?
169
00:08:43,320 --> 00:08:46,020
C-4210.
170
00:08:48,610 --> 00:08:49,610
Ồ.
171
00:08:50,820 --> 00:08:51,979
Trông giống của bọn mình đấy.
172
00:08:51,980 --> 00:08:54,979
Ôi, không thể nào chứ
173
00:08:54,980 --> 00:08:58,649
Không. Đây không phải là những gì tớ được hứa hẹn.
174
00:08:58,650 --> 00:09:00,529
- Sao chứ? Ổn mà.
- Nhưng người ta bảo tớ
175
00:09:00,530 --> 00:09:02,229
là bọn mình được một chỗ nổi bật
176
00:09:02,230 --> 00:09:04,609
ngay gần hành lang đông người qua lại.
177
00:09:04,610 --> 00:09:06,729
Bọn mình đứng ngay giữa đường.
178
00:09:06,730 --> 00:09:09,189
- Thì sao?
- Ừ, thằng chó nào quan tâm chứ?
179
00:09:09,190 --> 00:09:12,319
Thì Jared làm xong phần cậu ấy
và mình cũng thế.
180
00:09:12,320 --> 00:09:14,859
Mà này, sao cậu không đi kiểm tra
181
00:09:14,860 --> 00:09:16,220
xem tình hình nhà vệ sinh thế nào nhỉ?
182
00:09:16,244 --> 00:09:19,439
- Ừ. Không có gì làm tớ vui hơn thế đâu.
- Tốt.
183
00:09:19,440 --> 00:09:22,399
Mấy cậu biết đấy, tôi thực lòng tin cậu ta mà.
184
00:09:22,400 --> 00:09:24,230
185
00:09:25,530 --> 00:09:26,939
Nào mọi người,
186
00:09:26,940 --> 00:09:30,150
trong khi Jared không ở đây,
bày đồ ra nào.
187
00:09:31,190 --> 00:09:34,819
Được rồi, giờ mình đang ở đây.
188
00:09:34,820 --> 00:09:36,899
Giờ mấy cậu phải rải Pineapple ra.
189
00:09:36,900 --> 00:09:40,319
Bắt đầu với những chỗ đông người qua lại,
tức là lối vào.
190
00:09:40,320 --> 00:09:42,000
Người ta thường bày biện đồ ở khắp nơi
191
00:09:42,001 --> 00:09:43,321
nên là trông sẽ không bất thường lắm
192
00:09:43,345 --> 00:09:45,479
nhưng vẫn phải cẩn thận,
đừng để bị bắt
193
00:09:45,480 --> 00:09:48,020
- và hãy nhớ lí do ta ở đây.
- Richard?
194
00:09:49,020 --> 00:09:50,690
Whoa. Winnie.
[Ex của Richie trong ss03]
195
00:09:52,690 --> 00:09:54,899
- Chào anh.
- Chào cô.
196
00:09:54,900 --> 00:09:56,730
[yeah, another awkward hug]
197
00:09:59,150 --> 00:10:03,569
Tôi chưa gặp anh từ hồi...từ hồi
anh tự ngã cầu thang
198
00:10:03,570 --> 00:10:04,859
để chứng minh mình thông minh cỡ nào.
199
00:10:04,860 --> 00:10:07,979
- Cái vụ space-tab đúng là...
- Nhỏ mọn nhỉ?
200
00:10:07,980 --> 00:10:11,729
Nhỏ mọn? Không, tôi định nói là
"minh họa sự khác biệt quá lớn giữa chúng ta".
201
00:10:11,730 --> 00:10:13,819
- Phải.
- Cô làm gì ở đây thế?
202
00:10:13,820 --> 00:10:16,399
Tôi tới giúp người bạn ra mắt công ti.
203
00:10:16,400 --> 00:10:19,269
Ồ, bạn. Thực ra là bạn trai tôi.
204
00:10:19,270 --> 00:10:21,819
- Quầy anh ấy ngay kia.
- Wow.
205
00:10:21,820 --> 00:10:24,109
Anh ta có cái quầy lớn thật.
206
00:10:24,110 --> 00:10:26,269
Nhưng mà, bạn trai à.
207
00:10:26,270 --> 00:10:28,779
- Khó xử thật.
- Sao chứ?
208
00:10:28,780 --> 00:10:32,939
Không có gì. Không đâu.
Ổn cả mà.
209
00:10:32,940 --> 00:10:34,109
Ngon lành cả. Đậu ngon.
210
00:10:34,110 --> 00:10:35,230
Đậu, đậu, hạt đậu kì diệu.
[Richie tổ lái sang bài hát Beans- Magical Fruit của trẻ con]
211
00:10:35,254 --> 00:10:36,544
Ăn càng nhiều thì càng...
212
00:10:38,230 --> 00:10:39,569
- Xì hơi?
- Xì hơi.
213
00:10:39,570 --> 00:10:42,110
Joel này? Đến gặp Richard đi.
214
00:10:43,320 --> 00:10:44,610
Ồ, không...không cần đâu.
215
00:10:45,780 --> 00:10:47,939
- Joel, Richard này.
- Không cần mà. Chào anh.
216
00:10:47,940 --> 00:10:49,359
Ồ, cái cậu cầu thang này.
217
00:10:49,360 --> 00:10:51,399
Ờ, anh có quầy to thật đấy.
218
00:10:51,400 --> 00:10:53,319
Phải, cảm ơn cậu. Bọn tôi nghĩ
219
00:10:53,320 --> 00:10:55,689
thông điệp của công ti chúng tôi
đáng được biết đến như vậy.
220
00:10:55,690 --> 00:10:57,229
Phải, của bọn tôi nữa. Của bọn tôi nữa.
221
00:10:57,230 --> 00:11:01,189
Bọn tôi chỉ đang cố chi tiêu có trách nhiệm hơn thôi.
222
00:11:01,190 --> 00:11:03,609
Phải đấy nhưng lúc tôi đã bán công ti trước
223
00:11:03,610 --> 00:11:06,649
thì tôi nhận ra rằng tôi thấy vui
khi được đầu tư vào thứ mà tôi tin tưởng.
224
00:11:06,650 --> 00:11:08,359
Chính là nhằm nâng cao tính nhân văn.
225
00:11:08,360 --> 00:11:11,479
Đó là lí do tôi mang PeaceFare đến thế giới này.
226
00:11:11,480 --> 00:11:12,820
A, tốt đấy.
227
00:11:13,940 --> 00:11:15,899
Được gặp cậu rất vui, Richard.
228
00:11:15,900 --> 00:11:17,819
Phải, cả cô nữa.
229
00:11:17,820 --> 00:11:20,360
- Gặp anh vui lắm.
- Không đâu nếu tôi thấy cô trước.
230
00:11:22,110 --> 00:11:25,480
Cậu không cần phải hỏi đâu
nhưng mà vừa rồi cậu làm tệ lắm.
231
00:11:32,980 --> 00:11:37,019
Jian-Yang này, sự yên tĩnh trong xe
giúp anh có thời gian để suy nghĩ
232
00:11:37,020 --> 00:11:40,190
về những sự khác biệt của chúng ta...
Trời ạ!
233
00:11:41,610 --> 00:11:42,900
Xin lỗi.
234
00:11:46,530 --> 00:11:49,070
Jian-Yang!
235
00:11:55,690 --> 00:11:59,529
- Tiên sư mày, thằng béo.
- Pineapple hai đã xong.
236
00:11:59,530 --> 00:12:02,019
Nhìn nó mà xem, khắp nơi luôn.
237
00:12:02,020 --> 00:12:03,689
Cái mặt non choẹt đầy râu.
238
00:12:03,690 --> 00:12:05,609
Cướp không hàng triệu đô của mình.
239
00:12:05,610 --> 00:12:07,529
Tôi sẽ rất vui nếu như
240
00:12:07,530 --> 00:12:11,609
được đổ sắt nung vào lỗ đ*t thằng chó
Keenan Feldspar.
241
00:12:11,610 --> 00:12:13,149
Sao mà làm được chứ?
242
00:12:13,150 --> 00:12:14,479
Lật người nó và đổ vào thôi.
243
00:12:14,480 --> 00:12:17,189
Nó sẽ chạy mất và cậu sẽ ì ạch đuổi theo nó
244
00:12:17,190 --> 00:12:19,779
cố không làm đổ giọt sắt nóng chảy nào ra.
245
00:12:19,780 --> 00:12:22,730
- Trông cậu sẽ giống một thằng ngu thấy mẹ.
- Tiên sư nhà cậu.
246
00:12:23,820 --> 00:12:25,690
- Có ai nhìn không?
- Không, đi đi.
247
00:12:28,900 --> 00:12:30,730
Sao lâu thế? Nhanh lên nào!
248
00:12:33,190 --> 00:12:35,270
Mấy thanh niên này định làm gì thế nhỉ?
249
00:12:37,780 --> 00:12:41,649
Được rồi. Tôi sẽ lướt qua các slide. Click, click, click.
250
00:12:41,650 --> 00:12:43,019
Nhạc của Jamiroquai nổi lên.
251
00:12:43,020 --> 00:12:47,319
Tôi muốn gửi lời chào tới người bạn tốt bụng,
252
00:12:47,320 --> 00:12:49,270
Keenan Feldspar!
253
00:12:51,400 --> 00:12:54,359
- Cậu ta đi đằng đéo nào rồi?
- Yo.
254
00:12:54,360 --> 00:12:56,569
Con trai, đáng ra cậu phải
đi ra từ đằng đó chứ.
255
00:12:56,570 --> 00:12:59,319
Tôi thì lại thấy đứng chỗ này thích hơn.
256
00:12:59,320 --> 00:13:01,819
- Terry?
- Vâng?
257
00:13:01,820 --> 00:13:04,609
- Nhóc này muốn đi ra từ đằng kia.
- Được ạ.
258
00:13:04,610 --> 00:13:06,269
Xin phép ngài một chút được không ạ?
259
00:13:06,270 --> 00:13:09,439
Sáng nay, Pied Piper là công ti
260
00:13:09,440 --> 00:13:11,319
được thêm vào phút chót
261
00:13:11,320 --> 00:13:14,479
nên tôi bắt đầu theo dõi họ
và phát hiện vài hành động đáng ngờ.
262
00:13:14,480 --> 00:13:16,609
Tôi đã cử các đội an ninh của ta đi theo
263
00:13:16,610 --> 00:13:18,290
và với sự cho phép của ông tôi muốn rà soát
264
00:13:18,291 --> 00:13:20,580
tầng hội nghị bằng anten Yagi tức là...
265
00:13:20,581 --> 00:13:21,939
- Hoover.
- Vâng thưa ngài.
266
00:13:21,940 --> 00:13:24,069
Bốn ngày trước tôi đã mất 2 tỉ đô
267
00:13:24,070 --> 00:13:27,189
cho cái VR của nợ mà biết chắc
là không bao giờ hoạt động được.
268
00:13:27,190 --> 00:13:29,819
Tôi đã phải làm lại toàn bộ
hệ điều hành
269
00:13:29,820 --> 00:13:33,529
chỉ để có được bản demo 90 giây
chạy được trên điện thoại.
270
00:13:33,530 --> 00:13:36,149
Và nhờ ơn Chúa,
may ra thì tôi đã làm được thật.
271
00:13:36,150 --> 00:13:39,019
Và giờ thì anh muốn tôi phải nghe chuyện
của bọn Pied Piper chó chết?
272
00:13:39,020 --> 00:13:41,939
Thưa ngài, tôi nghĩ là nếu Gavin Belson ở đây,
ta sẽ chắc chắn...
273
00:13:41,940 --> 00:13:45,479
Lão Gavin Belson chết giẫm không ở đây
là vì tôi đã sa thải lão rồi!
274
00:13:45,480 --> 00:13:47,979
Giờ nghe này, anh quay lại
cái phòng an ninh bé tí đó ngay
275
00:13:47,980 --> 00:13:50,149
ngồi một xó với cái mũ mạ thiếc
276
00:13:50,150 --> 00:13:52,939
và tôi thề nếu biết anh mà còn
lang thang ở dưới chỗ này
277
00:13:52,940 --> 00:13:56,069
làm chuyện không đâu thì anh tới số rồi đấy.
278
00:13:56,070 --> 00:13:57,270
Đã hiểu chưa?
279
00:13:58,820 --> 00:14:00,320
Rõ thưa ngài.
280
00:14:07,650 --> 00:14:12,019
Này cậu? Chắc giờ là lúc
tớ đi phát tờ rơi rồi nhỉ.
281
00:14:12,020 --> 00:14:14,609
Richard, sáu cái Pineapple đã xong,
còn sáu cái nữa.
282
00:14:14,610 --> 00:14:16,899
- Tốt.
- Có gì không ổn à?
283
00:14:16,900 --> 00:14:19,149
Có đấy, rất không ổn.
284
00:14:19,150 --> 00:14:22,149
PeaceFare là một trò chơi.
285
00:14:22,150 --> 00:14:23,979
- Gì cơ?
- Ừ, nhìn website đi.
286
00:14:23,980 --> 00:14:27,689
Đưa tiền ảo cho người vô gia cư ảo.
287
00:14:27,690 --> 00:14:32,319
Trồng ngô ảo cho dân làng chết đói ảo nốt.
288
00:14:32,320 --> 00:14:34,479
Cái vẹo gì thế chứ? Cái thằng ở đằng kia
289
00:14:34,480 --> 00:14:37,979
cứ lảm nhảm về việc biến thiết bị di động
thành những cỗ máy biết đồng cảm
290
00:14:37,980 --> 00:14:40,649
- mà nó có làm được cái quái gì đâu.
- Hay đấy, Richard.
291
00:14:40,650 --> 00:14:44,149
Cậu có nghe ngóng về bọn Pied Piper
đang làm được cái mẹ gì rồi không?
292
00:14:44,150 --> 00:14:46,359
Ừ, code trong app rồi,
Pineapples lên mạng rồi
293
00:14:46,360 --> 00:14:49,399
và chúng ta đang có 3700 lượt tải.
Vẫn theo kế hoạch.
294
00:14:49,400 --> 00:14:51,069
Khỉ thật. Làm được này.
295
00:14:51,070 --> 00:14:52,439
Tuyệt cú mèo.
296
00:14:52,440 --> 00:14:54,019
Phải đấy.
297
00:14:54,020 --> 00:14:55,819
Bọn mình thực sự làm được gì đó.
298
00:14:55,820 --> 00:14:59,149
Thằng đó thì không
nhưng mà cô ta vẫn chọn nó
299
00:14:59,150 --> 00:15:02,819
và tôi thì là thằng nhỏ mọn.
Này nhé, thế còn về việc
300
00:15:02,820 --> 00:15:06,069
trồng ngô thật cho những người chết đói thật
thì sao nào?
301
00:15:06,070 --> 00:15:08,359
- Đời nào.
- Ừ, cách của gã đó dễ hơn mà.
302
00:15:08,360 --> 00:15:10,400
Vẫn chơi được trên điện thoại
ngay cả khi mặc mỗi cái quần xì.
303
00:15:10,424 --> 00:15:13,304
Thôi cứ đi đặt nốt mấy cái Pineapple
cho xong đi nhé.
304
00:15:19,780 --> 00:15:21,729
Ồ! Cậu ấy đến rồi này mọi người.
305
00:15:21,730 --> 00:15:24,729
Richard Hendricks, Monet của trường phái nén.
[compressionism. Jared chơi chữ, Monet: danh họa trường phái ấn tượng, Impressionism]
306
00:15:24,730 --> 00:15:26,229
Jared.
307
00:15:26,230 --> 00:15:29,069
Phòng vệ sinh nào gần nhất nhỉ?
308
00:15:29,070 --> 00:15:32,069
Ờ, cuối dãy này, cách 78 bước chân
về phía bên phải.
309
00:15:32,070 --> 00:15:34,269
Tuyệt.
310
00:15:34,270 --> 00:15:37,399
Đây chính là laptop
tôi dùng để viết app đấy.
311
00:15:37,400 --> 00:15:40,189
Này, chụp vài ảnh tôi không đi giày nhé? Tốt.
312
00:15:40,190 --> 00:15:41,269
Nào. Đi thôi.
313
00:15:41,270 --> 00:15:43,819
Bắt đầu từ ngón chân.
314
00:15:43,820 --> 00:15:45,019
Hay đấy.
315
00:15:45,020 --> 00:15:47,569
Anh có...Đây là bức ảnh chụp nước chảy
316
00:15:47,570 --> 00:15:49,439
chụp trong một cơn mưa.
317
00:15:49,440 --> 00:15:51,939
Trông đẹp lắm.
318
00:15:51,940 --> 00:15:53,149
Rồi, thế, thế.
319
00:15:53,150 --> 00:15:54,609
320
00:15:54,610 --> 00:15:55,979
Trông đẹp đấy.
321
00:15:55,980 --> 00:15:57,940
Chụp cái nữa đi.
Bên kia kìa.
322
00:16:11,650 --> 00:16:13,480
- Cậu làm cái này à?
- Gì cơ?
323
00:16:14,780 --> 00:16:17,109
Có ai thấy người nào chạm vào laptop này không?
324
00:16:17,110 --> 00:16:19,570
- Gì thế?
- Ôi trời ạ.
325
00:16:20,690 --> 00:16:23,109
Khó chịu quá đi mất.
326
00:16:23,110 --> 00:16:24,729
Mẹ nó chứ.
Tôi sẽ đi đấm vào mặt nó.
327
00:16:24,730 --> 00:16:27,189
Ừ phải. Đi tù vui vẻ nhé đồ ngu.
328
00:16:27,190 --> 00:16:28,939
- Ôi mịa.
- Ôi đệch, nó kìa.
329
00:16:28,940 --> 00:16:31,150
- Mình làm gì giờ?
- Ờ, cứ đi đi.
330
00:16:37,650 --> 00:16:39,269
Đệch, cậu có nghĩ là nó thấy mình không?
331
00:16:39,270 --> 00:16:40,859
Nó thấy mình rồi.
332
00:16:40,860 --> 00:16:42,149
- Đệch.
- Nó thấy mình nhìn nó.
333
00:16:42,150 --> 00:16:46,479
Khỉ thật. Khoan đã. Nếu lỡ
nó nghĩ mình làm thế là có ý
334
00:16:46,480 --> 00:16:48,150
như kiểu mình làm lơ nó ấy?
335
00:16:49,360 --> 00:16:53,480
Mẹ nó chứ. Mình vừa lơ thằng chó
Keenan Feldspar đấy.
336
00:16:54,900 --> 00:16:56,899
- Này, Richard.
- Chào anh.
337
00:16:56,900 --> 00:17:00,729
Tôi đang bảo mọi người là nên đi cài lại
mật khẩu của mình
338
00:17:00,730 --> 00:17:02,479
tại vì bọn tôi vừa bị hack.
339
00:17:02,480 --> 00:17:05,149
Ồ! Sao--sao anh lại nói thế?
340
00:17:05,150 --> 00:17:08,149
Có ai đó đã đổi màn hình chờ PeaceFare của tôi.
341
00:17:08,150 --> 00:17:09,990
Và tôi biết không phải là người của tôi
342
00:17:10,014 --> 00:17:11,649
bởi vì họ đều rất tôn trọng tôi.
343
00:17:11,650 --> 00:17:14,450
Họ đổi thành cái gì thế?
Nếu anh không phiền, chỉ là...
344
00:17:14,474 --> 00:17:16,269
Không, không, tôi không muốn nhắc lại nó đâu.
345
00:17:16,270 --> 00:17:18,399
Tôi chỉ muốn biết là cậu phải đề phòng vào.
346
00:17:18,400 --> 00:17:19,899
Với cả Winnie đã nói chuyện với bên an ninh
347
00:17:19,900 --> 00:17:22,109
và họ sẽ gửi một đội xuống đây bây giờ.
348
00:17:22,110 --> 00:17:23,859
Đội gì cơ?
349
00:17:23,860 --> 00:17:26,070
Đội--Ồ, họ đây rồi.
350
00:17:34,190 --> 00:17:35,689
Ôi, chết.
351
00:17:35,690 --> 00:17:39,269
Bingo. Nghi phạm đây rồi.
352
00:17:39,270 --> 00:17:43,150
Đội đỏ, Sebastian, tản ra và rà soát
toàn bộ lối đi.
353
00:17:48,110 --> 00:17:50,569
Này, Richard.
Đoán xem cái gì có bốn ngón cái
354
00:17:50,570 --> 00:17:52,609
- và ngó lơ đẹp Keenan Feldspar nào?
- Bọn tôi.
355
00:17:52,610 --> 00:17:55,330
Mấy cậu, có thằng vừa gọi bên an ninh
và giờ họ đang rà soát mọi nơi đấy.
356
00:17:55,331 --> 00:17:57,371
- Cái gì?
- Các cậu phải đi lấy mấy cái Pineapple về thôi.
357
00:17:57,395 --> 00:17:58,899
- Đéo gì thế?
- Đứa nào chỉ điểm mình?
358
00:17:58,900 --> 00:18:01,689
Tôi chả biết. Chắc là chả ai biết.
Khó nói lắm.
359
00:18:01,690 --> 00:18:03,229
Cứ đi. Đi lấy--Đi lấy ngay đi.
360
00:18:03,230 --> 00:18:04,730
Đi đi. Nhanh nào.
361
00:18:07,530 --> 00:18:08,899
362
00:18:08,900 --> 00:18:11,189
- Bingo.
- Đệch!
363
00:18:11,190 --> 00:18:12,649
Đi nào.
364
00:18:12,650 --> 00:18:15,229
Bingo.
365
00:18:15,230 --> 00:18:17,229
Ôi chết. Mình phải chia nhau ra.
366
00:18:17,230 --> 00:18:19,569
Tôi sẽ qua quầy đồ ăn.
Cậu đi về phía đông.
367
00:18:19,570 --> 00:18:21,269
- Tôi muốn quầy đồ ăn.
- Đi đi!
368
00:18:21,270 --> 00:18:22,440
Đệch.
369
00:18:24,440 --> 00:18:27,319
- Chào anh bạn.
- Cái thằng Keenan này.
370
00:18:27,320 --> 00:18:31,269
- Phải đi đây. Gấp lắm.
- Này, mấy cậu vừa lờ tôi đi đấy à?
371
00:18:31,270 --> 00:18:33,819
- Không.
- Có mà.
372
00:18:33,820 --> 00:18:35,529
Mấy cậu biết là có mà.
373
00:18:35,530 --> 00:18:37,569
Mấy cậu làm tôi buồn.
374
00:18:37,570 --> 00:18:40,439
Tôi muốn được thoải mái.
Sao lại làm thế với tôi chứ?
375
00:18:40,440 --> 00:18:41,440
Thật đấy à?
376
00:18:42,440 --> 00:18:44,109
Anh đã chơi bọn tôi, Keenan.
377
00:18:44,110 --> 00:18:45,899
Richard đã định lấy thỏa thuận đó
378
00:18:45,900 --> 00:18:47,779
rồi anh rút lại ngay trước mũi bọn tôi.
379
00:18:47,780 --> 00:18:50,899
Anh nợ riêng tôi thôi đã là hàng núi tiền đấy.
380
00:18:50,900 --> 00:18:53,980
Whoa. Richard bảo cậu thế à?
381
00:19:03,940 --> 00:19:07,899
- Sao rồi?
- Bọn nó lấy được hết rồi, tất cả luôn.
382
00:19:07,900 --> 00:19:09,439
- Đệch!
- Tớ không muốn nghe đâu.
383
00:19:09,440 --> 00:19:11,779
Nhưng bọn mình đã gần lắm rồi.
Còn cần bao nhiêu điện thoại nữa?
384
00:19:11,780 --> 00:19:14,109
Tôi không biết. Gần đủ không phải là đủ.
Không đâu, đây là kiểu nhị phân.
385
00:19:14,110 --> 00:19:15,430
Hoặc là đủ hoặc là không.
386
00:19:15,454 --> 00:19:17,819
- Ôi, đệchhhh.
- Rồi, tôi có ý này.
387
00:19:17,820 --> 00:19:23,019
Tôi còn một cái Pineapple thôi.
Giờ mình phải cho nó thêm ít pin
388
00:19:23,020 --> 00:19:24,859
tại vì nó sẽ phải di chuyển.
389
00:19:24,860 --> 00:19:27,859
Phải thử thôi. Tôi sẽ cho nó vào ba lô của cậu.
390
00:19:27,860 --> 00:19:29,269
- Ôi không.
- Không, ổn mà.
391
00:19:29,270 --> 00:19:31,019
- Tôi không muốn, tôi không muốn.
- Dinesh, không sao đâu.
392
00:19:31,020 --> 00:19:32,939
Và cậu sẽ cầm cái nút gạt tử thần này
393
00:19:32,940 --> 00:19:36,019
đi vào chỗ nào đông người nhất cậu có thể tìm được.
394
00:19:36,020 --> 00:19:37,979
Được chưa? Nếu nhìn thấy bọn bảo vệ đến
395
00:19:37,980 --> 00:19:40,140
thì nhớ là phải ấn cái nút này và bụp, cậu sẽ biến mất.
[Sound like a suicide bomber, Pakistan's tradition]
396
00:19:40,164 --> 00:19:42,729
Được rồi. Tôi sẽ cố đến gần được
càng nhiều bọn chó đấy hết sức có thể.
397
00:19:42,730 --> 00:19:44,569
Rồi sau này ta sẽ được tưởng thưởng.
[with 72 virgins?]
398
00:19:44,570 --> 00:19:46,479
Khi đéo nào thì cậu định nói cho bọn tôi hả?
399
00:19:46,480 --> 00:19:49,569
- Bảo cái gì cơ?
- Biết rồi còn hỏi, thằng giẻ rách này.
400
00:19:49,570 --> 00:19:51,479
- Richard, cậu biết cái gì không?
- Không, biết gì đâu.
401
00:19:51,480 --> 00:19:53,779
Tôi-tôi chả biết gì cả.
Dinesh, đi bây giờ đi.
402
00:19:53,780 --> 00:19:56,399
Không đâu, cho tới khi tôi biết
là cậu biết cái gì.
403
00:19:56,400 --> 00:19:59,229
- Nói đi.
- Được rồi.
404
00:19:59,230 --> 00:20:03,529
Được rồi. Tôi làm trò với cái màn hình chờ
của Joel rồi nó đi bảo bên an ninh
405
00:20:03,530 --> 00:20:06,109
và giờ thì bọn nó đang đi bứng
từng cái Pineapple một.
406
00:20:06,110 --> 00:20:08,899
- Cậu nói cái đéo gì thế hả?
- Thế ý cậu là gì?
407
00:20:08,900 --> 00:20:11,479
Cậu giả vờ như thể muốn lấy
đề nghị của Keenan Feldspar lắm.
408
00:20:11,480 --> 00:20:15,109
Tôi vừa đụng mặt nó.
Nó bảo là cậu từ chối nó.
409
00:20:15,110 --> 00:20:20,529
Thì--thì, được rồi. Cậu sẽ tin ai, tôi hay nó?
410
00:20:20,530 --> 00:20:23,269
Nó. Nó vừa cho tôi xem email cậu gửi nó.
411
00:20:23,270 --> 00:20:24,439
Cho cậu xem email?
412
00:20:24,440 --> 00:20:26,399
Đồ rắn lươn lẹo.
413
00:20:26,400 --> 00:20:30,109
Dinesh, cậu phải đi ngay bây giờ.
Nghe này, nó rút lại thỏa thuận mà.
414
00:20:30,110 --> 00:20:32,830
Ừ nhưng cậu biết vụ đó
khi cậu gửi email cho nó, đúng không?
415
00:20:32,854 --> 00:20:34,939
Dinesh, cậu phải đi đi. Đi nào.
416
00:20:34,940 --> 00:20:37,020
- Cậu phải đi đi. Đi đi mà.
- Mấy cậu này.
417
00:20:38,440 --> 00:20:41,020
Tôi phải xem đồ trong cái ba lô đó.
418
00:20:41,980 --> 00:20:44,110
419
00:20:45,360 --> 00:20:46,399
Bingo.
420
00:20:46,400 --> 00:20:47,570
421
00:20:53,570 --> 00:20:55,569
Cậu đổi nó thành cái gì thế, Richard?
422
00:20:55,570 --> 00:20:57,069
Gì cơ?
423
00:20:57,070 --> 00:20:58,270
Màn hình chờ của Joel.
424
00:20:59,440 --> 00:21:01,229
Chả quan trọng nữa.
425
00:21:01,230 --> 00:21:02,230
Không á?
426
00:21:03,900 --> 00:21:05,400
PoopFare.
427
00:21:06,900 --> 00:21:09,609
Xin lỗi. PoopFare á?
428
00:21:09,610 --> 00:21:12,569
Ừ như kiểu chơi chữ ấy.
429
00:21:12,570 --> 00:21:16,779
Chơi chữ? PissFare còn hay hơn nhiều.
430
00:21:16,780 --> 00:21:18,529
Hoặc là PenisFare.
431
00:21:18,530 --> 00:21:21,729
Hoặc là PeaceFart. Chỉ thay đúng một chữ cái.
432
00:21:21,730 --> 00:21:24,649
Này, nó-nó vừa quay lưng lại.
Tôi chỉ có ít thời gian thôi, được chưa?
433
00:21:24,650 --> 00:21:26,070
Đấy là cái hay nhất tôi có thể nghĩ ra rồi.
434
00:21:27,940 --> 00:21:29,070
PoopFare?
435
00:21:32,610 --> 00:21:33,820
PoopFare?
436
00:21:35,070 --> 00:21:37,399
- Thật đấy á?
- Ừ.
437
00:21:37,400 --> 00:21:39,609
Cậu hi sinh...
438
00:21:39,610 --> 00:21:41,780
toàn bộ những thứ mà chúng ta cố gắng có được
439
00:21:43,150 --> 00:21:44,480
cho PoopFare?
440
00:21:46,440 --> 00:21:48,570
Làm thế nào mà PoopFare...
441
00:21:50,230 --> 00:21:51,900
lại là vì mục đích cao cả hơn được chứ?
442
00:21:52,940 --> 00:21:53,979
Thì có đâu.
443
00:21:53,980 --> 00:21:56,610
Cậu còn tự so sánh với cả Abraham Lincoln, Richard.
444
00:21:58,480 --> 00:22:00,110
Cậu làm hộ tớ việc này được không?
445
00:22:01,440 --> 00:22:03,859
Cậu có thể nói hẳn ra để tớ biết
là mình không đang bị ảo giác?
446
00:22:03,860 --> 00:22:07,269
- Thì vừa nói đấy.
- Nói đi.
447
00:22:07,270 --> 00:22:10,109
- Jared.
- Richard, nhìn vào mắt tôi này!
[Uncle Jerry appears]
448
00:22:10,110 --> 00:22:13,820
Nhìn vào mắt tôi mà nói cái tên
449
00:22:14,820 --> 00:22:17,399
- đã phá hỏng công sức của chúng ta!
- Thôi nào. Bình tĩnh đi.
450
00:22:17,400 --> 00:22:21,569
PoopFare! Đồ nhãi con liều lĩnh này.
451
00:22:21,570 --> 00:22:24,360
Các cậu. Xin mời đi theo tôi.
452
00:22:27,020 --> 00:22:28,020
Ngồi xuống đi.
453
00:22:29,150 --> 00:22:30,360
Ái chà chà.
454
00:22:31,650 --> 00:22:32,650
Richard Hendricks.
455
00:22:32,651 --> 00:22:34,529
Xin lỗi, tôi có biết anh không?
456
00:22:34,530 --> 00:22:37,110
Không. Nhưng tôi biết tất mấy cậu.
457
00:22:38,820 --> 00:22:42,270
Mấy cái Wi-Fi Pineapple là của bọn cậu hết?
458
00:22:43,980 --> 00:22:46,189
459
00:22:46,190 --> 00:22:49,269
Cả cái đoạn từ máy quay giám sát này?
460
00:22:49,270 --> 00:22:50,609
Thấy mùi gì không?
461
00:22:50,610 --> 00:22:53,530
Hai người này các cậu trông có quen không?
462
00:22:55,690 --> 00:22:56,690
Câu hỏi cuối.
463
00:22:58,690 --> 00:23:00,979
Cậu có nhận ra cái này không?
464
00:23:00,980 --> 00:23:04,189
Phỏng vấn tôi tìm được trên Code/Rag
465
00:23:04,190 --> 00:23:05,899
hồi tháng Mười này
466
00:23:05,900 --> 00:23:10,019
trong đó cậu nói mình và Gavin Belson sẽ,
467
00:23:10,020 --> 00:23:12,229
"cho Jack Barker mất việc."
468
00:23:12,230 --> 00:23:14,360
Cậu nói thế phải không, Richard?
469
00:23:16,400 --> 00:23:20,109
Sao chứ? Phải, phải đấy.
470
00:23:20,110 --> 00:23:21,150
Đúng là tôi đấy
471
00:23:22,440 --> 00:23:26,859
Bởi vì hình như cái gì tôi nói hay gõ ra
472
00:23:26,860 --> 00:23:29,859
đều khiến tôi gặp rắc rối
bởi vì tôi là một thằng ngu.
473
00:23:29,860 --> 00:23:32,230
Thế thì--
474
00:23:36,570 --> 00:23:37,780
Tenley!
475
00:23:39,570 --> 00:23:41,729
Thế quái nào mà mấy cậu này
lại ở trong phòng tôi thế?
476
00:23:41,730 --> 00:23:44,019
Bọn tôi bắt được mấy cái Pineapple của họ.
477
00:23:44,020 --> 00:23:47,729
Ý cậu là mấy cái Pineapples tôi thuê họ
mang đến hội nghị
478
00:23:47,730 --> 00:23:51,479
để test thử độ an toàn của Wi-Fi chúng ta?
479
00:23:51,480 --> 00:23:55,109
- Xin lỗi, bọn tôi không biết.
- Các anh đáng ra phải biết chứ.
480
00:23:55,110 --> 00:23:59,229
Giờ thì trả cho mấy cậu này thẻ và thiết bị
481
00:23:59,230 --> 00:24:00,940
rồi đưa họ xuống dưới tầng đi.
482
00:24:03,570 --> 00:24:06,399
Cậu đã nói những điều rất tốt đẹp
483
00:24:06,400 --> 00:24:09,109
về Gavin Belson trong phỏng vấn đó.
484
00:24:09,110 --> 00:24:12,319
Cậu đã có thể dễ dàng hạ bệ
người đó khi ông ấy thất bại.
485
00:24:12,320 --> 00:24:15,439
Chúc may mắn với việc cậu định làm,
dù nó là cái gì đi nữa.
486
00:24:15,440 --> 00:24:19,780
Tôi định sẽ tự mình đưa các cậu xuống
nhưng mà vì vài lí do tôi không thể--
487
00:24:20,820 --> 00:24:22,270
Tôi không được phép rời khỏi phòng này.
488
00:24:24,610 --> 00:24:25,730
Được thôi.
489
00:24:35,440 --> 00:24:38,229
Cậu đây rồi. Cậu không quay lại quầy.
490
00:24:38,230 --> 00:24:39,990
Không muốn mọi thứ diễn tiến thế nào à?
491
00:24:41,440 --> 00:24:42,819
Tớ không có tâm trạng.
492
00:24:42,820 --> 00:24:44,019
Cậu chơi PeaceFare đấy à?
493
00:24:44,020 --> 00:24:47,939
Ừ. Tớ vừa cho một đứa bé mồ côi
cái máy tính đầu tiên.
494
00:24:47,940 --> 00:24:49,569
Tốt. Tốt.
495
00:24:49,570 --> 00:24:52,610
Nhưng tôi có thứ còn tuyệt hơn này.
496
00:24:55,650 --> 00:24:56,780
Thấy cái số đó không?
497
00:24:58,150 --> 00:25:01,359
Đấy là số lượt cái đặt
498
00:25:01,360 --> 00:25:03,939
mà mình có chỉ riêng ở Hoolicon đấy nhé.
499
00:25:03,940 --> 00:25:06,939
Mình đã chuyển toàn bộ dữ liệu của Melcher
500
00:25:06,940 --> 00:25:09,779
lên các thiết bị di động này rồi.
501
00:25:09,780 --> 00:25:12,649
- Mình làm được rồi.
- Dinesh với Gilfoyle biết chưa?
502
00:25:12,650 --> 00:25:14,319
Rồi. Bọn nó biết rồi.
503
00:25:14,320 --> 00:25:16,189
Giờ cái này suôn sẻ,
bọn nó lại quý tôi ngay.
504
00:25:16,190 --> 00:25:18,689
Đi ăn mừng bằng bánh churros rồi.
505
00:25:18,690 --> 00:25:21,980
Tôi đã dặn bọn nó là mình sẽ gặp nhau ở
phần phát biểu chính của Barker nên là--
506
00:25:22,980 --> 00:25:24,019
đi thôi.
507
00:25:24,020 --> 00:25:26,189
Ý tớ là--
508
00:25:26,190 --> 00:25:31,269
Richard, vấn đề là cậu nghĩ thành công
sẽ biện hộ cho hành động của cậu--
509
00:25:31,270 --> 00:25:33,899
Bọn mình đều đang gặp khủng hoảng, được chưa?
510
00:25:33,900 --> 00:25:37,609
Và phải, tôi đúng là đã mất khôn
nhưng mà dẹp khủng hoảng đi,
511
00:25:37,610 --> 00:25:41,189
đây là lúc thông qua luật bảo hộ nhân thân, nhỉ?
512
00:25:41,190 --> 00:25:42,689
Lại làm Abe thành thật.
513
00:25:42,690 --> 00:25:45,019
Thế còn lần tới thì sao, Richard?
514
00:25:45,020 --> 00:25:48,529
Jared, sẽ không nữa đâu. Tôi thề đấy.
515
00:25:48,530 --> 00:25:52,820
Nên là hay tận hưởng đi.
Dù một chốc thôi.
516
00:25:54,020 --> 00:25:55,230
Xin cậu đấy.
517
00:25:58,980 --> 00:26:02,069
Tiếp nào, nhiệt tình lên nào!
518
00:26:02,070 --> 00:26:05,649
Tôi yêu công ti này!
519
00:26:05,650 --> 00:26:07,569
Các bạn thì sao?
520
00:26:07,570 --> 00:26:09,319
Còn Jamiroquai thì sao?
521
00:26:09,320 --> 00:26:12,859
Thưa quý vị, hãy nghe nào.
522
00:26:12,860 --> 00:26:16,069
Nhưng mà chờ chút. Chờ một chút.
523
00:26:16,070 --> 00:26:21,779
Chẳng phải tên ban đầu bản hit của họ
là "Virtual Insanity" sao?
524
00:26:21,780 --> 00:26:24,859
Tại sao anh ấy lại hát là "Virtual Reality"?
525
00:26:24,860 --> 00:26:28,399
Các bạn biết đấy, có lẽ tôi cần
một sự giúp đỡ nho nhỏ
526
00:26:28,400 --> 00:26:29,819
để hiểu ngọn ngành việc này
527
00:26:29,820 --> 00:26:33,900
từ anh bạn cực tốt của tôi,
Keenan Feldspar!
528
00:26:39,190 --> 00:26:42,779
Ồ! Cậu ấy đây rồi!
529
00:26:42,780 --> 00:26:45,780
Các bạn đã sẵn sàng chứng kiến tương lai chưa?
530
00:26:47,360 --> 00:26:49,609
Như các bạn đã biết, mở đầu buổi giới thiệu này,
531
00:26:49,610 --> 00:26:54,229
tôi đã dặn các bạn cập nhật hệ điều hành
cho HooliPhone, phải không?
532
00:26:54,230 --> 00:26:56,189
Giờ tôi muốn các bạn vào mục "Cài đặt"
533
00:26:56,190 --> 00:27:00,729
và các bạn sẽ thấy một nút mới
có tên là "HooliVR."
534
00:27:00,730 --> 00:27:01,650
Woo!
535
00:27:01,651 --> 00:27:03,779
Các bạn sẽ muốn bật nó lên đấy.
536
00:27:03,780 --> 00:27:05,610
Giờ nhìn vào dưới ghế các bạn.
537
00:27:06,860 --> 00:27:10,149
Khi các bạn bật kính HooliVR lên,
538
00:27:10,150 --> 00:27:12,859
chúng sẽ tự động ghép cặp với điện thoại.
539
00:27:12,860 --> 00:27:16,439
Hãy đeo vào và chuẩn bị ngạc nhiên đi!
540
00:27:16,440 --> 00:27:20,269
Hãy gửi lời chào của tôi với cô phục vụ đó nhé.
541
00:27:20,270 --> 00:27:22,690
Hả? Ôi!
Ối!
542
00:27:24,190 --> 00:27:26,570
Khỉ thật! Đệch!
543
00:27:29,730 --> 00:27:31,019
Chuyện gì thế?
544
00:27:31,020 --> 00:27:35,109
Bật đèn lên đi. Có việc không hay rồi.
[Samsung Galaxy Note 7, anyone?]
545
00:27:35,110 --> 00:27:37,149
Bình tĩnh nào.
546
00:27:37,150 --> 00:27:39,529
Cái này chắc không liên quan gì đến mình đâu nhỉ?
547
00:27:39,530 --> 00:27:42,529
Có vẻ chúng ta có vấn đề nho nhỏ
về kĩ thuật rồi.
548
00:27:42,530 --> 00:27:45,399
Tôi sẽ đi xuống lối này đây.
549
00:27:45,400 --> 00:27:46,400
Ối! Đệch!
550
00:27:50,690 --> 00:27:53,439
Gelong-la, có một người nói rất nhiều
muốn gặp anh.
551
00:27:53,440 --> 00:27:54,819
Anh ta nói được anh mời đến đây.
552
00:27:54,820 --> 00:27:58,109
Qamdo đến rồi!
553
00:27:58,110 --> 00:28:00,110
Whoa! Cạo đầu hả?
554
00:28:01,320 --> 00:28:03,439
Cậu giỡn mặt tôi chắc?
555
00:28:03,440 --> 00:28:04,440
Không.
556
00:28:05,780 --> 00:28:07,570
Tôi muốn ở đây thật mà.
557
00:28:14,190 --> 00:28:15,480
♪ Woo! ♪
558
00:28:21,440 --> 00:28:23,779
♪ Yo, pull up to the spot ♪
559
00:28:23,780 --> 00:28:25,859
♪ High as ever,
Know the code ♪
560
00:28:25,860 --> 00:28:27,399
♪ Out in London,
Got my dawgs wit me ♪
561
00:28:27,400 --> 00:28:29,939
♪ Bitches love us 'cause
we keep it realer than most ♪
562
00:28:29,940 --> 00:28:31,439
♪ They love the way I talk ♪
563
00:28:31,440 --> 00:28:32,979
♪ I blend in like
I'm from the ends ♪
564
00:28:32,980 --> 00:28:34,899
♪ But I just flown in
from New York ♪
565
00:28:34,900 --> 00:28:37,439
♪ What's the word?
Visions is jumping ♪
566
00:28:37,440 --> 00:28:39,399
♪ Milk hit my line,
Phaze bring the haze ♪
567
00:28:39,400 --> 00:28:42,319
♪ Skep is on the way,
Jammer hit my line ♪
568
00:28:42,320 --> 00:28:43,859
♪ Bring blakie for the energy ♪
569
00:28:43,860 --> 00:28:45,729
♪ I'm everywhere
like surround sound ♪
570
00:28:45,730 --> 00:28:47,399
♪ You could never
get rid of me ♪
571
00:28:47,400 --> 00:28:49,149
♪ Dawg, I been global ♪
572
00:28:49,150 --> 00:28:51,359
♪ Them cats just now
getting passports ♪
573
00:28:51,360 --> 00:28:55,019
♪ So we on now,
World's Fair, so we on now ♪
574
00:28:55,020 --> 00:28:56,529
♪ Yeah, it's grind time ♪
575
00:28:56,530 --> 00:28:58,779
♪ Queens shit,
yeah, it's our time ♪
576
00:28:58,780 --> 00:29:02,109
♪ We on now,
World's Fair, so we on now ♪
577
00:29:02,110 --> 00:29:03,899
♪ Yeah, it's grind time ♪
578
00:29:03,900 --> 00:29:06,230
♪ Queens shit,
yeah, it's our time ♪
579
00:29:19,610 --> 00:29:22,529
Ugh! You only make that face
when your dick is on fire.
580
00:29:22,530 --> 00:29:24,149
We committed a crime here.
581
00:29:24,150 --> 00:29:25,150
Barely, Jared.
582
00:29:25,650 --> 00:29:28,319
Richard, these are real people
with real crotches and...
583
00:29:28,320 --> 00:29:29,440
And they're burning.
584
00:29:30,860 --> 00:29:32,190
You hypocrites!
585
00:29:32,595 --> 00:29:34,876
When I wouldn't use the fake
users, you called me a pussy.
586
00:29:34,900 --> 00:29:37,269
When I wouldn't lie on the
stand, you called me a pussy.
587
00:29:37,270 --> 00:29:40,570
But now, I'm the only one that's
trying to save what we do here.
588
00:29:44,480 --> 00:29:46,649
Let's go.
589
00:29:46,650 --> 00:29:48,229
Oh, hey, Ashley.
590
00:29:48,230 --> 00:29:50,149
It won't be the last time you
stop traffic, huh?
591
00:29:50,150 --> 00:29:52,189
Little hottie. But not now,
when you're older.
592
00:29:52,190 --> 00:29:53,590
Back the fuck up, please.
Thank you.