1
00:00:08,259 --> 00:00:12,394
Ồ! Cái mặt đó là chỉ khi nào
trym cậu bị cháy thôi.
2
00:00:12,430 --> 00:00:13,929
Cậu chắc đấy chứ?
3
00:00:13,954 --> 00:00:15,180
Chắc chắc luôn.
4
00:00:15,205 --> 00:00:18,066
36 cái HooliPhone bị nổ ở Hoolicon
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,668
và 17 cái bị nổ trên toàn nước Mĩ
6
00:00:20,703 --> 00:00:22,136
đều có chứa code của chúng ta trên đó.
7
00:00:22,172 --> 00:00:24,839
Richard, đây là người thật việc thật
8
00:00:24,874 --> 00:00:27,508
hàng họ thật và bị cháy thật.
9
00:00:27,543 --> 00:00:30,244
Chúng ta phải lên tiếng thôi.
Đây là lỗi của chúng ta.
10
00:00:30,280 --> 00:00:34,381
Không. Không phải. Bản demo của Keenan
chỉ dùng được với thiết bị giá 10,000 đô.
11
00:00:34,416 --> 00:00:37,250
Jack tích hợp nó vào điện thoại chỉ trong 4 ngày.
12
00:00:37,286 --> 00:00:39,052
Bọn họ viết code lởm quá
nên làm cái phần thu sóng cứ bị kích hoạt liên tục
13
00:00:39,088 --> 00:00:41,336
để kết nối với cái kính.
14
00:00:41,361 --> 00:00:44,924
Thế là khiến phần thu sóng
phải dùng nhiều năng lượng
15
00:00:44,960 --> 00:00:47,394
làm pin bị nóng quá.
16
00:00:47,419 --> 00:00:49,543
Xong rồi khi bọn mình cho phần
của mình vào nữa thì thế là
17
00:00:49,568 --> 00:00:51,122
- cháy trym thôi.
- Richard,
18
00:00:51,147 --> 00:00:54,075
thế còn việc từ nay trở đi
chỉ làm Abe thành thật thì sao?
19
00:00:54,192 --> 00:00:56,259
Bọn mình phạm tội rồi đấy.
20
00:00:56,284 --> 00:00:58,784
- Gần như thôi, Jared.
- Vấn đề là bọn mình hack mấy cái điện thoại này
21
00:00:58,809 --> 00:01:01,010
là vì việc của mình cả.
Tất cả code đều bị ẩn rồi.
22
00:01:01,045 --> 00:01:05,148
Đồng ý. Rồi khi Hooli phát hành
phần mềm cập nhật mới để sửa
23
00:01:05,183 --> 00:01:08,150
thì mạng của bọn mình vẫn hoạt động ngon lành,
Melcher sẽ vui vẻ,
24
00:01:08,185 --> 00:01:11,286
Monica sẽ cấp vốn cho bọn mình
và không ai sẽ biết về việc mình làm hết.
25
00:01:11,321 --> 00:01:14,623
- Tớ biết đấy!
- Phải! Tôi cũng biết nhưng có làm sao đâu.
26
00:01:14,658 --> 00:01:16,090
Tớ xin lỗi.
27
00:01:23,700 --> 00:01:24,666
Cái vẹo gì thế này?
28
00:01:24,701 --> 00:01:27,168
Lúc nào nhận việc mới
tớ cũng viết ba lá thư.
29
00:01:28,077 --> 00:01:29,676
Một là kế hoạch của cá nhân tớ,
30
00:01:29,711 --> 00:01:31,678
một là thư tớ gửi cho tớ năm 40 tuổi
31
00:01:31,713 --> 00:01:34,114
và đó, là một thư xin nghỉ việc.
32
00:01:34,805 --> 00:01:38,185
Tớ sẽ chuyển đồ về lại căn chung cư.
33
00:01:38,220 --> 00:01:40,887
- Thế còn thằng của nợ kia?
- Ồ, cậu ta đi mấy tháng rồi.
34
00:01:40,923 --> 00:01:44,723
Đi bán cocaine ở chỗ biểu tình
chống Keystone Pipeline rồi.
35
00:01:44,759 --> 00:01:47,293
Tớ ở lại gara là để tăng tình đoàn kết
với mọi người thôi.
36
00:01:47,562 --> 00:01:48,928
Cậu không thể bỏ đi được.
37
00:01:49,135 --> 00:01:50,796
- Đừng nài làm gì, Richard.
- Tôi không nài.
38
00:01:50,831 --> 00:01:53,466
Theo cuốn sổ tay nhân viên
39
00:01:53,501 --> 00:01:57,319
mà cậu đã soạn thì một nhân viên
không được bỏ việc
40
00:01:57,344 --> 00:01:59,237
mà không thông báo trước hai tuần.
41
00:02:00,541 --> 00:02:02,307
Cậu- cậu đọc cuốn sổ tay?
42
00:02:02,342 --> 00:02:06,078
- Ừ, có đấy.
- Thôi được rồi.
43
00:02:06,113 --> 00:02:07,946
Tớ sẽ làm đúng bổn phận của mình
mà không chống đối nữa
44
00:02:07,981 --> 00:02:10,449
nhưng tớ sẽ không làm gì bất hợp pháp
45
00:02:10,484 --> 00:02:13,051
hay vi phạm đạo đức
và tớ sẽ không nói dối đâu.
46
00:02:13,087 --> 00:02:16,753
Lương tâm tớ đã có 50 cái trym cháy phải lo rồi.
47
00:02:16,789 --> 00:02:18,189
Richard, thế là đủ lắm rồi.
48
00:02:19,525 --> 00:02:21,592
Cứ coi đó là thông báo trước 2 tuần của tớ đi.
49
00:02:26,465 --> 00:02:28,513
Được rồi. Cứ để ý trang HooliNews,
50
00:02:28,538 --> 00:02:31,972
rồi báo tôi ngay nếu Jack thông báo
cập nhật cho HooliPhone.
51
00:02:32,007 --> 00:02:35,608
Anh nói không phát hành bản cập nhật
là ý làm sao?
52
00:02:35,644 --> 00:02:39,279
Ai mà hiểu tại sao điện thoại
mà Gavin Belson mang ra thị trường
53
00:02:39,314 --> 00:02:44,750
lại bị nổ khi chúng ta tích hợp
công nghệ của Keenan Feldspar vào nào?
54
00:02:44,786 --> 00:02:48,254
Lỗi của Gavin? Của Keenan?
50-50? Ai mà biết?
55
00:02:48,290 --> 00:02:50,322
Chúng ta cần thay đổi câu chuyện ở đây.
56
00:02:50,357 --> 00:02:53,392
Có ai ở đây phải đi máy bay bình dân chưa?
57
00:02:55,262 --> 00:02:58,797
Tôi cũng chưa nhưng hình như
người ta vẫn thông báo cấm mang
58
00:02:58,832 --> 00:03:02,568
Samsung Galaxy Note 7 ngay từ ngoài cửa.
59
00:03:02,603 --> 00:03:06,360
Ta không thể để mọi người nghĩ là
điện thoại của chúng ta sẽ làm nổ tung máy bay được
60
00:03:06,385 --> 00:03:09,840
chẳng cần biết là Gavin hay Keenan muốn vậy cỡ nào.
61
00:03:09,875 --> 00:03:11,909
PR kiểu đó thì chết.
62
00:03:11,944 --> 00:03:14,011
Ta cần phải rào đón trước vụ này,
63
00:03:14,046 --> 00:03:16,013
đó là lí do tại sao tôi sẽ nỗ lực hết sức
64
00:03:16,048 --> 00:03:19,650
đưa tất cả HooliPhone bị ảnh hưởng
ra khỏi thị trường
65
00:03:19,686 --> 00:03:21,919
và thay thế nó trong ba ngày nữa.
66
00:03:21,954 --> 00:03:24,621
Hơn 9 triệu cái đó.
67
00:03:24,656 --> 00:03:28,325
Gavin Belson đã phải hết sức chạy vạy
mới khiến bên Trung Quốc lắp ráp
68
00:03:28,360 --> 00:03:30,627
được 2 triệu cái một ngày
69
00:03:30,662 --> 00:03:33,996
và thương lượng với nhân công
cực kì khó đấy.
70
00:03:34,032 --> 00:03:37,434
Trung Quốc đã bao giờ
thương lượng với Jack Barker này đâu.
71
00:03:37,469 --> 00:03:40,470
Việc anh đề xuất là cực kì tốn chi phí
72
00:03:40,505 --> 00:03:42,671
và gần như là bất khả thi.
73
00:03:42,707 --> 00:03:43,872
Chúng tôi sẽ không thông qua đâu.
74
00:03:46,043 --> 00:03:48,711
Tôi hiểu.
75
00:03:48,746 --> 00:03:51,947
Tạm ngưng nhé. Có lẽ tôi sẽ cho bên truyền thông
76
00:03:51,982 --> 00:03:55,384
để ra thông cáo báo chí
về việc thu hồi
77
00:03:55,419 --> 00:03:57,353
và nó sẽ đưa ra vào lúc--
78
00:03:58,988 --> 00:04:00,821
- Xong rồi đó.
- Jack.
79
00:04:00,857 --> 00:04:04,259
Tôi xin nói điều này:
hãy khởi động chiếc HooliJet đó
80
00:04:04,294 --> 00:04:08,730
và tôi sẽ thẳng tiến tới Trung Quốc!
80
00:04:09,930 --> 00:04:14,730
SILICON VALLEY S04E10 "Server Error"
Người dịch: Ailend166
81
00:04:20,676 --> 00:04:23,926
Thế là mỗi cái HooliPhone mình hack được
82
00:04:23,950 --> 00:04:25,647
sẽ bị thu hồi và thay thế
83
00:04:25,648 --> 00:04:27,481
bằng cái mới không có code mình trên đó.
84
00:04:27,516 --> 00:04:29,583
Một nửa bộ nhớ sẽ biến mất.
85
00:04:29,618 --> 00:04:32,618
Bọn mình sẽ để dữ liệu của Melcher
ở chỗ đéo nào chứ?
86
00:04:33,090 --> 00:04:37,228
Khoan đã.Mình có nguyên cả dàn server
trong gara mà?
87
00:04:37,253 --> 00:04:39,370
Thế cậu tưởng nếu Anton có thể cứu
cái mạng cùi của mấy đứa
88
00:04:39,394 --> 00:04:40,560
thì chẳng lẽ tôi lại không bảo ngay từ trước à?
89
00:04:40,561 --> 00:04:42,762
- Sao lại không được?
- Cậu bị sao thế, bại não à?
90
00:04:42,797 --> 00:04:44,463
Để cân được chừng đấy dữ liệu
91
00:04:44,499 --> 00:04:46,925
bọn mình phải chạy RAID 0, không backup
92
00:04:46,950 --> 00:04:48,834
nên nếu chỉ mất một cái đĩa thôi
93
00:04:48,869 --> 00:04:51,035
là mất dữ liệu của Melcher vĩnh viễn luôn.
94
00:04:51,070 --> 00:04:53,004
Nữa là theo tình trạng Anton hiện giờ
95
00:04:53,029 --> 00:04:54,472
tôi sợ là làm thế nó sẽ cháy luôn.
96
00:04:54,508 --> 00:04:57,275
- Phải gọi Melcher thôi.
- Không, không được gọi Melcher.
97
00:04:57,311 --> 00:05:00,044
Nếu bọn mình hó hé tí gì về vụ này
thì sẽ là tự sát đấy.
98
00:05:00,079 --> 00:05:01,879
Này, nếu phải chết thì cứ chết đi.
99
00:05:01,915 --> 00:05:03,418
Việc gì phải lôi Anton theo cùng chứ?
100
00:05:03,443 --> 00:05:05,917
Giời ạ. Cậu biết là nó đâu phải
sinh vật sống, đúng chứ?
101
00:05:05,952 --> 00:05:08,051
- Cậu tính phịch với mấy cái máy ngu si đấy chắc.
- Khoan đã. Thật á?
102
00:05:08,086 --> 00:05:09,620
Cậu phịch cái máy ngu si đấy thật hả?
103
00:05:09,655 --> 00:05:11,355
- Đấy là bí mật trong điện thoại phải không?
- Đệch mợ.
104
00:05:11,390 --> 00:05:13,136
- Đệch mợ! Làm không bao có sướng không?
- Nào. Mọi người!
105
00:05:13,161 --> 00:05:15,795
Hay là cũng bọc cho cái trym bé tín hin đấy
rồi phịch nó ở chế độ an toàn nhỉ?
106
00:05:15,820 --> 00:05:17,795
- Hai thằng phịch nhau mẹ nó luôn đi cho rồi.
- "Ôi, Anton, chơi anh đi!"
107
00:05:17,830 --> 00:05:20,163
Tôi sẽ phang cả hai thằng bọn cậu--
108
00:05:20,199 --> 00:05:23,700
- Mọi người! Đây là Gladys
- Cái đệch chứ.
109
00:05:23,735 --> 00:05:26,001
Cô ấy đến phỏng vấn thay chỗ của tớ.
110
00:05:27,038 --> 00:05:28,103
Xin chào.
111
00:05:28,922 --> 00:05:30,054
Áo len đẹp đấy.
112
00:05:30,079 --> 00:05:31,679
Nói chuyện bên ngoài vậy nhé.
113
00:05:31,843 --> 00:05:33,843
- Được thôi.
- Ngay đây thôi.
114
00:05:34,813 --> 00:05:37,513
Gilfoyle, Anton sẽ ổn cả thôi, được chứ?
115
00:05:37,549 --> 00:05:40,349
Cho nó làm đi mà. Xin cậu đấy.
116
00:05:40,384 --> 00:05:42,217
Nào anh bạn.
117
00:05:43,025 --> 00:05:44,786
Để xem mày được làm từ gì nào.
118
00:06:01,057 --> 00:06:02,613
Hay lắm.
119
00:06:02,638 --> 00:06:05,840
Tôi xin lỗi vì để cô chứng kiến cảnh đó.
120
00:06:05,875 --> 00:06:09,643
Chắc nó sẽ khiến cô có ấn tượng
là công ti có hơi lộn xộn
121
00:06:09,679 --> 00:06:13,547
nhưng tôi đảm bảo với cô
là có lời giải thích đơn giản cho việc đó.
122
00:06:13,583 --> 00:06:16,148
- Đúng-đúng vậy.
- Xin lỗi?
123
00:06:16,184 --> 00:06:19,986
Phải, tạm gác lại phần xu hướng tính dục chưa rõ ràng
124
00:06:20,021 --> 00:06:23,423
việc ngoại tình, sự trẻ trâu và ngu học
của CEO chúng tôi
125
00:06:23,458 --> 00:06:27,273
về cơ bản chúng tôi là một tập đoàn tội phạm
126
00:06:27,298 --> 00:06:31,200
đưa ra những sản phẩm là những malware độc hại.
127
00:06:32,044 --> 00:06:34,812
Tôi thấy cô ghi là thành thạo tiếng Nhật.
128
00:06:34,902 --> 00:06:38,003
Cô có thấy thoải mái nếu bị
phân biệt chủng tộc không?
129
00:06:39,260 --> 00:06:41,828
Tôi xin lỗi. Ở đây bị sao thế?
130
00:06:43,411 --> 00:06:44,543
Cố ý đốt nhà ấy mà.
131
00:06:55,021 --> 00:06:58,355
- Gavin.
- Gì?
132
00:06:58,391 --> 00:07:00,625
Lúc nãy đâu phải là bữa sáng đâu nhỉ?
133
00:07:01,861 --> 00:07:02,827
Ừ.
134
00:07:02,862 --> 00:07:05,029
Thật đấy á?
135
00:07:16,107 --> 00:07:17,006
Cậu làm cái quái gì thế?
136
00:07:17,042 --> 00:07:18,909
Tôi xem một tập House đây.
137
00:07:18,944 --> 00:07:21,745
Bỏ cái thứ chết tiệt đấy ra.
138
00:07:21,780 --> 00:07:23,111
Ông sợ nó nổ tung à?
139
00:07:23,147 --> 00:07:25,047
Đời nào chứ. Có phải HooliPhone đâu.
140
00:07:28,218 --> 00:07:30,052
Sao HooliPhone lại nổ được?
141
00:07:31,255 --> 00:07:33,422
Này! Làm xong phần di chuyển rồi!
142
00:07:33,458 --> 00:07:34,957
Trong đây thế nào rồi?
143
00:07:34,992 --> 00:07:37,760
Đừng có chạm vào đèn.
Một cái hỏng là chết đấy.
144
00:07:37,795 --> 00:07:40,204
- Cái đéo gì thế?
- Gì cơ?
145
00:07:40,688 --> 00:07:42,597
À, mắt. Kính áp tròng đấy.
146
00:07:42,632 --> 00:07:44,065
Này, mọi thứ sao rồi?
147
00:07:44,100 --> 00:07:45,667
Ối trời!
148
00:07:45,702 --> 00:07:48,503
Tôi làm vỡ kính. Không có cái dự phòng
149
00:07:48,538 --> 00:07:51,973
nên là lấy tạm cái này trong ngăn kéo.
Làm từ Halloween lận.
150
00:07:52,008 --> 00:07:53,441
Tôi giả làm mèo.
151
00:07:53,477 --> 00:07:55,376
Thế sao rồi? Có vừa không?
152
00:07:55,411 --> 00:07:58,011
Có nhưng mà Anton đang nóng lắm.
153
00:07:58,046 --> 00:07:59,980
Chắc sắp nướng cháy ba cái đĩa đấy.
154
00:08:00,420 --> 00:08:01,849
Tôi đã bảo là không ổn rồi mà.
155
00:08:01,884 --> 00:08:04,518
Đệch. Mình làm sao bây giờ?
156
00:08:04,553 --> 00:08:09,255
Xin lỗi nhé. Nhân tiện thì Gladys cũng từ chối rồi.
157
00:08:18,716 --> 00:08:21,000
Ồ, chào Richard, lâu quá rồi không gặp.
158
00:08:21,035 --> 00:08:22,568
Ừ, bọn mình đều bận cả mà.
159
00:08:22,604 --> 00:08:24,871
- Thế à?
- Ừ. Mà Đầu To này,
160
00:08:24,896 --> 00:08:27,375
cậu cho tớ mượn tài khoản đăng nhập
Stanford của cậu
161
00:08:27,400 --> 00:08:29,609
để tớ vào truy cập dãy server của khoa được không?
162
00:08:29,644 --> 00:08:33,478
Ôi trời. Tớ nghĩ là không được đâu.
163
00:08:33,514 --> 00:08:36,347
Chắc là được mà. Cứ click vào chỗ "Quên mật khẩu".
164
00:08:36,383 --> 00:08:40,351
Không, là-là--giờ tớ đang khó xử
165
00:08:40,387 --> 00:08:42,387
với ông trưởng khoa lắm.
166
00:08:42,422 --> 00:08:44,288
Sau cái vụ SeeFood của Erlich,
167
00:08:44,324 --> 00:08:46,958
Standford đi tìm thông tin
về trình độ học vấn của tớ
168
00:08:46,994 --> 00:08:48,592
và phát hiện ra là tớ chẳng có cái gì cả
169
00:08:48,628 --> 00:08:50,293
nên là giờ tớ đang phải làm tập sự,
170
00:08:50,329 --> 00:08:52,963
họ còn cho cả giáo viên thật ngồi lớp
xem tớ giảng nữa.
171
00:08:52,999 --> 00:08:55,098
Rỗi việc thật đấy. Nhưng mà Đầu To này
172
00:08:55,134 --> 00:08:58,135
họ có làm phân tích giải trình tự gen
trên cụm server Sherlock nhỉ.
173
00:08:58,170 --> 00:09:01,734
Chắc người ta không dể ý
có thêm vài petabyte đâu nhỉ?
174
00:09:01,759 --> 00:09:05,427
Bọn tớ chỉ on off một tí nên chắc chẳng ai biết đâu.
175
00:09:05,452 --> 00:09:09,387
Đi nào. Tớ cần lắm đấy. Không thì tớ đã chẳng hỏi.
176
00:09:09,412 --> 00:09:13,783
Được rồi. Username của tớ là "password"
177
00:09:13,818 --> 00:09:16,561
còn password là "password."
[yeah, professor in CS]
178
00:09:16,586 --> 00:09:18,320
Username là "password"?
179
00:09:18,356 --> 00:09:19,722
Để dễ nhớ hơn ấy mà.
180
00:09:19,758 --> 00:09:21,657
Được rồi, Đầu To có gọi điện hỏi thăm.
181
00:09:21,692 --> 00:09:23,158
Tôi đảo nguồn rồi.
182
00:09:23,193 --> 00:09:24,826
Bọn mình truyền dữ liệu bất cứ khi nào
sẵn sàng nhé.
183
00:09:24,862 --> 00:09:27,195
Vấn đề nhỏ này. Tôi không vào mạng được.
184
00:09:27,230 --> 00:09:28,564
Đéo gì?
185
00:09:29,522 --> 00:09:30,655
Tôi cũng không này.
186
00:09:30,901 --> 00:09:33,926
Gilfoyle, cậu lại làm cháy cái router rồi à?
187
00:09:33,951 --> 00:09:34,824
Không!
188
00:09:34,849 --> 00:09:37,105
Jared! Cậu trả tiền băng thông chưa?
189
00:09:37,140 --> 00:09:40,140
Chưa. Vì mình có tiền đâu.
190
00:09:40,176 --> 00:09:42,810
- Cái gì?
- Tớ đã cố nói với cậu rồi
191
00:09:42,845 --> 00:09:44,577
nhưng mà cậu lại bảo là, "Biến đi mẹ già".
192
00:09:44,602 --> 00:09:45,702
Khoan đã.
193
00:09:45,727 --> 00:09:49,077
Ý mấy cậu là Anton bị tách biệt
hoàn toàn khỏi thế giới bên ngoài?
194
00:09:49,102 --> 00:09:51,351
Tức là dữ liệu của Melcher đang offline.
195
00:09:51,387 --> 00:09:52,753
Chết chắc rồi.
196
00:09:54,190 --> 00:09:56,856
Mẹ nó. Được rồi,
197
00:09:56,892 --> 00:10:00,994
mấy cậu cố giữ Anton sống nhé.
Tôi sẽ đi tìm cách.
198
00:10:01,029 --> 00:10:03,296
Thu hồi sản phẩm ở quy mô đó?
199
00:10:03,331 --> 00:10:05,732
Barker nghĩ cái đéo gì thế?
200
00:10:05,767 --> 00:10:07,634
Chỉ còn mỗi 8 phần trăm pin thôi
201
00:10:07,669 --> 00:10:10,604
nên ông tắt bớt mấy ứng dụng cho tôi với.
202
00:10:10,639 --> 00:10:12,705
Điện thoại à?
203
00:10:12,740 --> 00:10:16,875
Lama-la, tôi-tôi phải biết cổ phiếu Hooli thế nào rồi.
204
00:10:17,979 --> 00:10:19,277
Minh triết
205
00:10:20,414 --> 00:10:22,047
hoặc vô minh.
206
00:10:23,151 --> 00:10:24,451
Anh phải chọn thôi.
207
00:10:26,420 --> 00:10:27,786
Erlich, lấy túi đi.
208
00:10:31,791 --> 00:10:34,092
Richard Hendricks. Sao thế?
209
00:10:34,127 --> 00:10:38,062
Chào ông. Tôi chỉ gọi để báo cho ông biết
210
00:10:38,098 --> 00:10:39,697
là bọn tôi sẽ hủy kết nối mạng
211
00:10:39,733 --> 00:10:42,700
một thời gian ngắn để làm bảo trì vài thứ
212
00:10:42,736 --> 00:10:45,169
nên dữ liệu của ông sẽ không truy cập được.
213
00:10:45,194 --> 00:10:46,038
Cái gì?
214
00:10:46,063 --> 00:10:47,835
Chỉ một hay hai giờ thôi.
215
00:10:47,860 --> 00:10:50,707
- Không phải chuyện to đâu .
- Richard...
216
00:10:50,743 --> 00:10:54,011
cậu đã hứa là sẽ thông báo về việc gián đoạn
dịch vụ trong 72 tiếng.
217
00:10:54,046 --> 00:10:56,847
Không phải vậy, tôi biết, tôi biết
nhưng làm thế này chỉ là để
218
00:10:56,882 --> 00:10:59,516
- cải thiện trải nghiệm người dùng, chúng tôi quan tâm mà.
- Rơi rồi! Rơi rồi!
219
00:10:59,551 --> 00:11:00,917
Cậu làm cái đéo gì thế?
220
00:11:00,953 --> 00:11:03,453
- Chẳng lẽ cậu không...
- Mọi thứ vẫn ổn đấy chứ?
221
00:11:04,588 --> 00:11:07,322
"Ổn"? Vâng. Vâng.
222
00:11:07,358 --> 00:11:08,724
Dan. Danny, Dan-Dan.
223
00:11:08,760 --> 00:11:11,160
Bình thường cả. Bình thường hết.
224
00:11:11,195 --> 00:11:13,829
Nghe này, miễn là các cậu cho nó online
225
00:11:13,865 --> 00:11:16,165
- trước khi chúng tôi mở cửa buổi sáng là được.
- Vâng, dĩ nhiên rồi.
226
00:11:16,200 --> 00:11:18,034
Này, cậu có muốn nói gì với Liz không?
227
00:11:18,069 --> 00:11:21,231
- Không, không. Tôi--
- Em đi lấy ít bánh ở đằng sau nhé.
228
00:11:21,256 --> 00:11:22,692
Tại sao? Người ta sẽ mang đến mà.
229
00:11:22,717 --> 00:11:26,152
Không sao. Em sẽ đến chỗ người ta đây.
230
00:11:27,443 --> 00:11:29,911
Được rồi. Cô ấy đi rồi.
231
00:11:30,486 --> 00:11:33,514
- Đừng có cưới nhé Richard.
- Đúng là phụ nữ nhỉ?
232
00:11:33,550 --> 00:11:35,216
- Tôi sẽ gọi sau nhé.
- Tạm biệt.
233
00:11:42,024 --> 00:11:43,290
Bọn mình sẽ đến chỗ họ.
234
00:11:45,027 --> 00:11:47,027
Hai cậu, bọn mình sẽ đến chỗ họ.
235
00:11:47,063 --> 00:11:48,929
- Ai cơ?
- Stanford!
236
00:11:48,964 --> 00:11:52,800
Nếu chuyển Anton đến Stanford
rồi cắm trực tiếp ở đấy
237
00:11:52,835 --> 00:11:56,302
thì mình sẽ online ngay trước khi
Fiduciated mở cửa. Hoàn hảo.
238
00:11:56,337 --> 00:12:00,006
Ừ, ngoại trừ phần chuyển Anton đến Stanford.
239
00:12:00,041 --> 00:12:01,373
Làm thế đéo nào được chứ?
240
00:12:01,409 --> 00:12:04,077
Mình sẽ mang từng phần,
chuyển vào rồi ráp lại.
241
00:12:04,112 --> 00:12:06,145
- Điên rồi.
- Thế thì
242
00:12:06,181 --> 00:12:09,015
trừ phi có dây cái Ethernet dài 3 dặm
243
00:12:09,050 --> 00:12:11,783
giấu trong lỗ đ*t, kế hoạch đấy!
244
00:12:11,819 --> 00:12:14,086
Đầu To có cho mình vào
245
00:12:14,121 --> 00:12:16,421
với ba tấn thiết bị trái phép không?
246
00:12:16,456 --> 00:12:18,757
Có chứ! Tôi vừa gọi nó xong.
247
00:12:18,792 --> 00:12:20,235
Nó bảo được tất.
248
00:12:20,260 --> 00:12:23,336
Được rồi, làm thôi.
Tôi sẽ đi lấy xe tải. Đi lấy xe tải.
249
00:12:23,361 --> 00:12:25,525
Tôi bay cả chặng dài đến đây,
250
00:12:25,550 --> 00:12:27,999
đến Tây Tạng, bằng tiền của tôi.
251
00:12:28,035 --> 00:12:29,200
Ông thì vừa mới làm tôi cạn sạch pin.
252
00:12:29,235 --> 00:12:32,336
Tôi còn chả thấy cái tinh thần
tâm hồn khỉ gì cả.
253
00:12:32,371 --> 00:12:33,804
Con này không đi nhanh hơn được hả?
254
00:12:37,376 --> 00:12:39,804
- Richard.
- À, ừ.
255
00:12:39,829 --> 00:12:40,844
Cảm ơn nhé, Jared.
256
00:12:40,869 --> 00:12:44,192
Thế Đầu To bảo mấy giờ thì được?
257
00:12:44,217 --> 00:12:45,849
Tôi chả biết. Nó bảo bao giờ cũng được.
258
00:12:45,884 --> 00:12:48,611
Bình thường thì bên an ninh của trường
sẽ yêu cầu cửa sổ đặc biệt
259
00:12:48,636 --> 00:12:50,486
- nếu truyền dữ liệu nhiều cỡ này đấy.
- Được rồi.
260
00:12:50,521 --> 00:12:53,489
Cậu đã gửi cậu ấy bản kiểm kê
để cậu ấy yêu cầu
261
00:12:53,524 --> 00:12:55,759
và để sẵn địa chỉ IP tĩnh cho mỗi server chưa?
262
00:12:55,784 --> 00:12:57,393
Không. Không. Tôi sẽ không lo về vụ đó đâu.
263
00:12:57,428 --> 00:12:58,461
Có khi tớ gọi cậu ấy vậy.
264
00:12:58,496 --> 00:13:00,263
Thôi, ổn cả. Sẽ không sao đâu.
265
00:13:00,298 --> 00:13:03,132
- Thế thì tớ nhắn tin vậy.
- Jared! Ôi trời ạ!
266
00:13:03,167 --> 00:13:06,935
Ngừng cái trò đoán mò, mặc cảm tội lỗi
267
00:13:06,971 --> 00:13:09,905
giả vờ yếu đuối nhảm nhí
chỉ một phút thôi có được không?
268
00:13:11,075 --> 00:13:13,876
Biết gì không? Tôi miễn cho cậu hai tuần.
269
00:13:14,340 --> 00:13:15,944
- Cậu đi đi.
- Gì cơ?
270
00:13:15,980 --> 00:13:17,913
Cậu muốn đi mà. Đi đi.
271
00:13:20,784 --> 00:13:22,150
Tạm biệt. Cảm ơn nhé.
272
00:13:24,587 --> 00:13:26,954
Tớ sẽ gọi Lyft về nhà vậy.
273
00:13:28,758 --> 00:13:30,958
Cái đéo gì thế? Cậu sa thải cậu ấy?
274
00:13:30,994 --> 00:13:33,027
Cậu ta bỏ rồi, nhớ không?
275
00:13:33,062 --> 00:13:34,929
Với cả cậu ta còn khốn nạn nữa.
276
00:13:34,964 --> 00:13:36,863
Jared mà khốn nạn á?
277
00:13:38,293 --> 00:13:39,666
Cậu muốn đi cùng không?
278
00:13:39,701 --> 00:13:41,434
Bởi vì nếu cậu chưa nhận ra
279
00:13:41,469 --> 00:13:43,557
thì nếu không mang được cái của nợ này
đến Standford
280
00:13:43,582 --> 00:13:45,605
và làm cho xong trước 9:00 sáng mai
281
00:13:45,640 --> 00:13:47,199
thì cả lũ chết chắc!
282
00:13:47,293 --> 00:13:49,575
Mọi người nghe này,
283
00:13:49,611 --> 00:13:51,036
đây là thỏa thuận.
284
00:13:51,061 --> 00:13:54,694
Tôi vừa nói chuyện với
quản đốc của các bạn, Jung-Sho.
285
00:13:58,585 --> 00:14:03,689
Và ông ấy cảm thấy là các bạn
đã làm việc hết sức có thể rồi
286
00:14:03,724 --> 00:14:06,058
không thể làm hơn được nữa.
287
00:14:06,093 --> 00:14:09,761
Nhưng tôi vừa mới bay từ Mĩ đến đây
288
00:14:09,797 --> 00:14:13,965
và tôi muốn chứng minh rằng ông ta đã sai.
289
00:14:15,035 --> 00:14:17,869
Các bạn có thể làm chăm chỉ hơn, hơn nhiều nữa.
290
00:14:17,904 --> 00:14:21,539
Làm thế nào? Với hệ thống nho nhỏ
mà tôi muốn gọi là
291
00:14:21,574 --> 00:14:24,876
tam giác kết hợp thành công!
292
00:14:25,745 --> 00:14:27,245
Nào.
293
00:14:29,215 --> 00:14:30,647
Tin mới nhận.
294
00:14:30,682 --> 00:14:32,049
CEO Hooli Jack Barker
295
00:14:32,084 --> 00:14:33,976
vừa bị các công nhân làm việc
296
00:14:34,001 --> 00:14:35,919
trong nhà máy Hooli sản xuất điện thoại
ở Trung Quốc
297
00:14:35,955 --> 00:14:37,654
bắt làm con tin.
298
00:14:37,689 --> 00:14:40,790
Tôi muốn mọi người biết
là tôi không bị thương
299
00:14:40,826 --> 00:14:43,426
và các công nhân ở đây đảm bảo với tôi
300
00:14:43,462 --> 00:14:46,829
rằng tôi sẽ là khách danh dự của họ
301
00:14:46,865 --> 00:14:49,932
cho tới khi Hooli đưa ra thỏa thuận hợp lí
302
00:14:49,968 --> 00:14:53,769
về tiền lương và điều kiện lao động.
303
00:14:53,804 --> 00:14:57,539
Thêm một tin nhắn riêng nữa, em yêu...
304
00:14:58,005 --> 00:15:00,175
Giờ tôi phải dừng rồi.
305
00:15:01,846 --> 00:15:03,178
Được rồi.
306
00:15:03,213 --> 00:15:05,981
Vãi thật. Tôi nghĩ bọn mình sẽ là được thôi.
307
00:15:06,016 --> 00:15:07,115
Được rồi.
308
00:15:07,150 --> 00:15:08,350
309
00:15:11,721 --> 00:15:13,121
Cái mẹ gì thế?
310
00:15:13,156 --> 00:15:15,957
Khỉ thật. Chắc là bọn mình đã để đèn
bật suốt đêm rồi.
311
00:15:15,993 --> 00:15:17,625
Có cáp khởi động ngoài không?
312
00:15:17,660 --> 00:15:19,493
- Jared có đấy.
- Pin Triple-A?
313
00:15:19,528 --> 00:15:22,462
- Nghe như việc của Jared ấy.
- Khoan đã nào.
314
00:15:22,498 --> 00:15:26,133
Chẳng phải Anton có đầy pin dự phòng à?
315
00:15:28,237 --> 00:15:30,170
Còn bao lâu nữa?
316
00:15:30,206 --> 00:15:33,473
Chờ một tí nữa thôi. Bọn tôi
phải kết nối thêm vài cái nữa.
317
00:15:35,668 --> 00:15:37,234
Ờ, giờ thử đi.
318
00:15:37,412 --> 00:15:39,645
Kệ mẹ mấy cục pin!
Chả cần nữa! Đi thôi!
319
00:15:39,680 --> 00:15:42,916
- Này, khoan đã.
- Ôi trời ơi, cứ vứt hết đi!
320
00:15:45,353 --> 00:15:47,486
Nào mọi người. Đi thôi.
321
00:15:47,522 --> 00:15:49,255
Ổi giời! Mẹ nó.
322
00:15:49,291 --> 00:15:51,424
Ồ, chào Ashley. Sát nút quá.
323
00:15:51,459 --> 00:15:54,226
Đấy chắc không phải lần cuối cùng
cháu làm giao thông tắc nghẽn đâu nhỉ?
324
00:15:54,261 --> 00:15:55,460
Xinh thế kia mà.
325
00:15:55,495 --> 00:15:57,095
Nhưng mà không phải bây giờ đâu,
khi nào cháu lớn hơn cơ.
326
00:15:57,131 --> 00:15:58,964
Tôi xin lỗi, bọn tôi phải-
Bọn tôi phải đi đây. Tạm biệt.
327
00:15:58,999 --> 00:16:00,899
Lùi lại, lùi lại. Cảm ơn.
328
00:16:00,935 --> 00:16:03,435
Đầu To. Này, tớ cần cậu gặp tớ
ở chỗ tháo dỡ hàng
329
00:16:03,470 --> 00:16:05,804
phía sau Spilker trong 10 phút nữa.
Tớ sẽ giải thích sau.
330
00:16:05,839 --> 00:16:08,340
Giờ không phải lúc đâu, Richard.
331
00:16:08,375 --> 00:16:10,772
Tớ đang dở việc này.
332
00:16:10,797 --> 00:16:12,977
Khoan đã. Cậu bảo giải thích rồi mà.
333
00:16:13,238 --> 00:16:17,006
Ừ thì thế. Nhưng... Đầu To mà.
334
00:16:17,850 --> 00:16:19,383
Thôi nào bồ tèo, tớ cần cậu.
335
00:16:19,419 --> 00:16:21,518
Được rồi. Đến ngay đây.
336
00:16:24,890 --> 00:16:27,290
Tôi đi vệ sinh nhé?
337
00:16:27,326 --> 00:16:30,760
Ông chắc không? Chúng tôi
không muốn làm phiền anh.
338
00:16:30,795 --> 00:16:34,097
Không rắc rối tí nào hết
và cũng không cần phải gửi người đi thương lượng.
339
00:16:34,132 --> 00:16:35,298
Tôi đang ở Tây Tạng.
Ngay sát đây rồi.
340
00:16:35,334 --> 00:16:38,701
Chúng tôi rất biết ơn
vì được người như anh giúp đỡ.
341
00:16:38,736 --> 00:16:41,004
Chúng tôi nhớ anh, Gavin.
342
00:16:41,039 --> 00:16:42,705
Có lẽ khi anh trở về, chúng ta-
343
00:16:42,740 --> 00:16:45,540
Thôi. Điều duy nhất tôi quan tâm bây giờ
344
00:16:45,576 --> 00:16:47,542
là mang được cậu bé của chúng ta
an toàn trở về.
345
00:16:49,431 --> 00:16:51,464
Chết chưa, Jack Barker!
346
00:16:51,648 --> 00:16:53,648
347
00:16:55,353 --> 00:16:57,086
Này.
348
00:16:57,121 --> 00:16:59,921
Thuốc phiện? Giỡn mặt tôi chắc?
349
00:16:59,957 --> 00:17:01,956
Tôi chỉ vừa mới quay đi gọi điện
có ba phút.
350
00:17:02,679 --> 00:17:05,814
Đầu... To.
351
00:17:06,029 --> 00:17:07,595
Nào, dậy ngay.
352
00:17:07,630 --> 00:17:09,230
Ta phải đến phi trường.
353
00:17:13,836 --> 00:17:15,609
Này anh ơi?
[Chinese mode on]
354
00:17:16,531 --> 00:17:19,180
Bạn tôi muốn ở đây một thời gian.
355
00:17:21,828 --> 00:17:24,375
Cần này tiền thì ở được bao lâu?
356
00:17:29,437 --> 00:17:30,625
Năm năm.
357
00:17:30,845 --> 00:17:31,884
Tốt.
358
00:17:40,528 --> 00:17:42,361
Khỉ thật. Nhanh nào. Đi thôi.
359
00:17:42,397 --> 00:17:43,595
Dỡ đồ thôi. Nhanh nào.
360
00:17:43,631 --> 00:17:46,932
Chào cậu, thế chuyển dữ liệu xong hết chưa?
361
00:17:46,967 --> 00:17:50,602
Chưa, bọn tớ đang định đưa server
đến gần dãy Sherlock.
362
00:17:50,638 --> 00:17:54,406
Server? Richard, tớ bảo rồi mà,
giờ không phải lúc thích hợp.
363
00:17:54,441 --> 00:17:56,371
- Tớ biết, tớ biết.
- Thằng chó này.
364
00:17:56,396 --> 00:17:57,752
Cậu chưa bao giờ nói với Đầu To
365
00:17:57,777 --> 00:18:00,745
- là mình sẽ mang Anton đến đây, đúng không?
- Anton là ai?
366
00:18:00,780 --> 00:18:02,447
Nó là mấy cái thứ ở đằng sau
367
00:18:02,482 --> 00:18:04,149
cái xe tải to chết tiệt này.
368
00:18:04,184 --> 00:18:05,850
Cậu muốn lắp ráp nó ở đây?
369
00:18:05,885 --> 00:18:07,452
Ôi trời, thôi nào.
370
00:18:07,487 --> 00:18:09,953
Tớ bảo rồi, tớ sắp bị sa thải đến nơi rồi.
371
00:18:11,123 --> 00:18:12,683
Đầu To, đi mà. Chỉ một lát thôi.
372
00:18:12,708 --> 00:18:15,613
Richard, chính cậu đã bảo bọn tôi
là Đầu To bảo được mà.
373
00:18:15,638 --> 00:18:16,937
Thằng chó nhà cậu đã bảo bọn tôi thế!
374
00:18:16,962 --> 00:18:19,496
Cậu lại nói dối bọn tôi lần nữa.
375
00:18:19,532 --> 00:18:20,947
Nào hai cậu, bọn mình không có thời gian
cho việc này đâu.
376
00:18:20,972 --> 00:18:23,544
Cậu cứ thế xuất hiện rồi luộc chín cậu ta à?
377
00:18:23,569 --> 00:18:26,235
Đấy là kết hoạch của cậu à?
Nó là thằng bạn chơi lâu nhất của cậu
378
00:18:26,271 --> 00:18:28,037
và cậu thấy nó bị đuổi việc là ổn à?
379
00:18:28,073 --> 00:18:29,172
Nó là Đầu To!
380
00:18:29,207 --> 00:18:31,607
Rồi nó sẽ cũng sẽ thất bại thảm hại thôi, hiểu không?
381
00:18:31,642 --> 00:18:33,778
- Lúc nào chả thế.
- Tôi không làm đâu.
382
00:18:33,803 --> 00:18:35,878
- Cái gì?
- Đây cũng thế.
383
00:18:35,913 --> 00:18:39,715
Giờ á? Bọn mình-bọn mình-
384
00:18:39,750 --> 00:18:42,118
Bọn mình làm được rồi mà.
Đến đây rồi. Làm được rồi.
385
00:18:43,738 --> 00:18:46,606
Hai thằng đạo đức giả.
386
00:18:47,045 --> 00:18:49,157
Đồ đạo đức giả.
387
00:18:49,193 --> 00:18:51,560
Hồi tôi không dùng user giả,
các cậu bảo tôi là nhát cáy.
388
00:18:51,595 --> 00:18:53,195
Hồi tôi không nói dối ở tòa án,
389
00:18:53,230 --> 00:18:54,496
các cậu bảo tôi là đàn bà.
390
00:18:54,531 --> 00:18:56,398
Mà giờ thì tôi đang làm đúng những gì
391
00:18:56,433 --> 00:18:59,968
các cậu muốn tôi làm thì các cậu lại bỏ?
392
00:19:00,343 --> 00:19:02,769
Các cậu mới là đồ đàn bà nhát cáy.
393
00:19:02,805 --> 00:19:05,706
Tôi mới là thằng duy nhất ở đây
394
00:19:05,741 --> 00:19:07,808
đang cố cứu vớt những gì ta có!
395
00:19:07,843 --> 00:19:10,311
Bọn mình đã làm cái này cùng nhau suốt và giờ
396
00:19:10,346 --> 00:19:12,480
nó sụp chỉ vì các cậu không muốn làm nữa?
397
00:19:12,515 --> 00:19:15,416
- Thế này là quá sức các cậu? Cái đệch chứ!
- Này các cậu?
398
00:19:16,385 --> 00:19:17,517
Cũng được mà.
399
00:19:18,598 --> 00:19:20,019
- Gì cơ?
- Ừ, lỗi của tớ.
400
00:19:20,054 --> 00:19:23,022
Tớ tưởng cậu bảo là nhiều đồ lắm.
401
00:19:23,047 --> 00:19:24,079
Tuyệt...
402
00:19:27,329 --> 00:19:28,794
- Ôi.
- Đệch.
403
00:19:30,565 --> 00:19:32,832
Đệch.
404
00:19:35,236 --> 00:19:37,302
Dù sao thì văn phòng tớ không khóa cửa,
405
00:19:37,338 --> 00:19:40,858
nếu cậu muốn vứt cái này lên bàn
thì cũng được thôi.
406
00:19:40,883 --> 00:19:42,109
Chắc tớ phải quay lại thôi
407
00:19:42,149 --> 00:19:44,853
trước khi ông giáo viên đó hạnh họe gì.
408
00:19:44,878 --> 00:19:46,178
Gặp sau nhé.
409
00:19:48,782 --> 00:19:50,015
Làm thế nào?
410
00:19:51,395 --> 00:19:52,560
Ai?
411
00:19:52,752 --> 00:19:57,087
Cậu bắt tôi mở cửa sau để lấy pin
412
00:19:57,123 --> 00:19:59,557
rồi cậu không bảo tôi phải đóng lại
413
00:19:59,592 --> 00:20:02,527
nên...chẳng có ai...
414
00:20:04,364 --> 00:20:06,864
Cậu có biết ai sẽ nhớ phải đóng cửa không?
415
00:20:08,067 --> 00:20:09,032
Jared.
416
00:20:12,729 --> 00:20:14,462
Là Melcher.
417
00:20:14,939 --> 00:20:16,173
Chúc may mắn vậy nhé.
418
00:20:30,593 --> 00:20:32,921
419
00:20:45,835 --> 00:20:46,901
Richard.
420
00:20:46,936 --> 00:20:47,835
Tôi vào được không?
421
00:20:47,870 --> 00:20:50,838
Tớ đang có bạn.
422
00:20:51,974 --> 00:20:53,274
Có con gái trong đó à?
423
00:20:55,512 --> 00:20:56,744
Bao nhiêu cô thế?
424
00:20:56,779 --> 00:20:59,681
- Richard, cậu muốn gì ở tớ nào?
- Không gì cả, chỉ là...
425
00:20:59,706 --> 00:21:01,829
cậu đã đúng về mọi thứ.
426
00:21:01,854 --> 00:21:03,852
Tôi đã giết Anton
427
00:21:03,877 --> 00:21:07,487
và làm mất toàn bộ dữ liệu của Melcher,
428
00:21:07,512 --> 00:21:09,018
ai cũng ghét tôi hết.
429
00:21:09,043 --> 00:21:14,519
Giờ thì chỉ cần thêm một thằng truyền máu nữa
là tôi thành Gavin Belson rồi.
430
00:21:15,698 --> 00:21:17,096
Tôi đã không
431
00:21:17,131 --> 00:21:19,932
điều hành công ti bằng sự chính trực
432
00:21:21,302 --> 00:21:22,935
nhưng mà...
433
00:21:24,004 --> 00:21:25,638
tôi sẽ kết thúc nó bằng sự chính trực.
434
00:21:25,868 --> 00:21:29,002
Tôi sẽ tới chỗ Melcher và làm rõ.
435
00:21:29,586 --> 00:21:32,220
Dù sao thì...
436
00:21:32,380 --> 00:21:34,546
tôi rất xin lỗi cậu.
437
00:21:36,316 --> 00:21:38,483
Tôi sẽ đi bây giờ đây.
438
00:21:39,160 --> 00:21:42,128
"Thằng này chất chơi" mà.
439
00:21:48,295 --> 00:21:49,794
Richard!
440
00:21:58,237 --> 00:22:00,804
- Cái gì đây?
- Đơn xin việc.
441
00:22:00,839 --> 00:22:03,940
Tớ muốn vào lại Pied Piper.
442
00:22:03,976 --> 00:22:06,744
Tớ rất muốn ở đó cho tới tận phút cuối.
443
00:22:17,322 --> 00:22:19,489
"Lordy, Lordy, looks who's 40."
[có lẽ là thư cho Jared 40 tuổi]
444
00:22:21,326 --> 00:22:22,425
Nhầm tờ rồi.
445
00:22:24,328 --> 00:22:25,694
Tôi phải nói là, Gavin ạ
446
00:22:27,069 --> 00:22:28,597
khi cánh cửa nhà kho mở ra
447
00:22:28,632 --> 00:22:30,732
và tôi thất khuôn mặt
đang cười hết cỡ của anh
448
00:22:30,768 --> 00:22:33,067
tôi cứ tưởng đó là thiên thần đấy.
449
00:22:33,103 --> 00:22:35,804
Khi về nhà, tôi sẽ làm hết sức trong quyền hạn
450
00:22:35,839 --> 00:22:38,440
để đưa anh trở lại vị trí huy hoàng
ở hội đồng quản trị Hooli.
451
00:22:39,276 --> 00:22:42,339
Tôi vẫn có thể dùng tài năng của anh đấy.
452
00:22:42,364 --> 00:22:45,479
Vậy là rất tử tế rồi Jack. Cảm ơn anh.
453
00:22:45,504 --> 00:22:46,853
Xin chào các quý ngài.
454
00:22:46,878 --> 00:22:50,284
Chuyến bay tới Moutain View
sẽ kéo dài trong 11 giờ 36 phút
455
00:22:50,320 --> 00:22:52,787
và ta sẽ dừng ở Jackson Hole trước.
456
00:22:52,822 --> 00:22:56,324
Ồ. Anh lại dừng ở Jackson Hole trước à, Gavin?
457
00:22:56,349 --> 00:22:58,815
Không đâu Jack. Là anh đấy.
458
00:23:02,030 --> 00:23:06,248
Jackson Hole chắc chắn là không tiện đường.
Ai cũng biết vậy.
459
00:23:06,273 --> 00:23:07,801
Nhưng tôi không phiền cho anh xuống trước
460
00:23:07,836 --> 00:23:10,203
một lần cuối này.
461
00:23:17,678 --> 00:23:20,412
Này. Các cậu làm gì ở đây thế?
462
00:23:20,448 --> 00:23:21,580
Jared gọi mà.
463
00:23:21,615 --> 00:23:23,549
Nếu cậu sẽ phải tọng một đống cứt vào mồm
464
00:23:23,584 --> 00:23:25,584
thì bọn tôi nghĩ ít nhất cả đội cũng phải chịu.
465
00:23:27,421 --> 00:23:29,722
Được rồi. Cảm ơn nhé.
466
00:23:29,757 --> 00:23:31,256
Tôi sẽ vào báo vậy.
467
00:23:33,393 --> 00:23:36,126
Xin chào, cô có thể báo với Dan Melcher
là Richard Hendricks
468
00:23:36,162 --> 00:23:37,862
và đồng sự ở Pied Piper đến gặp ông ấy được không?
469
00:23:37,897 --> 00:23:39,997
Mấy cậu là Pied Piper?
Những người đã tạo ra
470
00:23:40,032 --> 00:23:42,066
mạng lưu trữ dữ liệu của bọn tôi?
Tuyệt thật đấy.
471
00:23:42,101 --> 00:23:45,302
À, từ, tuyệt lắm cho đến khi nó sụp vào sáng nay.
472
00:23:45,338 --> 00:23:47,839
Mới hai phút trước tôi vẫn dùng mà.
Ổn cả.
473
00:23:50,108 --> 00:23:51,941
- Thật á?
- Ừ.
474
00:23:54,880 --> 00:23:56,780
Anh ta nói cái gì thế nhỉ?
475
00:24:01,194 --> 00:24:02,661
Nó có rồi.
476
00:24:02,686 --> 00:24:04,496
Tất cả dữ liệu của Melcher đều ở đây.
477
00:24:04,523 --> 00:24:05,522
Sao có thể được?
478
00:24:05,557 --> 00:24:07,523
Thiết bị gì thế?
Có phải điện thoại đâu.
479
00:24:10,661 --> 00:24:12,060
Thế đéo nào cậu lại cười hả?
480
00:24:12,096 --> 00:24:15,130
Giờ trông cậu như thằng điên ấy.
481
00:24:15,165 --> 00:24:17,900
Nhìn OUI prefix ở phần địa chỉ MAC mà xem.
482
00:24:17,935 --> 00:24:19,735
Ừ, cái gì thế?
483
00:24:19,771 --> 00:24:21,236
Tủ lạnh thông minh.
484
00:24:22,033 --> 00:24:23,805
Khoảng 30,000 cái.
485
00:24:23,893 --> 00:24:24,938
Chưa hiểu?
486
00:24:24,963 --> 00:24:27,375
Tủ lạnh của Jian-Yang chắc đã tự sửa.
487
00:24:27,411 --> 00:24:30,978
Thay vì cho video "Suck it,
Jian-Yang" vào tủ lạnh
488
00:24:31,014 --> 00:24:33,648
tôi đã phải cho thư viện Pied Piper
vào firmware.
489
00:24:33,683 --> 00:24:36,484
Các tủ lạnh khác chắc là đã tưởng
đây là bản cập nhật.
490
00:24:36,520 --> 00:24:39,487
- Cái gì?
- Mấy cái tủ lạnh thông minh kết nối với nhau
491
00:24:39,523 --> 00:24:40,921
và dùng chung phần mềm mới.
492
00:24:40,956 --> 00:24:43,757
Phải, nên là khi bọn mình cho dữ liệu lên Anton
493
00:24:43,793 --> 00:24:45,125
thì điều cuối cùng nó làm trước khi chết
494
00:24:45,160 --> 00:24:49,830
là back up lên mấy cái tủ lạnh thông minh này.
495
00:24:50,656 --> 00:24:53,123
Anton chết để chúng ta được sống.
496
00:24:53,268 --> 00:24:54,367
Như Jesus ấy.
497
00:24:54,783 --> 00:24:56,236
Ôi đệch.
498
00:24:56,271 --> 00:24:58,805
Mọi người có nhận ra điều gì không?
499
00:24:58,848 --> 00:25:01,449
Bọn mình vẫn sống.
Mạng vẫn ổn định.
500
00:25:01,476 --> 00:25:03,146
Internet mới hoạt động được
501
00:25:03,171 --> 00:25:04,373
và đây là bằng chứng.
502
00:25:04,427 --> 00:25:06,513
- Mình làm được rồi!
- Phải, mình làm được rồi.
503
00:25:06,538 --> 00:25:07,937
Chờ chút đã.
504
00:25:08,541 --> 00:25:11,551
Nếu Melcher chưa bao giờ bị mất dữ liệu
thì sao ông ta phải tức giận thế?
505
00:25:11,586 --> 00:25:13,586
Richard! Richard! Tôi rất xin lỗi.
506
00:25:13,621 --> 00:25:16,054
Bọn tôi đang ăn bánh rồi cậu gọi đến
507
00:25:16,089 --> 00:25:18,790
- và thế là mọi thứ lộ hết.
- Cái gì lộ?
508
00:25:18,826 --> 00:25:22,360
- Thằng chó đẻ kia!
- Tự cứu mình đi nhé!
509
00:25:23,113 --> 00:25:24,596
Chắc là có chuyện gì rồi.
510
00:25:24,631 --> 00:25:27,866
511
00:25:32,872 --> 00:25:35,662
Gavin.
512
00:25:35,687 --> 00:25:36,674
Tôi thích tóc mới đấy.
513
00:25:36,709 --> 00:25:37,741
Tôi thích mắt cậu đấy.
514
00:25:37,777 --> 00:25:39,710
Vâng, là do phụ nữ.
515
00:25:39,745 --> 00:25:41,808
Cô ta không đánh tôi. Mà là người đàn ông
516
00:25:41,833 --> 00:25:44,968
tại vì tôi ngủ với cô ta.
517
00:25:45,703 --> 00:25:48,229
Chào mừng ông trở về
518
00:25:48,254 --> 00:25:50,653
và chúc mừng ông vì đã trở lại kinh doanh.
519
00:25:50,689 --> 00:25:52,088
Cảm ơn cậu. Và tôi cũng nên chúc mừng cậu nữa
520
00:25:52,123 --> 00:25:53,690
về công nghệ đột phá tuyệt vời đó.
521
00:25:53,725 --> 00:25:55,959
Nghe nói giờ các cậu đang ngập đầu
trong đống đề nghị gây vốn.
522
00:25:55,994 --> 00:25:59,295
Cũng ít thôi. Chắc là bọn tôi sẽ theo Bream-Hall.
523
00:25:59,330 --> 00:26:02,932
- Có lẽ họ sẽ nhận bọn tôi.
- Thì cậu đã xem hết các đề nghị đâu.
524
00:26:07,671 --> 00:26:10,105
Richard, chúng ta đã từng là đối tác của nhau.
525
00:26:10,140 --> 00:26:11,913
Tôi muốn làm lại lần nữa.
526
00:26:11,938 --> 00:26:13,274
Đây là đề nghị mua lại
527
00:26:13,310 --> 00:26:16,144
sẽ giúp cậu trở nên rất giàu có.
528
00:26:16,180 --> 00:26:18,714
Hãy hợp tác với nhau.
529
00:26:18,749 --> 00:26:20,181
Ông rất tử tế.
530
00:26:21,652 --> 00:26:24,084
- Nhưng mà--
- Richard, ít nhất cũng xem qua đi.
531
00:26:24,120 --> 00:26:28,102
Tôi có thể giúp cậu đi đến nơi
cậu muốn một cách chính xác luôn.
532
00:26:28,127 --> 00:26:32,226
Tôi chắc chắn là biết là tôi muốn đi đâu
và làm thế nào đến đó.
533
00:26:32,261 --> 00:26:36,497
Nếu giờ cậu từ chối tôi, Richard,
tôi sẽ theo săn đuổi cậu. Tôi sẽ xé xác các cậu.
534
00:26:36,533 --> 00:26:39,033
Cứ nghĩ cẩn thận về những gì cậu làm ở đây.
535
00:26:39,068 --> 00:26:40,967
Tôi nghĩ thế này, Gavin.
536
00:26:41,003 --> 00:26:43,803
Tôi nghĩ Internet phi tập trung của tôi
537
00:26:43,839 --> 00:26:46,886
sẽ đe dọa cái hộp bên Hooli của ông đấy.
538
00:26:47,354 --> 00:26:50,644
Tôi nghĩ, về cơ bản thì các ông
bây giờ chỉ là công ti về server thôi
539
00:26:50,679 --> 00:26:52,846
và chúng tôi sẽ khiến các server
trở thành lỗi thời.
540
00:26:52,881 --> 00:26:58,884
Nên có lẽ cuối cùng thì tôi
sẽ xé xác ông mới đúng.
541
00:27:00,300 --> 00:27:02,167
Tôi đã cho cậu bằng sáng chế.
542
00:27:03,223 --> 00:27:04,289
Cảm ơn.
543
00:27:09,230 --> 00:27:10,446
Vậy thì thôi, Richard.
544
00:27:12,567 --> 00:27:14,532
Tôi sẽ chờ cuộc chiến vậy.
545
00:27:15,474 --> 00:27:17,240
Tôi ở ngay sau ông đấy, Gavy, baby.
546
00:27:18,337 --> 00:27:19,403
Gavin.
547
00:27:22,108 --> 00:27:25,342
Mà Erlich có bao giờ đến Tây Tạng không?
548
00:27:26,613 --> 00:27:27,645
Không.
549
00:27:40,425 --> 00:27:42,025
Trời ạ. Ông ta đặt cái quái gì thế này?
550
00:27:44,096 --> 00:27:45,395
Không. Không. Không.
551
00:27:45,430 --> 00:27:47,997
Không. Không. Ngừng lại. Ngừng lại.
552
00:27:48,032 --> 00:27:49,799
Đừng có chơi.
553
00:28:01,242 --> 00:28:06,242
Season 4 kết thúc.
Hẹn gặp lại các bạn ở mùa sau (◕‿◕✿)