1
00:00:57,015 --> 00:01:03,855
Det her er Hoolis fødested.
Peter Gregorys mors garage.
2
00:01:05,148 --> 00:01:09,402
Det var Peters arbejdsplads.
Min var der.
3
00:01:09,569 --> 00:01:16,117
Tingene har ændret sig, men på en
måde er de forblevet præcis de samme.
4
00:01:16,284 --> 00:01:21,039
Når vi skaber vores nye sti sammen,
må vi holde fokus på det vigtigste.
5
00:01:21,206 --> 00:01:26,670
Ikke materiel succes eller rigdom,
men det her: lysten til nyskabelse.
6
00:01:26,837 --> 00:01:30,757
Et par programmører,
nogle nudler og en drøm.
7
00:01:30,924 --> 00:01:33,760
Det er derfor,
jeg har taget jer med hertil.
8
00:01:33,927 --> 00:01:36,012
Nu skal jeg vise jer
resten af stedet.
9
00:01:40,183 --> 00:01:45,480
Du har en garage indeni din garage.
Imponerende.
10
00:01:56,867 --> 00:02:01,079
I kan flytte ind, så snart det er
færdigt. Det bliver fortræffeligt.
11
00:02:01,246 --> 00:02:04,207
Frank Gehry har overgået sig selv.
12
00:02:04,374 --> 00:02:07,169
Ja, Frank er den bedste.
Han bygger alt for mig.
13
00:02:07,335 --> 00:02:11,464
- Okay, skal vi begynde?
- Ja.
14
00:02:11,631 --> 00:02:13,800
Ja, lad os gøre det.
15
00:02:13,967 --> 00:02:17,929
Når vi skaber
det her peer-to-peer internet -
16
00:02:18,096 --> 00:02:23,393
- er paradokset, at folk ikke
vil bruge det, før kvaliteten er høj.
17
00:02:23,560 --> 00:02:28,648
Men kvaliteten
bliver ikke høj, før...
18
00:02:28,815 --> 00:02:34,029
Men kvaliteten bliver ikke høj,
før mange bruger netværket.
19
00:02:34,196 --> 00:02:39,659
- Så det er et lidt unikt...
- Fortsæt.
20
00:02:39,826 --> 00:02:41,620
Øh, okay.
21
00:02:41,786 --> 00:02:46,208
Det giver lidt af et problem,
at vi må skabe...
22
00:02:49,002 --> 00:02:51,588
Richard? Er alt i orden?
23
00:02:51,755 --> 00:02:53,548
Det ved jeg ikke. Er det?
24
00:02:53,715 --> 00:02:57,260
Gutter, Bryce. Bryce, gutter.
25
00:02:57,427 --> 00:02:59,179
Vi har mødt hinanden før.
26
00:02:59,346 --> 00:03:01,598
- Hej, Donald.
- Jeg hedder Jared nu.
27
00:03:03,391 --> 00:03:08,688
- Så Bryce er...
- Yderst diskret. Fortsæt.
28
00:03:08,855 --> 00:03:10,774
- Er Bryce din assistent?
- Nej.
29
00:03:10,941 --> 00:03:14,694
- Han er min transfusionspartner.
- Hvad betyder det?
30
00:03:14,861 --> 00:03:18,448
- Kender du ikke til parabiosis?
- Det kan jeg ikke påstå.
31
00:03:18,615 --> 00:03:21,117
Det er faktisk ret fascinerende.
32
00:03:21,284 --> 00:03:24,788
Regelmæssige blodtransfusioner
fra en ung, rask donor -
33
00:03:24,955 --> 00:03:30,710
- kan hæmme aldringsprocessen.
Og Bryce er frisk som en havørn.
34
00:03:30,877 --> 00:03:33,380
Han ligner
en nazistisk propagandaplakat.
35
00:03:41,137 --> 00:03:43,265
Det er noget af et babyshower.
36
00:03:43,431 --> 00:03:46,142
Du tror nok,
at du er en stor, vigtig pik -
37
00:03:46,309 --> 00:03:48,895
- nu hvor du bliver inviteret
til fine fester.
38
00:03:49,062 --> 00:03:54,401
Ja, min pik er meget enorm, og jeg
har tjent mange penge til Raviga.
39
00:03:54,568 --> 00:03:59,030
- Og jeg betaler stadig ikke husleje.
- Ingen kan lide blærerøve.
40
00:03:59,197 --> 00:04:00,991
- Hej med jer.
- Hej!
41
00:04:01,157 --> 00:04:05,954
- Tillykke med graviditeten.
- Nej, nej. Hun er ikke...
42
00:04:07,163 --> 00:04:12,377
Min invitation må være
forsvundet i e-mailen.
43
00:04:12,544 --> 00:04:16,381
Men unge Jinathin var så venlig
at invitere med mig.
44
00:04:16,548 --> 00:04:19,885
Du skal ikke kigge på mig.
Det her er Ed Chens værk.
45
00:04:20,051 --> 00:04:23,555
Er det Aarush Agrawal?
46
00:04:23,722 --> 00:04:27,058
- Gik han ikke på pension?
- Han sidder stadig i bestyrelsen.
47
00:04:27,225 --> 00:04:31,646
Hvad laver Ravigas medstifter
til et babyshower?
48
00:04:31,813 --> 00:04:34,399
- Hvor tit er han her?
- En gang om året.
49
00:04:34,566 --> 00:04:37,194
Ed Chen gør det her
for at fedte for Laurie.
50
00:04:38,904 --> 00:04:42,782
Det her er ikke et babyshower.
Det er et kup.
51
00:04:42,949 --> 00:04:48,538
Ed Chen har ikke arrangeret festen
for at imponere Laurie.
52
00:04:48,705 --> 00:04:54,127
Han vil afsætte hende. Røvhullerne
her mener, graviditet er en svaghed.
53
00:04:54,294 --> 00:04:57,464
Han vil overbevise dem om,
at hun svigter Raviga.
54
00:04:57,631 --> 00:05:02,844
Du sagde det selv. Her er mere pik
end til en messe for kunstig fisse.
55
00:05:05,180 --> 00:05:08,725
- Det har jeg aldrig sagt.
- Har du ikke?
56
00:05:09,768 --> 00:05:15,232
Skynd dig at komme med på vognen,
inden du bliver sat ud af spillet.
57
00:05:15,398 --> 00:05:20,237
Tequila til et babyshower? Skal jeg
være med i studenterforeningen?
58
00:05:20,403 --> 00:05:24,324
I dette klima må man desværre
enten være "bro" eller gå.
59
00:05:24,491 --> 00:05:27,953
Monica. Laurie er også gravid.
60
00:05:28,119 --> 00:05:30,872
Jian-Yang,
drikker du flødeerstatning?
61
00:05:31,039 --> 00:05:32,707
Det er kaffefløde.
62
00:05:34,459 --> 00:05:38,046
Det bringer os videre
til det afgørende spørgsmål.
63
00:05:38,213 --> 00:05:44,135
Hvad kan vi tilbyde brugerne nu
for at få dem til at downloade appen?
64
00:05:44,302 --> 00:05:49,891
Svaret er...
den splinternye Pied Piper-app.
65
00:05:50,058 --> 00:05:55,689
Den komprimerer alt data på telefonen
og frigør mere lagringsplads.
66
00:05:55,856 --> 00:06:00,110
De kan få halvdelen af hukommelsen,
mens vi tager den anden halvdel -
67
00:06:00,277 --> 00:06:03,196
- til vores fremtidige brug.
68
00:06:03,363 --> 00:06:05,073
Alle vinder på det.
69
00:06:05,240 --> 00:06:08,201
Det er godt udtænkt.
Godt gået, mine herrer.
70
00:06:08,368 --> 00:06:11,288
Hvornår offentliggør vi det?
71
00:06:11,454 --> 00:06:15,292
- Offentliggør hvad?
- Når jeg gør noget, er det nyheder.
72
00:06:15,458 --> 00:06:17,669
Vil du ikke udnytte det?
73
00:06:17,836 --> 00:06:24,467
Vi offentliggør, skaber interesse,
og så holder vi en enorm lancering.
74
00:06:24,634 --> 00:06:30,891
Vi ville gøre det i stilhed
og ikke tale om vores hensigter.
75
00:06:31,057 --> 00:06:37,314
Og en lancering i stor skala
medfører helt andre udfordringer.
76
00:06:37,480 --> 00:06:41,985
Det er vi ikke forberedt på.
Det er bedre med en skjult lancering.
77
00:06:45,322 --> 00:06:49,492
Bryce? Har du en mening om det?
78
00:06:49,659 --> 00:06:52,412
Det virker som en forspildt mulighed.
79
00:06:52,579 --> 00:06:57,042
Burde I ikke overveje
en stor lancering, inden I siger nej?
80
00:06:58,668 --> 00:07:01,630
Eller ikke. Det er ikke mit firma.
81
00:07:01,796 --> 00:07:04,925
- Hvor er det sandt.
- Bryce har fat i noget.
82
00:07:05,091 --> 00:07:10,222
Lav en alternativ lanceringsplan,
og så sammenligner vi dem.
83
00:07:10,388 --> 00:07:14,935
Med al respekt, så tog det to uger
at udvikle denne plan.
84
00:07:15,101 --> 00:07:19,064
Hårdt arbejde er prisen for storhed.
Lad os komme i sving.
85
00:07:22,817 --> 00:07:27,030
Det var fandeme et fantastisk møde!
86
00:07:27,197 --> 00:07:30,116
Richard, Donald, Guldfolie.
87
00:07:34,329 --> 00:07:38,458
Kom så, team!
88
00:07:38,625 --> 00:07:40,585
Hvad fanden skete der lige?
89
00:07:40,752 --> 00:07:42,921
- Du, Bryce?
- Ja?
90
00:07:43,088 --> 00:07:48,301
Næste gang du er med til et møde
i vores firma, som du ikke er med i -
91
00:07:48,468 --> 00:07:51,137
- vil du så ikke holde
dine idéer for dig selv?
92
00:07:51,304 --> 00:07:53,807
Undskyld, jeg prøvede bare at hjælpe.
93
00:07:53,974 --> 00:07:55,433
Det gjorde du ikke.
94
00:07:55,600 --> 00:08:01,106
Jeg havde lige overbevist Gavin om,
at en skjult lancering er bedst.
95
00:08:01,273 --> 00:08:06,444
En skjult lancering lød bare ikke
så godt i mine ører.
96
00:08:06,611 --> 00:08:08,572
Hvad snakker du om?
97
00:08:08,738 --> 00:08:12,868
Gavin har tydeligvis
været mere succesfuld end dig.
98
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
- At have ham på din side...
- Hvad sagde du? Dit pikhoved!
99
00:08:16,621 --> 00:08:19,541
- Dit pikhoved!
- Okay...
100
00:08:19,708 --> 00:08:21,251
- Fuck dig!
- Okay.
101
00:08:21,418 --> 00:08:23,336
- Undskyld.
- Det gør ikke noget.
102
00:08:24,546 --> 00:08:27,924
Det her er allerede det bedste job,
jeg nogensinde har haft.
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,892
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Det er jeg virkelig ked af.
104
00:08:37,058 --> 00:08:39,436
Men Bryce måtte ikke
tale sådan til dig.
105
00:08:39,603 --> 00:08:41,313
- Skræmte jeg dig?
- Nej.
106
00:08:41,479 --> 00:08:44,357
Fuck ham, ikke? Og fuck Gavin!
107
00:08:44,524 --> 00:08:48,653
Er han vores chef nu?
Vi skal forestille at være partnere.
108
00:08:48,820 --> 00:08:52,073
Lytter han til den duksedreng
i stedet for mig?
109
00:08:52,240 --> 00:08:55,493
Har han en garage i sin garage?
110
00:08:55,660 --> 00:09:01,666
Og en yacht med en pool og en pool
med en yacht. Og en bloddreng.
111
00:09:01,833 --> 00:09:07,255
- Har han en bloddreng? Findes det?
- Ja, en meget irriterende en.
112
00:09:07,422 --> 00:09:11,718
Han stikker sin kønne, lille næse
i kloge menneskers sager.
113
00:09:11,885 --> 00:09:15,555
Den lille Ken-dukke tror nok,
traversering af et binært søgetræ -
114
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
- har en tidskompleksitet på n,
ikke log n.
115
00:09:18,225 --> 00:09:21,061
- Jared kaldte ham et pikhoved.
- Seriøst?
116
00:09:21,228 --> 00:09:24,356
- Ja.
- Det lyder for vildt!
117
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
Men det er nok intet sammenlignet med
de tusindvis af mandlige kønsdele -
118
00:09:28,693 --> 00:09:32,572
- du ser på dit arbejde hver dag.
119
00:09:32,739 --> 00:09:35,492
- Hej!
- Hej!
120
00:09:35,659 --> 00:09:37,536
Jeg har taget middag med, Neshi.
121
00:09:37,702 --> 00:09:40,372
- "Neshi"?
- Luk røven, Gilfoyle.
122
00:09:40,539 --> 00:09:44,334
Du gik lige glip af, at de fortalte
mig, hvordan de sælger ud -
123
00:09:44,501 --> 00:09:49,214
- ved at arbejde for Gavin Belson
og være omgivet af hans luksus.
124
00:09:49,381 --> 00:09:51,550
Hvordan kan I arbejde for det røvhul?
125
00:09:51,716 --> 00:09:56,304
Min mand, Gavindræberen, ville aldrig
droppe sine principper for penge.
126
00:09:56,471 --> 00:09:59,266
- Ikke det?
- Nej, det ville han ikke.
127
00:09:59,432 --> 00:10:05,397
Han har travlt med at rense nettet
for seksuelle billeder.
128
00:10:07,148 --> 00:10:12,028
- Kan vi spise senere?
- Ja da. Jeg sætter det i køleskabet.
129
00:10:12,195 --> 00:10:14,906
Tak.
130
00:10:15,073 --> 00:10:20,078
Har du stadig ikke fortalt hende,
at det med Gavin var et uheld?
131
00:10:20,245 --> 00:10:24,708
- Det er ikke kommet på tale.
- Vi har lige talt om det. Med hende.
132
00:10:24,875 --> 00:10:31,590
- Gavin, hej.
- Råbte I ad min transfusionspartner?
133
00:10:31,756 --> 00:10:35,093
Er I klar over, hvad det kan gøre
ved hans kortisolniveauer?
134
00:10:35,260 --> 00:10:38,054
Og dermed mine kortisolniveauer?
135
00:10:38,221 --> 00:10:42,559
Han er ikke en del af firmaet,
og han blandede sig, så...
136
00:10:42,726 --> 00:10:47,439
Er dit ego så skrøbeligt, at du må
nedgøre alle, der er uenige med dig?
137
00:10:47,606 --> 00:10:51,318
Sig undskyld til Bryce med det samme.
138
00:10:51,484 --> 00:10:56,656
- Hvorfor skulle jeg det?
- Sådan behandler man ikke personale.
139
00:10:56,823 --> 00:11:00,660
Det siger meget om folk,
hvordan de behandler små mennesker.
140
00:11:00,827 --> 00:11:04,748
- Du er sikkert også led mod tjenere.
- Nej, jeg er sød mod tjenere.
141
00:11:04,915 --> 00:11:07,542
Så foreslår jeg,
at du også er sød mod Bryce.
142
00:11:07,709 --> 00:11:12,214
Hans blod flyder i mine årer.
Ret op på det.
143
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
Den forbandede bloddreng.
144
00:11:20,096 --> 00:11:22,265
Hvad vil du, Richard?
145
00:11:22,432 --> 00:11:29,147
Jeg vil gerne undskylde for, at jeg
råbte ad dig, da du sagde din mening.
146
00:11:29,314 --> 00:11:35,403
Jared og jeg respekterer
både dig og dit karrierevalg.
147
00:11:35,570 --> 00:11:39,074
Tror du, at jeg flyttede hertil
for at blive bloddreng?
148
00:11:39,241 --> 00:11:42,244
- Jeg har taget eksamen i CS.
- Har du?
149
00:11:42,410 --> 00:11:44,913
Du troede nok,
at jeg var en dum sportsfyr.
150
00:11:45,080 --> 00:11:47,916
Typisk. Folk, der ser ud som mig -
151
00:11:48,083 --> 00:11:53,129
- tages ikke alvorligt af folk, der
ser ud som dig. I er fordomsfulde.
152
00:11:53,296 --> 00:11:55,757
Jeg er ikke fordomsfuld.
153
00:11:55,924 --> 00:11:58,343
Hele branchen er fordomsfuld!
154
00:11:58,510 --> 00:12:03,348
En flot fyr som mig kan kun komme tæt
på Gavin ved at være bloddreng.
155
00:12:03,515 --> 00:12:06,476
Og det stinker!
Jeg må træne konstant.
156
00:12:06,643 --> 00:12:11,022
Jeg kan ikke tage en øl med vennerne.
Gavin tvang mig til at blive vegetar.
157
00:12:11,189 --> 00:12:12,607
Fuck soja!
158
00:12:12,774 --> 00:12:16,486
For folk som dig
er jeg bare en smuk pose blod.
159
00:12:16,653 --> 00:12:20,657
Men jeg har nogle ret gode idéer,
og Gavin lytter rent faktisk.
160
00:12:20,824 --> 00:12:27,038
Det tog lidt tid, men han respekterer
mig, og det gør du ikke. Så godaften.
161
00:12:32,711 --> 00:12:36,506
Se, det er "Osama bin Fucking".
Skulle du ikke sove hos Mia?
162
00:12:36,673 --> 00:12:41,636
Jo, men jeg fik tarmproblemer, så jeg
kunne ikke blive, hvilket stinker -
163
00:12:41,803 --> 00:12:46,766
- for hun er så skøn, at det er svært
at være adskilt fra hende.
164
00:12:46,933 --> 00:12:52,230
Jeg har ikke diarré. Jeg løj.
Jeg er virkelig på røven.
165
00:12:52,397 --> 00:12:57,360
Hun vil enten dræbe mig
eller få mig dræbt.
166
00:12:57,527 --> 00:13:00,697
Hun er superlækker og superklog
og meget vild med mig.
167
00:13:00,864 --> 00:13:04,451
Meget mere end nogen burde være.
Og der er så meget sex!
168
00:13:04,618 --> 00:13:07,787
Problemet er det, der sker bagefter.
169
00:13:07,954 --> 00:13:09,497
Når du skal sige undskyld?
170
00:13:09,664 --> 00:13:15,128
- Nej, når vi taler sammen bagefter.
- Alt før det er bare forspil.
171
00:13:15,295 --> 00:13:20,800
Hun kalder mig sød og siger, at hun
hackede sig ind i Bowman Avenue Dam.
172
00:13:20,967 --> 00:13:23,011
Det var den iranske revolutionsgarde.
173
00:13:23,178 --> 00:13:28,350
Det var hende. Hun oversvømmede
en potentiel hotelbyggegrund.
174
00:13:28,517 --> 00:13:31,811
Så ærlighed er udelukket, ikke?
175
00:13:31,978 --> 00:13:35,982
For jo længere du venter,
desto værre bliver det.
176
00:13:36,149 --> 00:13:38,235
Jeg er enig med Jared.
Du bør vente.
177
00:13:39,444 --> 00:13:43,323
Jeg er nødt til at gøre det forbi.
Lige nu. På mandag.
178
00:13:44,241 --> 00:13:49,287
På lørdag skal hendes søster giftes,
og søndag er min dag, det ved I.
179
00:13:49,454 --> 00:13:52,666
Hendes søsters bryllup?
Det er det, du bør være bange for.
180
00:13:52,832 --> 00:13:56,586
Det er en grænse,
du ikke vil overskride.
181
00:13:56,753 --> 00:14:03,593
Bryllupper er offentlige begivenheder
med fotografer, der fotograferer jer.
182
00:14:03,760 --> 00:14:06,638
- De billeder varer for evigt.
- For evigt.
183
00:14:06,805 --> 00:14:08,682
Fandens...
184
00:14:08,849 --> 00:14:15,188
Hej med jer. Jeg leder efter Erlich.
Har han noget "på lager"?
185
00:14:15,355 --> 00:14:18,692
Jeg er bange for, at du kommer
på et ubelejligt tidspunkt.
186
00:14:18,859 --> 00:14:23,947
Jeg har ikke hentet noget længe,
så jeg har ikke så meget.
187
00:14:24,114 --> 00:14:29,703
Men jeg har Bubba Kush,
Chocolate Thunder, Barbara Bush.
188
00:14:29,870 --> 00:14:33,123
- Barbara Bush Jr...
- Det er rigeligt.
189
00:14:33,290 --> 00:14:37,210
- Det er for min bygningsfejl.
- Okay.
190
00:14:37,377 --> 00:14:39,212
Det er kun til nødsituationer.
191
00:14:39,379 --> 00:14:40,797
Hvis der kommer jordskælv.
192
00:14:40,964 --> 00:14:45,218
Bare giv mig et eller andet.
Det er til Ed Chen.
193
00:14:45,385 --> 00:14:49,764
- Hvad har du gang i?
- Jeg lyttede til dit råd.
194
00:14:49,931 --> 00:14:55,061
Det var ikke kønt,
men jeg blev hans "bro".
195
00:14:55,228 --> 00:14:58,565
Tror jeg. Jeg vidste ikke helt,
hvad jeg lavede.
196
00:14:58,732 --> 00:15:00,483
Jeg bundede en varm øl.
197
00:15:00,650 --> 00:15:07,699
Og så spillede jeg imponeret, da han
viste 40 minutters snowboardvideoer.
198
00:15:07,866 --> 00:15:12,078
- Godt gået.
- Men det virkede. Jeg er med.
199
00:15:12,245 --> 00:15:17,042
Så længe jeg ikke siger noget til
Laurie, har jeg en plads ved bordet.
200
00:15:20,170 --> 00:15:26,134
Sagde han det? At du får en plads,
hvis du ikke siger noget til Laurie?
201
00:15:26,301 --> 00:15:27,802
Ja. Og hvad så?
202
00:15:27,969 --> 00:15:32,891
- Det tegner ikke godt for dig.
- Hvad mener du?
203
00:15:33,058 --> 00:15:38,146
Hvis Ed frygter, at du siger noget,
så er aftalen ikke på plads endnu.
204
00:15:38,313 --> 00:15:40,524
Han har ikke nok stemmer.
205
00:15:40,690 --> 00:15:45,195
Så du har muligvis spillet
på den forkerte hest.
206
00:15:45,362 --> 00:15:50,325
Så Laurie kan stadig overleve kuppet?
207
00:15:50,492 --> 00:15:56,039
- Hvorfor sagde du, jeg skulle fedte?
- Jeg siger så meget, Monica.
208
00:15:57,707 --> 00:16:00,377
Jeg siger så meget.
209
00:16:05,715 --> 00:16:11,721
Jeg ved, du tror, jeg er en hård fyr,
der har bygget en tikkende bombe -
210
00:16:11,888 --> 00:16:17,978
- for at få hævn over Gavin Belson.
211
00:16:18,144 --> 00:16:20,772
Men sandheden er -
212
00:16:20,939 --> 00:16:27,946
- at på grund af min inkompetence
som direktør for PiperChat -
213
00:16:28,113 --> 00:16:32,075
- pådrog jeg mig bøder
for milliarder af dollars -
214
00:16:32,242 --> 00:16:36,997
- ved at udnytte mindreårige brugere
og blev reddet af min egen fejhed -
215
00:16:37,163 --> 00:16:40,834
- hvilket førte til,
at jeg kastede op på mig selv.
216
00:16:41,001 --> 00:16:46,381
Jeg skal nok selv finde ud.
217
00:16:51,928 --> 00:16:53,847
Jeg er så stolt af dig.
218
00:16:54,014 --> 00:16:56,391
Det var modigt at fortælle mig det.
219
00:16:56,558 --> 00:17:00,520
- Nej, det var det ikke.
- Jeg vidste alt om det.
220
00:17:00,687 --> 00:17:05,108
Jeg hackede mig ind i din telefon,
da du var på toilettet første aften.
221
00:17:05,275 --> 00:17:12,073
Jeg håbede, at du ville fortælle
mig det, og det har du nu gjort.
222
00:17:12,240 --> 00:17:14,284
Hvis det ikke var sket
før weekenden -
223
00:17:14,451 --> 00:17:19,039
- overvejede jeg faktisk ikke at tage
dig med til min søsters bryllup.
224
00:17:19,206 --> 00:17:24,336
Men fortalte mig din hemmelighed.
Nu vil jeg fortælle endnu en af mine.
225
00:17:24,503 --> 00:17:27,839
Det behøver du ikke...
226
00:17:28,006 --> 00:17:31,218
Jeg hackede
Freedom Towers elevatorer.
227
00:17:31,384 --> 00:17:34,888
Nej...
228
00:17:36,139 --> 00:17:38,850
Dræb mig og send mig
til himlens rædsler i stedet.
229
00:17:39,017 --> 00:17:43,772
- Det må være bedre end det her lort.
- Jeg ved, at det har været hårdt.
230
00:17:43,939 --> 00:17:47,359
Det var kun nødvendigt,
fordi duksedrengen plaprede løs.
231
00:17:47,526 --> 00:17:50,445
Vi går naturligvis stadig
efter en skjult lancering.
232
00:17:50,612 --> 00:17:53,907
Men nu kan vi vise Gavin,
at vi har overvejet begge dele.
233
00:17:54,074 --> 00:17:58,995
Og vi kan vente med at tale om
vores nye internet, til vi er klar.
234
00:17:59,162 --> 00:18:01,456
- Hej, de herrer.
- "Geary Street".
235
00:18:02,958 --> 00:18:06,044
- Spiser du helsekost nu?
- Hvad tror du selv?
236
00:18:12,968 --> 00:18:17,848
Er Geary Street Organics
ikke en helsekostbutik?
237
00:18:18,014 --> 00:18:20,308
Nej, det er mit apotek.
238
00:18:20,475 --> 00:18:26,106
- De har mad, men det er ikke sundt.
- Den forbandede bloddreng.
239
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
- Hej.
- Hej.
240
00:18:32,445 --> 00:18:36,241
Jeg var i kvarteret og tænkte,
at vi kunne tale lidt om teknologi.
241
00:18:36,408 --> 00:18:39,369
For det ved vi begge to en masse om.
242
00:18:39,536 --> 00:18:45,876
- Dine øjne er altså meget røde.
- Er det rigtigt? Det er allergi.
243
00:18:46,042 --> 00:18:49,421
På denne årstid?
244
00:18:49,588 --> 00:18:54,259
- Hvad laver du?
- Jeg hænger bare ud. Er du paranoid?
245
00:18:54,426 --> 00:18:59,264
Jeg er faktisk lidt sulten.
Har du noget mad?
246
00:18:59,431 --> 00:19:03,143
Kun noget proteinpulver
og sojaekstrakt.
247
00:19:03,310 --> 00:19:06,229
Jeg vil gerne have
noget lidt mere sødt.
248
00:19:06,396 --> 00:19:09,983
- Bryce dog!
- Det er ikke mit.
249
00:19:10,150 --> 00:19:12,694
Det er til mine gæster.
Mine fede gæster.
250
00:19:12,861 --> 00:19:16,281
Fyren, der ejer det hus, jeg bor i,
køber den slags mad -
251
00:19:16,448 --> 00:19:22,120
- for når han bruger de produkter,
som han køber i din helsekostbutik -
252
00:19:22,287 --> 00:19:25,498
- så får han lyst til den slags mad.
253
00:19:25,665 --> 00:19:28,043
Og det her er ikke godt for blodet.
254
00:19:29,169 --> 00:19:34,216
Geary Street er ingen fødevarebutik.
Det er et marihuanaapotek.
255
00:19:34,382 --> 00:19:38,136
Der fik jeg dig, Bryce,
din forbandede løgner!
256
00:19:38,303 --> 00:19:41,264
Du sagde, at du har taget
eksamen i CS. Sludder!
257
00:19:41,431 --> 00:19:44,601
Jeg tjekkede det.
Det er ikke "Computer Science".
258
00:19:44,768 --> 00:19:48,772
Det er "Calisthenic Studies". Hvad?
259
00:19:48,939 --> 00:19:53,151
Hør godt efter,
din muskuløse, flotte Adonis.
260
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Teknologi er forbeholdt folk som mig.
261
00:19:56,488 --> 00:20:01,910
Særlingene, outsiderne, nørderne.
Ikke dig.
262
00:20:02,077 --> 00:20:07,457
Og dine dage som snylter
på Gavin Belson er forbi.
263
00:20:08,750 --> 00:20:12,170
- Spillet er slut, bloddreng.
- Din forbandede nørd.
264
00:20:15,257 --> 00:20:21,054
Laurie? Jeg ved godt, at du har været
utilfreds med mig på det seneste.
265
00:20:21,221 --> 00:20:24,224
Men nu beder jeg dig
om at stole på mig.
266
00:20:24,391 --> 00:20:29,229
Ed Chen er gået bag om ryggen på dig
for at tvinge dig ud af Raviga.
267
00:20:30,897 --> 00:20:36,194
- Du hentyder til babyshower-knebet.
- Vidste du det?
268
00:20:36,361 --> 00:20:40,907
Det her er mit fjerde barn.
Jeg er vant til rænkespil.
269
00:20:41,074 --> 00:20:45,662
- Men jeg har modvirket det...
- Dit fjerde barn?
270
00:20:45,829 --> 00:20:49,708
Jeg har talt med vores bedste folk -
271
00:20:49,875 --> 00:20:53,295
- og samlet nok til,
at jeg kan starte et nyt firma.
272
00:20:53,461 --> 00:20:57,090
Det virkede som et belejligt
tidspunkt at forlade skuden på.
273
00:20:57,257 --> 00:21:01,678
- Du er jo en ren ninja!
- Nej.
274
00:21:01,845 --> 00:21:07,642
Selv om din afsløring
ikke var noget som helst værd -
275
00:21:07,809 --> 00:21:12,856
- viste den enorm loyalitet,
så alt er godt nu.
276
00:21:13,023 --> 00:21:14,858
Så du er ikke sur på mig længere?
277
00:21:15,025 --> 00:21:19,821
Nej, Monica.
Jeg er et menneske, ligesom dig -
278
00:21:19,988 --> 00:21:22,949
- Ed Chen og den her.
279
00:21:23,116 --> 00:21:26,828
Desuden... Et spørgsmål, Monica.
280
00:21:26,995 --> 00:21:30,665
Kunne du tænke dig
at forlade skuden med mig?
281
00:21:30,832 --> 00:21:36,338
- Du er trods alt min bedste ven.
- Hvad?
282
00:21:43,678 --> 00:21:46,431
Fandens...
283
00:21:46,598 --> 00:21:49,601
Hænderne bag ryggen! Nu!
284
00:21:49,768 --> 00:21:51,686
- Jeg ordner det.
- Fald ned!
285
00:21:51,853 --> 00:21:55,649
Slip mig!
Jeg vil tale med min advokat.
286
00:21:55,815 --> 00:21:57,567
- Fjern håndjernene!
- Hvad nu?
287
00:21:57,734 --> 00:21:59,945
- Dinesh, de anholder mig!
- Hvad?
288
00:22:00,111 --> 00:22:04,491
- Træd et skridt tilbage.
- Jeg ved ikke, hvad I har hørt.
289
00:22:04,658 --> 00:22:08,995
Eller hvem I har hørt det fra.
Men denne unge kvinde er...
290
00:22:17,671 --> 00:22:20,298
Gavin. Undskyld, jeg forstyrrer -
291
00:22:20,465 --> 00:22:25,136
- men jeg har lige haft en oplysende
samtale med din transfusionspartner.
292
00:22:25,303 --> 00:22:29,474
Det har jeg også.
Kom indenfor, Richard.
293
00:22:31,643 --> 00:22:35,605
Nå, alt er ødelagt... igen.
294
00:22:35,772 --> 00:22:38,358
Pas på glasset.
295
00:22:38,525 --> 00:22:40,277
Okay.
296
00:22:40,443 --> 00:22:42,946
Vil han afsløre det hele?
297
00:22:43,113 --> 00:22:48,201
Han er åbenbart blevet betalt godt
for at fortælle om mit privatliv.
298
00:22:48,368 --> 00:22:51,079
Han sagde,
det var hans eneste karrieremulighed.
299
00:22:51,246 --> 00:22:53,540
Alt, hvad jeg gør, er nyheder.
300
00:22:53,707 --> 00:22:56,418
Kan du ikke sagsøge ham?
301
00:22:56,585 --> 00:23:00,005
Det ville bare bevise,
at alt, hvad han siger, er sandt.
302
00:23:00,172 --> 00:23:05,135
Jeg tog en blodprøve i morges.
Mit kolesteroltal er skyhøjt.
303
00:23:05,302 --> 00:23:10,098
- Med det tempo dør jeg som 120-årig.
- Åh nej.
304
00:23:10,265 --> 00:23:12,392
- Det er jeg virkelig ked af.
- Nej.
305
00:23:12,559 --> 00:23:15,145
Det er mig, der er ked af det.
306
00:23:15,312 --> 00:23:19,608
Jeg sagde, at en stor lancering
ville være godt for firmaet.
307
00:23:19,774 --> 00:23:25,238
Men jeg ville bare ændre opfattelsen
af mig som en mislykket svindler.
308
00:23:25,405 --> 00:23:31,369
- Det er Bryce, der er svindleren.
- Og alligevel lyttede jeg til ham.
309
00:23:31,536 --> 00:23:34,122
Kig på mig. Jeg er en svindler.
310
00:23:34,289 --> 00:23:39,961
Alle ved det, og da jeg faldt,
var der ingen, der støttede mig.
311
00:23:40,128 --> 00:23:43,006
- Det er slut for mig.
- Nej, det er ikke slut endnu.
312
00:23:43,173 --> 00:23:47,886
Jeg valgte at være din partner.
Det betyder noget.
313
00:23:48,053 --> 00:23:50,680
Du ville ikke have mig,
men mit patent.
314
00:23:50,847 --> 00:23:52,933
Hvis du havde fået det,
var du smuttet.
315
00:23:53,099 --> 00:23:59,397
Op i røven med det.
Jeg er færdig.
316
00:23:59,564 --> 00:24:04,361
Færdig? Nej, du er ikke færdig.
317
00:24:04,528 --> 00:24:09,699
- Hvad med firmaet? Det nye internet?
- Det ved jeg ikke.
318
00:24:11,326 --> 00:24:13,203
Det ved jeg ikke.
319
00:24:14,788 --> 00:24:16,373
Gavin...
320
00:24:45,318 --> 00:24:48,488
Fuck dig, Gud!
321
00:24:48,655 --> 00:24:51,992
Hvad har jeg gjort
for at fortjene det her?
322
00:24:53,243 --> 00:24:56,037
Ja, C.J. Cantwell, tak.
323
00:25:01,835 --> 00:25:05,463
- Er der noget, du vil fortælle os?
- I har nok set interviewet.
324
00:25:05,630 --> 00:25:10,385
"Belson og Hendricks forbereder
lanceringen af et produkt snart."
325
00:25:10,552 --> 00:25:12,512
Der røg den skjulte lancering.
326
00:25:12,679 --> 00:25:14,681
Du indordnede dig alligevel.
327
00:25:14,848 --> 00:25:17,684
TechCrunch og Recode
har også fået nys om det.
328
00:25:17,851 --> 00:25:22,522
Jeg vil nødig påkalde nazaræeren,
men jøsses, hvad fanden, Richard?
329
00:25:22,689 --> 00:25:27,903
I en verden uden Gavin Belson -
330
00:25:28,069 --> 00:25:30,530
- havde en skjult lancering
været det bedste.
331
00:25:30,697 --> 00:25:36,161
Men vi har brug for hans patent
og hans penge og hans hjerne.
332
00:25:36,328 --> 00:25:38,830
Det bliver hårdt arbejde -
333
00:25:38,997 --> 00:25:43,835
- men Gavin skal være involveret.
Jeg tog beslutningen.
334
00:25:44,002 --> 00:25:45,837
Af og til må man gå på kompromis.
335
00:25:46,004 --> 00:25:50,967
Jeg gik engang i seng med lederen af
en plejeboligforening for min ven.
336
00:25:51,134 --> 00:25:55,138
Er jeg stolt af det? Nej.
Fortryder jeg det?
337
00:25:56,223 --> 00:25:58,767
- Jeg er fri!
- Du godeste.
338
00:25:58,934 --> 00:26:01,728
Fri for hvad?
339
00:26:01,895 --> 00:26:04,731
Mit forhold!
Der var en razzia til brylluppet.
340
00:26:04,898 --> 00:26:08,860
FBI havde fået et anonymt tip om Mia.
Utroligt, ikke?
341
00:26:09,027 --> 00:26:10,987
Hvor er jeg heldig. Jeg er fri!
342
00:26:11,154 --> 00:26:16,326
Sladrede du om din kæreste,
fordi du er for fej til at slå op?
343
00:26:16,493 --> 00:26:18,578
Det får du aldrig at vide, men ja.
344
00:26:18,745 --> 00:26:22,165
FBI-damen slog mig i ansigtet,
så Mia mistænker mig ikke.
345
00:26:22,332 --> 00:26:27,295
Nu hvor vi er gået hver til sit,
må jeg så arbejde for dig og Gavin?
346
00:26:27,462 --> 00:26:32,801
Ja, Dinesh, selvfølgelig. Vi har lige
offentliggjort det, så stig om bord.
347
00:26:32,968 --> 00:26:36,096
Fedt!
Nu vil jeg sige op hos Periscope.
348
00:26:36,263 --> 00:26:39,391
Det er mit livs bedste dag.
Ikke flere penisbilleder!
349
00:26:43,353 --> 00:26:47,023
- Hej, Gavin.
- Jeg læste din lille artikel.
350
00:26:47,190 --> 00:26:50,235
Det, du sagde, betyder meget for mig.
351
00:26:50,402 --> 00:26:52,737
Du ville nok gøre det samme for mig.
352
00:26:52,904 --> 00:26:55,740
Absolut ikke.
Jeg ville have ladet dig forbløde.
353
00:26:55,907 --> 00:26:58,952
Det fik mig til
at tænke over tingene.
354
00:27:00,036 --> 00:27:03,790
- Jeg har meget at arbejde med.
- Det har vi alle sammen.
355
00:27:03,957 --> 00:27:07,210
- Så op på hesten igen, du.
- Nej, Richard.
356
00:27:07,377 --> 00:27:11,756
Jeg skal arbejde med mig selv.
Jeg rejser væk.
357
00:27:11,923 --> 00:27:14,467
- I weekenden eller ...?
- Nej, Richard.
358
00:27:14,634 --> 00:27:17,596
I mange weekender, også hverdage.
359
00:27:17,762 --> 00:27:23,602
- Hvorhen? Vent, det banker på.
- Jeg har sendt noget til dig.
360
00:27:23,768 --> 00:27:28,148
Betragt det som en afskedsgave.
Held og lykke, Richard.
361
00:27:31,359 --> 00:27:32,944
Det er fra Gavin.
362
00:27:36,156 --> 00:27:39,868
- Hvad er det?
- Patentet.
363
00:27:40,911 --> 00:27:43,663
Han har overdraget
ejerskabet til mig.
364
00:27:44,873 --> 00:27:49,336
Han sagde i telefonen,
at han ville finde sig selv.
365
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Jeg tror, at Gavin er væk.
366
00:27:54,466 --> 00:27:56,801
Hvad med hans penge?
Og hans hjerne?
367
00:27:56,968 --> 00:27:59,262
Jeg tror, at han dog dem med.
368
00:27:59,429 --> 00:28:03,016
Vi har en ting til.
369
00:28:14,277 --> 00:28:19,699
Hvad har to tommelfingre, nul
penisfotos og sagt op hos Periscope?
370
00:28:20,534 --> 00:28:25,580
- Hvad fanden er det?
- Verdens største penisbillede.
371
00:29:31,605 --> 00:29:34,733
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com