1 00:00:55,500 --> 00:00:59,500 Episode 09 Hooli-Con 2 00:01:01,070 --> 00:01:02,439 Pikirkan saja. 3 00:01:02,440 --> 00:01:05,519 Di hari Sabtu, lebih dari seperempat juta orang 4 00:01:05,520 --> 00:01:07,279 akan mengalir melalui bangunan itu. 5 00:01:07,280 --> 00:01:10,319 Benar-benar orang-orang yang tidak bermoral. 6 00:01:10,320 --> 00:01:13,729 Richard, kita sudah mencoba pemasaran di pameran dagang. 7 00:01:13,730 --> 00:01:14,979 Kita payah di sana. 8 00:01:14,980 --> 00:01:16,650 Tidak, aku tidak membicarakan hal itu. 9 00:01:18,820 --> 00:01:20,069 Biarkan aku menanyakan ini: 10 00:01:20,070 --> 00:01:22,319 Kita butuh 120.000 ponsel, kan? 11 00:01:22,320 --> 00:01:24,769 Apa hal pertama 12 00:01:24,770 --> 00:01:27,319 yang dilakukan orang saat mereka masuk? 13 00:01:27,320 --> 00:01:30,569 Masuk ke Wi-Fi gratis. 14 00:01:30,570 --> 00:01:33,229 Tapi Hooli membuatmu mendownload 15 00:01:33,230 --> 00:01:35,189 aplikasi Hoolicon untuk masuk. 16 00:01:35,190 --> 00:01:41,189 Jadi, bagaimana jika kita meretas kode kita ke dalam aplikasi? 17 00:01:41,190 --> 00:01:45,859 Kemudian kita akan memiliki 120.000 ponsel kita dalam satu hari. 18 00:01:45,860 --> 00:01:49,149 Maafkan aku. Kau berbicara tentang menyelinapkan kode kita 19 00:01:49,150 --> 00:01:52,570 ke ponsel orang-orang tanpa mereka tahu tentang hal itu? 20 00:01:53,570 --> 00:01:55,359 Itu adalah malware, Richard. 21 00:01:55,360 --> 00:01:57,519 Tidak. Tidak, tidak. Anggap saja sebagai... 22 00:01:57,520 --> 00:02:00,189 adopsi paksa melalui pemasaran gerilya yang agresif. 23 00:02:00,190 --> 00:02:02,689 Sebagai produk adopsi paksa, 24 00:02:02,690 --> 00:02:05,519 aku bisa jamin ada konsekuensinya. 25 00:02:05,520 --> 00:02:07,229 - Aku suka itu. - Tunggu sebentar. 26 00:02:07,230 --> 00:02:10,319 Bahkan jika kode kita berhasil masuk ke aplikasi dan semua ponsel itu, 27 00:02:10,320 --> 00:02:13,819 orang-orang akan menghapus aplikasi itu begitu konferensi usai. 28 00:02:13,820 --> 00:02:15,729 Orang-orang tidak akan menghapus aplikasi itu. 29 00:02:15,730 --> 00:02:17,900 Aku memberitahumu. Keluarkan ponselmu sekarang juga. 30 00:02:18,820 --> 00:02:20,519 Hipstamatic. 31 00:02:20,520 --> 00:02:22,359 Vine, semoga dia beristirahat dengan tenang. 32 00:02:22,360 --> 00:02:25,519 - NipAlert? - McCain/Palin. 33 00:02:25,520 --> 00:02:28,109 Baiklah, ini bekerja secara teori, 34 00:02:28,110 --> 00:02:30,519 tapi menembus server Hooli 35 00:02:30,520 --> 00:02:33,189 untuk meretas aplikasi konvensi buruk mereka? 36 00:02:33,190 --> 00:02:35,229 Kita membutuhkan ninja black hat untuk yang satu ini. 37 00:02:35,230 --> 00:02:38,570 Aku ingin tahu di mana kita bisa menemukan seseorang seperti itu. 38 00:02:42,610 --> 00:02:43,819 Tidak. 39 00:02:43,820 --> 00:02:46,729 Senang bertemu denganmu, Mia. 40 00:02:46,730 --> 00:02:49,899 - Bagaimana dengan Pakistan? - Sangat hebat. 41 00:02:49,900 --> 00:02:52,939 Aku ada di sana untuk sementara waktu, dan seperti yang kukatakan sebelumnya, 42 00:02:52,940 --> 00:02:54,899 Aku harus kembali ke sana tepat setelah ini 43 00:02:54,900 --> 00:02:56,859 untuk jangka waktu yang lama. 44 00:02:56,860 --> 00:02:58,769 Bagaimanapun, bagaimana kabarmu? 45 00:02:58,770 --> 00:03:01,609 Kau pasti seperti sekarat karena bosan. 46 00:03:01,610 --> 00:03:04,109 Begitulah, tapi persyaratan persetujuan pembelaanku membuat... 47 00:03:04,110 --> 00:03:07,069 melarangku untuk menyentuh komputer atau online. 48 00:03:07,070 --> 00:03:08,979 Biarkan aku menjalankan hipotetis olehmu, 49 00:03:08,980 --> 00:03:10,569 seperti, melatih otakmu. 50 00:03:10,570 --> 00:03:13,109 seperti, misalnya, jika aku meretas... 51 00:03:13,110 --> 00:03:15,069 aplikasi server Hooli, berantakan dengan sebuah aplikasi, 52 00:03:15,070 --> 00:03:18,069 dan membawanya keluar lewat tempat Wi-Fi gratis... 53 00:03:18,070 --> 00:03:19,279 bagaimana aku melakukannya? 54 00:03:19,280 --> 00:03:20,689 Itu pertanyaan tipuan, kan? 55 00:03:20,690 --> 00:03:22,569 Karena kau tidak akan meretas server aplikasi. 56 00:03:22,570 --> 00:03:25,820 Kau cuma harus meluncurkan serangan man-in-the-middle dengan Nanas. 57 00:03:27,030 --> 00:03:28,940 Google itu. Berbicara tentang itu... 58 00:03:30,360 --> 00:03:32,569 jika mereka menangkapku karena membicarakan hal ini, 59 00:03:32,570 --> 00:03:35,149 mereka bisa mengirimku ke penjara dengan keamanan maksimum, 60 00:03:35,150 --> 00:03:38,609 tapi kurasa aku menemukan cara untuk online. 61 00:03:38,610 --> 00:03:41,689 - Tidak. - Ada komputer di perpustakaan 62 00:03:41,690 --> 00:03:43,859 yang tidak diawasi pada hari Minggu. 63 00:03:43,860 --> 00:03:47,399 Kupikir jika aku bisa mengambil tugas perpustakaan, aku bisa menyelinap masuk 64 00:03:47,400 --> 00:03:50,149 dan melacak siapa pun yang mengkhianatiku. 65 00:03:50,150 --> 00:03:53,690 Aku akan menghancurkan si bajingan itu. 66 00:03:56,150 --> 00:03:57,860 Tidak jika aku menghancurkannya terlebih dahulu. 67 00:04:03,610 --> 00:04:07,320 Permisi. Apa kebijakanmu tentang tip anonim? 68 00:04:19,030 --> 00:04:21,729 Sial. Wi-Fi Nanas. Itu sangat jelas. 69 00:04:21,730 --> 00:04:25,689 Tidak untukku. / Dengar, kita siapkan lusinan dari ini di Hoolicon. 70 00:04:25,690 --> 00:04:29,899 Kita memposisikan diri kita di antara perangkat semua orang dan Wi-Fi yang sebenarnya. 71 00:04:29,900 --> 00:04:32,189 Jadi, mereka masuk ke box kita 72 00:04:32,190 --> 00:04:34,439 dan box kita masuk ke Wi-Fi yang sebenarnya? 73 00:04:34,440 --> 00:04:37,319 Tepat sekali. / Jadi, kita menunjukkan landing page palsu, 74 00:04:37,320 --> 00:04:41,279 dan memaksa semua orang untuk mendownload versi palsu aplikasi Hoolicon. 75 00:04:41,280 --> 00:04:42,899 Dan mereka tidak akan pernah tahu bedanya. 76 00:04:42,900 --> 00:04:45,899 Tak heran kalau Mia dipenjara. Dia brilian. 77 00:04:45,900 --> 00:04:48,689 Kupikir ini mungkin benar-benar bekerja. / Salah! 78 00:04:48,690 --> 00:04:52,769 Itu tidak akan berhasil. / Kau bahkan tidak tahu apa yang telah kita bicarakan. 79 00:04:52,770 --> 00:04:54,109 Aku tidak perlu, Richard. 80 00:04:54,110 --> 00:04:56,439 Yang benar adalah, kita sudah mencoba dan mencoba. 81 00:04:56,440 --> 00:04:59,279 Setiap kali kita mengalami bau kesuksesan, 82 00:04:59,280 --> 00:05:02,359 pelikan raksasa dengan nama takdir 83 00:05:02,360 --> 00:05:06,029 membawa pecahan empat setengah kilo kotoran tepat di atas kita. 84 00:05:06,030 --> 00:05:08,979 Ada orang yang ditakdirkan untuk keagungan dan ada yang tidak. 85 00:05:08,980 --> 00:05:11,609 Richard, sepertinya kau dan aku itu tidak mungkin. 86 00:05:11,610 --> 00:05:13,689 Jadi, aku sudah cukup. 87 00:05:13,690 --> 00:05:15,729 Aku mengakhiri semuanya malam ini. 88 00:05:15,730 --> 00:05:18,439 Bunuh diri? Aku punya buku untukmu. 89 00:05:18,440 --> 00:05:22,029 Tidak, Gilf. Tadi malam, saat aku duduk di sana 90 00:05:22,030 --> 00:05:24,439 oleh kulit palapaku yang membara, 91 00:05:24,440 --> 00:05:27,399 - begitu kejam diambilnya dariku... - Kau membakarnya sendiri. 92 00:05:27,400 --> 00:05:30,520 Yang membawaku ke pencerahanku. 93 00:05:32,030 --> 00:05:33,439 Pencerahan ini. 94 00:05:33,440 --> 00:05:38,359 "Salam dari Tibet. Jika kau mencari jati diri di prefektur Qamdo, 95 00:05:38,360 --> 00:05:41,819 mampirlah. Gavin Belson." 96 00:05:41,820 --> 00:05:43,229 Itu ditujukan padaku. 97 00:05:43,230 --> 00:05:46,939 Tidak, itu ditujukan untuk "Richard Hendricks dan perusahaan." 98 00:05:46,940 --> 00:05:48,729 Perusahaan yang mana aku adalah bagiannya. 99 00:05:48,730 --> 00:05:50,899 Kau tidak serius untuk pergi ke Tibet? 100 00:05:50,900 --> 00:05:53,439 Kau bangkrut. Bagaimana kau akan membayar untuk itu? 101 00:05:53,440 --> 00:05:57,279 Di situlah kalian datang, teman baikku. 102 00:05:57,280 --> 00:05:59,939 Kupikir kita bisa melewati topinya? 103 00:05:59,940 --> 00:06:02,319 Cukup berikan apa pun yang kalian punya. 104 00:06:02,320 --> 00:06:04,649 Aku akan membayarnya, berapa pun harganya. 105 00:06:04,650 --> 00:06:08,649 Sepertinya yang terkecil dari kita memiliki hati yang terbesar. 106 00:06:08,650 --> 00:06:10,569 Terima kasih, Jinathon muda. 107 00:06:10,570 --> 00:06:13,229 - Kelas bisnis? - Ekonomi premium. 108 00:06:13,230 --> 00:06:14,569 Kau terbang satu arah. 109 00:06:14,570 --> 00:06:16,649 Tidakkah kau memerlukan visa untuk pergi ke China? 110 00:06:16,650 --> 00:06:19,729 Ya. Aku bisa memanggil pamanku di Beijing. 111 00:06:19,730 --> 00:06:21,319 Dia sangat korup. 112 00:06:21,320 --> 00:06:23,819 Kedengarannya tak menyenangkan, 113 00:06:23,820 --> 00:06:25,729 tapi, tuan-tuan, seperti yang kukatakan: 114 00:06:25,730 --> 00:06:27,569 Dimana ada kemauan, di situ ada jalan... 115 00:06:27,570 --> 00:06:29,150 bukan hanya untuk kalian. 116 00:06:31,820 --> 00:06:35,399 Tidak, aku tidak akan membantumu dalam misi ini. / Tidak? 117 00:06:35,400 --> 00:06:38,399 Richard, kita selalu bilang kita tidak ingin berakhir seperti Hooli. 118 00:06:38,400 --> 00:06:39,769 Bagaimana kita seperti Hooli? 119 00:06:39,770 --> 00:06:43,319 Kita mencoba untuk memberikan Internet gratis ke seluruh dunia. 120 00:06:43,320 --> 00:06:45,649 Jika kita harus membengkokkan beberapa peraturan di sana sini... 121 00:06:45,650 --> 00:06:47,609 Itu semua untuk kebaikan yang lebih besar, bukan? 122 00:06:47,610 --> 00:06:50,109 Gavin Belson memulai dengan tujuan mulia juga, 123 00:06:50,110 --> 00:06:53,939 tapi dia terus saja memaafkan perilaku tidak bermoral seperti ini, 124 00:06:53,940 --> 00:06:58,689 sampai suatu hari yang tersisa hanyalah pria yang sedih dengan sepatu lucu... 125 00:06:58,690 --> 00:07:03,319 Tidak terhormat, tidak mengenal teman, dan rakus dengan darah penipu muda. 126 00:07:03,320 --> 00:07:05,070 Aku tidak akan pernah menjadi... 127 00:07:06,190 --> 00:07:07,279 seperti itu. 128 00:07:07,280 --> 00:07:09,149 Richard, belum lama ini, 129 00:07:09,150 --> 00:07:12,279 kau menderita karena menggunakan log-in yang dicuri 130 00:07:12,280 --> 00:07:14,319 untuk masuk ke dalam panggangan bersama Endframe, 131 00:07:14,320 --> 00:07:16,319 perusahaan yang mencurinya dari kita. 132 00:07:16,320 --> 00:07:18,609 Tapi sekarang, apa yang menjadikanmu 133 00:07:18,610 --> 00:07:21,359 cybercrime skala besar melawan warga sipil yang tidak berdosa? 134 00:07:21,360 --> 00:07:24,519 Itu adalah sarana untuk mencapai tujuan. Itu bukanlah siapa aku sebenarnya. 135 00:07:24,520 --> 00:07:28,519 Lincoln harus menggantung habeas corpus untuk mengakhiri perang, 136 00:07:28,520 --> 00:07:31,319 tapi dia melepaskannya setelahnya. / Lincoln? 137 00:07:31,320 --> 00:07:32,689 Richard, tidak semudah itu. 138 00:07:32,690 --> 00:07:35,359 Selalu ada lain kali dan lain kali dan lain kali. 139 00:07:35,360 --> 00:07:38,190 Aku secara tidak sadar berkontribusi terhadap kerusakan moralmu. 140 00:07:40,650 --> 00:07:45,109 Bagaimana jika kau tidak melakukannya dengan sadar? 141 00:07:45,110 --> 00:07:48,769 Kau selalu mengatakan kepadaku bagaimana kau menghabiskan seluruh masa kecilmu 142 00:07:48,770 --> 00:07:51,729 berpura-pura bahwa segala sesuatu yang terjadi di sekitarmu baik-baik saja. 143 00:07:51,730 --> 00:07:54,730 - Permainan Paman Jerry. - Ya, itu. 144 00:07:55,730 --> 00:07:57,900 Ayo mainkan permainan Paman Jerry. 145 00:07:59,030 --> 00:08:00,730 Apakah kau tahu apa yang kau minta? 146 00:08:06,980 --> 00:08:08,400 Oke, guys, bagaimana kita? 147 00:08:09,690 --> 00:08:12,069 - Sebentar. - Hampir selesai. 148 00:08:12,070 --> 00:08:15,189 Semua 12 Nanas diuji dan dikemas. 149 00:08:15,190 --> 00:08:16,570 Jared, kau bisa masuk sekarang. 150 00:08:18,900 --> 00:08:21,819 Baiklah, semua barang kita ada di dalam mobil, 151 00:08:21,820 --> 00:08:24,519 dan aku berharap berhasil mempromosikan 152 00:08:24,520 --> 00:08:26,899 aplikasi space-saving kita yang sah. 153 00:08:26,900 --> 00:08:28,899 Ya, begitulah. 154 00:08:28,900 --> 00:08:30,149 Terserah. 155 00:08:30,150 --> 00:08:34,939 Sekarang, Tuan-tuan, ini dia. Selamat tinggal. 156 00:08:34,940 --> 00:08:37,729 Jelas, aku tidak peduli untuk membuat kesepakatan besar itu, 157 00:08:37,730 --> 00:08:39,939 Jadi kupikir itu cukup untuk pergi berkeliling, 158 00:08:39,940 --> 00:08:42,109 masing-masing dari kalian katakan kenangan atau dua kali 159 00:08:42,110 --> 00:08:44,650 di mana aku telah sangat mempengaruhi hidup kalian. 160 00:08:46,440 --> 00:08:49,819 Itu tidak harus menjadi dampak yang mendalam. / Kita pergi sekarang. 161 00:08:49,820 --> 00:08:52,279 - Apa? - Penerbangan internasional. 162 00:08:52,280 --> 00:08:53,769 4 jam lebih awal. 163 00:08:53,770 --> 00:08:56,330 Tidak, penerbangan internasional 3 jam lebih awal. / Itu adalah peraturan baru. 164 00:08:59,070 --> 00:09:01,230 Tuan-tuan. 165 00:09:03,230 --> 00:09:05,400 Oke, mari kita sedikit bersenang-senang. 166 00:09:18,070 --> 00:09:20,569 Rintangan pertama. Kita melewati keamanan. 167 00:09:20,570 --> 00:09:23,319 Itu membuatku gugup, menyelinap ke semua omong kosong itu. 168 00:09:23,320 --> 00:09:26,280 Kenapa? Kita membawa teknologi ke konvensi teknologi. 169 00:09:29,770 --> 00:09:32,320 Kapan Pied Piper ditambahkan ke daftar vendor? 170 00:09:37,820 --> 00:09:40,520 C-4210. 171 00:09:43,110 --> 00:09:44,110 Oh. 172 00:09:45,320 --> 00:09:46,479 Itu terlihat seperti kita. 173 00:09:46,480 --> 00:09:49,479 Oh tidak, itu tidak mungkin. 174 00:09:49,480 --> 00:09:53,149 Tidak, ini bukanlah yang aku janjikan. 175 00:09:53,150 --> 00:09:55,109 - Apa? Ini tidak apa-apa. - Tapi mereka mengatakan kepadaku 176 00:09:55,110 --> 00:09:56,729 bahwa kita akan memiliki penempatan yang menonjol 177 00:09:56,730 --> 00:09:59,109 dengan kedekatan koridor dengan lalu lintas tinggi. 178 00:09:59,110 --> 00:10:01,229 Kita berada di tengah jalan di sini. 179 00:10:01,230 --> 00:10:03,689 - Jadi? - Ya, siapa yang peduli? 180 00:10:03,690 --> 00:10:06,819 Jared dan kita juga melakukannya. 181 00:10:06,820 --> 00:10:09,359 Kau tahu apa? Kenapa kau tidak pergi memeriksa 182 00:10:09,360 --> 00:10:10,720 seperti apa situasi kamar mandi? 183 00:10:10,744 --> 00:10:13,939 Ya. Tidak ada yang akan membuatku lebih bahagia. / Baik. 184 00:10:13,940 --> 00:10:16,899 Kau tahu, aku benar-benar mempercayainya. 185 00:10:16,900 --> 00:10:18,730 Oke. 186 00:10:20,030 --> 00:10:21,439 Jadi, Tuan-tuan, 187 00:10:21,440 --> 00:10:24,650 oke, sementara Jared sudah pergi, mari kita mengambil sikap kita. 188 00:10:25,690 --> 00:10:29,319 Baiklah, jadi, kita di sini. 189 00:10:29,320 --> 00:10:31,399 Sekarang, kalian menyebarkan Nanasnya. 190 00:10:31,400 --> 00:10:34,819 Mulailah dengan daerah dengan lalu lintas tinggi, jadi itu berarti pintu masuk. 191 00:10:34,820 --> 00:10:36,500 Orang-orang menyiapkan peralatan di mana-mana, 192 00:10:36,501 --> 00:10:37,821 jadi jangan terlihat tidak biasa, 193 00:10:37,845 --> 00:10:39,979 tetapi berhati-hatilah, jangan tertangkap, 194 00:10:39,980 --> 00:10:42,520 - dan ingat mengapa kita ada di sini. - Richard? 195 00:10:43,520 --> 00:10:45,190 Whoa. Winnie. 196 00:10:47,190 --> 00:10:49,399 - Hei. - Halo. Hai. 197 00:10:49,400 --> 00:10:51,230 Ya. Oh. 198 00:10:53,650 --> 00:10:58,069 - Aku belum pernah melihatmu sejak... - kau melompat dari tangga 199 00:10:58,070 --> 00:10:59,359 untuk membuktikan betapa cerdasnya dirimu. 200 00:10:59,360 --> 00:11:02,479 - Seluruh masalah spasi-tab itu... - Hal remeh itu? 201 00:11:02,480 --> 00:11:06,229 Remeh? Tidak, aku ingin mengatakan "ilustrasi tentang perbedaan besar kita." 202 00:11:06,230 --> 00:11:08,319 - Benar. - Apa yang kau lakukan di sini? 203 00:11:08,320 --> 00:11:10,899 Aku di sini membantu temanku meluncurkan perusahaan barunya. 204 00:11:10,900 --> 00:11:13,769 Oh. "Temanku." Dia sebenarnya pacarku. 205 00:11:13,770 --> 00:11:16,319 - Itu tempatnya di sana. - Oh wow. 206 00:11:16,320 --> 00:11:18,609 Dia punya yang besar... Maksudku, stan pamerannya. 207 00:11:18,610 --> 00:11:20,769 Tapi, pacar, 208 00:11:20,770 --> 00:11:23,279 - Canggung. - Kenapa? 209 00:11:23,280 --> 00:11:27,439 Tidak ada. Itu tidak. Itu sebenarnya keren. 210 00:11:27,440 --> 00:11:28,609 Benar-benar keren. Kacang keren. 211 00:11:28,610 --> 00:11:29,730 Kacang, kacang, buah magis. 212 00:11:29,754 --> 00:11:31,044 Semakin banyak kau makan, semakin kau... 213 00:11:32,730 --> 00:11:34,069 - Toot? - Toot. 214 00:11:34,070 --> 00:11:36,610 Hei, Joel? Kesini dan temui Richard. 215 00:11:37,820 --> 00:11:39,110 Oh, tidak perlu. 216 00:11:40,280 --> 00:11:42,439 - Joel, Richard. - Hei. 217 00:11:42,440 --> 00:11:43,859 Oh. Pria anak tangga. 218 00:11:43,860 --> 00:11:45,899 Itu stan yang cukup luas di sana. 219 00:11:45,900 --> 00:11:47,819 Oh ya, terima kasih. Kami benar-benar berpikir 220 00:11:47,820 --> 00:11:50,189 pesan perusahaan kami layak keluar sana. 221 00:11:50,190 --> 00:11:51,729 Ya, kami juga. Kami juga. 222 00:11:51,730 --> 00:11:55,689 Kami hanya mencoba untuk sedikit bertanggung jawab dengan pengeluaran. 223 00:11:55,690 --> 00:11:58,109 Tentu, tapi ketika aku menjual perusahaan terakhirku, 224 00:11:58,110 --> 00:12:01,149 Aku menyadari bahwa aku memiliki kemewahan untuk berinvestasi dalam sesuatu yang kupercaya. 225 00:12:01,150 --> 00:12:02,859 Membantu manusia berkembang. 226 00:12:02,860 --> 00:12:05,979 Karena itulah aku memutuskan untuk membawa PeaceFare ke dunia ini. 227 00:12:05,980 --> 00:12:07,320 Ah, bagus untukmu. 228 00:12:08,440 --> 00:12:10,399 Baik. Senang bertemu denganmu, Richard. 229 00:12:10,400 --> 00:12:12,319 Ya, dan kau juga. 230 00:12:12,320 --> 00:12:14,860 - Senang bertemu denganmu. - Tidak jika aku melihatmu lebih dulu. 231 00:12:16,610 --> 00:12:19,980 Bukan itu yang kau tanyakan, tapi kau menangani hal itu dengan sangat buruk. 232 00:12:27,480 --> 00:12:31,519 Kau tahu, Jian-Yang, kesunyian di dalam mobil memberiku waktu untuk memikirkan 233 00:12:31,520 --> 00:12:34,690 fakta bahwa perbedaan kita... Tuhan! 234 00:12:36,110 --> 00:12:37,400 Maaf. 235 00:12:41,030 --> 00:12:43,570 Jian-Yang! 236 00:12:50,190 --> 00:12:54,029 - Sialan kau, si gemuk sialan. - Dua Nanas sudah selesai. 237 00:12:54,030 --> 00:12:56,519 Lihatlah dia, Gambarnya di mana-mana. 238 00:12:56,520 --> 00:12:58,189 Bayi berjanggut sialan. 239 00:12:58,190 --> 00:13:00,109 Harganya jutaan dolar. 240 00:13:00,110 --> 00:13:02,029 Ini akan membuatku sangat senang 241 00:13:02,030 --> 00:13:06,109 untuk menuangkan logam mendidih ke bajingan Keenan Feldspar itu. 242 00:13:06,110 --> 00:13:07,649 Bagaimana itu bisa bekerja? 243 00:13:07,650 --> 00:13:08,979 Balik dan tuangkan. 244 00:13:08,980 --> 00:13:11,689 Dia akan lari, dan kemudian kau perlahan mengejarnya, 245 00:13:11,690 --> 00:13:14,279 mencoba untuk tidak menumpahkan tong logam mendidihmu. 246 00:13:14,280 --> 00:13:17,230 Kau akan terlihat seperti orang idiot sialan. / Persetan kau. 247 00:13:18,320 --> 00:13:20,190 - Siapa saja yang ingin? - Tidak, lakukan saja. 248 00:13:23,400 --> 00:13:25,230 Apa yang membuatmu begitu lama? Percepat! 249 00:13:27,690 --> 00:13:29,770 Apa yang kalian lakukan? 250 00:13:32,280 --> 00:13:36,149 Baiklah? Aku melewati slide-ku. Klik, klik, klik. 251 00:13:36,150 --> 00:13:37,519 Jamiroquai bermain. 252 00:13:37,520 --> 00:13:41,819 Sekarang, aku sangat ingin menyambut teman baikku, 253 00:13:41,820 --> 00:13:43,770 Keenan Feldspar! 254 00:13:45,900 --> 00:13:48,859 - Dimana dia? - Yo. 255 00:13:48,860 --> 00:13:51,069 Nak, kau seharusnya datang dari sana. 256 00:13:51,070 --> 00:13:53,819 Sepenuhnya, aku benar-benar ingin datang dari sisi ini. 257 00:13:53,820 --> 00:13:56,319 - Uh, Terry? - Ya? 258 00:13:56,320 --> 00:13:59,109 - Anak ini ingin datang dari sini. - Oke. 259 00:13:59,110 --> 00:14:00,769 Permisi, pak, apakah kau punya waktu? 260 00:14:00,770 --> 00:14:03,939 Pagi ini, Pied Piper 261 00:14:03,940 --> 00:14:05,819 baru saja ditambahkan di daftar vendor, 262 00:14:05,820 --> 00:14:08,979 jadi aku mulai mengamati mereka dan melihat beberapa perilaku mencurigakan. 263 00:14:08,980 --> 00:14:11,109 Aku mengirim tim respons taktis kita, 264 00:14:11,110 --> 00:14:12,790 dan dengan seizinmu, aku ingin membersihkan 265 00:14:12,791 --> 00:14:15,080 lantai konvensi dengan antena Yagi, yang mana... 266 00:14:15,081 --> 00:14:16,439 - Hoover. - Ya, pak. 267 00:14:16,440 --> 00:14:18,569 Empat hari yang lalu, aku menghabiskan 2 miliar dolar 268 00:14:18,570 --> 00:14:21,689 pada gadget VR yang tidak akan pernah berhasil. 269 00:14:21,690 --> 00:14:24,319 Aku harus membangun kembali keseluruhan sistem operasi 270 00:14:24,320 --> 00:14:28,029 hanya untuk mendapatkan demo 90 detik yang bisa dimainkan di ponsel. 271 00:14:28,030 --> 00:14:30,649 Dan oleh karunia Tuhan, aku mungkin saja telah menariknya keluar. 272 00:14:30,650 --> 00:14:33,519 Dan sekarang kau ingin aku berbicara tentang Pied Piper? 273 00:14:33,520 --> 00:14:36,439 Pak, aku berpikir bahwa jika Gavin Belson ada di sini, kami akan memastikannya... 274 00:14:36,440 --> 00:14:39,979 Gavin Belson sialan tidak ada di sini karena aku menendang pantatnya! 275 00:14:39,980 --> 00:14:42,479 Sekarang, lihat, kembalilah ke ruangan keamanan kecilmu, 276 00:14:42,480 --> 00:14:44,649 kau duduk di pojok dengan topi tinfoil, 277 00:14:44,650 --> 00:14:47,439 dan aku bersumpah, jika aku mendengarmu berjalan menyusuri lorong 278 00:14:47,440 --> 00:14:50,569 untuk kencing, kau akan keluar dari jabatanmu. 279 00:14:50,570 --> 00:14:51,770 Kau mengerti? 280 00:14:53,320 --> 00:14:54,820 Aku lakukan, pak. 281 00:15:02,150 --> 00:15:06,519 Kau tahu apa? Ini mungkin saat yang tepat bagiku untuk membagikan selebaran. 282 00:15:06,520 --> 00:15:09,109 Richard, enam Nanas, Enam nanas sudah selesai. 283 00:15:09,110 --> 00:15:11,399 - Oke. - Ada sesuatu yang salah? 284 00:15:11,400 --> 00:15:13,649 Ya, sebenarnya. Sangat salah. 285 00:15:13,650 --> 00:15:16,649 PeaceFare adalah permainan. 286 00:15:16,650 --> 00:15:18,479 - Apa? - Ya, lihat di situsnya. 287 00:15:18,480 --> 00:15:22,189 Berikan koin virtual kepada orang-orang tunawisma virtual. 288 00:15:22,190 --> 00:15:26,819 Pelihara jagung virtual untuk memberi makan desa virtual yang kelaparan. 289 00:15:26,820 --> 00:15:28,979 Apa-apaan, kan? Dia ada di sana... 290 00:15:28,980 --> 00:15:32,479 membuat semua kebisingan ini mengubah ponselmu menjadi mesin empati, 291 00:15:32,480 --> 00:15:35,149 - tapi itu tidak melakukan apapun. - Menarik, Richard. 292 00:15:35,150 --> 00:15:38,649 Pernahkah kau mendengar sesuatu tentang bagaimana Pied Piper lakukan? 293 00:15:38,650 --> 00:15:40,859 Ya, kode kita ada di aplikasi, Nanas sedang online, 294 00:15:40,860 --> 00:15:43,899 dan kita berada di 3.700 unduhan. Kita lebih cepat dari jadwal. 295 00:15:43,900 --> 00:15:45,569 Sial. Ini bisa berhasil. 296 00:15:45,570 --> 00:15:46,939 Itu luar biasa. 297 00:15:46,940 --> 00:15:48,519 Ya, tepat sekali. 298 00:15:48,520 --> 00:15:50,319 Kita melakukan sesuatu yang nyata. 299 00:15:50,320 --> 00:15:53,649 Dia tidak, tapi dia bersamanya, 300 00:15:53,650 --> 00:15:57,319 Dan aku yang peremeh. Oke, bagaimana dengan ide 301 00:15:57,320 --> 00:16:00,569 menanam jagung nyata untuk memberi makan orang-orang yang benar-benar kelaparan? 302 00:16:00,570 --> 00:16:02,859 Tidak. / Ya, miliknya sepertinya lebih mudah. 303 00:16:02,860 --> 00:16:04,900 Ya, kau bisa melakukannya di ponselmu dengan pakaian dalammu. 304 00:16:04,924 --> 00:16:07,804 Tanam saja sisa Nanasnya. 305 00:16:14,280 --> 00:16:16,229 Oh! Ini dia datang, kawan. 306 00:16:16,230 --> 00:16:19,229 Richard Hendricks, Monet dari kompresiisme 307 00:16:19,230 --> 00:16:20,729 Jared. 308 00:16:20,730 --> 00:16:23,569 Hei, kamar mandi mana yang terdekat? 309 00:16:23,570 --> 00:16:26,569 Akhir jalan, 78 langkah ke kanan. 310 00:16:26,570 --> 00:16:28,769 Bagus. 311 00:16:28,770 --> 00:16:31,899 Apakah kau tahu ini adalah laptop yang kugunakan untuk membuat aplikasi. 312 00:16:31,900 --> 00:16:34,689 Hei, ayo kita bawa beberapa tanpa sepatuku, ya? / Sempurna. 313 00:16:34,690 --> 00:16:35,769 Oke. Oh, hei, ayo. 314 00:16:35,770 --> 00:16:38,319 Ya, jadi tolong mulai dengan jari kakiku. 315 00:16:38,320 --> 00:16:39,519 Oh, bagus. 316 00:16:39,520 --> 00:16:42,069 Dapatkah kau... dan ini adalah foto irigasi, 317 00:16:42,070 --> 00:16:43,939 tertangkap dalam hujan 318 00:16:43,940 --> 00:16:46,439 Ya, itu akan terlihat bagus. 319 00:16:46,440 --> 00:16:47,649 Ya, seperti itu. 320 00:16:47,650 --> 00:16:49,109 Kemiskinan dan kelaparan. 321 00:16:49,110 --> 00:16:50,479 Itu terlihat sangat bagus. 322 00:16:50,480 --> 00:16:52,440 Ayo lakukan yang lain. Pergilah ke sisi lain. Ya. 323 00:17:06,150 --> 00:17:07,980 - Apakah kau melakukan ini? - Apa? Apa? 324 00:17:09,280 --> 00:17:11,609 Apakah ada yang melihat seseorang menyentuh laptop ini? 325 00:17:11,610 --> 00:17:14,070 - Hmm? Apa? - Oh Tuhan. 326 00:17:15,190 --> 00:17:17,609 Ini sangat mengganggu. 327 00:17:17,610 --> 00:17:19,229 Sialan. Aku ingin memukulnya. 328 00:17:19,230 --> 00:17:21,689 Ya, benar. Bersenang-senanglah di penjara, kau tolol. 329 00:17:21,690 --> 00:17:23,439 Oh sial. Oh sial, itu dia. 330 00:17:23,440 --> 00:17:25,650 - Apa yang kita lakukan? - Terus berjalan. 331 00:17:32,150 --> 00:17:33,769 Sial, apakah menurutmu dia melihat kita? 332 00:17:33,770 --> 00:17:35,359 Oh, dia melihat kita. 333 00:17:35,360 --> 00:17:36,649 - Sial. - Dia melihat kita melihatnya. 334 00:17:36,650 --> 00:17:40,979 Sial. Tunggu. Bagaimana jika dia mengira kita melakukannya dengan sengaja, 335 00:17:40,980 --> 00:17:42,650 seperti kita melecehkannya? 336 00:17:43,860 --> 00:17:47,980 Persetan ya. Kita baru saja melecehkan Keenan Feldspar. 337 00:17:49,400 --> 00:17:51,399 - Hei, Richard. - Hei. 338 00:17:51,400 --> 00:17:55,229 Aku membiarkan semua orang tahu bahwa kau mungkin ingin menyetel ulang sandimu, 339 00:17:55,230 --> 00:17:56,979 karena kita sudah diretas. 340 00:17:56,980 --> 00:17:59,649 Oh! Kenapa kau mengatakan itu? 341 00:17:59,650 --> 00:18:02,649 Seseorang mengubah screensaver PeaceFare ku... 342 00:18:02,650 --> 00:18:04,490 dan aku tahu bukan karena orang di timku, 343 00:18:04,514 --> 00:18:06,149 karena mereka semua sangat menghormatiku. 344 00:18:06,150 --> 00:18:08,950 Apa yang mereka mengubahnya? Jika kau tidak keberatan aku bertanya... 345 00:18:08,974 --> 00:18:10,769 Tidak, tidak, aku tidak akan menghargai itu dengan mengulanginya. 346 00:18:10,770 --> 00:18:12,899 Aku mengatakan bahwa kau harus berhati-hati. 347 00:18:12,900 --> 00:18:14,399 Juga, Winnie berbicara dengan petugas keamanan, 348 00:18:14,400 --> 00:18:16,609 dan mereka mengirim tim taktis. 349 00:18:16,610 --> 00:18:18,359 Apa? 350 00:18:18,360 --> 00:18:20,570 Oh, ini dia. 351 00:18:28,690 --> 00:18:30,189 Oh sial. 352 00:18:30,190 --> 00:18:33,769 Bingo. Kita punya musuh. 353 00:18:33,770 --> 00:18:37,650 Tim Red, Sebastian, mengusir dan menyapu seluruh tempat kejadian. 354 00:18:42,610 --> 00:18:45,069 Hei, Richard. Tebak siapa yang memiliki empat jempol 355 00:18:45,070 --> 00:18:47,109 - dan melecehkan Keenan Feldspar. - Kita. 356 00:18:47,110 --> 00:18:49,830 Guys, seseorang memanggil keamanan, sekarang mereka sedang bersih-bersih. 357 00:18:49,831 --> 00:18:51,871 Apa? / Kau harus pergi menarik semua Nanas. 358 00:18:51,895 --> 00:18:53,399 - Apa-apaan? - Siapa yang mengkhianati kita? 359 00:18:53,400 --> 00:18:56,189 Aku tidak tahu. Mungkin tidak akan pernah tahu. Tidak mungkin untuk mengatakannya. 360 00:18:56,190 --> 00:18:57,729 Pergi saja. Ambil semua sekarang. 361 00:18:57,730 --> 00:18:59,230 Pergi. Pergi saja. 362 00:19:02,030 --> 00:19:03,399 Oh. 363 00:19:03,400 --> 00:19:05,689 - Bingo. - Sial! 364 00:19:05,690 --> 00:19:07,149 Ayolah. 365 00:19:07,150 --> 00:19:09,729 Bingo. 366 00:19:09,730 --> 00:19:11,729 Oh sial. Kita harus berpisah. 367 00:19:11,730 --> 00:19:14,069 Aku akan pergi ke istana makanan. Kau pergi ke kerumunan timur. 368 00:19:14,070 --> 00:19:15,769 - Aku ingin ke istana makanan. - Pergi saja! 369 00:19:15,770 --> 00:19:16,940 Sial. 370 00:19:18,940 --> 00:19:21,819 - Hei, bung. - Keenan sialan. 371 00:19:21,820 --> 00:19:25,769 - Hei, aku harus pergi. - Hei, apakah kau menghinaku tadi? 372 00:19:25,770 --> 00:19:28,319 - Tidak. - Ya. kau melakukannya. 373 00:19:28,320 --> 00:19:30,029 Kau tahu kau melakukannya. 374 00:19:30,030 --> 00:19:32,069 Kau membuatku merasa tidak enak. 375 00:19:32,070 --> 00:19:34,939 Aku suka merasa baik. Kenapa kau melakukan itu padaku? 376 00:19:34,940 --> 00:19:35,940 Serius? 377 00:19:36,940 --> 00:19:38,609 Kau mengacaukan kami, Keenan. 378 00:19:38,610 --> 00:19:40,399 Richard akan mengambil kesepakatan itu, 379 00:19:40,400 --> 00:19:42,279 dan kemudian kau menariknya keluar dari kita. 380 00:19:42,280 --> 00:19:45,399 Kau memerasku, secara pribadi, banyak uang. 381 00:19:45,400 --> 00:19:48,480 Whoa. Apakah itu yang dikatakan Richard padamu? 382 00:19:58,440 --> 00:20:02,399 Hei. Jadi? / Mereka masing-masing dapat satu, satu yang terakhir. 383 00:20:02,400 --> 00:20:03,939 - Sial! - Aku tidak ingin mendengar ini. 384 00:20:03,940 --> 00:20:06,279 Tapi kita hampir dekat, kan? Berapa banyak lagi ponsel yang kita butuhkan? 385 00:20:06,280 --> 00:20:08,609 Aku tidak tahu. Dekat itu tidak cukup baik. Ini adalah biner. 386 00:20:08,610 --> 00:20:09,930 Entah kita punya cukup atau tidak. 387 00:20:09,954 --> 00:20:12,319 - Oh sial. - Oke, aku punya ide. 388 00:20:12,320 --> 00:20:17,519 Jadi, aku punya satu nanas. Sekarang, aku telah memasang baterai di atasnya, 389 00:20:17,520 --> 00:20:19,359 karena kita harus dapat ponsel. 390 00:20:19,360 --> 00:20:22,359 Kita harus mencoba. Oke, aku akan memasukkan ini ke dalam tasmu. 391 00:20:22,360 --> 00:20:23,769 - Oh tidak. - Tidak apa-apa. 392 00:20:23,770 --> 00:20:25,519 - Aku tidak ingin. Aku tidak ingin. - Dinesh, ini tidak apa-apa. 393 00:20:25,520 --> 00:20:27,439 Dan kau, kau akan memegang saklar pembunuhan ini, 394 00:20:27,440 --> 00:20:30,519 dan kemudian kau berjalan ke daerah yang paling padat yang dapat kau temukan. 395 00:20:30,520 --> 00:20:32,479 Oke? Jika kau melihat keamanan datang, 396 00:20:32,480 --> 00:20:34,640 ingat, kau tekan tombol itu, dan poof, kau menghilang. 397 00:20:34,664 --> 00:20:37,229 Oke. Aku akan mendapatkan semua keparat ini sebanyak yang kubisa. 398 00:20:37,230 --> 00:20:39,069 Kita akan punya hadiah pada akhirnya. 399 00:20:39,070 --> 00:20:40,979 Kapan kau akan memberitahu kita? 400 00:20:40,980 --> 00:20:44,069 Memberitahumu apa? / Kau tahu apa, karung gemuk sialan. 401 00:20:44,070 --> 00:20:45,979 - Richard, apakah kau tahu sesuatu? - Tidak, aku tidak tahu. 402 00:20:45,980 --> 00:20:48,279 Aku tidak tahu apa itu. Dinesh, kau harus bergerak. 403 00:20:48,280 --> 00:20:50,899 Tidak sampai aku mencari tahu jika kau tahu sesuatu. 404 00:20:50,900 --> 00:20:53,729 - Teruskan. - Oke, baik. 405 00:20:53,730 --> 00:20:58,029 Baik. Aku mengacaukan screensaver Joel, lalu dia mengadukannya ke keamanan 406 00:20:58,030 --> 00:21:00,609 dan sekarang mereka menarik semua Nanas kita. 407 00:21:00,610 --> 00:21:03,399 - Apa-apaan yang sedang kau bicarakan? - Apa yang sedang kau bicarakan. 408 00:21:03,400 --> 00:21:05,979 Kau berpura-pura untuk mengambil penawaran Keenan Feldspar. 409 00:21:05,980 --> 00:21:09,609 Aku bertemu dengannya. Dia bilang kau menolaknya. 410 00:21:09,610 --> 00:21:15,029 Oke, siapa yang kau percaya, aku atau dia? 411 00:21:15,030 --> 00:21:17,769 Dia. Dia menunjukkan e-mail yang kau kirim kepadanya. 412 00:21:17,770 --> 00:21:18,939 Menunjukkan e-mail itu? 413 00:21:18,940 --> 00:21:20,899 Kau ular sialan. 414 00:21:20,900 --> 00:21:24,609 Dinesh, kau perlu bergerak sekarang. Dengar, dia menarik kesepakatan itu. 415 00:21:24,610 --> 00:21:27,330 Ya, tapi kau tidak tahu itu saat kau mengiriminya e-mail, bukan? 416 00:21:27,354 --> 00:21:29,439 Dinesh, kau perlu pergi. Maksudku, ayolah. 417 00:21:29,440 --> 00:21:31,520 Kau harus pergi. Pergi. Pergi. / Tuan-tuan. 418 00:21:32,940 --> 00:21:35,520 Aku harus melihat isi tas itu. 419 00:21:39,860 --> 00:21:40,899 Bingo. 420 00:21:40,900 --> 00:21:42,070 Huh. 421 00:21:48,070 --> 00:21:50,069 Apa yang kau ubah, Richard? 422 00:21:50,070 --> 00:21:51,569 Apa? 423 00:21:51,570 --> 00:21:52,770 Screensaver Joel. 424 00:21:53,940 --> 00:21:55,729 Itu tidak penting sekarang. 425 00:21:55,730 --> 00:21:56,730 Tidak? 426 00:21:58,400 --> 00:21:59,900 PoopFare. 427 00:22:01,400 --> 00:22:04,109 - Maaf. PoopFare? 428 00:22:04,110 --> 00:22:07,069 Ya, itu seperti mempermainkan namanya. 429 00:22:07,070 --> 00:22:11,279 Apakah itu seperti mempermainkan namanya? PissFare akan lebih baik. 430 00:22:11,280 --> 00:22:13,029 atau PenisFare. 431 00:22:13,030 --> 00:22:16,229 Atau PeaceFart. Itu hanya mengganti satu huruf. 432 00:22:16,230 --> 00:22:19,149 Dengar, dia berbalik. Aku hanya punya waktu sebentar, oke? 433 00:22:19,150 --> 00:22:20,570 Itu yang terbaik yang bisa kudapatkan. 434 00:22:22,440 --> 00:22:23,570 PoopFare? 435 00:22:27,110 --> 00:22:28,320 PoopFare? 436 00:22:29,570 --> 00:22:31,899 - Apakah kau serius? - Ya. 437 00:22:31,900 --> 00:22:34,109 Kau mengorbankan... 438 00:22:34,110 --> 00:22:36,280 semua yang telah kita lakukan untuk... 439 00:22:37,650 --> 00:22:38,980 untuk PoopFare? 440 00:22:40,940 --> 00:22:43,070 Bagaimana PoopFare... 441 00:22:44,730 --> 00:22:46,400 bisa menjadi kebaikan yang lebih besar? 442 00:22:47,440 --> 00:22:48,479 Itu tidak. 443 00:22:48,480 --> 00:22:51,110 Kau membandingkan dirimu dengan Abraham Lincoln, Richard. 444 00:22:52,980 --> 00:22:54,610 Bisakah kau membantuku? 445 00:22:55,940 --> 00:22:58,359 Bisakah kau mengatakannya, jadi aku tahu aku tidak berhalusinasi? 446 00:22:58,360 --> 00:23:01,769 - Aku baru saja melakukannya. - Katakan saja. Katakan. 447 00:23:01,770 --> 00:23:04,609 - Jared. - Richard, lihat mataku! 448 00:23:04,610 --> 00:23:08,320 Lihatlah mataku, dan kau menamainya... 449 00:23:09,320 --> 00:23:11,899 - dengan kehancuran kita! - Hei, ayolah. Tenanglah sekarang. 450 00:23:11,900 --> 00:23:16,069 PoopFare! Kau anak nakal. 451 00:23:16,070 --> 00:23:18,860 Tuan-tuan. Ikutlah denganku. 452 00:23:21,520 --> 00:23:22,520 Duduk. 453 00:23:23,650 --> 00:23:24,860 Baiklah, baiklah. 454 00:23:26,150 --> 00:23:27,150 Richard Hendricks. 455 00:23:27,151 --> 00:23:29,029 Maaf, apa aku mengenalmu? 456 00:23:29,030 --> 00:23:31,610 Tidak. Tapi aku tahu semua tentangmu. 457 00:23:33,320 --> 00:23:36,770 Wi-Fi Nanas ini adalah milikmu? 458 00:23:40,690 --> 00:23:43,769 Dan gambar ini dari rekaman keamanan? 459 00:23:43,770 --> 00:23:45,109 Mencium sesuatu? 460 00:23:45,110 --> 00:23:48,030 Kedua individu ini terlihat asing bagimu? 461 00:23:50,190 --> 00:23:51,190 Pertanyaan terakhir. 462 00:23:53,190 --> 00:23:55,479 Apakah kau mengakui ini? 463 00:23:55,480 --> 00:23:58,689 Itu adalah wawancara yang baru kutemukan dari Code/Rag 464 00:23:58,690 --> 00:24:00,399 dari bulan Oktober tahun ini, 465 00:24:00,400 --> 00:24:04,519 di mana kau mengatakan kau dan Gavin Belson akan, aku mengutip, 466 00:24:04,520 --> 00:24:06,729 "melemparkan Jack Barker keluar dari pekerjaan." 467 00:24:06,730 --> 00:24:08,860 Apakah kau mengatakan itu, Richard? 468 00:24:10,900 --> 00:24:14,609 Kau tahu apa? Ya. Ya. 469 00:24:14,610 --> 00:24:15,650 Ya, ini aku. 470 00:24:16,940 --> 00:24:21,359 Karena ternyata semua yang kukatakan atau kuketik 471 00:24:21,360 --> 00:24:24,359 membuatku bermasalah, karena aku idiot. 472 00:24:24,360 --> 00:24:26,730 Baik, sekarang. 473 00:24:31,070 --> 00:24:32,280 Tenley! 474 00:24:34,070 --> 00:24:36,229 Apa yang tuan-tuan ini lakukan di kantorku? 475 00:24:36,230 --> 00:24:38,519 Kami menangkap mereka dengan Nanasnya. 476 00:24:38,520 --> 00:24:42,229 Maksudmu Nanas yang kupekerjakan mereka untuk dibawa ke konferensi 477 00:24:42,230 --> 00:24:45,979 sebagai bagian dari uji penetrasi rahasia keamanan Wi-Fi kita? 478 00:24:45,980 --> 00:24:49,609 - Maaf, kami tidak tahu. - Seharusnya kau tidak tahu. 479 00:24:49,610 --> 00:24:53,729 Sekarang, beritahu tuan-tuan ini untuk kembali dan kembali ke belakang 480 00:24:53,730 --> 00:24:55,440 dan bawa mereka kembali ke lantai. 481 00:24:58,070 --> 00:25:00,899 Kau tahu, kau mengatakan beberapa hal yang sangat bagus 482 00:25:00,900 --> 00:25:03,609 tentang Gavin Belson dalam wawancara itu. 483 00:25:03,610 --> 00:25:06,819 Kau bisa saja dengan mudah menendang pria yang baik saat dia berada di bawah. 484 00:25:06,820 --> 00:25:09,939 Semoga berhasil dengan apapun yang sedang kau lakukan. 485 00:25:09,940 --> 00:25:14,280 Aku ingin memandumu, tapi ada alasan tertentu yang tidak bisa kuhadapi... 486 00:25:15,320 --> 00:25:16,770 Aku tidak diizinkan meninggalkan ruangan ini. 487 00:25:19,110 --> 00:25:20,230 Oke. 488 00:25:29,940 --> 00:25:32,729 Kau disana. Kau tidak ingin kembali ke stan. 489 00:25:32,730 --> 00:25:34,490 Kau tidak ingin melihat bagaimana hasilnya? 490 00:25:35,940 --> 00:25:37,319 Aku tidak mood. 491 00:25:37,320 --> 00:25:38,519 Apakah kau bermain PeaceFare? 492 00:25:38,520 --> 00:25:42,439 Ya. Aku baru saja memberi anak yatim kalkulator pertamanya. 493 00:25:42,440 --> 00:25:44,069 Bagus. Bagus. 494 00:25:44,070 --> 00:25:47,110 Tapi aku punya sesuatu yang jauh lebih baik. 495 00:25:50,150 --> 00:25:51,280 Lihat nomor itu? 496 00:25:52,650 --> 00:25:55,859 Itu adalah jumlah pemasangan 497 00:25:55,860 --> 00:25:58,439 yang kita dapatkan dari Hoolicon saja. 498 00:25:58,440 --> 00:26:01,439 Kita telah memindahkan semua data Melcher 499 00:26:01,440 --> 00:26:04,279 ke jaringan perangkat mobile. 500 00:26:04,280 --> 00:26:07,149 - Kita berhasil. - Apakah Dinesh dan Gilfoyle tahu? 501 00:26:07,150 --> 00:26:08,819 Ya. Ya, mereka tahu. 502 00:26:08,820 --> 00:26:10,689 Sekarang ini berhasil, Mereka menyukaiku lagi. 503 00:26:10,690 --> 00:26:13,189 Mereka punya churros untuk merayakannya. 504 00:26:13,190 --> 00:26:16,480 Aku mengatakan kepada mereka kalau kita akan bertemu di keynote Barker 505 00:26:17,480 --> 00:26:18,519 Ayolah. 506 00:26:18,520 --> 00:26:20,689 Maksudku... 507 00:26:20,690 --> 00:26:25,769 Richard, fakta bahwa kau berpikir kalau kesuksesan membenarkan semua perilakumu... 508 00:26:25,770 --> 00:26:28,399 Kita dalam mode krisis, oke? 509 00:26:28,400 --> 00:26:32,109 Dan ya, aku kehilangan akal, tapi krisis harus dihindari, 510 00:26:32,110 --> 00:26:35,689 jadi ini waktunya untuk melepaskan habeas corpus, huh? 511 00:26:35,690 --> 00:26:37,189 Jujurlah lagi. 512 00:26:37,190 --> 00:26:39,519 Bagaimana dengan krisis selanjutnya, Richard? 513 00:26:39,520 --> 00:26:43,029 Jared, ini tidak akan terjadi lagi. Aku bersumpah. 514 00:26:43,030 --> 00:26:47,320 Jadi, ayo nikmati saja sebentar. 515 00:26:48,520 --> 00:26:49,730 Tolong. 516 00:26:53,480 --> 00:26:56,569 Ayo, menyerah saja! 517 00:26:56,570 --> 00:27:00,149 Aku cinta perusahaan ini! 518 00:27:00,150 --> 00:27:02,069 Dan bagaimana denganmu? 519 00:27:02,070 --> 00:27:03,819 Dan bagaimana dengan Jamiroquai? 520 00:27:03,820 --> 00:27:07,359 Para wanita dan pria, Oh, mari kita memilikinya. 521 00:27:07,360 --> 00:27:10,569 Tapi tunggu sebentar. Tunggu sebentar. 522 00:27:10,570 --> 00:27:16,279 Bukankah judul asli hit chart-top mereka "Virtual Insanity"? 523 00:27:16,280 --> 00:27:19,359 Kenapa dia menyanyikan "Virtual Reality"? 524 00:27:19,360 --> 00:27:22,899 Kau tahu, aku mungkin memerlukan sedikit bantuan 525 00:27:22,900 --> 00:27:24,319 untuk sampai ke dasar ini 526 00:27:24,320 --> 00:27:28,400 dari temanku yang sangat baik, Keenan Feldspar! 527 00:27:33,690 --> 00:27:37,279 Oh! Itu dia! Hei, hei, hei, hei! 528 00:27:37,280 --> 00:27:40,280 Kalian siap untuk melihat masa depan? 529 00:27:41,860 --> 00:27:44,109 Kau tahu, di awal presentasi, 530 00:27:44,110 --> 00:27:48,729 Kukatakan kepada kalian semua untuk mengupdate OS HooliPhone mu, bukan? 531 00:27:48,730 --> 00:27:50,689 Sekarang, aku ingin kau masuk ke "Settings," 532 00:27:50,690 --> 00:27:55,229 Dan kau akan menemukan toggle baru berlabel "HooliVR." 533 00:27:55,230 --> 00:27:56,150 Woo! 534 00:27:56,151 --> 00:27:58,279 Kau pasti ingin mengaktifkannya. 535 00:27:58,280 --> 00:28:00,110 Sekarang, lihat di bawah tempat duduk kalian. 536 00:28:01,360 --> 00:28:04,649 Saat kau menyalakan kacamata HooliVR mu, 537 00:28:04,650 --> 00:28:07,359 mereka akan "otomatis" berpasangan dengan ponselmu. 538 00:28:07,360 --> 00:28:10,939 Masukkan mereka dan bersiaplah untuk takjub! 539 00:28:10,940 --> 00:28:14,769 Katakan hai pada pelayan bar itu untukku. 540 00:28:14,770 --> 00:28:17,190 Huh? Oh! Ow! 541 00:28:18,690 --> 00:28:21,070 Oh sial! Sial! 542 00:28:24,230 --> 00:28:25,519 Apa yang sedang terjadi? 543 00:28:25,520 --> 00:28:29,609 Nyalakan lampu. Ada sesuatu yang terjadi di sini. 544 00:28:29,610 --> 00:28:31,649 Tetap tenang. 545 00:28:31,650 --> 00:28:34,029 Kau tidak berpikir ini ada kaitannya dengan kita, bukan? 546 00:28:34,030 --> 00:28:37,029 Kami tampaknya memiliki sedikit masalah teknis. 547 00:28:37,030 --> 00:28:39,899 Aku akan pergi ke bawah sekarang juga. 548 00:28:39,900 --> 00:28:40,900 Ow! Sial! 549 00:28:45,190 --> 00:28:47,939 Gelong-la, ada orang berisik datang untuk menemuimu. 550 00:28:47,940 --> 00:28:49,319 Dia bilang kau memanggilnya. 551 00:28:49,320 --> 00:28:52,609 Qamdo di rumah! 552 00:28:52,610 --> 00:28:54,610 Whoa! Potong rambut? 553 00:28:55,820 --> 00:28:57,939 Apakah kau bercanda? 554 00:28:57,940 --> 00:28:58,940 Tidak. 555 00:29:00,280 --> 00:29:02,070 Aku benar-benar di sini. 556 00:29:02,490 --> 00:29:06,490 Diterjemahkan oleh Diki Ananta www.dikiaap.id 557 00:29:08,690 --> 00:29:09,980 ♪ Woo! ♪ 558 00:29:15,940 --> 00:29:18,279 ♪ Yo, pull up to the spot ♪ 559 00:29:18,280 --> 00:29:20,359 ♪ High as ever, Know the code ♪ 560 00:29:20,360 --> 00:29:21,899 ♪ Out in London, Got my dawgs wit me ♪ 561 00:29:21,900 --> 00:29:24,439 ♪ Bitches love us 'cause we keep it realer than most ♪ 562 00:29:24,440 --> 00:29:25,939 ♪ They love the way I talk ♪ 563 00:29:25,940 --> 00:29:27,479 ♪ I blend in like I'm from the ends ♪ 564 00:29:27,480 --> 00:29:29,399 ♪ But I just flown in from New York ♪ 565 00:29:29,400 --> 00:29:31,939 ♪ What's the word? Visions is jumping ♪ 566 00:29:31,940 --> 00:29:33,899 ♪ Milk hit my line, Phaze bring the haze ♪ 567 00:29:33,900 --> 00:29:36,819 ♪ Skep is on the way, Jammer hit my line ♪ 568 00:29:36,820 --> 00:29:38,359 ♪ Bring blakie for the energy ♪ 569 00:29:38,360 --> 00:29:40,229 ♪ I'm everywhere like surround sound ♪ 570 00:29:40,230 --> 00:29:41,899 ♪ You could never get rid of me ♪ 571 00:29:41,900 --> 00:29:43,649 ♪ Dawg, I been global ♪ 572 00:29:43,650 --> 00:29:45,859 ♪ Them cats just now getting passports ♪ 573 00:29:45,860 --> 00:29:49,519 ♪ So we on now, World's Fair, so we on now ♪ 574 00:29:49,520 --> 00:29:51,029 ♪ Yeah, it's grind time ♪ 575 00:29:51,030 --> 00:29:53,279 ♪ Queens shit, yeah, it's our time ♪ 576 00:29:53,280 --> 00:29:56,609 ♪ We on now, World's Fair, so we on now ♪ 577 00:29:56,610 --> 00:29:58,399 ♪ Yeah, it's grind time ♪ 578 00:29:58,400 --> 00:30:00,730 ♪ Queens shit, yeah, it's our time ♪ 579 00:30:14,110 --> 00:30:17,029 Ugh! You only make that face when your dick is on fire. 580 00:30:17,030 --> 00:30:18,649 We committed a crime here. 581 00:30:18,650 --> 00:30:19,650 Barely, Jared. 582 00:30:20,150 --> 00:30:22,819 Richard, these are real people with real crotches and... 583 00:30:22,820 --> 00:30:23,940 And they're burning. 584 00:30:25,360 --> 00:30:26,690 You hypocrites! 585 00:30:27,095 --> 00:30:29,376 When I wouldn't use the fake users, you called me a pussy. 586 00:30:29,400 --> 00:30:31,769 When I wouldn't lie on the stand, you called me a pussy. 587 00:30:31,770 --> 00:30:35,070 But now, I'm the only one that's trying to save what we do here. 588 00:30:38,980 --> 00:30:41,149 Let's go. 589 00:30:41,150 --> 00:30:42,729 Oh, hey, Ashley. 590 00:30:42,730 --> 00:30:44,649 It won't be the last time you stop traffic, huh? 591 00:30:44,650 --> 00:30:46,689 Little hottie. But not now, when you're older. 592 00:30:46,690 --> 00:30:48,090 Back the fuck up, please. Thank you.