1
00:00:06,382 --> 00:00:13,056
Lidt til højre. Lidt mere.
Sådan! Vi gjorde det.
2
00:00:13,223 --> 00:00:15,433
- Har du travlt?
- Kom ind.
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,395
Jeg lægger lige sidste hånd
på Bachman's Operational Center.
4
00:00:19,562 --> 00:00:24,234
Tænk, at jeg fik overtalt damerne til
at lade mig beholde genistregen der.
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,528
Fedt!
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,532
Meget fedt, det er menneskehår.
Hvor har du været?
7
00:00:30,698 --> 00:00:34,077
Jeg kunne ikke blive enig
med Monica og Laurie om et punkt -
8
00:00:34,244 --> 00:00:38,998
- så jeg slukkede for min telefon
og kitesurfede i Fiji.
9
00:00:39,165 --> 00:00:44,671
Da jeg kom tilbage, var jeg
afslappet igen. Og de gav sig.
10
00:00:44,838 --> 00:00:47,173
- Så I skrev under?
- Ja.
11
00:00:47,340 --> 00:00:50,426
Hvad var det for et punkt,
I ikke kunne blive enige om?
12
00:00:50,593 --> 00:00:53,638
Jeg tror, du vil elske det.
13
00:00:53,805 --> 00:00:57,100
Ja, for fanden!
14
00:01:08,945 --> 00:01:11,030
En nøglepersonsklausul?
15
00:01:11,197 --> 00:01:15,201
Ja, og denne nøgleperson
er ingen ringere end undertegnede.
16
00:01:15,368 --> 00:01:19,080
Det er den største ære,
man kan give en ventureinvestor.
17
00:01:19,247 --> 00:01:22,083
- Så du får aktier i selskabet.
- Nej.
18
00:01:22,250 --> 00:01:24,502
- En plads i bestyrelsen?
- Nej.
19
00:01:24,669 --> 00:01:26,504
En bonus?
20
00:01:26,671 --> 00:01:33,511
Der er ingen penge involveret,
men hvis de prøver at fyre mig -
21
00:01:33,678 --> 00:01:36,890
- så kan Keenan Feldspar
annullere aftalen og smutte.
22
00:01:37,056 --> 00:01:43,104
Så din nye titel betyder bare,
at du kan beholde dit lortejob.
23
00:01:43,271 --> 00:01:46,524
Tillykke, men kan du ikke tænde
for varmen? Her er iskoldt.
24
00:01:46,691 --> 00:01:49,360
Richard dog! Al den negativitet.
25
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Har du set Keenans demo?
Reddit skider i bukserne over den.
26
00:01:53,823 --> 00:01:56,367
Selvfølgelig.
Jeg er jo hans nøgleperson.
27
00:01:56,534 --> 00:02:00,455
Jeg var en af de første,
der sked i bukserne over den.
28
00:02:00,622 --> 00:02:05,126
- Er den virkelig så god?
- VR er jo bare en dille.
29
00:02:05,293 --> 00:02:09,756
Richard, jeg havde glemt,
hvor misundelig du kan være.
30
00:02:09,923 --> 00:02:13,718
Misundelig? Mig?
På Keenan Feldspar?
31
00:02:13,885 --> 00:02:17,222
Ja da. Keenan blev født
med en guldhestesko i røven -
32
00:02:17,388 --> 00:02:23,019
- mens du knokler løs i en fryser,
og alt, du rører, bliver til lort.
33
00:02:23,186 --> 00:02:28,191
Det passer ikke, og den fryser,
du hentyder til, er dit hus.
34
00:02:29,567 --> 00:02:31,361
Hvad ...?
35
00:02:31,528 --> 00:02:34,531
Gutter, jeg har lige fået
en advarsel fra Azure.
36
00:02:34,697 --> 00:02:40,119
Har vi allerede overskredet
vores månedlige serverbudget?
37
00:02:40,286 --> 00:02:43,998
Månedlige?
Sludder, der er kun gået fire dage.
38
00:02:44,165 --> 00:02:48,253
Hvad fanden? Vi må opbevare Melchers
data der, til vi har telefoner nok.
39
00:02:48,419 --> 00:02:51,714
Vi har ikke råd til det her.
Jeg ringer til Melcher.
40
00:02:51,881 --> 00:02:53,633
Richard, hvordan går det?
41
00:02:53,800 --> 00:02:58,555
Sker der noget med dine data?
For de har stået stille længe -
42
00:02:58,721 --> 00:03:02,267
- men så begyndte de
at hoppe af og på vores netværk.
43
00:03:02,433 --> 00:03:04,644
Ser du ikke vejrkanalen?
44
00:03:04,811 --> 00:03:06,813
Nej, hvorfor? Er der orkan?
45
00:03:06,980 --> 00:03:09,190
- Nej, der er koldt udenfor.
- Og?
46
00:03:09,357 --> 00:03:13,736
Så går Californien fra forstanden.
Citrustræerne fryser.
47
00:03:13,903 --> 00:03:18,908
Nogle gange er der frost på vejen,
og så anmelder folk skader som gale.
48
00:03:19,075 --> 00:03:22,036
Hele vores kontor
er ved at flippe ud.
49
00:03:22,203 --> 00:03:25,999
Al den datatrafik
koster os en formue.
50
00:03:26,165 --> 00:03:29,919
Det er det smukke ved aftalen.
I opbevarer data til en fast pris.
51
00:03:30,086 --> 00:03:34,048
Alle andre bliver flået
på grund af gebyrer lige nu -
52
00:03:34,215 --> 00:03:37,468
- men takket være dig
ligner jeg et geni.
53
00:03:37,635 --> 00:03:41,181
- Jeg hilser Liz.
- Nej, det behøver du ikke.
54
00:03:44,392 --> 00:03:46,769
- Hvad sagde han?
- At jeg skulle hilse.
55
00:03:47,854 --> 00:03:50,190
Og at vi er ansvarlige
for overforbruget.
56
00:03:50,356 --> 00:03:52,775
Fandens! Måske er du forbandet.
57
00:03:52,942 --> 00:03:56,654
Nej, det er latterligt.
Hvad fanden?
58
00:03:56,821 --> 00:04:00,241
Richard, så stor en regning
bliver problematisk.
59
00:04:00,408 --> 00:04:03,453
"Problematisk"? Katastrofal.
60
00:04:03,620 --> 00:04:07,290
Vi kan ikke betale regningen,
så vores server bliver lukket.
61
00:04:07,457 --> 00:04:09,209
Og så mister vi Melchers data -
62
00:04:09,375 --> 00:04:12,378
- så han sagsøger os
og tager vores patenter -
63
00:04:12,545 --> 00:04:18,218
- så hele internettets fremtid kommer
til at tilhøre et forsikringsselskab!
64
00:04:18,384 --> 00:04:21,721
Jeg orker ikke mere!
Indrøm det, vi er på røven.
65
00:04:21,888 --> 00:04:23,765
Lad os lige tænke os om.
66
00:04:23,932 --> 00:04:27,894
Dan Melcher leder et meget
konservativt forsikringsselskab -
67
00:04:28,061 --> 00:04:31,648
- men selv han var villig til
at betale os for lagring på forskud.
68
00:04:31,814 --> 00:04:35,401
Sandt, men det var lidt kompliceret.
69
00:04:35,568 --> 00:04:37,487
Hvad?
70
00:04:37,654 --> 00:04:40,031
Det var bare en meget rodet aftale.
71
00:04:40,198 --> 00:04:44,327
Men vi kan finde en anden kunde
og bruge deres forskudshonorar -
72
00:04:44,494 --> 00:04:46,246
- til at dække Melchers gebyrer.
73
00:04:46,412 --> 00:04:49,832
Det er som at få et nyt kreditkort
til at betale for det gamle.
74
00:04:49,999 --> 00:04:53,711
Ja, og det har vi allerede
gjort syv gange.
75
00:04:53,878 --> 00:04:55,755
Jeg har ingen moralske kvaler -
76
00:04:55,922 --> 00:05:00,301
- men hvordan finder vi
en ny Melcher?
77
00:05:03,137 --> 00:05:07,559
Der er koldt herude.
Jeg kan næsten se min egen ånde.
78
00:05:07,725 --> 00:05:09,894
Hvad vil du?
79
00:05:10,061 --> 00:05:15,149
Altså, det er bare...
Fyrene er lidt urolige -
80
00:05:15,316 --> 00:05:19,070
- fordi vi lader til
at have et mindre pengeproblem.
81
00:05:19,237 --> 00:05:24,242
Jeg tænkte, at eftersom Bream-Hall
gav så stor en check til Keenan -
82
00:05:24,409 --> 00:05:26,703
- og du er nøglepersonen,
kunne du måske -
83
00:05:26,870 --> 00:05:29,622
- oprette en datalagringsaftale
ligesom Melchers?
84
00:05:29,789 --> 00:05:35,420
Det er ikke mange ti minutter siden,
at du kalde VR for noget fæces.
85
00:05:36,462 --> 00:05:40,216
Det betyder lort.
Men nu skal VR redde dig?
86
00:05:40,383 --> 00:05:45,305
Jeg vil lige minde dig om, at du også
har investeret i Pied Piper.
87
00:05:45,471 --> 00:05:47,307
Det ville gavne alle, også dig.
88
00:05:47,473 --> 00:05:53,521
Udmærket. Fortæl mig om detaljerne
i dit lille forslag. Pitch for mig.
89
00:05:55,023 --> 00:05:57,734
Hvad mener du?
Du kender jo detaljerne.
90
00:05:57,901 --> 00:06:00,111
Du var med til alle pitchmøderne.
91
00:06:00,278 --> 00:06:05,700
Og jeg var desværre ikke
en nøgleperson ved de møder -
92
00:06:05,867 --> 00:06:08,411
- så jeg kan ikke huske
alle de små detaljer.
93
00:06:13,374 --> 00:06:16,878
Så du sparer
25 procent på datalagring.
94
00:06:17,045 --> 00:06:21,257
Hvilket gør,
at vi har fortjent Weissman-trofæet.
95
00:06:21,424 --> 00:06:24,761
Ligesom Heisman-trofæet
i atletik, du ved.
96
00:06:24,928 --> 00:06:27,764
Din demo er for vild.
97
00:06:27,931 --> 00:06:29,807
I ødelægger Richards spøg.
98
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
Beklager, men jeg gik op ad en bakke,
og på toppen -
99
00:06:33,311 --> 00:06:36,523
- var der en kro,
og jeg gik ind på kroen -
100
00:06:36,689 --> 00:06:39,192
- og der var en barpige.
101
00:06:39,359 --> 00:06:45,031
Jeg gik helt hen til hende
og stirrede på hende i lang tid.
102
00:06:45,198 --> 00:06:47,408
Denne teknologi kan forandre verden.
103
00:06:47,575 --> 00:06:53,706
Følgerne af en konsekvensfri
virkelighed er dystert lovende.
104
00:06:53,873 --> 00:06:56,501
Skønt! Jeg stykkede
det sammen sidste sommer -
105
00:06:56,668 --> 00:06:58,461
- og gættede bare rigtigt.
106
00:06:58,628 --> 00:07:01,673
Hvis I kunne lide det,
så vent, til I ser slutproduktet.
107
00:07:01,840 --> 00:07:04,592
Det er på vej hertil fra Kina
og er pragtfuldt.
108
00:07:04,759 --> 00:07:09,055
Nyd det, mens det varer,
for det er en hård branche.
109
00:07:09,222 --> 00:07:14,477
Er det?
Richard, vil du prøve demoen?
110
00:07:14,644 --> 00:07:17,564
Nej tak, jeg er ikke en VR-fyr.
111
00:07:17,730 --> 00:07:20,400
Han kan ikke lide ting,
der er cool eller sjove.
112
00:07:20,567 --> 00:07:24,487
Og det giver ham kvalme.
Han er lidt sart.
113
00:07:24,654 --> 00:07:27,740
Du er nødt til at prøve det.
Se på ham. Han gør det.
114
00:07:27,907 --> 00:07:31,744
Det bliver fedt!
Kom så, du skal prøve!
115
00:07:38,376 --> 00:07:43,006
Du kastede virkelig meget op.
Og det kom med det samme.
116
00:07:43,173 --> 00:07:45,550
- Ja.
- Det var uheldigt.
117
00:07:45,717 --> 00:07:51,306
Nå, men angående
den datalagringsaftale...
118
00:07:51,472 --> 00:07:55,685
Nå ja! Hvis Erlich siger god for det,
så er det fint med mig. Vi gør det.
119
00:07:55,852 --> 00:07:58,605
Er det rigtigt? Perfekt.
120
00:07:58,771 --> 00:08:02,859
Vi må hellere komme hjem
og ordne papirarbejdet.
121
00:08:03,026 --> 00:08:04,611
Det er nok klar på mandag.
122
00:08:05,820 --> 00:08:09,490
Må vi blive her
og lege lidt mere med VR?
123
00:08:09,657 --> 00:08:12,035
Ja, men Keenan har sikkert travlt.
124
00:08:12,202 --> 00:08:15,705
Nej, bliv. Vil I have en øl?
Jeg har lige sat en ny fustage i.
125
00:08:17,332 --> 00:08:19,876
Han har sat en ny fustage i.
126
00:08:20,043 --> 00:08:21,419
Hvor er der varmt her.
127
00:08:21,586 --> 00:08:27,091
Det er gulvvarmen.
Den fulgte med huset.
128
00:08:28,843 --> 00:08:31,804
Hvad er det, I siger?
Er Kasse 2 forsinket?
129
00:08:31,971 --> 00:08:37,352
Vi havde allerede designproblemer,
og så kom kulden pludselig.
130
00:08:37,519 --> 00:08:41,147
Der var frost på læsserampen
på fabrikken i Acton.
131
00:08:41,314 --> 00:08:43,233
Der er koldt udenfor.
132
00:08:43,399 --> 00:08:46,402
Hvorfor skal alle i delstaten
tude sådan over det?
133
00:08:46,569 --> 00:08:51,699
En lastbil skred og ramte eltavlen,
så hele fabrikken brændte ned.
134
00:08:51,866 --> 00:08:54,035
Chaufføren blev brændt til aske.
135
00:08:54,202 --> 00:08:59,624
Jaså. Det gør mig naturligvis ondt.
Men vi når stadig Hooli-Con, ikke?
136
00:09:02,293 --> 00:09:06,798
Hallo! Jeg er ikke Gavin Belson.
I kan bare være ærlige.
137
00:09:06,965 --> 00:09:09,843
Hvor mange dage
sætter det os tilbage?
138
00:09:10,009 --> 00:09:13,805
Produktet bliver
to kvartaler forsinket.
139
00:09:18,935 --> 00:09:22,355
I ved godt,
at Hooli-Con er om en uge, ikke?
140
00:09:22,522 --> 00:09:26,234
Det er mit første Hooli-Con
som direktør for det her firma.
141
00:09:26,401 --> 00:09:30,989
Det er meningen,
at jeg skal gå på scenen -
142
00:09:31,155 --> 00:09:36,160
- og holde en tale, der er bygget op
omkring udgivelsen af Kasse 2.
143
00:09:36,327 --> 00:09:41,416
Jeg skulle sænkes ned på scenen
i en enorm kasse.
144
00:09:41,583 --> 00:09:44,627
Bum! En Jack i en æske.
145
00:09:44,794 --> 00:09:47,338
Så skulle Mike Tyson
og Floyd Mayweather -
146
00:09:47,505 --> 00:09:50,675
- bokse om, hvem der skulle have
verdens første kasse.
147
00:09:50,842 --> 00:09:54,012
Det er nogle fantastiske ordspil!
Nu har jeg intet!
148
00:09:58,641 --> 00:10:00,768
Hallo?
149
00:10:00,935 --> 00:10:04,480
Hej med jer.
Jeg skal vise jer noget.
150
00:10:04,647 --> 00:10:06,983
Har I været her hele weekenden?
151
00:10:08,276 --> 00:10:09,777
Ens nattøj.
152
00:10:09,944 --> 00:10:11,571
Er I med i en sekt?
153
00:10:11,738 --> 00:10:15,533
- Keenan får dem gratis.
- Vi var nødt til at skifte tøj.
154
00:10:15,700 --> 00:10:17,785
I skal bare se det her.
155
00:10:17,952 --> 00:10:20,246
Denne vej!
156
00:10:24,876 --> 00:10:28,880
Jeg fik slet ikke kvalme.
Ikke en eneste gang.
157
00:10:29,047 --> 00:10:34,719
- Heller ikke på vej op ad bakken?
- Nej. Jeg havde det fint hele tiden.
158
00:10:34,886 --> 00:10:38,056
Har du reduceret latenstiden?
159
00:10:38,223 --> 00:10:43,645
Nej, det har du. Dinesh og Gilfoyle
brugte din middle-out-algoritme.
160
00:10:43,811 --> 00:10:47,565
- Hvabehar?
- Selv barpigen røg gennem skyen.
161
00:10:47,732 --> 00:10:49,484
De to fyre er genier.
162
00:10:49,651 --> 00:10:52,570
Vent lidt, jeg har noget til dig.
163
00:10:55,156 --> 00:10:57,575
Hvad fanden?
164
00:10:57,742 --> 00:11:03,081
Gav I det røvhul vores teknologi
uden at drøfte det med mig først?
165
00:11:03,248 --> 00:11:06,918
Vi hyggede os bare,
og så sagde han: "Lad os prøve det."
166
00:11:07,085 --> 00:11:09,838
Vi skulle slette det,
men så blev han begejstret.
167
00:11:10,004 --> 00:11:12,006
Han sagde: "Nu gør I det."
168
00:11:12,173 --> 00:11:16,302
Og så gjorde vi det,
og så blev vi også begejstrede.
169
00:11:16,469 --> 00:11:19,597
Og det virkede. Nu er VR for vildt.
170
00:11:19,764 --> 00:11:24,894
"For vildt", Gilfoyle? Du har
det samme nattøj på som Dinesh -
171
00:11:25,061 --> 00:11:26,563
- og nu siger du "vildt".
172
00:11:26,729 --> 00:11:30,441
Du er blevet suget ind
i hans lille Keenan-malstrøm.
173
00:11:30,608 --> 00:11:35,738
Okay, jeg indrømmer,
at når jeg tænker nærmere over det -
174
00:11:35,905 --> 00:11:37,866
- så er det ikke et godt look.
175
00:11:38,032 --> 00:11:42,078
Jeg synes, vi ser vilde ud.
Bare hør, hvad Keenan har at sige.
176
00:11:42,245 --> 00:11:44,330
- Om hvad?
- Værsgo, Richard.
177
00:11:44,497 --> 00:11:49,085
- Hvad er det?
- Et bud. Jeg vil opkøbe Pied Piper.
178
00:11:55,758 --> 00:12:00,722
Bingo! 2009. HooliPads touchscreen
blev tilbagekaldt fem dage -
179
00:12:00,889 --> 00:12:02,974
- før Gavins tale ved Hooli-Con.
180
00:12:03,141 --> 00:12:07,312
Hvis han kunne finde på noget
så hurtigt, så kan jeg bestemt også.
181
00:12:07,478 --> 00:12:10,940
Jeg ved ikke, om det er så klogt
at sammenligne dig med Gavin.
182
00:12:11,107 --> 00:12:12,901
Hvad skal det betyde?
183
00:12:13,067 --> 00:12:18,489
Ikke noget. Han er en af branchens
største showmen nogensinde.
184
00:12:20,158 --> 00:12:21,951
Bare se på ham.
185
00:12:22,118 --> 00:12:26,497
Vi har jordet
FIPS 140-2-sikkerhedsstandarden -
186
00:12:26,664 --> 00:12:30,877
- og det er blevet bekræftet
af NIST/CSC, som I kan se...
187
00:12:31,044 --> 00:12:33,630
- Wow!
- ...der.
188
00:12:33,796 --> 00:12:37,675
Se lige den selvtillid,
naturlige ro og tilstedeværelse.
189
00:12:37,842 --> 00:12:43,681
Den er lettilgængelig... sådan...
gennem dropdown-menuen der.
190
00:12:43,848 --> 00:12:46,559
Hvordan kan jeg overgå det?
191
00:12:46,726 --> 00:12:48,978
Det er der ingen, der kan.
192
00:12:49,145 --> 00:12:53,191
Når han så på en, føltes det,
som om man var de to eneste i verden.
193
00:12:53,358 --> 00:12:55,860
- Hoover?
- Ja?
194
00:12:56,027 --> 00:12:58,446
Forsvind fra mit kontor
øjeblikkeligt!
195
00:12:58,613 --> 00:13:00,782
Beklager.
196
00:13:00,949 --> 00:13:02,992
Hvem bruger vores enterpriseserver?
197
00:13:05,119 --> 00:13:08,248
Jack Barker,
du får brug for et mirakel.
198
00:13:08,414 --> 00:13:11,876
Hvem vil tale om biometri?
199
00:13:12,043 --> 00:13:15,421
Med tanke på den truende gæld
og netværkets tidlige stadie -
200
00:13:15,588 --> 00:13:17,382
- så er det et gavmildt bud.
201
00:13:17,549 --> 00:13:19,259
Men vi er ikke til salg.
202
00:13:19,425 --> 00:13:23,179
Det er, som om vi har drevet rundt
på havet i en lille båd længe -
203
00:13:23,346 --> 00:13:28,977
- uden vind, og nu er vi ved
et lykketræf drevet i land i Hawaii.
204
00:13:29,143 --> 00:13:34,190
Vi kan sejle videre ud i det ukendte
og risikere at dø af sult -
205
00:13:34,357 --> 00:13:39,320
- eller skørbug,
eller vi kan gå i land i Hawaii.
206
00:13:39,487 --> 00:13:42,615
- Hvad er så fedt ved Hawaii?
- Har du aldrig været der?
207
00:13:42,782 --> 00:13:46,578
Det er skønt.
Jeg synes, vi skal sælge.
208
00:13:46,744 --> 00:13:49,163
Alt, hvad Keenan rører ved,
bliver til guld.
209
00:13:49,330 --> 00:13:55,795
Og du... er anderledes.
Jeg vil gerne til Hawaii.
210
00:13:59,799 --> 00:14:03,261
Forbandede Keenan Feldspar.
Hvor vover han at gøre det mod mig?
211
00:14:03,428 --> 00:14:06,139
Alt er så nemt for ham.
212
00:14:06,306 --> 00:14:08,892
Han opfinder én ting
og tjener en milliard.
213
00:14:09,058 --> 00:14:11,477
"Keenan Feldspar får,
hvad han peger på."
214
00:14:11,644 --> 00:14:13,855
Og nu skal jeg sige nej til ham.
Skønt.
215
00:14:14,022 --> 00:14:17,525
Richard, du er min kaptajn,
og jeg er din styrmand -
216
00:14:17,692 --> 00:14:20,153
- og jeg vil sove
i kimmingen med krybene -
217
00:14:20,320 --> 00:14:22,405
- og spise beskøjter og sige tak.
218
00:14:22,572 --> 00:14:27,869
Om nødvendigt vil jeg stå på dækket
og gøre honnør, mens vi synker.
219
00:14:28,036 --> 00:14:31,956
Men jeg er bange for,
at hvis vi siger nej til dette bud -
220
00:14:32,123 --> 00:14:33,875
- så mister vi besætningen.
221
00:14:34,042 --> 00:14:39,297
Og hvis det sker, så mister du alt,
Richard. Din algoritme.
222
00:14:39,464 --> 00:14:44,302
Så du siger, at hvis jeg siger nej -
223
00:14:44,469 --> 00:14:47,138
- så risikerer jeg et mytteri?
224
00:14:47,305 --> 00:14:50,099
Ja, kaptajn.
225
00:14:50,266 --> 00:14:52,435
Tak.
226
00:15:03,905 --> 00:15:05,823
Rend mig, Keenan Feldspar.
227
00:15:06,866 --> 00:15:09,410
- Wow!
- Er der et problem?
228
00:15:09,577 --> 00:15:12,830
Dit modbud er meget højt.
229
00:15:12,997 --> 00:15:17,919
Ja, men efter at have tygget
på tallene, så kan vi umuligt -
230
00:15:18,086 --> 00:15:21,089
- få et opkøb til at fungere
for mindre end det beløb.
231
00:15:21,256 --> 00:15:22,966
Du ved, med patentet og IP'en.
232
00:15:23,132 --> 00:15:25,260
Du sagde jo selv,
at vi er de bedste.
233
00:15:25,426 --> 00:15:28,429
Og som du ved, Keenan,
er de bedste dyre.
234
00:15:28,596 --> 00:15:34,435
Det er mere, end Bream-Hall gav mig.
Og du vil have penge. Det går ikke.
235
00:15:34,602 --> 00:15:38,690
Er det rigtigt? Det var pokkers.
236
00:15:40,066 --> 00:15:44,153
Hvor underligt. Jeg ville have det
til at ske, men det skete ikke.
237
00:15:44,320 --> 00:15:46,739
Det stinker.
Jeg ville det også gerne.
238
00:15:46,906 --> 00:15:52,328
Men man kan ikke altid få,
hvad man gerne vil have.
239
00:15:52,495 --> 00:15:54,414
Sikke en nederen følelse.
240
00:15:54,581 --> 00:15:56,875
Tro mig, man vænner sig til den.
241
00:15:58,334 --> 00:16:02,046
Sagde Keenan nej? Til os?
242
00:16:02,213 --> 00:16:06,718
Man kender ikke folk, før man beder
dem sætte handling bag deres ord.
243
00:16:06,885 --> 00:16:13,516
Det var ret lortet gjort.
Han er en lille lortefyr.
244
00:16:13,683 --> 00:16:15,685
Nå, men så lærte vi det.
245
00:16:15,852 --> 00:16:18,646
Så snart Erlich kommer -
246
00:16:18,813 --> 00:16:23,443
- med vores underskrevne kontrakt
fra Keenan, så er vi klar.
247
00:16:23,610 --> 00:16:26,529
Så er vi i gang igen.
Kom så, os! Lad os fejre det.
248
00:16:26,696 --> 00:16:29,157
Lad os høre noget musik.
Det gør vi aldrig.
249
00:16:29,324 --> 00:16:31,701
- Hvad var tallet?
- Hvilket tal?
250
00:16:31,868 --> 00:16:34,954
Dit modbud til Keenan.
Hvor meget lød det på?
251
00:16:35,121 --> 00:16:37,999
Gilfoyle, den slags aftaler
er ret indviklede.
252
00:16:38,166 --> 00:16:41,044
Richard, hvad var tallet?
253
00:16:41,211 --> 00:16:45,882
- 25 millioner forbandede dollars!
- Hvad?
254
00:16:46,049 --> 00:16:51,137
I hørte det forvoksede barn.
Richard forlangte 25 millioner.
255
00:16:51,304 --> 00:16:54,641
- Ikke sandt, Richard?
- Det er jo vanvittigt.
256
00:16:54,807 --> 00:16:56,518
Ja, det syntes jeg også.
257
00:16:56,684 --> 00:17:02,524
Ved I, hvad der er endnu mere
vanvittigt? At jeg er med på den.
258
00:17:02,690 --> 00:17:06,194
Hvad?
259
00:17:06,361 --> 00:17:09,155
Er det her 25 millioner dollars?
Er den ægte?
260
00:17:09,322 --> 00:17:15,286
Jeg vil ikke lyve. Til at starte med
havde jeg en vred følelse.
261
00:17:15,453 --> 00:17:20,416
Så spiste jeg frokost, og derefter
var jeg træt, men havde det ret godt.
262
00:17:20,583 --> 00:17:25,755
Så slog det mig, at fyren her ved,
hvor meget han er værd.
263
00:17:25,922 --> 00:17:28,800
Så måske havde jeg undervurderet
mit eget firma -
264
00:17:28,967 --> 00:17:33,596
- især nu hvor jeg har en algoritme,
der kan løse mine latensproblemer.
265
00:17:33,763 --> 00:17:37,976
- Min algoritme.
- Så vi gav den nye demo til Raviga.
266
00:17:38,142 --> 00:17:41,896
Ed Chen var så vild med den,
at han tredoblede Bream-Halls bud.
267
00:17:42,063 --> 00:17:44,899
Men I havde jo skrevet under, ikke?
268
00:17:45,066 --> 00:17:50,446
Jo, det "havde" vi.
Men så trådte nøglepersonen til.
269
00:17:50,613 --> 00:17:54,951
For hvis jeg sagde op hos Bream-Hall,
så måtte Keenan gøre, hvad han ville.
270
00:17:55,118 --> 00:17:56,703
Sagde du op hos Bream-Hall?
271
00:17:56,870 --> 00:18:01,082
For to timer siden. Ti minutter efter
gav vi Raviga hånden.
272
00:18:01,249 --> 00:18:07,338
Denne nuttede, lille vombat sagde,
at jeg skal lede hans firma -
273
00:18:07,505 --> 00:18:10,341
- og jeg får en andel på fem procent.
274
00:18:10,508 --> 00:18:13,178
Så nu kan vi arbejde sammen
på det her fede pis -
275
00:18:13,344 --> 00:18:15,430
- og samtidig tjene kassen!
276
00:18:15,597 --> 00:18:17,807
Se selv! Tingene løser sig altid.
277
00:18:17,974 --> 00:18:19,392
Det gør de. Hvem drikker?
278
00:18:19,559 --> 00:18:22,478
- Ud til palapaen!
- Skænk mig en drink!
279
00:18:22,645 --> 00:18:24,480
Jared, hvor er de lyserøde glas?
280
00:18:24,647 --> 00:18:28,109
Richard, jeg ved, du tror,
at jeg er en svindler.
281
00:18:28,276 --> 00:18:33,239
Det er jeg. Men jeg kan få folk til
at gøre, hvad jeg vil have dem til -
282
00:18:33,406 --> 00:18:35,116
- uden at de er klar over det.
283
00:18:35,283 --> 00:18:39,579
Du har verdens bedste teknologi.
Du kan forandre verden.
284
00:18:39,746 --> 00:18:42,874
Det skal bare ud til folk.
Der kommer jeg ind i billedet.
285
00:18:43,041 --> 00:18:45,335
Du og jeg sammen.
Se, hvor stærke vi er!
286
00:18:45,502 --> 00:18:50,048
Glem det!
Nu skal vi fandeme sparke røv!
287
00:18:50,215 --> 00:18:53,384
Tror du, at du kan gøre folk
begejstrede for Pied Piper?
288
00:18:53,551 --> 00:18:59,933
Det er det, jeg gør. Du ved,
at du gør det. Jeg kan se det.
289
00:19:00,099 --> 00:19:02,060
Det er allerede begyndt.
290
00:19:02,227 --> 00:19:04,521
Du ved, at du gør det!
Nu gør vi det!
291
00:19:04,687 --> 00:19:07,732
Nu gør vi det sgu! Kom!
292
00:19:07,899 --> 00:19:09,567
Værsgo.
293
00:19:09,734 --> 00:19:11,402
- Jeg venter.
- Okay. Værsgo.
294
00:19:17,742 --> 00:19:20,036
Richard? Er vi okay?
295
00:19:20,203 --> 00:19:22,455
Nej, Jared, vi er ikke okay.
296
00:19:25,291 --> 00:19:28,002
Vi er rige, for fanden!
297
00:19:41,683 --> 00:19:45,019
Beklager, det har været lidt hektisk.
298
00:19:45,186 --> 00:19:50,650
Jeg ville bare lige sige,
at jeg er ked af, Erlich snød jer.
299
00:19:50,817 --> 00:19:52,443
Det er ikke din skyld.
300
00:19:52,610 --> 00:19:57,866
Desuden... Jeg ved,
at det nok vil gøre dig vred -
301
00:19:58,032 --> 00:20:00,493
- men jeg har indgået
en aftale med Keenan.
302
00:20:00,660 --> 00:20:02,245
Hvad? Hvorfor?
303
00:20:02,412 --> 00:20:08,626
Han tilbød os en masse penge.
Og han skal nok passe på mig.
304
00:20:08,793 --> 00:20:12,839
Ja, han ville aldrig overtale en,
for så bagefter at tage røven på en.
305
00:20:13,006 --> 00:20:17,135
Nemlig. Nej...
Det har han indrømmet.
306
00:20:17,302 --> 00:20:21,014
Han var meget ærlig
om hele Keenan-malstrømmen, så...
307
00:20:21,181 --> 00:20:25,059
Tror du ikke, det bare er en måde
at suge dig ind i malstrømmen på?
308
00:20:25,226 --> 00:20:27,937
Nej, hvorfor skulle han ...?
309
00:20:30,523 --> 00:20:32,609
Fandens.
310
00:20:35,945 --> 00:20:42,660
Det, jeg nu vil fortælle dig,
er et stort brud på de etiske regler.
311
00:20:42,827 --> 00:20:45,872
Men det vil redde dig
fra at begå en stor fejl.
312
00:20:46,039 --> 00:20:51,503
Keenan og Erlichs "nøgleperson" -kneb
er det bedste, der er sket for os.
313
00:20:51,669 --> 00:20:55,173
- Hvorfor det?
- For det første, så er Erlich væk.
314
00:20:55,340 --> 00:20:57,467
Og vi får vores 20 millioner tilbage.
315
00:20:57,634 --> 00:21:01,596
Men den største grund er,
at det gik op for os -
316
00:21:01,763 --> 00:21:03,473
- at Keenans teknologi er lort.
317
00:21:03,640 --> 00:21:09,687
Nej. Det troede jeg også,
men demoen var ret fantastisk.
318
00:21:09,854 --> 00:21:12,398
På et tidspunkt
møder man en barpige -
319
00:21:12,565 --> 00:21:16,152
- og man kan stirre,
lige så længe man vil.
320
00:21:16,319 --> 00:21:21,866
Hør her. Demoen er utrolig,
hvis man har en dyr computer.
321
00:21:22,033 --> 00:21:26,037
Men fremtiden for VR er mobil,
og ingen telefon kan klare demoen -
322
00:21:26,204 --> 00:21:28,122
- og slet ikke hele platformen.
323
00:21:28,289 --> 00:21:32,794
Men har Keenan ikke opkøbt os,
for at vi kan hjælpe med at løse det?
324
00:21:32,961 --> 00:21:37,715
Nej, I skal bare forbedre demoen,
så han kan sælge den dyrt.
325
00:21:37,882 --> 00:21:42,011
Han bliver rig, firmaet går under,
og I går under med det.
326
00:21:42,178 --> 00:21:44,848
Og så er det forbi for Pied Piper.
327
00:21:45,014 --> 00:21:47,809
Richard, du er nødt til
at sige nej til aftalen.
328
00:21:51,646 --> 00:21:56,693
Fandens! Hvordan skal jeg fortælle
gutterne, at de ikke bliver rige?
329
00:21:56,860 --> 00:22:01,406
Vi hældte champagne ud over hinanden
som en flok tåber.
330
00:22:01,573 --> 00:22:05,410
Jeg tror, de er ligeglade med,
om teknologien er noget lort.
331
00:22:05,577 --> 00:22:08,329
- De vil bare til Hawaii.
- Hawaii?
332
00:22:08,496 --> 00:22:10,206
Det er en metafor.
333
00:22:10,373 --> 00:22:16,171
Vi er pirater, vores skib synker,
og Keenan er Hawaii.
334
00:22:16,337 --> 00:22:18,506
Er det den slags,
I taler om dagen lang?
335
00:22:18,673 --> 00:22:21,509
Hør her.
Den aftale var vores eneste håb.
336
00:22:21,676 --> 00:22:28,558
Du har jo dit eget firma, men du har
ikke lyst til at finansiere os, vel?
337
00:22:28,725 --> 00:22:30,435
Fordi I stadig er teoretiske.
338
00:22:30,602 --> 00:22:35,481
Hvis du kan få alle Melchers data
over på et stabilt mobilnetværk -
339
00:22:35,648 --> 00:22:37,317
- og bevise, at det virker -
340
00:22:37,483 --> 00:22:39,736
- så finansierer jeg første omgang.
341
00:22:39,903 --> 00:22:43,448
Det lover jeg dig.
Men så skal du sige nej til Keenan.
342
00:22:58,671 --> 00:23:02,425
EMNE: INGEN AFTALE
343
00:23:09,599 --> 00:23:13,478
- Gutter?
- Nå, han tog hoveddøren denne gang.
344
00:23:15,688 --> 00:23:18,816
- Vi skal tale med dig.
- Skal I tale med mig?
345
00:23:18,983 --> 00:23:22,362
- Du må hellere sidde ned.
- Okay.
346
00:23:27,909 --> 00:23:29,994
Er det en ny trøje?
347
00:23:30,161 --> 00:23:33,081
Richard, vi har dårligt nyt.
348
00:23:36,376 --> 00:23:39,462
Lige inden Keenan
underskrev Raviga-aftalen -
349
00:23:39,629 --> 00:23:46,469
- tilbød en anden at købe hans firma
for et absurd beløb, og han sagde ja.
350
00:23:46,636 --> 00:23:50,265
Er det rigtigt?
Så Keenan solgte sit firma?
351
00:23:50,431 --> 00:23:53,977
- Handlen bliver ikke til noget.
- Vi skal ikke til Hawaii.
352
00:23:54,143 --> 00:24:00,942
Åh... nej. Åh nej.
353
00:24:01,109 --> 00:24:05,697
Vi ved, at du kæmpede hårdt for det.
Det vil vi aldrig glemme.
354
00:24:05,864 --> 00:24:09,450
Ja, og jeg ville med glæde
kæmpe for det og jer igen.
355
00:24:09,617 --> 00:24:13,162
Sørens også!
356
00:24:17,375 --> 00:24:21,004
- Du virker ikke så vred.
- Det er jeg. Jeg er rasende.
357
00:24:21,171 --> 00:24:23,840
Vi forstår,
hvis du vil sparke hul i døren igen.
358
00:24:24,007 --> 00:24:26,092
Det kan blive nødvendigt.
359
00:24:26,259 --> 00:24:31,264
Hvis ikke jeg falder ned,
så tager jeg dig måske på ordet.
360
00:24:31,431 --> 00:24:34,142
Hvem... hvem solgte han til?
361
00:24:34,309 --> 00:24:39,397
Det eneste andet firma med anvendelig
middle-out-komprimering.
362
00:24:39,564 --> 00:24:40,940
- Hooli.
- Ja.
363
00:24:41,107 --> 00:24:44,819
Han solgte til Hooli.
Det var ikke pænt gjort.
364
00:24:44,986 --> 00:24:47,739
Men der er mere.
365
00:24:47,906 --> 00:24:51,993
Han sparkede Erlich ud, da han indså,
hvor meget hans fem procent var værd.
366
00:24:54,204 --> 00:24:58,208
Fik han Erlich til at sige op
for så at skære ham ud af aftalen?
367
00:24:58,374 --> 00:25:00,043
- Ja.
- Jøsses.
368
00:25:00,210 --> 00:25:03,922
Vi troede, at du var forbandet,
men det var nok bare Erlich.
369
00:25:04,088 --> 00:25:08,801
Han må have kørt nogle sigøjnere ned
i et tidligere liv.
370
00:25:10,053 --> 00:25:14,641
- Hvor er han?
- Han gik ud med sin lighter og bong.
371
00:25:17,810 --> 00:25:21,564
- Er det ikke hans bong?
- Det var satans.
372
00:25:32,742 --> 00:25:36,704
Det brænder!
Ring efter brandvæsnet!
373
00:25:38,456 --> 00:25:40,750
Erlich?
374
00:25:59,060 --> 00:26:01,271
Hej, kammerat.
375
00:26:01,437 --> 00:26:06,442
Nå, du taler stadig ikke. Du har
siddet ude i kulden hele natten.
376
00:26:06,609 --> 00:26:08,903
Vil du ikke med indenfor?
377
00:26:14,826 --> 00:26:16,578
Det var en fin palapa.
378
00:26:16,744 --> 00:26:20,748
Betonen er stadig varm efter branden.
379
00:26:20,915 --> 00:26:23,168
Han overlever nok et par timer mere.
380
00:26:23,334 --> 00:26:25,420
Det er nok længere end vores firma.
381
00:26:25,587 --> 00:26:29,048
Vi har fået
vores første rykker fra Azure.
382
00:26:29,215 --> 00:26:31,426
Om fem arbejdsdage slukker de.
383
00:26:31,593 --> 00:26:36,806
Hvis I vil have det endnu værre,
så se lige her.
384
00:26:39,601 --> 00:26:42,562
Kom med til en episk samling -
385
00:26:42,729 --> 00:26:47,025
- hvor vi mødes som ét folk,
som drømmere.
386
00:26:47,192 --> 00:26:51,571
Er det ikke den mest spændende tid
at arbejde i teknologibranchen?
387
00:26:51,738 --> 00:26:53,531
Alt er bare så vildt.
388
00:26:53,698 --> 00:26:59,996
Den mest nyskabende teknologievent
i verden: Hooli-Con.
389
00:27:00,163 --> 00:27:06,961
Vi ses! Jeg håber, I er spændte.
Det ved jeg, at VR.
390
00:27:07,128 --> 00:27:10,048
Forbandede Keenan Feldspar.
391
00:27:12,467 --> 00:27:14,928
Jared,
hvor mange kommer til Hooli-Con?
392
00:27:15,094 --> 00:27:17,931
Omkring en kvart million
i løbet af weekenden.
393
00:27:18,097 --> 00:27:21,893
Gilfoyle, hvor mange telefoner
mangler vi for at kunne droppe Azure?
394
00:27:22,060 --> 00:27:26,022
123.000, plus/minus.
395
00:27:26,189 --> 00:27:28,107
Dinesh, hvad koster en billet?
396
00:27:28,274 --> 00:27:30,485
Hvor skulle jeg vide det fra?
397
00:28:36,634 --> 00:28:39,762
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com