1 00:00:06,382 --> 00:00:13,056 Lidt til højre. Lidt mere. Sådan! Vi gjorde det. 2 00:00:13,223 --> 00:00:15,433 - Har du travlt? - Kom ind. 3 00:00:15,600 --> 00:00:19,395 Jeg lægger lige sidste hånd på Bachman's Operational Center. 4 00:00:19,562 --> 00:00:24,234 Tænk, at jeg fik overtalt damerne til at lade mig beholde genistregen der. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,528 Fedt! 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,532 Meget fedt, det er menneskehår. Hvor har du været? 7 00:00:30,698 --> 00:00:34,077 Jeg kunne ikke blive enig med Monica og Laurie om et punkt - 8 00:00:34,244 --> 00:00:38,998 - så jeg slukkede for min telefon og kitesurfede i Fiji. 9 00:00:39,165 --> 00:00:44,671 Da jeg kom tilbage, var jeg afslappet igen. Og de gav sig. 10 00:00:44,838 --> 00:00:47,173 - Så I skrev under? - Ja. 11 00:00:47,340 --> 00:00:50,426 Hvad var det for et punkt, I ikke kunne blive enige om? 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,638 Jeg tror, du vil elske det. 13 00:00:53,805 --> 00:00:57,100 Ja, for fanden! 14 00:01:08,945 --> 00:01:11,030 En nøglepersonsklausul? 15 00:01:11,197 --> 00:01:15,201 Ja, og denne nøgleperson er ingen ringere end undertegnede. 16 00:01:15,368 --> 00:01:19,080 Det er den største ære, man kan give en ventureinvestor. 17 00:01:19,247 --> 00:01:22,083 - Så du får aktier i selskabet. - Nej. 18 00:01:22,250 --> 00:01:24,502 - En plads i bestyrelsen? - Nej. 19 00:01:24,669 --> 00:01:26,504 En bonus? 20 00:01:26,671 --> 00:01:33,511 Der er ingen penge involveret, men hvis de prøver at fyre mig - 21 00:01:33,678 --> 00:01:36,890 - så kan Keenan Feldspar annullere aftalen og smutte. 22 00:01:37,056 --> 00:01:43,104 Så din nye titel betyder bare, at du kan beholde dit lortejob. 23 00:01:43,271 --> 00:01:46,524 Tillykke, men kan du ikke tænde for varmen? Her er iskoldt. 24 00:01:46,691 --> 00:01:49,360 Richard dog! Al den negativitet. 25 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Har du set Keenans demo? Reddit skider i bukserne over den. 26 00:01:53,823 --> 00:01:56,367 Selvfølgelig. Jeg er jo hans nøgleperson. 27 00:01:56,534 --> 00:02:00,455 Jeg var en af de første, der sked i bukserne over den. 28 00:02:00,622 --> 00:02:05,126 - Er den virkelig så god? - VR er jo bare en dille. 29 00:02:05,293 --> 00:02:09,756 Richard, jeg havde glemt, hvor misundelig du kan være. 30 00:02:09,923 --> 00:02:13,718 Misundelig? Mig? På Keenan Feldspar? 31 00:02:13,885 --> 00:02:17,222 Ja da. Keenan blev født med en guldhestesko i røven - 32 00:02:17,388 --> 00:02:23,019 - mens du knokler løs i en fryser, og alt, du rører, bliver til lort. 33 00:02:23,186 --> 00:02:28,191 Det passer ikke, og den fryser, du hentyder til, er dit hus. 34 00:02:29,567 --> 00:02:31,361 Hvad ...? 35 00:02:31,528 --> 00:02:34,531 Gutter, jeg har lige fået en advarsel fra Azure. 36 00:02:34,697 --> 00:02:40,119 Har vi allerede overskredet vores månedlige serverbudget? 37 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 Månedlige? Sludder, der er kun gået fire dage. 38 00:02:44,165 --> 00:02:48,253 Hvad fanden? Vi må opbevare Melchers data der, til vi har telefoner nok. 39 00:02:48,419 --> 00:02:51,714 Vi har ikke råd til det her. Jeg ringer til Melcher. 40 00:02:51,881 --> 00:02:53,633 Richard, hvordan går det? 41 00:02:53,800 --> 00:02:58,555 Sker der noget med dine data? For de har stået stille længe - 42 00:02:58,721 --> 00:03:02,267 - men så begyndte de at hoppe af og på vores netværk. 43 00:03:02,433 --> 00:03:04,644 Ser du ikke vejrkanalen? 44 00:03:04,811 --> 00:03:06,813 Nej, hvorfor? Er der orkan? 45 00:03:06,980 --> 00:03:09,190 - Nej, der er koldt udenfor. - Og? 46 00:03:09,357 --> 00:03:13,736 Så går Californien fra forstanden. Citrustræerne fryser. 47 00:03:13,903 --> 00:03:18,908 Nogle gange er der frost på vejen, og så anmelder folk skader som gale. 48 00:03:19,075 --> 00:03:22,036 Hele vores kontor er ved at flippe ud. 49 00:03:22,203 --> 00:03:25,999 Al den datatrafik koster os en formue. 50 00:03:26,165 --> 00:03:29,919 Det er det smukke ved aftalen. I opbevarer data til en fast pris. 51 00:03:30,086 --> 00:03:34,048 Alle andre bliver flået på grund af gebyrer lige nu - 52 00:03:34,215 --> 00:03:37,468 - men takket være dig ligner jeg et geni. 53 00:03:37,635 --> 00:03:41,181 - Jeg hilser Liz. - Nej, det behøver du ikke. 54 00:03:44,392 --> 00:03:46,769 - Hvad sagde han? - At jeg skulle hilse. 55 00:03:47,854 --> 00:03:50,190 Og at vi er ansvarlige for overforbruget. 56 00:03:50,356 --> 00:03:52,775 Fandens! Måske er du forbandet. 57 00:03:52,942 --> 00:03:56,654 Nej, det er latterligt. Hvad fanden? 58 00:03:56,821 --> 00:04:00,241 Richard, så stor en regning bliver problematisk. 59 00:04:00,408 --> 00:04:03,453 "Problematisk"? Katastrofal. 60 00:04:03,620 --> 00:04:07,290 Vi kan ikke betale regningen, så vores server bliver lukket. 61 00:04:07,457 --> 00:04:09,209 Og så mister vi Melchers data - 62 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 - så han sagsøger os og tager vores patenter - 63 00:04:12,545 --> 00:04:18,218 - så hele internettets fremtid kommer til at tilhøre et forsikringsselskab! 64 00:04:18,384 --> 00:04:21,721 Jeg orker ikke mere! Indrøm det, vi er på røven. 65 00:04:21,888 --> 00:04:23,765 Lad os lige tænke os om. 66 00:04:23,932 --> 00:04:27,894 Dan Melcher leder et meget konservativt forsikringsselskab - 67 00:04:28,061 --> 00:04:31,648 - men selv han var villig til at betale os for lagring på forskud. 68 00:04:31,814 --> 00:04:35,401 Sandt, men det var lidt kompliceret. 69 00:04:35,568 --> 00:04:37,487 Hvad? 70 00:04:37,654 --> 00:04:40,031 Det var bare en meget rodet aftale. 71 00:04:40,198 --> 00:04:44,327 Men vi kan finde en anden kunde og bruge deres forskudshonorar - 72 00:04:44,494 --> 00:04:46,246 - til at dække Melchers gebyrer. 73 00:04:46,412 --> 00:04:49,832 Det er som at få et nyt kreditkort til at betale for det gamle. 74 00:04:49,999 --> 00:04:53,711 Ja, og det har vi allerede gjort syv gange. 75 00:04:53,878 --> 00:04:55,755 Jeg har ingen moralske kvaler - 76 00:04:55,922 --> 00:05:00,301 - men hvordan finder vi en ny Melcher? 77 00:05:03,137 --> 00:05:07,559 Der er koldt herude. Jeg kan næsten se min egen ånde. 78 00:05:07,725 --> 00:05:09,894 Hvad vil du? 79 00:05:10,061 --> 00:05:15,149 Altså, det er bare... Fyrene er lidt urolige - 80 00:05:15,316 --> 00:05:19,070 - fordi vi lader til at have et mindre pengeproblem. 81 00:05:19,237 --> 00:05:24,242 Jeg tænkte, at eftersom Bream-Hall gav så stor en check til Keenan - 82 00:05:24,409 --> 00:05:26,703 - og du er nøglepersonen, kunne du måske - 83 00:05:26,870 --> 00:05:29,622 - oprette en datalagringsaftale ligesom Melchers? 84 00:05:29,789 --> 00:05:35,420 Det er ikke mange ti minutter siden, at du kalde VR for noget fæces. 85 00:05:36,462 --> 00:05:40,216 Det betyder lort. Men nu skal VR redde dig? 86 00:05:40,383 --> 00:05:45,305 Jeg vil lige minde dig om, at du også har investeret i Pied Piper. 87 00:05:45,471 --> 00:05:47,307 Det ville gavne alle, også dig. 88 00:05:47,473 --> 00:05:53,521 Udmærket. Fortæl mig om detaljerne i dit lille forslag. Pitch for mig. 89 00:05:55,023 --> 00:05:57,734 Hvad mener du? Du kender jo detaljerne. 90 00:05:57,901 --> 00:06:00,111 Du var med til alle pitchmøderne. 91 00:06:00,278 --> 00:06:05,700 Og jeg var desværre ikke en nøgleperson ved de møder - 92 00:06:05,867 --> 00:06:08,411 - så jeg kan ikke huske alle de små detaljer. 93 00:06:13,374 --> 00:06:16,878 Så du sparer 25 procent på datalagring. 94 00:06:17,045 --> 00:06:21,257 Hvilket gør, at vi har fortjent Weissman-trofæet. 95 00:06:21,424 --> 00:06:24,761 Ligesom Heisman-trofæet i atletik, du ved. 96 00:06:24,928 --> 00:06:27,764 Din demo er for vild. 97 00:06:27,931 --> 00:06:29,807 I ødelægger Richards spøg. 98 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 Beklager, men jeg gik op ad en bakke, og på toppen - 99 00:06:33,311 --> 00:06:36,523 - var der en kro, og jeg gik ind på kroen - 100 00:06:36,689 --> 00:06:39,192 - og der var en barpige. 101 00:06:39,359 --> 00:06:45,031 Jeg gik helt hen til hende og stirrede på hende i lang tid. 102 00:06:45,198 --> 00:06:47,408 Denne teknologi kan forandre verden. 103 00:06:47,575 --> 00:06:53,706 Følgerne af en konsekvensfri virkelighed er dystert lovende. 104 00:06:53,873 --> 00:06:56,501 Skønt! Jeg stykkede det sammen sidste sommer - 105 00:06:56,668 --> 00:06:58,461 - og gættede bare rigtigt. 106 00:06:58,628 --> 00:07:01,673 Hvis I kunne lide det, så vent, til I ser slutproduktet. 107 00:07:01,840 --> 00:07:04,592 Det er på vej hertil fra Kina og er pragtfuldt. 108 00:07:04,759 --> 00:07:09,055 Nyd det, mens det varer, for det er en hård branche. 109 00:07:09,222 --> 00:07:14,477 Er det? Richard, vil du prøve demoen? 110 00:07:14,644 --> 00:07:17,564 Nej tak, jeg er ikke en VR-fyr. 111 00:07:17,730 --> 00:07:20,400 Han kan ikke lide ting, der er cool eller sjove. 112 00:07:20,567 --> 00:07:24,487 Og det giver ham kvalme. Han er lidt sart. 113 00:07:24,654 --> 00:07:27,740 Du er nødt til at prøve det. Se på ham. Han gør det. 114 00:07:27,907 --> 00:07:31,744 Det bliver fedt! Kom så, du skal prøve! 115 00:07:38,376 --> 00:07:43,006 Du kastede virkelig meget op. Og det kom med det samme. 116 00:07:43,173 --> 00:07:45,550 - Ja. - Det var uheldigt. 117 00:07:45,717 --> 00:07:51,306 Nå, men angående den datalagringsaftale... 118 00:07:51,472 --> 00:07:55,685 Nå ja! Hvis Erlich siger god for det, så er det fint med mig. Vi gør det. 119 00:07:55,852 --> 00:07:58,605 Er det rigtigt? Perfekt. 120 00:07:58,771 --> 00:08:02,859 Vi må hellere komme hjem og ordne papirarbejdet. 121 00:08:03,026 --> 00:08:04,611 Det er nok klar på mandag. 122 00:08:05,820 --> 00:08:09,490 Må vi blive her og lege lidt mere med VR? 123 00:08:09,657 --> 00:08:12,035 Ja, men Keenan har sikkert travlt. 124 00:08:12,202 --> 00:08:15,705 Nej, bliv. Vil I have en øl? Jeg har lige sat en ny fustage i. 125 00:08:17,332 --> 00:08:19,876 Han har sat en ny fustage i. 126 00:08:20,043 --> 00:08:21,419 Hvor er der varmt her. 127 00:08:21,586 --> 00:08:27,091 Det er gulvvarmen. Den fulgte med huset. 128 00:08:28,843 --> 00:08:31,804 Hvad er det, I siger? Er Kasse 2 forsinket? 129 00:08:31,971 --> 00:08:37,352 Vi havde allerede designproblemer, og så kom kulden pludselig. 130 00:08:37,519 --> 00:08:41,147 Der var frost på læsserampen på fabrikken i Acton. 131 00:08:41,314 --> 00:08:43,233 Der er koldt udenfor. 132 00:08:43,399 --> 00:08:46,402 Hvorfor skal alle i delstaten tude sådan over det? 133 00:08:46,569 --> 00:08:51,699 En lastbil skred og ramte eltavlen, så hele fabrikken brændte ned. 134 00:08:51,866 --> 00:08:54,035 Chaufføren blev brændt til aske. 135 00:08:54,202 --> 00:08:59,624 Jaså. Det gør mig naturligvis ondt. Men vi når stadig Hooli-Con, ikke? 136 00:09:02,293 --> 00:09:06,798 Hallo! Jeg er ikke Gavin Belson. I kan bare være ærlige. 137 00:09:06,965 --> 00:09:09,843 Hvor mange dage sætter det os tilbage? 138 00:09:10,009 --> 00:09:13,805 Produktet bliver to kvartaler forsinket. 139 00:09:18,935 --> 00:09:22,355 I ved godt, at Hooli-Con er om en uge, ikke? 140 00:09:22,522 --> 00:09:26,234 Det er mit første Hooli-Con som direktør for det her firma. 141 00:09:26,401 --> 00:09:30,989 Det er meningen, at jeg skal gå på scenen - 142 00:09:31,155 --> 00:09:36,160 - og holde en tale, der er bygget op omkring udgivelsen af Kasse 2. 143 00:09:36,327 --> 00:09:41,416 Jeg skulle sænkes ned på scenen i en enorm kasse. 144 00:09:41,583 --> 00:09:44,627 Bum! En Jack i en æske. 145 00:09:44,794 --> 00:09:47,338 Så skulle Mike Tyson og Floyd Mayweather - 146 00:09:47,505 --> 00:09:50,675 - bokse om, hvem der skulle have verdens første kasse. 147 00:09:50,842 --> 00:09:54,012 Det er nogle fantastiske ordspil! Nu har jeg intet! 148 00:09:58,641 --> 00:10:00,768 Hallo? 149 00:10:00,935 --> 00:10:04,480 Hej med jer. Jeg skal vise jer noget. 150 00:10:04,647 --> 00:10:06,983 Har I været her hele weekenden? 151 00:10:08,276 --> 00:10:09,777 Ens nattøj. 152 00:10:09,944 --> 00:10:11,571 Er I med i en sekt? 153 00:10:11,738 --> 00:10:15,533 - Keenan får dem gratis. - Vi var nødt til at skifte tøj. 154 00:10:15,700 --> 00:10:17,785 I skal bare se det her. 155 00:10:17,952 --> 00:10:20,246 Denne vej! 156 00:10:24,876 --> 00:10:28,880 Jeg fik slet ikke kvalme. Ikke en eneste gang. 157 00:10:29,047 --> 00:10:34,719 - Heller ikke på vej op ad bakken? - Nej. Jeg havde det fint hele tiden. 158 00:10:34,886 --> 00:10:38,056 Har du reduceret latenstiden? 159 00:10:38,223 --> 00:10:43,645 Nej, det har du. Dinesh og Gilfoyle brugte din middle-out-algoritme. 160 00:10:43,811 --> 00:10:47,565 - Hvabehar? - Selv barpigen røg gennem skyen. 161 00:10:47,732 --> 00:10:49,484 De to fyre er genier. 162 00:10:49,651 --> 00:10:52,570 Vent lidt, jeg har noget til dig. 163 00:10:55,156 --> 00:10:57,575 Hvad fanden? 164 00:10:57,742 --> 00:11:03,081 Gav I det røvhul vores teknologi uden at drøfte det med mig først? 165 00:11:03,248 --> 00:11:06,918 Vi hyggede os bare, og så sagde han: "Lad os prøve det." 166 00:11:07,085 --> 00:11:09,838 Vi skulle slette det, men så blev han begejstret. 167 00:11:10,004 --> 00:11:12,006 Han sagde: "Nu gør I det." 168 00:11:12,173 --> 00:11:16,302 Og så gjorde vi det, og så blev vi også begejstrede. 169 00:11:16,469 --> 00:11:19,597 Og det virkede. Nu er VR for vildt. 170 00:11:19,764 --> 00:11:24,894 "For vildt", Gilfoyle? Du har det samme nattøj på som Dinesh - 171 00:11:25,061 --> 00:11:26,563 - og nu siger du "vildt". 172 00:11:26,729 --> 00:11:30,441 Du er blevet suget ind i hans lille Keenan-malstrøm. 173 00:11:30,608 --> 00:11:35,738 Okay, jeg indrømmer, at når jeg tænker nærmere over det - 174 00:11:35,905 --> 00:11:37,866 - så er det ikke et godt look. 175 00:11:38,032 --> 00:11:42,078 Jeg synes, vi ser vilde ud. Bare hør, hvad Keenan har at sige. 176 00:11:42,245 --> 00:11:44,330 - Om hvad? - Værsgo, Richard. 177 00:11:44,497 --> 00:11:49,085 - Hvad er det? - Et bud. Jeg vil opkøbe Pied Piper. 178 00:11:55,758 --> 00:12:00,722 Bingo! 2009. HooliPads touchscreen blev tilbagekaldt fem dage - 179 00:12:00,889 --> 00:12:02,974 - før Gavins tale ved Hooli-Con. 180 00:12:03,141 --> 00:12:07,312 Hvis han kunne finde på noget så hurtigt, så kan jeg bestemt også. 181 00:12:07,478 --> 00:12:10,940 Jeg ved ikke, om det er så klogt at sammenligne dig med Gavin. 182 00:12:11,107 --> 00:12:12,901 Hvad skal det betyde? 183 00:12:13,067 --> 00:12:18,489 Ikke noget. Han er en af branchens største showmen nogensinde. 184 00:12:20,158 --> 00:12:21,951 Bare se på ham. 185 00:12:22,118 --> 00:12:26,497 Vi har jordet FIPS 140-2-sikkerhedsstandarden - 186 00:12:26,664 --> 00:12:30,877 - og det er blevet bekræftet af NIST/CSC, som I kan se... 187 00:12:31,044 --> 00:12:33,630 - Wow! - ...der. 188 00:12:33,796 --> 00:12:37,675 Se lige den selvtillid, naturlige ro og tilstedeværelse. 189 00:12:37,842 --> 00:12:43,681 Den er lettilgængelig... sådan... gennem dropdown-menuen der. 190 00:12:43,848 --> 00:12:46,559 Hvordan kan jeg overgå det? 191 00:12:46,726 --> 00:12:48,978 Det er der ingen, der kan. 192 00:12:49,145 --> 00:12:53,191 Når han så på en, føltes det, som om man var de to eneste i verden. 193 00:12:53,358 --> 00:12:55,860 - Hoover? - Ja? 194 00:12:56,027 --> 00:12:58,446 Forsvind fra mit kontor øjeblikkeligt! 195 00:12:58,613 --> 00:13:00,782 Beklager. 196 00:13:00,949 --> 00:13:02,992 Hvem bruger vores enterpriseserver? 197 00:13:05,119 --> 00:13:08,248 Jack Barker, du får brug for et mirakel. 198 00:13:08,414 --> 00:13:11,876 Hvem vil tale om biometri? 199 00:13:12,043 --> 00:13:15,421 Med tanke på den truende gæld og netværkets tidlige stadie - 200 00:13:15,588 --> 00:13:17,382 - så er det et gavmildt bud. 201 00:13:17,549 --> 00:13:19,259 Men vi er ikke til salg. 202 00:13:19,425 --> 00:13:23,179 Det er, som om vi har drevet rundt på havet i en lille båd længe - 203 00:13:23,346 --> 00:13:28,977 - uden vind, og nu er vi ved et lykketræf drevet i land i Hawaii. 204 00:13:29,143 --> 00:13:34,190 Vi kan sejle videre ud i det ukendte og risikere at dø af sult - 205 00:13:34,357 --> 00:13:39,320 - eller skørbug, eller vi kan gå i land i Hawaii. 206 00:13:39,487 --> 00:13:42,615 - Hvad er så fedt ved Hawaii? - Har du aldrig været der? 207 00:13:42,782 --> 00:13:46,578 Det er skønt. Jeg synes, vi skal sælge. 208 00:13:46,744 --> 00:13:49,163 Alt, hvad Keenan rører ved, bliver til guld. 209 00:13:49,330 --> 00:13:55,795 Og du... er anderledes. Jeg vil gerne til Hawaii. 210 00:13:59,799 --> 00:14:03,261 Forbandede Keenan Feldspar. Hvor vover han at gøre det mod mig? 211 00:14:03,428 --> 00:14:06,139 Alt er så nemt for ham. 212 00:14:06,306 --> 00:14:08,892 Han opfinder én ting og tjener en milliard. 213 00:14:09,058 --> 00:14:11,477 "Keenan Feldspar får, hvad han peger på." 214 00:14:11,644 --> 00:14:13,855 Og nu skal jeg sige nej til ham. Skønt. 215 00:14:14,022 --> 00:14:17,525 Richard, du er min kaptajn, og jeg er din styrmand - 216 00:14:17,692 --> 00:14:20,153 - og jeg vil sove i kimmingen med krybene - 217 00:14:20,320 --> 00:14:22,405 - og spise beskøjter og sige tak. 218 00:14:22,572 --> 00:14:27,869 Om nødvendigt vil jeg stå på dækket og gøre honnør, mens vi synker. 219 00:14:28,036 --> 00:14:31,956 Men jeg er bange for, at hvis vi siger nej til dette bud - 220 00:14:32,123 --> 00:14:33,875 - så mister vi besætningen. 221 00:14:34,042 --> 00:14:39,297 Og hvis det sker, så mister du alt, Richard. Din algoritme. 222 00:14:39,464 --> 00:14:44,302 Så du siger, at hvis jeg siger nej - 223 00:14:44,469 --> 00:14:47,138 - så risikerer jeg et mytteri? 224 00:14:47,305 --> 00:14:50,099 Ja, kaptajn. 225 00:14:50,266 --> 00:14:52,435 Tak. 226 00:15:03,905 --> 00:15:05,823 Rend mig, Keenan Feldspar. 227 00:15:06,866 --> 00:15:09,410 - Wow! - Er der et problem? 228 00:15:09,577 --> 00:15:12,830 Dit modbud er meget højt. 229 00:15:12,997 --> 00:15:17,919 Ja, men efter at have tygget på tallene, så kan vi umuligt - 230 00:15:18,086 --> 00:15:21,089 - få et opkøb til at fungere for mindre end det beløb. 231 00:15:21,256 --> 00:15:22,966 Du ved, med patentet og IP'en. 232 00:15:23,132 --> 00:15:25,260 Du sagde jo selv, at vi er de bedste. 233 00:15:25,426 --> 00:15:28,429 Og som du ved, Keenan, er de bedste dyre. 234 00:15:28,596 --> 00:15:34,435 Det er mere, end Bream-Hall gav mig. Og du vil have penge. Det går ikke. 235 00:15:34,602 --> 00:15:38,690 Er det rigtigt? Det var pokkers. 236 00:15:40,066 --> 00:15:44,153 Hvor underligt. Jeg ville have det til at ske, men det skete ikke. 237 00:15:44,320 --> 00:15:46,739 Det stinker. Jeg ville det også gerne. 238 00:15:46,906 --> 00:15:52,328 Men man kan ikke altid få, hvad man gerne vil have. 239 00:15:52,495 --> 00:15:54,414 Sikke en nederen følelse. 240 00:15:54,581 --> 00:15:56,875 Tro mig, man vænner sig til den. 241 00:15:58,334 --> 00:16:02,046 Sagde Keenan nej? Til os? 242 00:16:02,213 --> 00:16:06,718 Man kender ikke folk, før man beder dem sætte handling bag deres ord. 243 00:16:06,885 --> 00:16:13,516 Det var ret lortet gjort. Han er en lille lortefyr. 244 00:16:13,683 --> 00:16:15,685 Nå, men så lærte vi det. 245 00:16:15,852 --> 00:16:18,646 Så snart Erlich kommer - 246 00:16:18,813 --> 00:16:23,443 - med vores underskrevne kontrakt fra Keenan, så er vi klar. 247 00:16:23,610 --> 00:16:26,529 Så er vi i gang igen. Kom så, os! Lad os fejre det. 248 00:16:26,696 --> 00:16:29,157 Lad os høre noget musik. Det gør vi aldrig. 249 00:16:29,324 --> 00:16:31,701 - Hvad var tallet? - Hvilket tal? 250 00:16:31,868 --> 00:16:34,954 Dit modbud til Keenan. Hvor meget lød det på? 251 00:16:35,121 --> 00:16:37,999 Gilfoyle, den slags aftaler er ret indviklede. 252 00:16:38,166 --> 00:16:41,044 Richard, hvad var tallet? 253 00:16:41,211 --> 00:16:45,882 - 25 millioner forbandede dollars! - Hvad? 254 00:16:46,049 --> 00:16:51,137 I hørte det forvoksede barn. Richard forlangte 25 millioner. 255 00:16:51,304 --> 00:16:54,641 - Ikke sandt, Richard? - Det er jo vanvittigt. 256 00:16:54,807 --> 00:16:56,518 Ja, det syntes jeg også. 257 00:16:56,684 --> 00:17:02,524 Ved I, hvad der er endnu mere vanvittigt? At jeg er med på den. 258 00:17:02,690 --> 00:17:06,194 Hvad? 259 00:17:06,361 --> 00:17:09,155 Er det her 25 millioner dollars? Er den ægte? 260 00:17:09,322 --> 00:17:15,286 Jeg vil ikke lyve. Til at starte med havde jeg en vred følelse. 261 00:17:15,453 --> 00:17:20,416 Så spiste jeg frokost, og derefter var jeg træt, men havde det ret godt. 262 00:17:20,583 --> 00:17:25,755 Så slog det mig, at fyren her ved, hvor meget han er værd. 263 00:17:25,922 --> 00:17:28,800 Så måske havde jeg undervurderet mit eget firma - 264 00:17:28,967 --> 00:17:33,596 - især nu hvor jeg har en algoritme, der kan løse mine latensproblemer. 265 00:17:33,763 --> 00:17:37,976 - Min algoritme. - Så vi gav den nye demo til Raviga. 266 00:17:38,142 --> 00:17:41,896 Ed Chen var så vild med den, at han tredoblede Bream-Halls bud. 267 00:17:42,063 --> 00:17:44,899 Men I havde jo skrevet under, ikke? 268 00:17:45,066 --> 00:17:50,446 Jo, det "havde" vi. Men så trådte nøglepersonen til. 269 00:17:50,613 --> 00:17:54,951 For hvis jeg sagde op hos Bream-Hall, så måtte Keenan gøre, hvad han ville. 270 00:17:55,118 --> 00:17:56,703 Sagde du op hos Bream-Hall? 271 00:17:56,870 --> 00:18:01,082 For to timer siden. Ti minutter efter gav vi Raviga hånden. 272 00:18:01,249 --> 00:18:07,338 Denne nuttede, lille vombat sagde, at jeg skal lede hans firma - 273 00:18:07,505 --> 00:18:10,341 - og jeg får en andel på fem procent. 274 00:18:10,508 --> 00:18:13,178 Så nu kan vi arbejde sammen på det her fede pis - 275 00:18:13,344 --> 00:18:15,430 - og samtidig tjene kassen! 276 00:18:15,597 --> 00:18:17,807 Se selv! Tingene løser sig altid. 277 00:18:17,974 --> 00:18:19,392 Det gør de. Hvem drikker? 278 00:18:19,559 --> 00:18:22,478 - Ud til palapaen! - Skænk mig en drink! 279 00:18:22,645 --> 00:18:24,480 Jared, hvor er de lyserøde glas? 280 00:18:24,647 --> 00:18:28,109 Richard, jeg ved, du tror, at jeg er en svindler. 281 00:18:28,276 --> 00:18:33,239 Det er jeg. Men jeg kan få folk til at gøre, hvad jeg vil have dem til - 282 00:18:33,406 --> 00:18:35,116 - uden at de er klar over det. 283 00:18:35,283 --> 00:18:39,579 Du har verdens bedste teknologi. Du kan forandre verden. 284 00:18:39,746 --> 00:18:42,874 Det skal bare ud til folk. Der kommer jeg ind i billedet. 285 00:18:43,041 --> 00:18:45,335 Du og jeg sammen. Se, hvor stærke vi er! 286 00:18:45,502 --> 00:18:50,048 Glem det! Nu skal vi fandeme sparke røv! 287 00:18:50,215 --> 00:18:53,384 Tror du, at du kan gøre folk begejstrede for Pied Piper? 288 00:18:53,551 --> 00:18:59,933 Det er det, jeg gør. Du ved, at du gør det. Jeg kan se det. 289 00:19:00,099 --> 00:19:02,060 Det er allerede begyndt. 290 00:19:02,227 --> 00:19:04,521 Du ved, at du gør det! Nu gør vi det! 291 00:19:04,687 --> 00:19:07,732 Nu gør vi det sgu! Kom! 292 00:19:07,899 --> 00:19:09,567 Værsgo. 293 00:19:09,734 --> 00:19:11,402 - Jeg venter. - Okay. Værsgo. 294 00:19:17,742 --> 00:19:20,036 Richard? Er vi okay? 295 00:19:20,203 --> 00:19:22,455 Nej, Jared, vi er ikke okay. 296 00:19:25,291 --> 00:19:28,002 Vi er rige, for fanden! 297 00:19:41,683 --> 00:19:45,019 Beklager, det har været lidt hektisk. 298 00:19:45,186 --> 00:19:50,650 Jeg ville bare lige sige, at jeg er ked af, Erlich snød jer. 299 00:19:50,817 --> 00:19:52,443 Det er ikke din skyld. 300 00:19:52,610 --> 00:19:57,866 Desuden... Jeg ved, at det nok vil gøre dig vred - 301 00:19:58,032 --> 00:20:00,493 - men jeg har indgået en aftale med Keenan. 302 00:20:00,660 --> 00:20:02,245 Hvad? Hvorfor? 303 00:20:02,412 --> 00:20:08,626 Han tilbød os en masse penge. Og han skal nok passe på mig. 304 00:20:08,793 --> 00:20:12,839 Ja, han ville aldrig overtale en, for så bagefter at tage røven på en. 305 00:20:13,006 --> 00:20:17,135 Nemlig. Nej... Det har han indrømmet. 306 00:20:17,302 --> 00:20:21,014 Han var meget ærlig om hele Keenan-malstrømmen, så... 307 00:20:21,181 --> 00:20:25,059 Tror du ikke, det bare er en måde at suge dig ind i malstrømmen på? 308 00:20:25,226 --> 00:20:27,937 Nej, hvorfor skulle han ...? 309 00:20:30,523 --> 00:20:32,609 Fandens. 310 00:20:35,945 --> 00:20:42,660 Det, jeg nu vil fortælle dig, er et stort brud på de etiske regler. 311 00:20:42,827 --> 00:20:45,872 Men det vil redde dig fra at begå en stor fejl. 312 00:20:46,039 --> 00:20:51,503 Keenan og Erlichs "nøgleperson" -kneb er det bedste, der er sket for os. 313 00:20:51,669 --> 00:20:55,173 - Hvorfor det? - For det første, så er Erlich væk. 314 00:20:55,340 --> 00:20:57,467 Og vi får vores 20 millioner tilbage. 315 00:20:57,634 --> 00:21:01,596 Men den største grund er, at det gik op for os - 316 00:21:01,763 --> 00:21:03,473 - at Keenans teknologi er lort. 317 00:21:03,640 --> 00:21:09,687 Nej. Det troede jeg også, men demoen var ret fantastisk. 318 00:21:09,854 --> 00:21:12,398 På et tidspunkt møder man en barpige - 319 00:21:12,565 --> 00:21:16,152 - og man kan stirre, lige så længe man vil. 320 00:21:16,319 --> 00:21:21,866 Hør her. Demoen er utrolig, hvis man har en dyr computer. 321 00:21:22,033 --> 00:21:26,037 Men fremtiden for VR er mobil, og ingen telefon kan klare demoen - 322 00:21:26,204 --> 00:21:28,122 - og slet ikke hele platformen. 323 00:21:28,289 --> 00:21:32,794 Men har Keenan ikke opkøbt os, for at vi kan hjælpe med at løse det? 324 00:21:32,961 --> 00:21:37,715 Nej, I skal bare forbedre demoen, så han kan sælge den dyrt. 325 00:21:37,882 --> 00:21:42,011 Han bliver rig, firmaet går under, og I går under med det. 326 00:21:42,178 --> 00:21:44,848 Og så er det forbi for Pied Piper. 327 00:21:45,014 --> 00:21:47,809 Richard, du er nødt til at sige nej til aftalen. 328 00:21:51,646 --> 00:21:56,693 Fandens! Hvordan skal jeg fortælle gutterne, at de ikke bliver rige? 329 00:21:56,860 --> 00:22:01,406 Vi hældte champagne ud over hinanden som en flok tåber. 330 00:22:01,573 --> 00:22:05,410 Jeg tror, de er ligeglade med, om teknologien er noget lort. 331 00:22:05,577 --> 00:22:08,329 - De vil bare til Hawaii. - Hawaii? 332 00:22:08,496 --> 00:22:10,206 Det er en metafor. 333 00:22:10,373 --> 00:22:16,171 Vi er pirater, vores skib synker, og Keenan er Hawaii. 334 00:22:16,337 --> 00:22:18,506 Er det den slags, I taler om dagen lang? 335 00:22:18,673 --> 00:22:21,509 Hør her. Den aftale var vores eneste håb. 336 00:22:21,676 --> 00:22:28,558 Du har jo dit eget firma, men du har ikke lyst til at finansiere os, vel? 337 00:22:28,725 --> 00:22:30,435 Fordi I stadig er teoretiske. 338 00:22:30,602 --> 00:22:35,481 Hvis du kan få alle Melchers data over på et stabilt mobilnetværk - 339 00:22:35,648 --> 00:22:37,317 - og bevise, at det virker - 340 00:22:37,483 --> 00:22:39,736 - så finansierer jeg første omgang. 341 00:22:39,903 --> 00:22:43,448 Det lover jeg dig. Men så skal du sige nej til Keenan. 342 00:22:58,671 --> 00:23:02,425 EMNE: INGEN AFTALE 343 00:23:09,599 --> 00:23:13,478 - Gutter? - Nå, han tog hoveddøren denne gang. 344 00:23:15,688 --> 00:23:18,816 - Vi skal tale med dig. - Skal I tale med mig? 345 00:23:18,983 --> 00:23:22,362 - Du må hellere sidde ned. - Okay. 346 00:23:27,909 --> 00:23:29,994 Er det en ny trøje? 347 00:23:30,161 --> 00:23:33,081 Richard, vi har dårligt nyt. 348 00:23:36,376 --> 00:23:39,462 Lige inden Keenan underskrev Raviga-aftalen - 349 00:23:39,629 --> 00:23:46,469 - tilbød en anden at købe hans firma for et absurd beløb, og han sagde ja. 350 00:23:46,636 --> 00:23:50,265 Er det rigtigt? Så Keenan solgte sit firma? 351 00:23:50,431 --> 00:23:53,977 - Handlen bliver ikke til noget. - Vi skal ikke til Hawaii. 352 00:23:54,143 --> 00:24:00,942 Åh... nej. Åh nej. 353 00:24:01,109 --> 00:24:05,697 Vi ved, at du kæmpede hårdt for det. Det vil vi aldrig glemme. 354 00:24:05,864 --> 00:24:09,450 Ja, og jeg ville med glæde kæmpe for det og jer igen. 355 00:24:09,617 --> 00:24:13,162 Sørens også! 356 00:24:17,375 --> 00:24:21,004 - Du virker ikke så vred. - Det er jeg. Jeg er rasende. 357 00:24:21,171 --> 00:24:23,840 Vi forstår, hvis du vil sparke hul i døren igen. 358 00:24:24,007 --> 00:24:26,092 Det kan blive nødvendigt. 359 00:24:26,259 --> 00:24:31,264 Hvis ikke jeg falder ned, så tager jeg dig måske på ordet. 360 00:24:31,431 --> 00:24:34,142 Hvem... hvem solgte han til? 361 00:24:34,309 --> 00:24:39,397 Det eneste andet firma med anvendelig middle-out-komprimering. 362 00:24:39,564 --> 00:24:40,940 - Hooli. - Ja. 363 00:24:41,107 --> 00:24:44,819 Han solgte til Hooli. Det var ikke pænt gjort. 364 00:24:44,986 --> 00:24:47,739 Men der er mere. 365 00:24:47,906 --> 00:24:51,993 Han sparkede Erlich ud, da han indså, hvor meget hans fem procent var værd. 366 00:24:54,204 --> 00:24:58,208 Fik han Erlich til at sige op for så at skære ham ud af aftalen? 367 00:24:58,374 --> 00:25:00,043 - Ja. - Jøsses. 368 00:25:00,210 --> 00:25:03,922 Vi troede, at du var forbandet, men det var nok bare Erlich. 369 00:25:04,088 --> 00:25:08,801 Han må have kørt nogle sigøjnere ned i et tidligere liv. 370 00:25:10,053 --> 00:25:14,641 - Hvor er han? - Han gik ud med sin lighter og bong. 371 00:25:17,810 --> 00:25:21,564 - Er det ikke hans bong? - Det var satans. 372 00:25:32,742 --> 00:25:36,704 Det brænder! Ring efter brandvæsnet! 373 00:25:38,456 --> 00:25:40,750 Erlich? 374 00:25:59,060 --> 00:26:01,271 Hej, kammerat. 375 00:26:01,437 --> 00:26:06,442 Nå, du taler stadig ikke. Du har siddet ude i kulden hele natten. 376 00:26:06,609 --> 00:26:08,903 Vil du ikke med indenfor? 377 00:26:14,826 --> 00:26:16,578 Det var en fin palapa. 378 00:26:16,744 --> 00:26:20,748 Betonen er stadig varm efter branden. 379 00:26:20,915 --> 00:26:23,168 Han overlever nok et par timer mere. 380 00:26:23,334 --> 00:26:25,420 Det er nok længere end vores firma. 381 00:26:25,587 --> 00:26:29,048 Vi har fået vores første rykker fra Azure. 382 00:26:29,215 --> 00:26:31,426 Om fem arbejdsdage slukker de. 383 00:26:31,593 --> 00:26:36,806 Hvis I vil have det endnu værre, så se lige her. 384 00:26:39,601 --> 00:26:42,562 Kom med til en episk samling - 385 00:26:42,729 --> 00:26:47,025 - hvor vi mødes som ét folk, som drømmere. 386 00:26:47,192 --> 00:26:51,571 Er det ikke den mest spændende tid at arbejde i teknologibranchen? 387 00:26:51,738 --> 00:26:53,531 Alt er bare så vildt. 388 00:26:53,698 --> 00:26:59,996 Den mest nyskabende teknologievent i verden: Hooli-Con. 389 00:27:00,163 --> 00:27:06,961 Vi ses! Jeg håber, I er spændte. Det ved jeg, at VR. 390 00:27:07,128 --> 00:27:10,048 Forbandede Keenan Feldspar. 391 00:27:12,467 --> 00:27:14,928 Jared, hvor mange kommer til Hooli-Con? 392 00:27:15,094 --> 00:27:17,931 Omkring en kvart million i løbet af weekenden. 393 00:27:18,097 --> 00:27:21,893 Gilfoyle, hvor mange telefoner mangler vi for at kunne droppe Azure? 394 00:27:22,060 --> 00:27:26,022 123.000, plus/minus. 395 00:27:26,189 --> 00:27:28,107 Dinesh, hvad koster en billet? 396 00:27:28,274 --> 00:27:30,485 Hvor skulle jeg vide det fra? 397 00:28:36,634 --> 00:28:39,762 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com