1
00:13:47,200 --> 00:13:49,949
حسناً, لتستمعوا جميعاً.
2
00:00:12,430 --> 00:00:13,929
إذا، هل أنت متأكد؟
3
00:00:13,954 --> 00:00:15,180
بالطبع
4
00:00:15,205 --> 00:00:20,668
(الهواتف الـ36 التي تفجرت في (هولي كون
والـ17 التي انفجرت في أنحاء أمريكا
5
00:00:20,703 --> 00:00:22,136
جميعها كانت تحتوي على برمجتنا
6
00:00:22,172 --> 00:00:24,839
(هؤلاء بشر لديهم مشاعر يا (ريتشارد
7
00:00:24,874 --> 00:00:27,508
بخصيتان حقيقياتان، وهما تحترقان
8
00:00:27,543 --> 00:00:30,244
علينا أن نخبر شخص ما، هذا خطؤنا
9
00:00:30,280 --> 00:00:34,381
كلا، تجربة (كينان) من المفترض أن تعمل
على أجهزة بأسعار 10 آلاف دولار
10
00:00:34,416 --> 00:00:37,250
وطورها (جاك) لتعمل على الجوالات في أربعة أيام
11
00:00:37,286 --> 00:00:41,336
لقد كتبوا برمجة سيئة ترهق
اللاقط من أجل فراغ لعبور البث
12
00:00:41,361 --> 00:00:44,924
لابد وأن هذا سبب للاقط الجهاز
أن يجذب طاقة أكبر من الحاجة
13
00:00:44,960 --> 00:00:47,394
مما سبب في ارتفاع حرارة البطارية
14
00:00:47,419 --> 00:00:49,543
وعندما دمجنا شبكتنا فوق كل هذا
15
00:00:49,568 --> 00:00:51,122
احترق القضيب -
(ريتشارد) -
16
00:00:51,147 --> 00:00:54,075
ما حدث لوعدك لي بالصدق؟
17
00:00:54,192 --> 00:00:56,259
لقد ارتكبنا جريمة
18
00:00:56,284 --> 00:00:58,784
(بالكاد يا (جاريد -
حقيقة أننا اخترقنا الهواتف -
19
00:00:58,809 --> 00:01:01,010
يعمل في صالحنا، لأن برمجتنا مخفية
20
00:01:01,045 --> 00:01:05,148
اتفق، وعندما تصدر (هولي) تحديث
جديد لتصلح الهواتف
21
00:01:05,183 --> 00:01:08,150
شبكتنا لا تزال تعمل، (ميلتشر) سيكون سعيدًا
22
00:01:08,185 --> 00:01:11,286
مونيكا) ستدعمنا بالمال ولا أحد سيعلم ماذا فعلنا)
23
00:01:11,321 --> 00:01:14,623
أنا أعلم -
وأنا كذلك، لكنني مرتاح مع الأمر -
24
00:01:14,658 --> 00:01:16,090
المعذرة
25
00:01:23,700 --> 00:01:24,666
ما هذا؟
26
00:01:24,701 --> 00:01:27,168
أكتب ثلاثة خطابات كلما ابدأ عمل جديد
27
00:01:28,077 --> 00:01:29,676
خطة لنفسي
28
00:01:29,711 --> 00:01:31,678
وخطاب لنفسي بعمر الـ40
29
00:01:31,713 --> 00:01:34,114
وخطاب استقالة
30
00:01:34,805 --> 00:01:38,185
سأنقل أغراضي لشقتي
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,887
ماذا عن الساكن الغير نظامي؟ -
لقد خرج منذ شهر -
32
00:01:40,923 --> 00:01:44,723
لقد ذهب لبيع الكوكايين في
الاحتجاجات ضد خطوط أنابيب كيستون
33
00:01:44,759 --> 00:01:47,293
لقد كنت أمكث في المرآب
من أجل تماسك طاقم العمل
34
00:01:47,562 --> 00:01:48,928
لا يمكنك المغادرة
35
00:01:49,135 --> 00:01:50,796
(لا تتضرع يا (ريتشارد -
لن أفعل -
36
00:01:50,831 --> 00:01:53,466
بالنظر لكتيّب الموظفين
37
00:01:53,501 --> 00:01:57,319
والذي أنت كتبته، أن الموظف لا يغادر
38
00:01:57,344 --> 00:01:59,237
حتى يعطي تنبيه قبل أسبوعين
39
00:02:00,541 --> 00:02:02,307
هل قرأت الكتيّب؟
40
00:02:02,342 --> 00:02:06,078
نعم -
حسنًا، لا بأس -
41
00:02:06,113 --> 00:02:07,946
سأعمل واجباتي تحت اعتراضي
42
00:02:07,981 --> 00:02:10,449
لكن لن أقوم بأي عمل غير قانوني
43
00:02:10,484 --> 00:02:13,051
أو غير أخلاقي، ولن أكذب
44
00:02:13,087 --> 00:02:16,753
لقد احرقت ما يقارب 50% من ضميري
45
00:02:16,789 --> 00:02:18,189
ريتشارد)، هذا كافٍ)
46
00:02:19,525 --> 00:02:21,592
اعتبر هذا الخطاب كتنبيه باستقالتي السابق بأسبوعين
47
00:02:26,465 --> 00:02:28,513
(حسنًا، راقب أخبار (هولي
48
00:02:28,538 --> 00:02:31,972
وأخبرني عندما يعلن (جاك) عن التحديث
49
00:02:32,007 --> 00:02:35,608
ماذا تقصد بأنك لن تحدث الجهاز
50
00:02:35,644 --> 00:02:44,750
(من يستطيع إخباري لماذا الهواتف التي أنتجها (جافين بيلسون
بدأت بالانفجار عندما استخدمنا تقنية (كينان فيلتزبار)؟
51
00:02:44,786 --> 00:02:48,254
هل هو خطأ (جافين)؟ خطا (كينان)؟
جميعهما مخطيء بالتساوي؟ من يعلم
52
00:02:48,290 --> 00:02:50,322
علينا أن نغيّر مسار الحدث هنا
53
00:02:50,357 --> 00:02:53,392
هل سافر أحدكم بالدرجة الاقتصادية مؤخرًا؟
54
00:02:55,262 --> 00:03:02,568
ولا أنا، لكن يبدو وأنهم لا زالوا يعلنون
حول منع دخول أجهزة سامسونج جالاكسي نوت 7
55
00:03:02,603 --> 00:03:06,360
لا يمكننا أن نسمح للناس بأن يعتقدوا
أن أجهزتنا تفجر الطائرات
56
00:03:06,385 --> 00:03:09,840
مهما أراد (جافين) و/أو (كينان) ذلك
57
00:03:09,875 --> 00:03:11,909
هذا يؤثر على العلاقات العامة
58
00:03:11,944 --> 00:03:14,011
علينا أن نجد الحل
59
00:03:14,046 --> 00:03:19,650
(لذلك سأسحب جميع أجهزة (هولي
المتأثرة من التداول
60
00:03:19,686 --> 00:03:21,919
ونستبدلهن خلال ثلاثة ايام
61
00:03:21,954 --> 00:03:24,621
هذا فوق 9 ملايين جهاز
62
00:03:24,656 --> 00:03:30,627
جافين بيلسون) فعل المستحيل لكي يجعل مصانعنا في الصين)
أن تنتج مليونين جهاز في اليوم الواحد
63
00:03:30,662 --> 00:03:33,996
ومفاوضاته مع العمّال كانت مُتقنة
64
00:03:34,032 --> 00:03:37,434
(من الواضح أن الصين لم تتفاوض مع (جاك باركر
65
00:03:37,469 --> 00:03:42,671
ما تقترحه مكلف بشكل مذهل ولن يقبلوا به
66
00:03:42,707 --> 00:03:43,872
لن نسمح به
67
00:03:46,043 --> 00:03:48,711
..أرى
68
00:03:48,746 --> 00:03:51,947
للمعلومية، لقد قمت بإبلاغ فريق عملياتي
69
00:03:51,982 --> 00:03:55,384
بأن يعلنوا عن مؤتمر صحفي لسحب الأجهزة
70
00:03:55,419 --> 00:03:57,353
..وسيُعلن عنه خلال
71
00:03:58,988 --> 00:04:00,821
نعم، لقد أُعلن عنه -
(جاك) -
72
00:04:00,857 --> 00:04:04,259
سأخبركم بفكرة، لنملأ طائرة هولي الخاصة بالغاز
73
00:04:04,294 --> 00:04:08,730
وسأذهب إلى الصين
74
00:04:08,754 --> 00:04:10,754
☯ Translated By : ☯
❃ (Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر ❃
☯ Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho ☯
75
00:04:20,676 --> 00:04:25,647
إذا، كل أجهزة هولي التي اخترقناها
قد سُحبت من الخدمة واستبدلت
76
00:04:25,648 --> 00:04:27,481
بجهاز جديد لا يحتوي على برمجتنا
77
00:04:27,516 --> 00:04:29,583
نصف مساحة تخزيننا قد مُحيت
78
00:04:29,618 --> 00:04:32,618
وأين سنضع كل بيانات (ميلشتر)؟
79
00:04:33,090 --> 00:04:37,228
مهلا، لدينا مجموعة من السيرفرات في المرآب, أليس كذلك؟
80
00:04:37,253 --> 00:04:40,560
ألا تعتقد لو أن سيرفري (آنتون)
سينقذنا فقد كنت سأقترح استخدامه؟
81
00:04:40,561 --> 00:04:42,762
ولم لا يعمل؟ -
هل أنت غبي أحمق؟ -
82
00:04:42,797 --> 00:04:46,925
لكي يستحمل هذا الكم من البيانات علينا أن
نقلل نسبة الأمان إلى صفر وبدون نسخة احتياطية
"RAID Zero"
83
00:04:46,950 --> 00:04:48,834
لذا إذا فقدنا اسطوانة واحدة
84
00:04:48,869 --> 00:04:51,035
فسنخسر بيانات (ميلتشر) بشكل نهائي
85
00:04:51,070 --> 00:04:54,472
بالإضافة في حالة (آنتون) الحالية
أنا أخشى أنه سيذوب
86
00:04:54,508 --> 00:04:57,275
(علينا أن نتصل بـ(ميلتشر -
كلا، لن نتصل به -
87
00:04:57,311 --> 00:05:00,044
إخباره بحالتنا عبارة عن انتحار
88
00:05:00,079 --> 00:05:03,418
إذا كنا سنموت، دعونا نموت
لم علينا أن ندع "آنتون" يموت معنا؟
89
00:05:03,443 --> 00:05:05,917
ما خطبك يا صاح
أنت تعلم أن "آنتون" ليس حيًا
90
00:05:05,952 --> 00:05:08,051
ضاجع جهازك الغبي -
مهلًا، هل تفعل ذلك؟ -
91
00:05:08,086 --> 00:05:11,355
هل مضاجعتك لجهازك هو السر الذي تخفيه في جوالك؟ -
تبًا لك -
92
00:05:11,390 --> 00:05:13,136
تبًا لك، هل تضاجعه بلا حماية؟ -
يا رفاق، يا رفاق -
93
00:05:13,161 --> 00:05:15,795
أو تضع واقٍ على قضيبك الصغير وتضاجعه بأمان؟ -
يا رفاق، يا رفاق -
94
00:05:15,820 --> 00:05:17,795
ضاجعا بعضكما وسينتهي الخلاف -
"أوه آنتون، ضاجعني" -
95
00:05:17,830 --> 00:05:20,163
سأضاجعكما الإثنان
96
00:05:20,199 --> 00:05:23,700
تبًا لك -
(يا رفاق، هذه (جلاديس -
97
00:05:23,735 --> 00:05:26,001
هي ستقابلكم لتكون خليفتي
98
00:05:27,038 --> 00:05:28,103
أهلا
99
00:05:28,922 --> 00:05:30,054
أحب سترتك
100
00:05:30,079 --> 00:05:31,679
ربما نتكلم بالخارج
101
00:05:31,843 --> 00:05:33,843
رائع -
من هنا -
102
00:05:34,813 --> 00:05:37,513
جيلفويل)، لا تقلق)
آنتون) سيكون بخير)
103
00:05:37,549 --> 00:05:40,349
فقط سرّع من عملية تناقل البيانات، حسنًا؟
104
00:05:40,384 --> 00:05:42,217
حسنًا يا صاح
105
00:05:43,025 --> 00:05:44,786
لنرى كم ستتحمل
106
00:06:01,057 --> 00:06:02,613
رائع
107
00:06:02,638 --> 00:06:05,840
أعتذر لأنك شاهدتي ذلك المشهد بالداخل
108
00:06:05,875 --> 00:06:09,643
فلربما يعطيك انطباع أن الشركة في حالة فوضى
109
00:06:09,679 --> 00:06:13,547
لكن أؤكد لك أن هنالك
سبب بسيط خلف ذلك
110
00:06:13,583 --> 00:06:16,148
هو بسيط -
المعذرة؟ -
111
00:06:16,184 --> 00:06:23,423
حتى لنتجنّب التشوه الجنسي، الزنا
وتخريب الممتلكات العامة لرئيسنا التنفيذي
112
00:06:23,458 --> 00:06:27,273
فنحن نعتبر منظمة إجرامية
113
00:06:27,298 --> 00:06:31,200
منتجنا الوحيد هو فايروس خطير
114
00:06:32,044 --> 00:06:34,812
أرى أنك تتحدثين اليابانية بطلاقة
115
00:06:34,902 --> 00:06:38,003
هل أنت مرتاحة مع الكلام العنصري المستمر؟
116
00:06:39,260 --> 00:06:41,828
المعذرة، ماذا حدث هنا؟
117
00:06:43,411 --> 00:06:44,543
حريق متعمّد
118
00:06:55,021 --> 00:06:58,355
(جافين) -
ماذا؟ -
119
00:06:58,391 --> 00:07:00,625
لم يكن ذلك إفطارنا وحسب، أليس كذلك؟
120
00:07:01,861 --> 00:07:02,827
بلى
121
00:07:02,862 --> 00:07:05,029
بحقك؟ -
اصمت -
122
00:07:16,107 --> 00:07:17,006
ماذا تفعل؟
123
00:07:17,042 --> 00:07:18,909
House أشاهد حلقة من مسلسل
124
00:07:18,944 --> 00:07:21,745
أبعد ذلك الشيء اللعين
125
00:07:21,780 --> 00:07:23,111
هل تخشى أنه سينفجر؟
126
00:07:23,147 --> 00:07:25,047
(لأنه لن ينفجر فهو ليس جهاز (هولي
127
00:07:28,218 --> 00:07:30,052
لم قد ينفجر جهاز (هولي)؟
128
00:07:31,255 --> 00:07:33,422
انتهينا من نقل المعدات
129
00:07:33,458 --> 00:07:34,957
كيف حالك هنا؟
130
00:07:34,992 --> 00:07:37,760
لا تلمس الإضاءة فأي دفعة
كهربائية وسنكون موتى
131
00:07:37,795 --> 00:07:40,204
يا للهول -
ماذا؟ -
132
00:07:40,688 --> 00:07:42,597
عيناي، العدسات
133
00:07:42,632 --> 00:07:44,065
حسنًا، كيف الأحوال
134
00:07:44,100 --> 00:07:45,667
يا للهول
135
00:07:45,702 --> 00:07:48,503
كسرت نظاراتي، ولا أملك نسخة احتياطية
136
00:07:48,538 --> 00:07:51,973
لذا أخرجت هذه من الدرج
ابتعتهم لليلة الهالوين
137
00:07:52,008 --> 00:07:53,441
كنت ألبس لباس قطة
138
00:07:53,477 --> 00:07:55,376
كيف الأحوال؟ هل نجح الأمر؟
139
00:07:55,411 --> 00:07:58,011
نعم لكن ارتفعت حرارة (آنتون) من الآن
140
00:07:58,046 --> 00:07:59,980
سنحرق ثلاثة من اسطواناتنا
141
00:08:00,420 --> 00:08:01,849
قلت لكم أن هذه فكرة سيئة
142
00:08:01,884 --> 00:08:04,518
تبًا، ماذا سنعمل؟
143
00:08:04,553 --> 00:08:09,255
المعذرة، لمعلوماتكم
(رفضتنا (جلاديس
144
00:08:18,716 --> 00:08:21,000
(أهلا يا (ريتشارد
لقد مضى وقت طويل
145
00:08:21,035 --> 00:08:22,568
نعم، جميعنا قد انشغلنا
146
00:08:22,604 --> 00:08:24,871
نعم -
(نعم، اسمع (بيج هيد -
147
00:08:24,896 --> 00:08:29,609
هل استطيع الحصول على حسابك للدخول إلى موقع جامعة (ستانفورد)
لكي أدخل على سيرفر أعضاء هيئة التدريس؟
148
00:08:29,644 --> 00:08:33,478
لا أقدر على فعل ذلك يا رجل
149
00:08:33,514 --> 00:08:36,347
بالطبع أنت قادر، اضغط على
نسيت كلمة المرور" وحسب"
150
00:08:36,383 --> 00:08:42,387
كلا، فأنا في حالة حرجة مع
رئيس قسم علوم الكمبيوتر
151
00:08:42,422 --> 00:08:44,288
(بعد برنامج إرليك (رؤية الطعام
152
00:08:44,324 --> 00:08:46,958
بدأت (ستانفورد) بالنظر إلى
خلفيتي الأكاديمية
153
00:08:46,994 --> 00:08:48,592
وعلمت أنني لا أملك خلفية على الإطلاق
154
00:08:48,628 --> 00:08:50,293
وأنا في فترة إيقاف
155
00:08:50,329 --> 00:08:52,963
وجلبوا مدرس حقيقي جالس هنا يراقبني
156
00:08:52,999 --> 00:08:55,098
(هذا سيء، لكن يا (بيج هيد
157
00:08:55,134 --> 00:08:58,135
عندهم تحليل جينوم التسلسلي
على عنقود السيرفرات الذكية
158
00:08:58,170 --> 00:09:01,734
لن يلاحظوا الزيادة الطفيفة للبيتابايت، حسنًا؟
159
00:09:01,759 --> 00:09:05,427
سندخل ونخرج قبل أن
يلحظ أي أحد أننا دخلنا
160
00:09:05,452 --> 00:09:09,387
هيا يا صاح، أريد ذلك
وإلا لن أطلب ذلك منك
161
00:09:09,412 --> 00:09:13,783
"حسن، اسم المستخدم "كلمة المرور
162
00:09:13,818 --> 00:09:16,561
"وكلمة مروري "كلمة مرور
163
00:09:16,586 --> 00:09:18,320
اسم المستخدم "كلمة المرور"؟
164
00:09:18,356 --> 00:09:19,722
هذا سهل
165
00:09:19,758 --> 00:09:21,657
(حسنًا، نجحنا مع (بيج هيد
166
00:09:21,692 --> 00:09:23,158
لقد حجزت الموارد بالفعل
167
00:09:23,193 --> 00:09:24,826
يمكننا البدء بالنقل متى ما جهزنا
168
00:09:24,862 --> 00:09:27,195
مشكلة بسيطة، لا يمكنني الدخول للشبكة
169
00:09:27,230 --> 00:09:28,564
ماذا؟
170
00:09:29,522 --> 00:09:30,655
وأنا كذلك
171
00:09:30,901 --> 00:09:33,926
جيلفويل)، هل أحرقت الراوتر مجددًا؟)
172
00:09:33,951 --> 00:09:34,824
كلا
173
00:09:34,849 --> 00:09:37,105
جاريد)، هل دفعت فاتورة الإنترنت؟)
174
00:09:37,140 --> 00:09:40,140
كلا، لا نملك المال
175
00:09:40,176 --> 00:09:42,810
ماذا؟ -
حاولت أن أنبهك -
176
00:09:42,845 --> 00:09:44,577
"لكنك قلت "اغرب عني يا أمي
177
00:09:44,602 --> 00:09:45,702
مهلا
178
00:09:45,727 --> 00:09:49,077
مهلًا، أتخبرني أن (آنتون) معزول عن العالم الخارجي؟
179
00:09:49,102 --> 00:09:51,351
مما يعني أن بيانات (ميلتشر) خارج نطاق الإنترنت
180
00:09:51,387 --> 00:09:52,753
لقد خرقنا الإتفاقية
181
00:09:54,190 --> 00:09:56,856
تبًا، حسنًا
182
00:09:56,892 --> 00:10:00,994
ابقوا (آنتون) حيًا وأنا سأكتشف حلًا ما
183
00:10:01,029 --> 00:10:03,296
إعادة سحب المنتج بهذا الكم؟
184
00:10:03,331 --> 00:10:05,732
ماذا يفكّر به (باركر)؟
185
00:10:05,767 --> 00:10:07,634
بطاريتي 8% قبل قليل
186
00:10:07,669 --> 00:10:10,604
لذا إذا أمكنك أن تغلق بعض التطبيقات
187
00:10:10,639 --> 00:10:12,705
جوالات؟
188
00:10:12,740 --> 00:10:16,875
(لامالا)، أريد أن أعلم كيف أحوال أسهم (هولي)
189
00:10:17,979 --> 00:10:22,047
ثقافة أم جهل
190
00:10:23,151 --> 00:10:24,451
عليك الإختيار
191
00:10:26,420 --> 00:10:27,786
إرليك)، اجلب الحقائب)
192
00:10:31,791 --> 00:10:34,092
ريتشارد هيندريكس)، كيف الحال؟)
193
00:10:34,127 --> 00:10:38,062
..أهلا، كنت أتصل لأخبرك
194
00:10:38,098 --> 00:10:39,697
..سنغلق الشبكة
195
00:10:39,733 --> 00:10:42,700
لوقت قليل من أجل صيانة دورية
196
00:10:42,736 --> 00:10:45,169
لذلك لن تصل إلى بياناتك
197
00:10:45,194 --> 00:10:46,038
ماذا؟
198
00:10:46,063 --> 00:10:47,835
نعم، لساعة أو ساعتان
199
00:10:47,860 --> 00:10:50,707
لا شيء كبير -
(ريتشارد) -
200
00:10:50,743 --> 00:10:54,011
عليك أن تعطيني تنبيه قبل 72 ساعة
قبل أي أعطال على الخدمة
201
00:10:54,046 --> 00:10:56,847
أعلم، لكن هذا فقط لتطوير
202
00:10:56,882 --> 00:10:59,516
تجربتك كمستخدم، لأننا نهتم -
سقط، سقط -
203
00:10:59,551 --> 00:11:00,917
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
204
00:11:00,953 --> 00:11:03,453
..هلّا -
هل كل شيء بخير عندك؟ -
205
00:11:04,588 --> 00:11:07,322
نعم، بخير
206
00:11:07,358 --> 00:11:08,724
دان، داني داني
207
00:11:08,760 --> 00:11:11,160
الأمر طبيعي بالكامل، طبيعي
208
00:11:11,195 --> 00:11:16,165
طالما أنك ستعيد الشبكة للإنترنت قبل أن نفتح بالصباح -
بالطبع -
209
00:11:16,200 --> 00:11:18,034
هل تود الحديث مع (ليز)؟
210
00:11:18,069 --> 00:11:21,231
كلا -
سأذهب لأحضر الكعك من الخلف -
211
00:11:21,256 --> 00:11:22,692
لم؟ هم يجلبوه لنا هنا
212
00:11:22,717 --> 00:11:26,152
لا بأس، سأذهب لهم
213
00:11:27,443 --> 00:11:29,911
حسنًا، اذهبي لهم وحسب
214
00:11:30,486 --> 00:11:33,514
(لا تتزوج يا (ريتشارد -
هاه، هذا حال النساء -
215
00:11:33,550 --> 00:11:35,216
سأتحدث معك لاحقًا، الوداع -
نعم -
216
00:11:42,024 --> 00:11:43,290
"سنذهب إليهم"
217
00:11:45,027 --> 00:11:47,027
يا رفاق، سنذهب إليهم
218
00:11:47,063 --> 00:11:48,929
من؟ -
ستانفورد -
219
00:11:48,964 --> 00:11:52,800
لو نقلنا (آنتون) إلى ستانفورد
فسيمكننا ربطة بالعنقود
220
00:11:52,835 --> 00:11:56,302
وسنكون على الإنترنت قبل أن تفتح
شركتهم بالصباح. الأمر رائع
221
00:11:56,337 --> 00:12:00,006
نعم، عدى جزئية نقل (آنتون) إلى ستانفورد
222
00:12:00,041 --> 00:12:01,373
كيف سنعمل هذا؟
223
00:12:01,409 --> 00:12:04,077
نفككه، ننقله، ونعيد تركيبه
224
00:12:04,112 --> 00:12:06,145
هذا جنوني -
حسنًا -
225
00:12:06,181 --> 00:12:11,783
عدى أن يكون لديك كيبل إنترنت طوله 3 أميال
مخفي في مؤخرتك، فهذه الخطة
226
00:12:11,819 --> 00:12:16,421
هل سيكون (بيج هيد) مرتاح بظهورنا فجأة
بـ3 أطنان من المعدات الغير مصرح لها؟
227
00:12:16,456 --> 00:12:18,757
نعم، لقد تحدثت معه على الهاتف
228
00:12:18,792 --> 00:12:20,235
"لقد قال "آه، نعم
229
00:12:20,260 --> 00:12:23,336
حسنًا، افعلاها
سأحضر الشاحنة
230
00:12:23,361 --> 00:12:25,525
أتعلم، لقد سافرت إلى هنا من مكان بعيد
231
00:12:25,550 --> 00:12:27,999
إلى "التبت" بأموالي
232
00:12:28,035 --> 00:12:29,200
وأنت أنهيت بطاريتي
233
00:12:29,235 --> 00:12:32,336
ولا أشعر حتى بالفرق
البسيط روحيًا
234
00:12:32,371 --> 00:12:33,804
هل يمكن لهذا الشيء أن يسرع؟
235
00:12:37,376 --> 00:12:39,804
(ريتشارد) -
نعم -
236
00:12:39,829 --> 00:12:40,844
(شكرًا يا (جاريد
237
00:12:40,869 --> 00:12:44,192
متى يحتاجنا (بيج هيد) هناك؟
238
00:12:44,217 --> 00:12:45,849
لا أعلم، فقد قال في أي وقت
239
00:12:45,884 --> 00:12:50,486
بالعادة أمن الجامعة يتطلب وقت محدد لطلبية بهذا الحجم -
حسنًا -
240
00:12:50,521 --> 00:12:55,759
هل أرسلت له قائمة حتى يطلب عنوان
بروتوكول الإنترنت لجميع السيرفرات؟
241
00:12:55,784 --> 00:12:57,393
كلا، لن أقلق بهذا الشأن
242
00:12:57,428 --> 00:12:58,461
ربما قد تتصل عليه وحسب
243
00:12:58,496 --> 00:13:00,263
كلا، لا بأس
244
00:13:00,298 --> 00:13:03,132
ربما قد أراسله -
(حسبك يا (جاريد -
245
00:13:03,167 --> 00:13:09,905
توقف عن التشكيك بأعمالي، والقلق
الزائد، والتصرف بشكل صادم لدقيقة
246
00:13:11,075 --> 00:13:13,876
أتعلم، أنا أتنازل عن حق التنبيه قبل أسبوعين
247
00:13:14,340 --> 00:13:15,944
يمكنك الرحيل -
ماذا؟ -
248
00:13:15,980 --> 00:13:17,913
أتريد الرحيل؟ ارحل
249
00:13:20,784 --> 00:13:22,150
الوداع، شكرًا
250
00:13:24,587 --> 00:13:26,954
سأتصل بسيارة لتوصلني للمنزل
251
00:13:28,758 --> 00:13:30,958
ما كان ذلك بحق الجحيم؟ لقد طردته
252
00:13:30,994 --> 00:13:33,027
لقد استقال مسبقًا، ألا تتذكر؟
253
00:13:33,062 --> 00:13:34,929
وأيضًا فقد كان يتصرف بحماقة
254
00:13:34,964 --> 00:13:36,863
جاريد) يتصرف بحماقة؟)
255
00:13:38,293 --> 00:13:39,666
أتريد الرحيل معه؟
256
00:13:39,701 --> 00:13:43,557
في حال عدم ملاحظتك، إذا لم
"نرسل هذه المعدات لـ"ستانفورد
257
00:13:43,582 --> 00:13:45,605
ونشغلها قبل التاسعة صباحًا
258
00:13:45,640 --> 00:13:47,199
فنحن في مأزق
259
00:13:49,950 --> 00:13:51,279
ها هو الأمر.
260
00:13:51,280 --> 00:13:54,820
لقد كُنت أتحدث مع رئيسكم, (جونغ شو) ...
261
00:13:58,990 --> 00:14:04,109
ويبدو أنه يشعر أنكم جميعاً
تعملون بأقصى ما في وسعكم
262
00:14:04,110 --> 00:14:06,489
ولا يمكنكم بذل أي جهد إضافي.
263
00:14:06,490 --> 00:14:10,159
ولكنني قد جئت من "أمريكا",
264
00:14:10,160 --> 00:14:14,280
لأثبت أن هذا خطأً.
265
00:14:15,410 --> 00:14:18,279
يمكنكم أن تعملون بجهد أكبر و أكبر.
266
00:14:18,280 --> 00:14:21,949
كيف؟
بنظام بسيط أحب أن أدعوه
267
00:14:21,950 --> 00:14:25,160
مثلثات النجاح المشتركة!
268
00:14:26,110 --> 00:14:27,530
هيا.
269
00:14:29,570 --> 00:14:31,029
أخبار عاجلة.
270
00:14:31,030 --> 00:14:32,489
الرئيس التنفيذي ل "هولي"
(جاك باركر).
271
00:14:32,490 --> 00:14:34,489
قد تم أخذه رهينة بواسطة عُمّال
272
00:14:34,490 --> 00:14:36,319
في أحد مصانع "هولي" في "الصين"،
273
00:14:36,320 --> 00:14:38,029
التي تنتج الهواتف المحمولة.
274
00:14:38,030 --> 00:14:41,199
أريد أن يعرف الجميع
أنني لم أتعرض لأي أذى...
275
00:14:41,200 --> 00:14:43,859
و أكّد لي العُمال هنا
276
00:14:43,860 --> 00:14:47,239
أنني لن أكون سوى ضيفاً مُعززاً لديهم
277
00:14:47,240 --> 00:14:50,359
حتى تستجيب "هولي"
لطلباتهم المنطقية
278
00:14:50,360 --> 00:14:54,199
التي تخص أجور عادلة و ظروف آدمية.
279
00:14:54,200 --> 00:14:57,989
و على نطاق شخصي، عزيزتي ...
280
00:14:57,990 --> 00:15:00,200
عليّ أن أتوقف الآن.
281
00:15:02,200 --> 00:15:03,569
حسنا.
282
00:15:03,570 --> 00:15:06,359
تباً.
أعتقد أننا نستطيع الوصول في الموعد.
283
00:15:06,360 --> 00:15:07,529
حسنا.
284
00:15:07,530 --> 00:15:08,780
حسنا.
285
00:15:12,070 --> 00:15:13,529
ماذا بحق الجحيم؟
286
00:15:13,530 --> 00:15:16,359
تباً. لابد وأننا تركنا الأضواء تعمل
طوال الليل.
287
00:15:16,360 --> 00:15:18,029
حسناً، هل لدينا كابلات مُوّصلة؟
288
00:15:18,030 --> 00:15:19,859
- مع (جاريد).
- كابل ثلاثي؟
289
00:15:19,860 --> 00:15:22,909
- يبدو وكأنه من أغراض (جاريد).
- إنتظر.
290
00:15:22,910 --> 00:15:26,570
أليست رفوف (آنتون) مليئة
بالبطاريات الإحتياطية؟
291
00:15:28,610 --> 00:15:30,609
حسنا. كم تبقى من الوقت؟
292
00:15:30,610 --> 00:15:33,780
أعطنا دقيقة. نحتاج توصيل عدة أسلاك أخرى.
293
00:15:36,200 --> 00:15:37,779
جرّب الآن.
294
00:15:37,780 --> 00:15:40,069
إرم البطاريات فحسب!
لا نحتاج إليهم! لنذهب!
295
00:15:40,070 --> 00:15:43,360
حسناً، إنتظر.
يا إلهي، إرمهم فحسب!
296
00:15:45,740 --> 00:15:47,909
حسناً، يا صديقي.
إذهب، إذهب.
297
00:15:47,910 --> 00:15:49,659
يا ربّاه! تباً.
298
00:15:49,660 --> 00:15:51,859
مرحباً، (أشلي).
هذا كان وشيكاً.
299
00:15:51,860 --> 00:15:54,609
حسناً، أنظرِ، لن تكون أخر مرة تقومِ
فيها بإعاقة حركة المرور؟
300
00:15:54,610 --> 00:15:55,859
أيتها الجذابة الصغيرة.
301
00:15:55,860 --> 00:15:57,489
ولكن ليس الآن، بما أنك قد كبرت في العُمر.
302
00:15:57,490 --> 00:15:59,359
آسف، نحن مُضطرين ...
مُضطرين للذهب. وداعاً.
303
00:15:59,360 --> 00:16:01,279
إبتعدوا، إبتعدوا.
شكراً لكم.
304
00:16:01,280 --> 00:16:03,859
(بيج هيد). مرحباً، أحتاج منك أن تنتظرني
عند ساحة التفريغ
305
00:16:03,860 --> 00:16:06,239
خلف "سبيلكر" بعد 10 دقائق.
و سأشرح لك الوضع هناك.
306
00:16:06,240 --> 00:16:08,779
ليس حقاً وقتاً مناسباً، (ريتشارد).
307
00:16:08,780 --> 00:16:10,779
أنا في منتصف أمر ما.
308
00:16:10,780 --> 00:16:13,449
إنتظر. لقد قلت أنك قد
شرحت له الأمر بالفعل.
309
00:16:13,450 --> 00:16:17,110
نعم، أعلم. لقد فعلا
إنه (بيج هيد) فحسب ...
310
00:16:18,280 --> 00:16:19,779
هيا، يا صديقي.
أنا بحاجة لك.
311
00:16:19,780 --> 00:16:21,820
حسنا. ساكون هناك.
312
00:16:25,280 --> 00:16:27,699
هل أستطيع الذهاب إلى الحمام؟
313
00:16:27,700 --> 00:16:31,159
هل أنت واثق؟ نحن
لا نريد أن نتسبب في إزعاجك.
314
00:16:31,160 --> 00:16:34,489
لا يوجد مُشكلة إطلاقاً، ولا حاجة
لإرسال مُفاوض.
315
00:16:34,490 --> 00:16:35,949
أنا في "التبت".
في الجوار.
316
00:16:35,950 --> 00:16:39,109
حسناً، سنكون ممتنين أن يكون هذا
الأمر بين يدين أمينتين.
317
00:16:39,110 --> 00:16:41,409
لقد إشتقنا لك، (غافين).
318
00:16:41,410 --> 00:16:43,109
ربما عند عودتك، سنقوم ...
319
00:16:43,110 --> 00:16:45,989
رجاءاً. الشيء الوحيد الذي
أهتم بشأنه الآن
320
00:16:45,990 --> 00:16:47,860
هو إعادة فتانا للوطن بأمان.
321
00:16:49,990 --> 00:16:52,029
اللعنة عليك، (جاك باركر)!
322
00:16:52,030 --> 00:16:53,990
323
00:16:55,740 --> 00:16:57,489
مرحباً.
324
00:16:57,490 --> 00:17:00,319
أفيون؟ هل تمزح معي؟
325
00:17:00,320 --> 00:17:02,280
لقد كُنت أتحدث في الهاتف لثلاث دقائق تقريباً.
326
00:17:03,240 --> 00:17:06,449
مُنتشي .. جداً.
327
00:17:06,450 --> 00:17:07,989
هيا، إنهض.
328
00:17:07,990 --> 00:17:09,530
نحن بحاجة للوصول إلى مهبط للطائرات.
329
00:17:40,950 --> 00:17:42,779
تباً. تباً.
هيا، لنذهب، لنذهب.
330
00:17:42,780 --> 00:17:44,029
إبدأ بتفريغ الحمولة. هيا.
331
00:17:44,030 --> 00:17:47,359
مرحباً، يا رجل، إذاً أنت تريد
نقل كل هذه البيانات؟
332
00:17:47,360 --> 00:17:51,029
لا، سنقوم فقط بتفريغ خوادمنا
بجانب "صفائف شيرلوك".
333
00:17:51,030 --> 00:17:54,819
خوادم؟ (ريتشارد)، لقد أخبرتك يا رجل
أن هذا ليس وقتاً مناسباً.
334
00:17:54,820 --> 00:17:56,359
- أعلم، أعلم، أعلم.
- أنت أحمق.
335
00:17:56,360 --> 00:17:58,159
أنت لم تخبر (بيج هيد) من الأساس
336
00:17:58,160 --> 00:18:01,159
- أننا سنجلب (آنتون) إلى هنا، أليس كذلك؟
- من (آنتون)؟
337
00:18:01,160 --> 00:18:02,859
كل ما هو مُعبأ في خلف
338
00:18:02,860 --> 00:18:04,529
هذه العملاقة الضخمة.
339
00:18:04,530 --> 00:18:06,239
وتريد وضع كل هذا هنا؟
340
00:18:06,240 --> 00:18:07,909
بحقك يا صديقي،
341
00:18:07,910 --> 00:18:10,280
لقد أخبرتك، أنا على وشك
أن يتم طردي
342
00:18:11,530 --> 00:18:13,239
(بيج هيد)، هيا،
إنه مُجرد شيء صغير.
343
00:18:13,240 --> 00:18:16,199
(ريتشارد)، لقد أخبرتنا بالتحديد
أن (بيج هيد) موافق على هذا.
344
00:18:16,200 --> 00:18:17,480
هذا ما أخبرتنا به عليك اللعنةة!
345
00:18:17,504 --> 00:18:19,909
كذبت علينا مرة أخرى.
346
00:18:19,910 --> 00:18:21,590
هيا، يا رفاق، لا يوجد وقت لهذا.
347
00:18:21,614 --> 00:18:23,989
كنت تنوي على الظهور هنا وإقناعه فحسب؟
348
00:18:23,990 --> 00:18:26,659
- هذه كانت خطتك بأكملها؟
- إنه أقدم أصدقائك،
349
00:18:26,660 --> 00:18:28,489
وأنت لا مشكلة لك أن يتم طرده؟
350
00:18:28,490 --> 00:18:29,739
إنه (بيج هيد)!
351
00:18:29,740 --> 00:18:32,069
إنه سيقع في ورطة من نوع معا، ألا تعلمون؟
352
00:18:32,070 --> 00:18:33,859
- دائماً ما يقوم بهذا.
- لن أفعل هذا.
353
00:18:33,860 --> 00:18:36,279
ماذا؟
أنا مُنسحب أيضاً.
354
00:18:36,280 --> 00:18:40,109
الآن؟ نحن .. نحن .. نحن ..
نحن ...
355
00:18:40,110 --> 00:18:42,410
نحن ... لقد أتممنا الأمر.
نحن هنا. لقد أتممنا الأمر.
356
00:18:43,910 --> 00:18:46,779
أنتم ... منافقون.
357
00:18:46,780 --> 00:18:49,609
أنتم منافقون لعينون.
358
00:18:49,610 --> 00:18:51,989
عندما لم أوافق على إستخدام
مُستخدمين وهميين، دعوتموني بالجبان.
359
00:18:51,990 --> 00:18:53,609
عندما لم أكذب على المنصة،
360
00:18:53,610 --> 00:18:54,949
دعوتموني بالجبان.
361
00:18:54,950 --> 00:18:56,819
ولكن الآن، عندما انا أقوم بالفعل
362
00:18:56,820 --> 00:19:00,449
بما رغبتم مني أن أقوم به، تنسحبون؟
363
00:19:00,450 --> 00:19:03,199
أنتم الجبناء.
أنتم الجبناء.
364
00:19:03,200 --> 00:19:06,109
أنا الوحيد الذي يحاول أن ...
365
00:19:06,110 --> 00:19:08,239
أنقذ ما نقوم به هنا.
366
00:19:08,240 --> 00:19:10,739
كل الوقت الذي أمضيناه في
بناء هذا الشيء، والآن،
367
00:19:10,740 --> 00:19:12,909
الآن سيُدمر لأنكم لا ترغبون
في فعل هذا؟
368
00:19:12,910 --> 00:19:15,740
- هذا كثير عليكم؟ حسناً، عليكم اللعنة!
- مهلاً، يا رفاق؟
369
00:19:16,780 --> 00:19:17,820
هذا لا بأس به.
370
00:19:19,070 --> 00:19:20,449
- ماذا؟
- أجل، كان خطأً.
371
00:19:20,450 --> 00:19:23,489
إعتقدت أنكم تتحدثون عن الكثير
من الأغراض.
372
00:19:23,490 --> 00:19:24,490
373
00:19:27,700 --> 00:19:29,110
اللعنة.
374
00:19:30,990 --> 00:19:33,160
اللعنة.
375
00:19:35,660 --> 00:19:37,779
لذا، على أي حال،
مكتبي ليس مغلقاً
376
00:19:37,780 --> 00:19:40,609
إذا رغبتم في وضع هذا على مكتبي
أو أي شيء.
377
00:19:40,610 --> 00:19:45,279
يجب عليّ أن أعود، قبل أن يضعني
هذا الأستاذ في ورطة.
378
00:19:45,280 --> 00:19:46,490
أراكم لاحقاً يا رفاق.
379
00:19:49,160 --> 00:19:50,320
ماذا؟
380
00:19:51,950 --> 00:19:53,159
من؟
381
00:19:53,160 --> 00:19:57,489
أنت جعلتني أفتح الخلف ...
لأحضر البطاريات،
382
00:19:57,490 --> 00:19:59,989
و أخبرتني ألّا أضعها مرة أخرى،
383
00:19:59,990 --> 00:20:02,820
لذلك... لا أحد...
384
00:20:04,780 --> 00:20:07,160
أتعلم من كان ليتذكر أن يغلق الباب؟
385
00:20:08,450 --> 00:20:09,450
(جاريد).
386
00:20:12,660 --> 00:20:14,320
إنه (ميلشر).
387
00:20:15,360 --> 00:20:16,530
حظا جيدا في ذلك.
388
00:20:46,200 --> 00:20:47,319
(ريتشارد).
389
00:20:47,320 --> 00:20:48,409
هل يمكنني الدخول؟
390
00:20:48,410 --> 00:20:51,239
... معي صحبة.
391
00:20:51,240 --> 00:20:53,700
هل هناك فتاة هناك؟
392
00:20:55,910 --> 00:20:57,359
كم عدد الفتيات هناك؟
393
00:20:57,360 --> 00:20:59,909
- (ريتشارد)، ماذار تريد مني؟
- لا شيء، فقط ...
394
00:20:59,910 --> 00:21:01,739
كنت على حق حول كل ذلك.
395
00:21:01,740 --> 00:21:03,909
أنا قتلت (آنتون).
396
00:21:03,910 --> 00:21:07,659
و فقدت كل بيانات (ميلشر).
397
00:21:07,660 --> 00:21:09,029
الجميع يكرهونني،
398
00:21:09,030 --> 00:21:14,700
أنا على بعض نقل دم واحد
لأصبح (غافين بيلسون).
399
00:21:16,070 --> 00:21:17,529
أنا لم ...
400
00:21:17,530 --> 00:21:20,240
أُدير الشركة بنزاهة ...
401
00:21:21,740 --> 00:21:23,240
لكن...
402
00:21:24,410 --> 00:21:26,069
سأنهيها هكذا.
403
00:21:26,070 --> 00:21:29,110
سأذهب إلى مكتب (ميلشر) و أعترف
له بكل شيء.
404
00:21:30,070 --> 00:21:32,779
على أي حال...
405
00:21:32,780 --> 00:21:34,860
أنا حقاً أسف يا رجل.
406
00:21:36,780 --> 00:21:38,820
حسناً، سأتركك بمفردك الآن.
407
00:21:39,820 --> 00:21:42,820
مهلاً.
"هذا الرجل يعبث."
408
00:21:48,700 --> 00:21:50,110
(ريتشارد)!
409
00:21:58,660 --> 00:22:01,239
- ما هذا؟
- إنه تقديم لطلب على وظيفة.
410
00:22:01,240 --> 00:22:04,359
أوّد أن أتقدم لوظيفة
في "بايد بايبر".
411
00:22:04,360 --> 00:22:07,070
وأوّد أن أكون هناك في الضرّاء.
412
00:22:17,740 --> 00:22:19,820
"يا إلهي، يا إلهي، أنظر إلى من أتّم الأربعون".
413
00:22:21,740 --> 00:22:22,860
هذه الورقة الخاطئة.
414
00:22:24,780 --> 00:22:26,030
عليّ القول، (غافين) ...
415
00:22:27,610 --> 00:22:29,029
عندما فُتح باب المخزن،
416
00:22:29,030 --> 00:22:31,199
و رأيت وجهك يتأرجح أمامي،
417
00:22:31,200 --> 00:22:33,489
إعتقدت أنك ملاك.
418
00:22:33,490 --> 00:22:36,239
عندما نصل إلى الوطن، سأقوم
بكل ما هو في وسعي
419
00:22:36,240 --> 00:22:38,780
حتى تعود على تصالح
مع مجلس إدارة "هولي".
420
00:22:39,700 --> 00:22:42,449
يمكنني أن أستخدم رجل
لديه مواهبك، يا سيدي.
421
00:22:42,450 --> 00:22:45,489
هذا كرم كبير منك، (جاك).
شكراً لك.
422
00:22:45,490 --> 00:22:46,989
مرحباً بكم على متن الطائرة، أيها السادة.
423
00:22:46,990 --> 00:22:50,699
رحلتنا إلى "ماونتن فيو" سوف
تستغرق 11 ساعة و 36 دقيقة،
424
00:22:50,700 --> 00:22:53,199
و سنتوقف أولاً في "جاكسون هول".
425
00:22:53,200 --> 00:22:56,739
ستتوقف في "جاكسون هول"، (غافين)؟
426
00:22:56,740 --> 00:22:59,320
لا، بل أنت (جاك).
427
00:23:02,450 --> 00:23:06,159
"جاكسون هول" بالتأكيد هي بعيدة عن طريقنا.
الجميع يُدرك ذلك.
428
00:23:06,160 --> 00:23:08,239
ولكن لا أمانع أن أتركك تهبط أولاً.
429
00:23:08,240 --> 00:23:10,530
هذه المرة الأخيرة.
430
00:23:18,070 --> 00:23:20,859
مرحباً، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟
431
00:23:20,860 --> 00:23:22,199
(جاريد) إتصل بنا.
432
00:23:22,200 --> 00:23:24,360
إن كُنت على وشك أخذ وجبة
من طبق غضب هائل،
433
00:23:24,384 --> 00:23:26,424
رأينا أنه على الأرجح
يجب أن يكون عمل جماعي.
434
00:23:27,820 --> 00:23:30,159
حسناً. شكراً.
435
00:23:30,160 --> 00:23:31,570
سأذهب لأتحقق.
436
00:23:33,780 --> 00:23:36,529
مرحباً، هل يمكنك أن تخبرِ (دان ميلشر)
أن (ريتشارد هيندريكس)
437
00:23:36,530 --> 00:23:38,450
و بقية موظفي "بايد بايبر" هنا لرؤيته؟
438
00:23:38,474 --> 00:23:40,409
أنتم من "بايد بايبر"؟
اللذين قاموا بإنشاء
439
00:23:40,410 --> 00:23:42,529
شبكة تخزين بياناتنا؟
إنها رائعة.
440
00:23:42,530 --> 00:23:45,739
نعم، كانت رائعة
حتى تحطمت هذا الصباح.
441
00:23:45,740 --> 00:23:48,280
كُنت أستعملها من دقيقتين فقط.
إنها تعمل على ما يرام.
442
00:23:50,530 --> 00:23:52,280
- حقاً؟
- نعم.
443
00:23:55,240 --> 00:23:57,070
عن ماذا يتحدث؟
444
00:24:01,740 --> 00:24:03,239
إنها تعمل.
445
00:24:03,240 --> 00:24:04,909
كل بيانات (ميلشر) هناك.
446
00:24:04,910 --> 00:24:06,069
كيف يُعقل ذلك؟
447
00:24:06,070 --> 00:24:07,910
ما هذه الأجهزة؟
إنها ليست هواتف.
448
00:24:11,030 --> 00:24:12,489
لماذا تضحك عليك اللعنة؟
449
00:24:12,490 --> 00:24:15,529
أنت تبدو مجنوناً الآن.
450
00:24:15,530 --> 00:24:18,279
إنظر إلى بدائات عنواين الماك تلك.
451
00:24:18,280 --> 00:24:20,109
نعم. حسناً، ما هؤلاء؟
452
00:24:20,110 --> 00:24:21,530
ثلاجات ذكية.
453
00:24:22,490 --> 00:24:24,239
حوالي 30،000 منهم.
454
00:24:24,240 --> 00:24:27,779
مرة أخرى؟
ثلاثة (جيان يانغ) الذكية لا بد وأنها تقوم بتصحيح ذاتي.
455
00:24:27,780 --> 00:24:31,409
من أجل أن تلائم فيديو، "قم بمصه، (جيان يانغ)،
في الثلاجة
456
00:24:31,410 --> 00:24:34,109
لقد أضفت مكتبات "بايد بايبر" إلى نظام التشغيل.
457
00:24:34,110 --> 00:24:36,909
بقية الثلاجات الذكية لابد وأنها رأت
أن هذا تحديثاً.
458
00:24:36,910 --> 00:24:39,909
ماذا؟
الثلاجات الذكية تتحدث إلى بعضها البعض،
459
00:24:39,910 --> 00:24:41,359
وهم يتشاركون النظام الجديد.
460
00:24:41,360 --> 00:24:44,159
للك، عندما وضعنا تلك البيانات على (آنتون)،
461
00:24:44,160 --> 00:24:45,779
أخر شيء فعله قبل موته
462
00:24:45,780 --> 00:24:50,110
هو وضع نسخة إحتياطية له
على شبكة ضخمة من الثلاجات الذكية.
463
00:24:51,110 --> 00:24:53,609
(آنتون) قد مات حتى نتمكن من الحياة.
464
00:24:53,610 --> 00:24:54,779
مثل المسيح.
465
00:24:54,780 --> 00:24:56,609
اللعنة.
466
00:24:56,610 --> 00:24:59,199
يا رجال، هل تدركون ما حدث للتو؟
467
00:24:59,200 --> 00:25:01,819
نحن ما زلنا على قيد الحياة.
الشبكة مستقرة.
468
00:25:01,820 --> 00:25:04,659
الإنترنت الجديد يعمل، وهذا هو الدليل.
469
00:25:04,660 --> 00:25:07,159
- لقد فعلناها!
- نعم فعلناها.
470
00:25:07,160 --> 00:25:08,739
انتظر دقيقة.
471
00:25:08,740 --> 00:25:11,989
إن لم يفقد (ميلشر) الوصول إلى قاعدة
بياناته، إذا ما سبب غضبه؟
472
00:25:11,990 --> 00:25:13,989
(ريتشارد)! (ريتشارد)!
أنا أسفة جداً.
473
00:25:13,990 --> 00:25:16,489
كُنّا نتذوق الكعك، ثم قمت بالإتصال،
474
00:25:16,490 --> 00:25:19,199
- و من ثَم .. الأمر فلت.
- ما الذي فلت؟
475
00:25:19,200 --> 00:25:22,779
- يا ابن العاهرة!
- أنقذ نفسك!
476
00:25:22,780 --> 00:25:25,029
أنا أُخمن أنه هناك قصة وراء ذلك.
477
00:25:25,030 --> 00:25:28,160
إبتعدوا!
لا، لا، لا!
ساعدوني!
478
00:25:33,240 --> 00:25:35,569
(غافين).
479
00:25:35,570 --> 00:25:37,069
يُعجبني شعرك.
480
00:25:37,070 --> 00:25:38,159
تُعجبني عينك.
481
00:25:38,160 --> 00:25:40,109
نعم، ... بسبب إمرأة.
482
00:25:40,110 --> 00:25:42,159
لم تضربني.
بل زوجها ...
483
00:25:42,160 --> 00:25:45,160
بسبب الجنس ...
الذي مارسته معها.
484
00:25:46,200 --> 00:25:48,279
إذاً ... مرحباً في أرض الوطن،
485
00:25:48,280 --> 00:25:51,069
و تهانينا على عودتك إلى عملك.
486
00:25:51,070 --> 00:25:52,630
شكراً لك.
و يجب أن أهنئك.
487
00:25:52,654 --> 00:25:54,109
على التقدم التكنولوجي الهائل
الذي قمت به.
488
00:25:54,110 --> 00:25:56,359
أسمع أنك تسبح في بحر من عروض التمويل.
489
00:25:56,360 --> 00:25:59,699
عِدّة.
أعتقد أننا سنتفق مع "بريم هول".
490
00:25:59,700 --> 00:26:03,240
- يبدو أنهم سيوقعون معنا.
- أنت لم تسمع كل العروض بعد.
491
00:26:08,030 --> 00:26:10,529
(ريتشارد)، لقد كُنّا شركاء ذات مرة.
492
00:26:10,530 --> 00:26:11,859
وأود أن أفعل ذلك مرة أخرى.
493
00:26:11,860 --> 00:26:13,699
هذا هو عرض الاستحواذ،
494
00:26:13,700 --> 00:26:16,569
وسوف يجعلك رجلاً ثرياً جداً.
495
00:26:16,570 --> 00:26:19,109
دعنا نقوم بهذا معاً.
496
00:26:19,110 --> 00:26:20,490
هذا لطف شديد منك.
497
00:26:22,030 --> 00:26:24,489
- ولكن ...
- (ريتشارد)، على الأقل إلق نظرة عليه.
498
00:26:24,490 --> 00:26:27,859
يمكنني أن أساعدك على الوصول
إلى مبتغاك.
499
00:26:27,860 --> 00:26:32,659
أنا متأكد أنني أعرف أين مُبتغايّ
و كيف أصل إليه.
500
00:26:32,660 --> 00:26:36,909
إذا رفضتني الآن، (ريتشارد)، سأسعى خلفى
وسوف أقضي عليك.
501
00:26:36,910 --> 00:26:39,449
فكر ملياً بما تفعله هنا.
502
00:26:39,450 --> 00:26:41,409
هاك ما أعتقد، (غافين).
503
00:26:41,410 --> 00:26:44,239
أعتقد أن الإنترنت اللا مركزي خاصتي
504
00:26:44,240 --> 00:26:47,069
يهدد نموذجك "هولي بوكس".
505
00:26:47,070 --> 00:26:51,069
أعتقد، في الأساس أنكم مُجرد
شركة خوادم الآن،
506
00:26:51,070 --> 00:26:53,239
ونحن نعتزم على جعل الخوادم
لا طائل منها.
507
00:26:53,240 --> 00:26:59,200
لذا، أعتقد ربما في النهاية، أنا
من سيقضي عليك.
508
00:27:00,740 --> 00:27:02,570
لقد أعطيتك براءة الاختراع.
509
00:27:03,570 --> 00:27:04,570
شكراً.
510
00:27:08,110 --> 00:27:10,610
أمر عادل، (ريتشارد).
511
00:27:12,950 --> 00:27:14,949
أنا مُتطلع للقتال.
512
00:27:14,950 --> 00:27:17,280
أنا أيضاً، عزيزي، (غافين).
513
00:27:18,740 --> 00:27:19,740
(غافين).
514
00:27:22,490 --> 00:27:25,660
هل (إرليك) ظهر في "التبت""؟
515
00:27:26,950 --> 00:27:27,950
لا.
516
00:27:40,780 --> 00:27:42,450
ربّاه.
ماذا طلب؟
517
00:27:44,450 --> 00:27:45,779
لا لا لا لا لا.
518
00:27:45,780 --> 00:27:48,449
لا لا لا لا.
توقفوا. توقفوا. توقفوا عن ذلك.
519
00:27:48,450 --> 00:27:50,110
لا.
لا تفعلوا.
520
00:27:50,134 --> 00:27:55,134
☯ Translated By : ☯
❃ (Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر ❃
☯ Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho ☯