1 00:00:46,203 --> 00:00:51,993 ‫مهلاً، الرجل الذي طردني من منزلي ‫يمتلك الآن 10 بالمئة من شركتي؟ 2 00:00:52,001 --> 00:00:57,623 ‫فعلياً، طردك من منزله ‫وورث كل ممتلكات السيد (باكمن) 3 00:00:57,631 --> 00:01:00,673 ‫ومن بينها الـ10 بالمئة من (بايد بايبر) 4 00:01:00,676 --> 00:01:03,423 ‫- بتزوير موته ‫- هذا ما تزعمه 5 00:01:03,429 --> 00:01:07,223 ‫اسمع يا (ريتشي) ‫أنت لم تخسر شيئاً فعلياً هنا، حسناً؟ 6 00:01:07,224 --> 00:01:09,593 ‫(باكمن) هو الجانب المضطهد 7 00:01:09,602 --> 00:01:14,023 ‫وإن كان على قيد الحياة حتى الآن ‫فسيستعيد الـ10 بالمئة حين يظهر 8 00:01:14,023 --> 00:01:18,313 ‫في غضون ذلك، هل سيكون الأمر أسوأ ‫إن كانت ملكاً للمدعو (يانغ)؟ 9 00:01:18,319 --> 00:01:22,323 ‫- لا، لا أظن ذلك ‫- ما مشكلتك الحقيقية إذاً يا (ريتشي)؟ 10 00:01:22,323 --> 00:01:27,633 ‫ألديك مشكلة ضده؟ ‫ليس لديك تحيز ضد الاسيويين، أليس كذلك؟ 11 00:01:27,786 --> 00:01:30,323 ‫- (ريتشارد)؟ ‫- لا، ليس لدي تحيز! 12 00:01:30,331 --> 00:01:33,243 ‫لكنّي لا أحب أن أطرد من منزلي 13 00:01:33,250 --> 00:01:37,503 ‫- على يد... ‫- لا شيء، لا أحد، ليس على يد أي جنس 14 00:01:37,505 --> 00:01:39,853 ‫نعم، أسمع شيئاً مختلفاً 15 00:01:41,091 --> 00:01:43,843 ‫ستخبرني إن كانت لديك مشاعر ‫ضد المهاجرين، أليس كذلك؟ 16 00:01:43,844 --> 00:01:45,563 ‫بلى 17 00:01:46,555 --> 00:01:49,653 ‫- (دينا)؟ ‫- مرحباً 18 00:01:51,101 --> 00:01:54,683 ‫(دينا)، هذا (ريتشارد هندريكس) ‫وهو المدير التنفيذي لـ(بايد بايبر) 19 00:01:54,688 --> 00:01:57,643 ‫(ريتشارد)، هذا (دينا) ‫المدير التنفيذي لـ(كويفر) 20 00:01:57,650 --> 00:02:01,293 ‫نعم، نعم، سمعت أنكم ‫أعطيتم (أكاماي) مهمة صعبة 21 00:02:01,904 --> 00:02:03,623 ‫نعم 22 00:02:04,406 --> 00:02:09,113 ‫أنا و(دينا) كنا نستخدم الحمام ‫في نفس الوقت بالصدفة في (هولي) 23 00:02:09,119 --> 00:02:11,423 ‫الرجال ودوراتهم 24 00:02:16,210 --> 00:02:19,263 ‫أتعرفان؟ يجب أن تتناولا وجبة معاً 25 00:02:20,031 --> 00:02:23,567 ‫أليس كذلك؟ روحاكما متشابهتان ‫كلاكما مديران تنفيذيان، وبينكما عوامل مشتركة 26 00:02:23,592 --> 00:02:27,343 ‫- بالتأكيد، ربما ‫- (ريتشارد)، أنت متفرغ ليلة الغد 27 00:02:27,346 --> 00:02:32,403 ‫لكني مشغول، سأقيم حفلة كبيرة في منزلي ‫وسأستضيف الكثيرين ممن لا أعرفهم 28 00:02:33,018 --> 00:02:34,823 ‫لذا، إلى اللقاء 29 00:02:39,567 --> 00:02:42,733 ‫ما هذا؟ لا أحتاج إليك لتجد لي أصدقاء 30 00:02:42,736 --> 00:02:47,783 ‫أظن فقط أنك قد تستفيد ‫من شخص مثل (دينا) يشبهك كثيراً 31 00:02:47,783 --> 00:02:51,173 ‫يشبهني؟ أتظن ذلك الرجل يشبهني؟ أنا... 32 00:02:53,372 --> 00:02:56,033 ‫فكرت في شيء ما للتو ‫أتريدان الحضور إلى حفلتي؟ 33 00:02:56,041 --> 00:02:58,373 ‫(دينا)، هذا لطف منك 34 00:02:58,377 --> 00:03:00,413 ‫سيكون ذلك رائعاً 35 00:03:00,421 --> 00:03:03,643 ‫- حسناً، وداعاً ‫- حسناً 36 00:03:06,218 --> 00:03:09,693 ‫ألا ترى ذلك؟ هذا غريب جداً 37 00:03:22,401 --> 00:03:26,503 ‫انظر إلى هذا، هذا ما يطلبونه مقابل شقة ‫من غرفة نوم واحدة في (مينلو بارك) 38 00:03:29,158 --> 00:03:30,823 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً... 39 00:03:30,826 --> 00:03:34,453 ‫أستطيع دفع إيجار شقتي ‫ذات الغرفة الواحدة بسهولة 40 00:03:34,455 --> 00:03:37,383 ‫أنت وأنا نجني نفس الراتب 41 00:03:38,083 --> 00:03:40,703 ‫أتساءل ما الفرق فحسب 42 00:03:40,711 --> 00:03:45,633 ‫أيعقل أن يكون السبب أني لم أنفق كل نقودي ‫على سيارة كهربائية ثمينة جداً؟ 43 00:03:45,633 --> 00:03:50,483 ‫- (غيلفويل)، لطف منك أن تنضم إلينا ‫- على الرحب والسعة 44 00:03:50,596 --> 00:03:54,973 ‫نعم، الساعة الثانية مساءً ‫أي أنك تغيّبت عن اجتماع الموظفين 45 00:03:54,975 --> 00:03:58,303 ‫صحيح، ربما عليك تأخير موعده 46 00:03:58,312 --> 00:04:02,773 ‫حسناً، لأننا غيرنا موعده من التاسعة ‫حتى الـ11 ليناسبك 47 00:04:02,775 --> 00:04:05,853 ‫فهل تمانع في إخبارنا ‫متى تشعر بأنك تستطيع الحضور؟ 48 00:04:05,861 --> 00:04:10,023 ‫بالتأكيد، حين تعقدون الاجتماع ‫سآتي بعد ذلك بساعة 49 00:04:10,032 --> 00:04:11,833 ‫حسناً... 50 00:04:12,117 --> 00:04:15,283 ‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 51 00:04:15,287 --> 00:04:18,723 ‫إنها أغنية (يو سافر) ‫لفرقة (نيبالم ديث) 52 00:04:19,375 --> 00:04:21,953 ‫حقاً؟ أهذه أغنية كاملة؟ ‫مدتها ثانية 53 00:04:21,961 --> 00:04:26,713 ‫إنه إنذار، كلما انخفض سعر عملة ‫الـ(بيتكوين) إلى أقل من قيمة معينة 54 00:04:26,715 --> 00:04:28,883 ‫لا يعود فعالاً لعملتي 55 00:04:28,884 --> 00:04:30,753 ‫وحين يرتفع ثانية، يصبح فعالاً 56 00:04:30,761 --> 00:04:35,133 ‫لذا، علي أن أعرف متى يتجاوز ذلك الحد ‫لاستطيع تثبيت عدتي في المنزل 57 00:04:35,141 --> 00:04:38,763 ‫حسناً، أتعرف كم مرة قد يحدث ذلك؟ 58 00:04:38,769 --> 00:04:42,913 ‫الـ(بيتكوين) متقلبة جداً، لذا... 59 00:04:43,232 --> 00:04:45,643 ‫- هذا صاخب جداً ‫- جداً 60 00:04:45,651 --> 00:04:49,583 ‫جيد، حسناً، ربما يمكنك خفض صوته 61 00:04:50,489 --> 00:04:52,213 ‫تباً! 62 00:04:53,242 --> 00:04:56,213 ‫ما الأخبار؟ هل تعملون بجد ‫أم بالكاد تعملون؟ 63 00:04:57,121 --> 00:04:58,843 ‫ما الأخبار؟ 64 00:05:00,166 --> 00:05:03,473 ‫مرحباً أيها الرفاق، كيف الحال؟ 65 00:05:04,295 --> 00:05:08,273 ‫يا لاسعار إيجار الشقق في منطقة (بأي) ‫إنها مرتفعة جداً 66 00:05:08,674 --> 00:05:12,463 ‫كيف يمكن للرجل أن يعيش بمفرده؟ ‫أو لسيدة أن تعيش بمفردها؟ 67 00:05:12,470 --> 00:05:15,383 ‫خاصة على راتب مدون ‫شيفرة عادية، أتفهمونني؟ 68 00:05:15,389 --> 00:05:17,343 ‫هل تعرض علينا زيادة ‫للتكفل بزيادة المعيشة؟ 69 00:05:17,349 --> 00:05:19,993 ‫لا، على الإطلاق، لدي أفضل منذ ذلك 70 00:05:20,060 --> 00:05:23,393 ‫إن كان أحدكم يحتاج إلى النقود ‫فيمكنني مساعدته 71 00:05:23,397 --> 00:05:26,063 ‫الانتقال معه، لاتقاسم معه الإيجار بالمناصفة 72 00:05:26,066 --> 00:05:30,193 ‫أو 40 بالمئة و60 بالمئة ‫وفقاً لمساحة الغرف 73 00:05:30,196 --> 00:05:32,153 ‫هيا، فكروا في الأمر 74 00:05:32,156 --> 00:05:34,463 ‫(جازي جيف)، انتظر 75 00:05:35,576 --> 00:05:38,343 ‫هل لديك مساحة إضافية في منزلك؟ 76 00:05:39,955 --> 00:05:41,883 ‫نعم، لدي غرفة 77 00:05:44,168 --> 00:05:46,203 ‫تباً! نعم 78 00:05:46,212 --> 00:05:49,973 ‫بالتأكيد، ها هو 79 00:05:54,512 --> 00:05:56,863 ‫- منزل لطيف ‫- نعم 80 00:05:56,889 --> 00:05:59,593 ‫هذا ما يمنحه لك التقييم ‫بمليار دولار 81 00:05:59,600 --> 00:06:03,243 ‫إنه موضوع رائع لحديث ‫بينك وبين (دينا) 82 00:06:04,814 --> 00:06:06,313 ‫(دينا) 83 00:06:06,315 --> 00:06:08,523 ‫- مرحباً ‫- هل تقف هناك فحسب؟ 84 00:06:08,526 --> 00:06:10,313 ‫كراعي بقر رائع 85 00:06:10,319 --> 00:06:13,753 ‫مرحباً، نعم، أحب هذا المكان كثيراً 86 00:06:13,948 --> 00:06:15,823 ‫نعم، وأنا أيضاً 87 00:06:15,825 --> 00:06:20,383 ‫أعجبه، فاشتراه ‫مثلك أنت وتلك البلوزة 88 00:06:20,496 --> 00:06:22,623 ‫(دينا)، قصة مثيرة 89 00:06:22,623 --> 00:06:27,043 ‫يضع (ريتشارد) هذه الضمادة ‫على رقبته والأخري على يده 90 00:06:27,044 --> 00:06:29,913 ‫نعم، لأنه أصيب بإرهاب شديد ‫أثناء سباق للرموز 91 00:06:29,922 --> 00:06:32,213 ‫لدرجة أنه اخترق نافذة زجاجية 92 00:06:32,216 --> 00:06:35,963 ‫قرأت في موقع (باندو) أنك أصبت أيضاً ‫بوقت سابق في شركتك 93 00:06:35,970 --> 00:06:40,653 ‫عليك أن تروي تلك القصة لـ(ريتشارد) ‫موضوع مثير بين مديرين تنفيذيين 94 00:06:40,808 --> 00:06:42,513 ‫إن أردت، لست مضطراً لذلك 95 00:06:42,518 --> 00:06:44,903 ‫حسناً، سأذهب للاختلاط بالآخرين 96 00:06:45,020 --> 00:06:46,743 ‫حظاً طيباً 97 00:06:48,440 --> 00:06:51,873 ‫إذاً، كيف أصبت؟ 98 00:06:52,653 --> 00:06:54,713 ‫حاولت الانتحار 99 00:06:58,993 --> 00:07:02,093 ‫رائع... لا أعني رائعاً، بل مثيراً للاهتمام 100 00:07:05,416 --> 00:07:09,163 ‫شربت جعة أخرى أيها المحتفل 101 00:07:09,170 --> 00:07:14,983 ‫لم أكثر الشرب منذ مدة طويلة ‫سأثمل بعد جعة واحدة، وسأبدأ الثرثرة 102 00:07:16,051 --> 00:07:20,343 ‫فلنتناول جعة، حسناً؟ فلنحتفل 103 00:07:20,347 --> 00:07:23,283 ‫وظيفة جديدة، وزميل جديد في السكن 104 00:07:23,309 --> 00:07:25,053 ‫وإنترنت جديد، صحيح؟ 105 00:07:25,060 --> 00:07:28,283 ‫قلت إني سأثمل ‫بعد جعة واحدة أيها المجنون 106 00:07:28,439 --> 00:07:32,693 ‫- حسناً، سأهب للنوم، طابت ليلتك ‫- لا، لا، انتظر 107 00:07:32,693 --> 00:07:35,193 ‫سأشرب جعة واحدة 108 00:07:35,196 --> 00:07:37,793 ‫لا أعني أني لا أحب الاحتفال يا (جيف) 109 00:07:38,782 --> 00:07:41,863 ‫هل تحب الفودكا؟ فلنشرب الفودكا 110 00:07:41,869 --> 00:07:44,633 ‫- نعم، فلنشرب الفودكا ‫- حسناً 111 00:07:45,206 --> 00:07:46,923 ‫نعم 112 00:07:47,458 --> 00:07:50,853 ‫- هذا كثير ‫- إنها كمية طبيعية 113 00:07:50,920 --> 00:07:52,643 ‫حقاً؟ 114 00:07:53,047 --> 00:07:55,503 ‫إنها تعجبني، رائعة جداً 115 00:07:55,508 --> 00:07:58,563 ‫- من رسمها إذاً؟ ‫- آلة 116 00:07:59,845 --> 00:08:03,423 ‫إنها أول قطعة فنية للذكاء الاصطناعي ‫وبيعت في (سوذيبيز) 117 00:08:03,432 --> 00:08:06,033 ‫ آسف لأني تأخرت يا (دينا) ‫تلقيت مكالمة هاتفية 118 00:08:06,644 --> 00:08:08,953 ‫مهلاً، أنت (ريتشارد هندريكس) 119 00:08:09,897 --> 00:08:13,033 ‫ آسف، أنا (بن بيركهارت) ‫مدير العمليات عند (دينا) 120 00:08:13,192 --> 00:08:15,873 ‫أخبرني (دينا) بأنك مدعوّ ‫أنا سعيد جداً لأنك جئت 121 00:08:16,403 --> 00:08:19,823 ‫لدي أسئلة كثيرة لك ‫أتريد مشروباً أم تريد البقاء هنا؟ 122 00:08:19,824 --> 00:08:21,583 ‫- هناك ‫- عظيم 123 00:08:27,248 --> 00:08:29,993 ‫حتى في الماضي، حين كنت أنهي ‫شهادة الدكتوراه في معهد (ماساتشوستس) 124 00:08:30,000 --> 00:08:34,373 ‫كنت أخبر الجميع بأن النظام اللامركزي ‫هو الاحتمال الاوضح 125 00:08:34,380 --> 00:08:36,673 ‫- نعم ‫- وهو الآن ضروري أكثر من أي وقت مضى 126 00:08:36,674 --> 00:08:38,883 ‫- أعني ما ينجو به (غوغل) و(فيسبوك)... ‫- هذا جنوني 127 00:08:38,884 --> 00:08:40,503 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بالتأكيد، لهذا لطالما قلت 128 00:08:40,511 --> 00:08:44,093 ‫إن بيانات المستخدمين يجب أن تكون ‫دائماً بين أيدي المستهلكين، وليس الشركات 129 00:08:44,098 --> 00:08:48,533 ‫بالتأكيد، لكنّ ذلك لا يمكن أن يحدث ‫حتى يقدّم أحد البديل الفعال 130 00:08:48,602 --> 00:08:51,973 ‫وأظن أنك توشك أن تفعل ذلك يا (ريتشارد) 131 00:08:51,981 --> 00:08:54,123 ‫لا أدري، أنا أحاول، نعم 132 00:08:54,275 --> 00:08:57,943 ‫هل استطعت حل البيانات مزامنة ‫لموقع البيانات مع وظيفة الحاسوب؟ 133 00:08:57,945 --> 00:08:59,773 ‫كيف تعرف عن ذلك؟ ‫هل تكتب البرامج؟ 134 00:08:59,780 --> 00:09:05,843 ‫كنت أفعل، وأحببت ذلك كثيراً ‫لكني اتجهت إلى الجانب التجاري 135 00:09:06,412 --> 00:09:09,243 ‫- (ريتشارد)، ها أنت، مرحباً ‫- مرحباً، أنا (بن بيركهارت) 136 00:09:09,248 --> 00:09:10,743 ‫- (جاريد دان) ‫- كيف حالك؟ مرحباً يا (دينا) 137 00:09:10,749 --> 00:09:14,223 ‫الساعة التاسعة صباحاً في (دبي) ‫علي أن أجري مكالمة، المعذرة 138 00:09:15,588 --> 00:09:19,583 ‫كان (دينا) يخبرني للتو ‫بأنه يفضّل تناول الغداء متأخراً أيضاً 139 00:09:19,592 --> 00:09:21,313 ‫تماماً مثل... 140 00:09:22,178 --> 00:09:25,443 ‫- حقاً؟ ‫- نوعاً ما 141 00:09:26,015 --> 00:09:30,403 ‫أنا أرى زميلاً، سأترككما لتتحدثا 142 00:09:30,512 --> 00:09:32,236 ‫رائع 143 00:09:37,840 --> 00:09:41,377 ‫في طريقنا للخروج ‫أخبرني (دينا) بأنه أحب التعرف عليك 144 00:09:41,385 --> 00:09:43,317 ‫قال إن الامر سار بشكل رائع 145 00:09:44,054 --> 00:09:48,517 ‫- ألم تعتقد ذلك؟ ‫- بلى، لكنه لم يتكلم 146 00:09:48,517 --> 00:09:51,807 ‫نعم، هذه إحدى صفاته الغريبة ‫إنه ممتع 147 00:09:51,812 --> 00:09:54,437 ‫- أتدري مع من أجريت حديثاً جيداً؟ ‫- من؟ 148 00:09:54,440 --> 00:09:56,357 ‫كبير عملياته 149 00:09:56,358 --> 00:09:58,077 ‫(بن)؟ 150 00:09:58,402 --> 00:10:00,837 ‫- هل تعرفه؟ ‫- ليس جيداً 151 00:10:00,863 --> 00:10:03,877 ‫سمعت أنه مدير تنفيذي واثق بنفسه 152 00:10:03,908 --> 00:10:08,427 ‫لكن يبدو أنه ترك (أوكيوليس) ‫ليعمل في (كويفر) بطريقة غير مهنيّة 153 00:10:09,205 --> 00:10:11,717 ‫حسناً، إنه يحب (بايد بايبر) كثيراً 154 00:10:12,333 --> 00:10:14,997 ‫بربك يا (جاريد)! هذه شقتك ‫نم في سريرك 155 00:10:15,002 --> 00:10:16,497 ‫لا تكن سخيفاً 156 00:10:16,503 --> 00:10:19,687 ‫اترك المصابيح مضاءة كما تشاء 157 00:10:25,137 --> 00:10:27,397 ‫"رسالة من (بن): ‫سعدت بلقائك، هل نتناول الغداء غداً؟" 158 00:10:29,850 --> 00:10:32,487 ‫- (جاريد) ‫- نعم 159 00:10:34,855 --> 00:10:38,207 ‫لا عليك، سأراك غداً ‫أحلاماً سعيدة 160 00:10:38,943 --> 00:10:40,707 ‫أتمنى ذلك! 161 00:10:44,657 --> 00:10:47,157 ‫هل أخبرتك عن أغنية (غيلفويل) المروّعة؟ 162 00:10:47,159 --> 00:10:49,927 ‫نعم، أخبرتني، وسمعتها 163 00:10:51,455 --> 00:10:54,457 ‫سأذهب لتنظيف محضرة الأرز يا (دينيش) 164 00:10:54,458 --> 00:10:58,787 ‫أتدري ما أسوأ ما في الأمر؟ ‫أنه مبرمج جيد في الواقع 165 00:10:58,796 --> 00:11:00,807 ‫ولا يخطيء أبداً تقريباً 166 00:11:01,131 --> 00:11:05,427 ‫- مهلاً، تقريباً؟ ‫- في إحدى المرات، ارتكب خطأ كبيراً 167 00:11:05,427 --> 00:11:09,487 ‫لكن حتى عندها، أنقذ الموقف بكل ثلاجاته 168 00:11:10,724 --> 00:11:13,597 ‫- ثلاجات؟ ‫- ثلاجات (سيبين) الذكية 169 00:11:13,602 --> 00:11:16,807 ‫وأتدري ماذا؟ ‫ذلك ليس قانونياً على الإطلاق 170 00:11:16,814 --> 00:11:21,017 ‫حقاً؟ ليس قانونياً؟ ‫حدّثني عن هذه الثلاجات 171 00:11:21,026 --> 00:11:25,237 ‫(جيف)، لا أستطيع إخبارك بذلك ‫إنه من أسرار الشركة 172 00:11:25,239 --> 00:11:28,507 ‫حسناً، سأحضر لك المزيد ‫من الفودكا يا (دينيش) 173 00:11:29,285 --> 00:11:30,987 ‫"(سيبين) للادوات الكهربائية" 174 00:11:30,995 --> 00:11:33,117 ‫شكراً لكم للموافقة على لقائي ‫خلال وقت قصير 175 00:11:33,122 --> 00:11:34,787 ‫تشرفنا باستضافتك يا (غافن) 176 00:11:34,790 --> 00:11:37,827 ‫هناك نجرب المكثفات العاملة بالضواغط 177 00:11:37,835 --> 00:11:40,877 ‫لكن ها هو ما أظنه سيثير اهتمامك 178 00:11:40,880 --> 00:11:43,917 ‫هذا هو فريقنا لتطوير الثلاجة الذكية 179 00:11:43,924 --> 00:11:48,887 ‫بصراحة، كنا متوترين بشأن خوض سوق ‫الآلات العاملة على الإنترنت 180 00:11:48,888 --> 00:11:51,927 ‫في السنوات الـ80 الماضية ‫بنينا ثقة حقيقية مع زبائننا 181 00:11:51,932 --> 00:11:53,637 ‫حسناً، جولة رائعة 182 00:11:53,642 --> 00:11:56,697 ‫- هناك المزيد لتراه ‫- لماذا؟ 183 00:11:56,896 --> 00:12:01,327 ‫جئت إلى هنا لعرض شراكة ‫وخفض تكاليف المزود عليكم 184 00:12:02,151 --> 00:12:06,207 ‫تكاليف المزود كانت ‫أعلى بكثير مما توقعنا 185 00:12:06,447 --> 00:12:10,467 ‫- كما قلت، لسنا ملمّين كثيراً بـ... ‫- القرن الـ20، نعم، ذكرت ذلك 186 00:12:10,534 --> 00:12:13,867 ‫- أتريدان توفير ثروة أم لا؟ ‫- نعم 187 00:12:13,871 --> 00:12:18,667 ‫مقابل ذلك، أريدكما أن تفعلا شيئاً لي ‫بشأن من تسللوا لثلاجاتكم 188 00:12:18,667 --> 00:12:20,557 ‫سأدمر حياتهم 189 00:12:22,296 --> 00:12:25,207 ‫- إذاً، ماذا؟ ‫- استدرت إلى (بيل غيتس) 190 00:12:25,216 --> 00:12:26,937 ‫- حسناً ‫- وقلت له 191 00:12:27,134 --> 00:12:29,857 ‫"لا أدري يا (بيل) ‫ربما عليك البحث عن ذلك على (غوغل)" 192 00:12:30,596 --> 00:12:33,527 ‫- قلت ذلك لـ(بيل غيتس)؟ ‫- نعم، أقسم لك 193 00:12:35,142 --> 00:12:38,697 ‫أيمكنني أن أسألك... 194 00:12:39,480 --> 00:12:42,497 ‫هل أخبرت (دينا) بأننا سنتناول الغداء؟ 195 00:12:43,234 --> 00:12:45,897 ‫(ريتشارد)، أخبرتك ‫بقصة (بيل غيتس) لسبب معين 196 00:12:45,903 --> 00:12:48,947 ‫أمارس ما يسمى "الصراحة الجذرية" 197 00:12:48,948 --> 00:12:53,027 ‫وهي تعني أني سأخبرك بالحقيقة ‫مهما كانت مزعجة 198 00:12:53,035 --> 00:12:58,137 ‫والحقيقة هي أني لم أخبر (دينا) ‫عن هذا الغداء 199 00:12:58,916 --> 00:13:02,267 ‫كانت الأمور مع (دينا) فاترة 200 00:13:02,461 --> 00:13:08,437 ‫لكن في تلك الليلة، أثناء التحدث إليك ‫يا (ريتشارد)، شعرت بتلك الشرارة ثانية 201 00:13:08,551 --> 00:13:10,127 ‫- ماذا تعني؟ ‫- حسناً 202 00:13:10,135 --> 00:13:14,097 ‫أول مبدأ لفكرة الصراحة الجذرية يا (ريتشارد) ‫هي أن تقول أول ما تفكر به 203 00:13:14,098 --> 00:13:17,407 ‫لذا سأفعل ذلك، وسأخبرك بما أفكر به ‫أظن أن علينا أن نعمل معاً يا (ريتشارد) 204 00:13:19,770 --> 00:13:22,827 ‫- أتعني... ‫- يمكنني أن أصبح مدير عملياتك 205 00:13:27,111 --> 00:13:29,167 ‫لا أدري 206 00:13:30,281 --> 00:13:32,237 ‫ربما علينا ألا نفعل هذا 207 00:13:32,241 --> 00:13:35,007 ‫(ريتشارد)، نحن نتحدث فحسب 208 00:13:35,244 --> 00:13:37,867 ‫هل ترى أرقاماً مكتوبة هنا؟ ‫أترى عرضاً لـ(باور بوينت)؟ 209 00:13:37,872 --> 00:13:41,117 ‫- لا، ليس معنا حتى حاسوب محمول ‫- تماماً، لأننا لا نرتكب خطأ 210 00:13:41,125 --> 00:13:42,887 ‫تباً! 211 00:13:43,252 --> 00:13:45,627 ‫- حجز لشخص واحد؟ ‫- لحظة واحدة 212 00:13:45,629 --> 00:13:47,837 ‫نظرت إلى جدوله ‫وقال إن لديه اجتماعاً 213 00:13:47,840 --> 00:13:51,467 ‫حسناً يا (ريتشارد)، سأستمر في صراحتي معك ‫وسأخبرك بأني سأرحل عبر المطبخ 214 00:13:51,468 --> 00:13:53,887 ‫حسناً؟ أرجوك، لا تخبر أحداً عن هذا 215 00:13:53,888 --> 00:13:55,607 ‫حسناً 216 00:13:59,018 --> 00:14:02,897 ‫مرحباً يا (دينا)، يا للغرابة! ‫أنت (دينا)، صحيح؟ 217 00:14:02,897 --> 00:14:06,317 ‫- مرحباً ‫- هل ستتناول الغداء بمفردك؟ 218 00:14:06,317 --> 00:14:08,037 ‫أنا بمفردي، بمفردي تماماً 219 00:14:08,485 --> 00:14:13,377 ‫في الواقع، أتريد الانضمام إلي ‫على مائدتي لشخص واحد؟ 220 00:14:13,991 --> 00:14:16,377 ‫حسناً 221 00:14:16,869 --> 00:14:18,587 ‫تفضل 222 00:14:21,749 --> 00:14:24,637 ‫فطيرة لحم، وفطيرة لحم بدون جزر 223 00:14:25,836 --> 00:14:27,557 ‫نعم، ضعهما هنا 224 00:14:30,341 --> 00:14:34,027 ‫أحب فطيرة لحم البقر 225 00:14:34,178 --> 00:14:36,817 ‫وأحب الجزر قليلاً 226 00:14:43,062 --> 00:14:45,147 ‫تباً! 227 00:14:45,147 --> 00:14:49,777 ‫تباً يا (غيلفويل)! هلا توقف ذلك الصوت؟ ‫أنا جاد 228 00:14:49,777 --> 00:14:51,897 ‫متى سأعرف متى على تحريك حسابي عن بعد؟ 229 00:14:51,904 --> 00:14:54,147 ‫هذا سهل، لن تعرف ‫ولن يعرف أحد منا أيضاً 230 00:14:54,156 --> 00:14:56,317 ‫لأنك لن تحرّك شيئاً عن بعد 231 00:14:56,325 --> 00:14:58,797 ‫لا يمكنك تحريك شيء ‫عن بعد بعد الآن أتفهم؟ 232 00:14:59,078 --> 00:15:00,657 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 233 00:15:00,663 --> 00:15:03,537 ‫- كيف كان الغداء أيها الشقي؟ ‫- ماذا؟ 234 00:15:03,541 --> 00:15:05,287 ‫ظننت أني لن أعرف 235 00:15:05,292 --> 00:15:07,877 ‫كنت أتبادل الرسائل النصية ‫مع (دينا) للاطمئنان عليه 236 00:15:07,878 --> 00:15:10,417 ‫وقال إنكما التقيتما 237 00:15:10,422 --> 00:15:14,377 ‫- نعم، نعم، بشكل مقتضب ‫- نعم 238 00:15:14,385 --> 00:15:16,737 ‫عرفت أنكما ستتفقان 239 00:15:17,263 --> 00:15:21,057 ‫قال (دينا) إنه يظنك مصاباً بالنهام 240 00:15:21,058 --> 00:15:23,277 ‫حسناً، عظيم 241 00:15:24,937 --> 00:15:28,537 ‫(جاريد)، أتظن الوقت حان ‫لنوظف مدير عمليات؟ 242 00:15:29,525 --> 00:15:32,857 ‫- هل اقترح (دينا) أن نوظّف أحداً مثل (بن)؟ ‫- نعم، مثل (بن) 243 00:15:32,862 --> 00:15:36,277 ‫أترى؟ لو لم تتناول الغداء مع (دينا) ‫لما طرأ هذا الحديث 244 00:15:36,282 --> 00:15:38,377 ‫سأجهز قائمة 245 00:15:38,450 --> 00:15:40,177 ‫حسناً 246 00:15:42,663 --> 00:15:44,637 ‫(ريتشارد)، عليك أن ترى هذا 247 00:15:47,293 --> 00:15:48,787 ‫ما هذا؟ 248 00:15:48,794 --> 00:15:52,877 ‫شركة (سيبين) ستقاضينا ‫للمطالبة بـ10 ملايين للتعويض عن الأضرار 249 00:15:52,882 --> 00:15:58,587 ‫تقول الشكوى إننا لوّثنا ثلاجاتهم الذكية ‫بصور تحاكي التصرفات البذيئة 250 00:15:58,596 --> 00:16:02,807 ‫"زبائننا يدعوننا إلى منازلهم ‫والمطبخ هو المدفأة العصرية" 251 00:16:02,808 --> 00:16:05,017 ‫"ولا يمكننا السماح بخرق تلك الثقة" 252 00:16:05,019 --> 00:16:07,187 ‫أهذه غلطة مطبعية؟ ‫هل يقصدون "قلب المنازل العصرية"؟ 253 00:16:07,187 --> 00:16:09,247 ‫كيف عرفت شركة (سيبين) أننا من فعلنا ذلك؟ 254 00:16:09,398 --> 00:16:14,897 ‫لا أدري، أخبرنا أنت يا (غيلفويل) ‫قلت إنك تخلصت من كل الرموز، ربما فاتك شيء 255 00:16:14,904 --> 00:16:17,127 ‫لا، مستحيل 256 00:16:17,489 --> 00:16:19,697 ‫ليس لديهم دليل على أننا فعلنا ذلك ‫تجاهلهم 257 00:16:19,700 --> 00:16:22,237 ‫تجاهلهم؟ ما هذا الحل بحق السماء؟ 258 00:16:22,244 --> 00:16:23,787 ‫لا، يقصدون "مدفأة" 259 00:16:23,787 --> 00:16:26,537 ‫- إنها كلمة ‫- ليس علينا أن نحل شيئاً 260 00:16:26,540 --> 00:16:29,577 ‫- ليس لديهم شيء ‫- أنا متأكد أن لديهم شيئاً يا (غيلفويل) 261 00:16:29,585 --> 00:16:32,667 ‫- أي أنك أخطأت في شيء ما ‫- لم أفعل 262 00:16:32,671 --> 00:16:35,457 ‫- أنا متأكد أن هناك ما يمكننا فعله ‫- " آسف لأني رحلت هكذا، أسنتحدث قريباً؟" 263 00:16:35,466 --> 00:16:37,187 ‫لحظة واحدة 264 00:16:42,806 --> 00:16:45,217 ‫مرحباً، آسف، لا أستطيع أن أتكلم الآن 265 00:16:45,226 --> 00:16:48,577 ‫- أيمكن أن نلتقي؟ ‫- في منزلي عند منصف الليل 266 00:16:48,729 --> 00:16:50,657 ‫"حسناً، على الذهاب" 267 00:16:50,689 --> 00:16:52,407 ‫حسناً 268 00:16:57,780 --> 00:17:03,297 ‫حسناً، انتظر، أتعني أن (غيلفويل) ‫اخترق الثلاجات كمقلب؟ 269 00:17:03,494 --> 00:17:06,297 ‫- بدون علمك؟ ‫- نعم 270 00:17:06,455 --> 00:17:10,707 ‫هذا هو الحل يا (ريتشارد) ‫إن لم توافق، فهو قد تصرف كموظف متمرد 271 00:17:10,709 --> 00:17:13,207 ‫قل ذلك لـ(سيبين) ‫وستنجو شركة (بايد بايبر) 272 00:17:13,212 --> 00:17:15,977 ‫نعم، لكن ماذا سيحدث لـ(غيلفويل)؟ 273 00:17:16,048 --> 00:17:19,587 ‫لا أدري، سيكون عليه مواجهة التهم ‫الجنائية والمدنية بمفرده 274 00:17:19,593 --> 00:17:22,567 ‫يا إلهي! يبدو ذلك قاسياً 275 00:17:23,347 --> 00:17:25,677 ‫في النهاية، ظهورنا على تلك الثلاجات أنقذنا 276 00:17:25,683 --> 00:17:28,777 ‫(ريتشارد)، أخبرتك عن الصراحة التامة 277 00:17:29,728 --> 00:17:33,367 ‫ما أسمعه منك الآن هو عكس ذلك 278 00:17:34,149 --> 00:17:36,747 ‫هذا ما نسميه التعاطف المهلِك 279 00:17:37,653 --> 00:17:41,737 ‫أتريد تدمير شركتك بأكملها ‫فقط لاسعاد أحد الموظفين؟ 280 00:17:41,740 --> 00:17:44,007 ‫هذا ليس عادلاً في حقك يا (ريتشارد) 281 00:17:44,577 --> 00:17:47,217 ‫لا أدري، (غيلفويل) لن يكون سعيداً أبداً 282 00:17:47,288 --> 00:17:50,887 ‫هذا من الأشياء التي يمكنني ‫مساعدتك بها إن وظّفتني 283 00:17:54,146 --> 00:17:55,991 ‫مرحباً، هل من أخبار؟ 284 00:17:56,440 --> 00:18:00,441 ‫تباً! اللعنة! لماذا ما زال هذا يفعل ذلك؟ 285 00:18:00,444 --> 00:18:04,041 ‫أظن (غيلفويل) نسي إطفاءه ‫وهو يفعل ذلك طوال الصباح 286 00:18:04,948 --> 00:18:07,251 ‫لا أعرف كلمة السر الخاصة به 287 00:18:07,492 --> 00:18:09,571 ‫الـ(بيتكوين) متقلب جداً اليوم 288 00:18:09,578 --> 00:18:11,951 ‫حسناً، أين هو؟ 289 00:18:11,955 --> 00:18:14,391 ‫الساعة العاشرة صباحاً ‫أي أنه ليس هنا 290 00:18:16,209 --> 00:18:20,581 ‫حسناً، أتدري؟ تباً لـ(غيلفويل)! ‫فليذهب إلى الجحيم 291 00:18:20,589 --> 00:18:23,021 ‫- أقول ذلك منذ سنوات ‫- أين (جاريد)؟ 292 00:18:28,513 --> 00:18:31,111 ‫- (ريتشارد)، هل أنت جاد؟ ‫- نعم 293 00:18:31,558 --> 00:18:35,931 ‫أعرف أن تحميل المسؤولية لـ(غيلفويل) ‫سيخلّصنا من قضية (سيبين) 294 00:18:35,938 --> 00:18:41,521 ‫هل أنت مستعد للتضحية به هكذا؟ ‫لا يبدو ذلك من عاداتك 295 00:18:41,526 --> 00:18:45,581 ‫ربما لم أعد أشعر بالتعاطف الهدام 296 00:18:45,781 --> 00:18:48,921 ‫- هل تذهب إلى معالج نفسي؟ ‫- لا 297 00:18:49,910 --> 00:18:54,841 ‫لكني كنت ألتقي بـ(بن) 298 00:18:55,332 --> 00:18:58,391 ‫- (بن بيركهارت) ‫- (ريتشارد)، لا 299 00:18:58,502 --> 00:19:03,101 ‫إنه مدير العمليات لـ(دينا) ‫أنت تعرّض صداقتك بـ(دينا) للخطر 300 00:19:03,131 --> 00:19:06,461 ‫أي صداقة مع (دينا)؟ ‫من يمكنه أن يكون صديق ذلك الرجل؟ 301 00:19:06,468 --> 00:19:09,221 ‫لدي خبر لك يا (جاريد) ‫(دينا) فاشل يا رجل 302 00:19:09,221 --> 00:19:11,761 ‫- (ريتشارد) ‫- إنه تافه 303 00:19:11,765 --> 00:19:14,511 ‫كيف أسس شركته الخاصة؟ ‫هل هو ذكي أصلاً؟ 304 00:19:14,518 --> 00:19:16,851 ‫حسناً، هذا ليس عدلاً، اسمع 305 00:19:16,853 --> 00:19:20,521 ‫هذه شركتك، ويمكنك العمل مع من تشاء 306 00:19:20,524 --> 00:19:24,731 ‫لكني أريدك أن تفكّر جيداً ‫فيما تقترح فعله بـ(غيلفويل) 307 00:19:24,736 --> 00:19:28,331 ‫نتحدث عن تهم جنائية، قد يتم ترحيله 308 00:19:28,699 --> 00:19:30,531 ‫لا بد من وجود خيار آخر 309 00:19:30,534 --> 00:19:34,341 ‫لا أعني الإساءة إليك يا (جاريد) ‫لكنّ (بن) يقول إنه ليس موجوداً 310 00:19:34,705 --> 00:19:39,701 ‫حسناً؟ وهو مدير عمليات عالمي ‫أوصل الكثير من الشركات إلى قيمة المليار 311 00:19:39,710 --> 00:19:41,931 ‫لكنك مجرد مطوّر أعمال 312 00:19:44,172 --> 00:19:46,851 ‫أنا آسف، أنا... 313 00:19:46,883 --> 00:19:52,481 ‫أظن فقط أنه في هذا الموقف بالتحديد ‫قد يعرف (بن) أفضل منك 314 00:19:54,016 --> 00:19:57,401 ‫حسناً، أنت المدير 315 00:20:00,772 --> 00:20:04,601 ‫لكني سأقول لك شيئاً ‫إن كنت ستبدأ العمل مع (بن) حقاً 316 00:20:04,610 --> 00:20:09,081 ‫فكن لبقاً مع (دينا) ‫وأخبره بالحقيقة بشأن ما تفعلانه 317 00:20:09,656 --> 00:20:14,211 ‫لأنك إن لم تخبره، فأنت القذر 318 00:20:25,047 --> 00:20:26,891 ‫"يجب أن نتحدث بشأن (دينا)" 319 00:20:30,344 --> 00:20:32,841 ‫- أشكرك على استضافتي ‫- بالطبع 320 00:20:32,846 --> 00:20:36,691 ‫سيكون هذا غريباً في البداية ‫ثم ستكون بخير 321 00:20:37,309 --> 00:20:39,031 ‫ماذا؟ 322 00:20:52,449 --> 00:20:54,171 ‫"رقم مجهول" 323 00:20:55,160 --> 00:20:59,011 ‫مرحباً، أنا (جاريد دان) ‫ آسف، لكني لا أعرف هذا الرقم 324 00:20:59,206 --> 00:21:04,351 ‫- (جاريد)، تعال إلى هنا الآن ‫- (جين يانغ)؟ 325 00:21:05,462 --> 00:21:08,811 ‫إذاً، أخبرني (بن) بكل شيء 326 00:21:12,552 --> 00:21:15,881 ‫إنها الصراحة الجذرية، أليس كذلك؟ 327 00:21:15,889 --> 00:21:18,721 ‫نعم، أخبرني بأنك لم تتوقف ‫عن إرسال الرسائل النصية إليه 328 00:21:18,725 --> 00:21:21,221 ‫وكان يرفض باستمرار ‫لكنك كنت مصمماً 329 00:21:21,228 --> 00:21:25,371 ‫- ماذا؟ لا، لم يكن ذلك... ‫- (ريتشارد)، لا أهمية لذلك 330 00:21:25,482 --> 00:21:27,271 ‫المهم أن (دينا) يعرف كل شيء الآن 331 00:21:27,276 --> 00:21:30,191 ‫ولا أهمية لطريقة حدوث ذلك 332 00:21:30,195 --> 00:21:32,251 ‫- لا أهمية لها ‫- نعم 333 00:21:32,406 --> 00:21:36,001 ‫(ريتشارد)، يبدو أنك حصلت على ما تريده 334 00:21:36,034 --> 00:21:38,911 ‫كلانا بالغان ‫ويمكننا العمل مع بعضنا إن أردت 335 00:21:38,912 --> 00:21:43,451 ‫لكني أتمنى لو امتلكت الجرأة الكافية ‫لتناقشني بذلك مباشرة 336 00:21:43,458 --> 00:21:47,931 ‫لكني أظن أنه لا يوجد احترام بين اللصوص 337 00:21:49,089 --> 00:21:53,151 ‫حظاً طيباً لكما، تستحقان بعضكما 338 00:21:54,636 --> 00:21:56,401 ‫(دينا) 339 00:22:02,686 --> 00:22:08,351 ‫لم أره بهذا الشكل من قبل ‫إنه جازم جداً ومتكلم فصيح 340 00:22:08,358 --> 00:22:11,441 ‫نعم، كان مصاباً بالزكام في الأسبوعين الماضيين ‫ولم تكن لديه طاقته الكاملة 341 00:22:11,445 --> 00:22:13,961 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 342 00:22:15,782 --> 00:22:19,551 ‫إذاً، أظننا سنعمل معاً، صحيح يا (ريتشارد)؟ 343 00:22:19,828 --> 00:22:22,841 ‫- أصبحنا معاً أخيراً ‫- نعم 344 00:22:24,499 --> 00:22:27,601 ‫- (دينا) يركب دراجة نارية؟ ‫- نعم 345 00:22:28,295 --> 00:22:30,021 ‫رائع 346 00:22:34,635 --> 00:22:37,271 ‫إذاً، ماذا أردت... 347 00:22:38,513 --> 00:22:41,821 ‫لقد فقد الساحر صوابه 348 00:22:42,267 --> 00:22:46,821 ‫- (غيلفويل)، هل تدخن؟ ‫- راجعت موضوع (سيبين) جيداً 349 00:22:47,564 --> 00:22:49,731 ‫لم أترك أثراً لبرامجي على ثلاجتي 350 00:22:49,733 --> 00:22:52,711 ‫لم أترك أي أثر، فكيف عرفوا 351 00:22:52,861 --> 00:22:56,381 ‫ثم أدركت أنهم كانوا يستمعون إلينا 352 00:22:56,907 --> 00:22:59,451 ‫- كانوا يستمعون إلينا طوال الوقت ‫- حقاً؟ 353 00:22:59,451 --> 00:23:02,301 ‫كل هذه الأدوات تصغي إلينا 354 00:23:02,663 --> 00:23:04,781 ‫حسناً 355 00:23:04,790 --> 00:23:07,751 ‫(غيلفويل)، أظنك بحاجة إلى الراحة 356 00:23:07,751 --> 00:23:10,641 ‫ليس بعد، تحققت من برامجهم وسجلاتهم 357 00:23:10,754 --> 00:23:14,921 ‫ضُبطت الثلاجة بحيث تسجل باستمرار ‫وتنقل كل شيء إلى تطبيق (كلاود) 358 00:23:14,925 --> 00:23:18,481 ‫لا شك أنهم عادوا إلى سجلات التسجيل ‫وسمعوا محادثاتنا 359 00:23:19,054 --> 00:23:25,571 ‫مهلاً، حتى إن لم يستمعوا إلينا ‫فمجرد حقيقة أنهم قد يفعلون مثيرة للاهتمام 360 00:23:25,644 --> 00:23:27,361 ‫تباً! 361 00:23:27,729 --> 00:23:30,731 ‫إنهم يصنعون أجهزة كشف حريق ‫ثمة واحد في المطبخ 362 00:23:30,732 --> 00:23:32,451 ‫هؤلاء الأوغاد يستمعون 363 00:23:34,152 --> 00:23:38,461 ‫(جين يانغ)، هل تقلّد كل هذه الشركات ‫للأسواق الصينية؟ 364 00:23:38,532 --> 00:23:40,031 ‫كلا 365 00:23:40,033 --> 00:23:41,921 ‫"تباً لكم يا (سيبين)!" 366 00:23:52,421 --> 00:23:57,001 ‫- مرحباً، أين كنت؟ ‫- بت في (بيغ هيد) الليلة الماضية 367 00:23:57,009 --> 00:23:58,921 ‫يا إلهي! حاولت الاتصال بك طوال الليل 368 00:23:58,927 --> 00:24:01,591 ‫نعم، لكني لم أرغب بأن أسمع توبيخك 369 00:24:01,597 --> 00:24:05,031 ‫ظننت أنك احتُجزت في حمام (ستاباكس) ‫طوال الليلة ثانية 370 00:24:05,392 --> 00:24:06,891 ‫حدث ذلك مرة واحدة يا (جاريد) ‫مرة واحدة 371 00:24:06,893 --> 00:24:09,911 ‫حسناً، عليك معرفة التطورات بسرعة إذاً 372 00:24:10,230 --> 00:24:12,791 ‫بسرعة؟ ماذا؟ 373 00:24:15,611 --> 00:24:19,321 ‫(ريتشارد هندريكس)، هذان (توم) و(فيولا) ‫من (سيبين) 374 00:24:19,323 --> 00:24:20,991 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً 375 00:24:20,991 --> 00:24:23,951 ‫حسناً، لن نضيّع المزيد من وقتكما 376 00:24:23,952 --> 00:24:28,551 ‫استدعاكما (ريتشارد) اليوم ‫بسبب هذا 377 00:24:29,458 --> 00:24:32,001 ‫هذه شروط استخدام ثلاجات (سيبين) الذكية 378 00:24:32,002 --> 00:24:36,251 ‫حيث توضحون أن الأوامر المتعلقة بالثلاجات ‫من بيانات المستخدمين فقط 379 00:24:36,256 --> 00:24:38,251 ‫هي التي سيتم تحميلها لبرنامجكم (كلاود) 380 00:24:38,258 --> 00:24:42,631 ‫هذا صحيح، نعتقد أن الثلاجة ‫هي مدفأة المنزل... 381 00:24:42,638 --> 00:24:44,781 ‫توقف عن الحديث 382 00:24:45,140 --> 00:24:49,311 ‫نعرف أن ثلاجاتكم تسجل كل الأصوات ‫على (كلاود) 383 00:24:49,311 --> 00:24:51,391 ‫كل المحادثات 384 00:24:51,396 --> 00:24:54,621 ‫وذلك يعادل زرع أجهزة التنصت ‫بشكل غير قانوني 385 00:24:55,192 --> 00:24:57,961 ‫ظننتما أن رسوماتي البذيئة سيئة؟ 386 00:24:58,153 --> 00:25:04,631 ‫ما الذي تظنان أنه سيحدث حين يعرف زبائنكم ‫أن كل ما قالوه أمام "مدافئهم" قد تم تسجيله؟ 387 00:25:06,828 --> 00:25:08,551 ‫تباً! 388 00:25:08,580 --> 00:25:10,531 ‫نحن لا نستمع إلى أي تسجيلات 389 00:25:10,540 --> 00:25:15,751 ‫ولم نكن نريد التورط بهذه الأمور التقنية أصلاً ‫لو لم تصمم دائرة التسويق على ذلك 390 00:25:15,754 --> 00:25:20,981 ‫سنخبركم بشيء سرّي ‫(غافن بيلسون) هو من أجبرنا على مقاضاتكم 391 00:25:21,134 --> 00:25:23,271 ‫أهناك ما يمكننا فعله هنا؟ 392 00:25:24,388 --> 00:25:25,881 ‫هذه مذكرة اتفاقية 393 00:25:25,889 --> 00:25:29,351 ‫تقول إن (بايد بايبر) ‫ستصلح مشكلتكم الأمنية 394 00:25:29,351 --> 00:25:32,971 ‫وستحدّث نظامكم وفقاً ‫لمعايير (بايد بايبر) في المستقبل 395 00:25:32,980 --> 00:25:36,691 ‫وذلك سيقلل تكاليف مزودكم ‫وسيحسّن أمن ثلاجاتكم 396 00:25:36,692 --> 00:25:39,081 ‫مقابل أن تتنازلوا عن القضية 397 00:25:39,611 --> 00:25:43,131 ‫(ريتشارد)، هل قلت ذلك بالطريقة الصحيحة؟ ‫أهذا هو عرضنا؟ 398 00:25:45,325 --> 00:25:47,051 ‫نعم 399 00:25:47,327 --> 00:25:52,511 ‫أريد إخباركما أيضاً بأن لدي آلة صنع خبز ‫من نوع (سيبين)، وأنا سعيد جداً بها 400 00:25:56,378 --> 00:26:01,631 ‫ آسف جداً إن تجاوزت حدودي ‫لكنّ الوقت كان مهماً 401 00:26:01,633 --> 00:26:04,611 ‫أتمزح؟ (جاريد)، لقد أنقذتنا 402 00:26:04,678 --> 00:26:07,761 ‫وفعلت ذلك بدون أن تسيء إلى (غيلفويل) 403 00:26:07,764 --> 00:26:09,491 ‫- شكراً ‫- نعم 404 00:26:09,725 --> 00:26:11,851 ‫علينا أن نتحدث عما قالوه عن (غافن) 405 00:26:11,852 --> 00:26:14,201 ‫مرحباً يا (بايد بايبر) 406 00:26:14,396 --> 00:26:18,121 ‫خليط جيد، تحتاجون إلى المزيد من الألوان 407 00:26:18,609 --> 00:26:21,001 ‫سنبدأ بالتدريج، أليس كذلك؟ ‫أين تريدني أن أجلس؟ 408 00:26:21,236 --> 00:26:23,751 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- عم تحدث؟ 409 00:26:23,822 --> 00:26:27,211 ‫قلت إني سأتصل بك ‫لم أقل إني سأوظفك 410 00:26:27,242 --> 00:26:30,781 ‫(ريتشارد)، تركت (دينا) لأجلك 411 00:26:30,787 --> 00:26:33,471 ‫أعرف، أدرك ذلك 412 00:26:34,374 --> 00:26:38,101 ‫لكن دعني أجرّب شيئاً من الصراحة الجذرية 413 00:26:39,004 --> 00:26:46,261 ‫خيانة مديرك التنفيذي، ثم محاولتك إلقاء ‫اللوم علي ليس من السلوك الذي أحب مكافأته 414 00:26:46,261 --> 00:26:50,191 ‫ولا الضغط علي لادخال صديقي إلى السجن 415 00:26:51,767 --> 00:26:54,991 ‫حسناً، أتريد الصراحة يا (ريتشارد)؟ 416 00:26:55,270 --> 00:26:58,391 ‫أنت ترتكب خطأ كبيراً 417 00:26:58,398 --> 00:27:03,541 ‫أنا مدير عمليات من الطراز الأول ‫وصديقك محب موسيقى الـ(ميتال) حقير بوضوح 418 00:27:03,779 --> 00:27:07,711 ‫وهل تدري يا (ريتشارد)؟ ‫وزنك أقل من المفروض ب9 إلى 13 كيلوغراماً 419 00:27:07,824 --> 00:27:09,551 ‫هذا مقزز 420 00:27:11,036 --> 00:27:13,421 ‫من هذا؟ يبدو ذكياً 421 00:27:15,707 --> 00:27:20,251 ‫(ريتشارد)، أنا أقل من وزني المثالي ‫بـ20 كيلوغراماً على الأقل 422 00:27:20,254 --> 00:27:24,851 ‫حسناً؟ ولا تقلق بشأنه ‫سنجد لك مدير عمليات أفضل بكثير 423 00:27:25,425 --> 00:27:27,561 ‫أظن لدينا فعلاً 424 00:27:31,098 --> 00:27:33,151 ‫أتريد الوظيفة؟ 425 00:27:34,476 --> 00:27:38,181 ‫- حسناً... اسمع... ‫- لا أعرف ماذا... 426 00:27:38,188 --> 00:27:41,731 ‫أعرف، فقط خذ... تفضل بالجلوس 427 00:27:41,733 --> 00:27:43,651 ‫- فكر في الأمر ‫- أنا بخير 428 00:27:43,652 --> 00:27:45,441 ‫نعم 429 00:27:45,445 --> 00:27:48,001 ‫أشرب الماء، وتنفس، تنفس فحسب 430 00:27:48,824 --> 00:27:51,821 ‫قالوا في (سيبين) إن (غافن) ضغط عليهم ‫ليقاضونا، أليس كذلك؟ 431 00:27:51,827 --> 00:27:54,411 ‫نعم، لكنّ ذلك ليس مفاجئاً 432 00:27:54,413 --> 00:27:58,471 ‫لكنّ (سيبين) لم يعرفوا أننا اخترقناهم ‫فكيف عرف (غافن)؟ 433 00:27:58,750 --> 00:28:00,551 ‫نعم 434 00:28:00,711 --> 00:28:06,291 ‫هل تعني أن أحداً ما هنا ‫يسرب المعلومات لـ(غافن بيلسون)؟ 435 00:28:06,300 --> 00:28:10,611 ‫نعم، هناك جاسوس بيننا 436 00:28:16,351 --> 00:28:19,771 ‫- ما الذي يحدث هناك؟ ‫- "لدي خبر سيئ" 437 00:28:19,771 --> 00:28:23,241 ‫خرج ممثلو (سيبين) ‫ويبدو أنهم توصلوا إلى تسوية 438 00:28:24,276 --> 00:28:26,961 ‫يا رجل! 439 00:28:27,613 --> 00:28:29,179 ‫بيننا جاسوس 440 00:28:29,363 --> 00:28:32,836 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت 441 00:28:33,173 --> 00:28:39,491 الترجمة بتصرف A_SPAROW