1 00:00:02,919 --> 00:00:08,633 Por el día, soy Marinette, una chica normal con una vida normal. 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,095 Pero hay algo en mí que nadie sabe todavía. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,471 Que tengo un secreto. 4 00:00:34,534 --> 00:00:37,412 Estás más perdido que el queso pasteurizado 5 00:00:37,495 --> 00:00:38,913 en una tabla de quesos. 6 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 ¿Tan difícil es cubrir un formulario? 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,835 Escribe tus peticiones para el curso que viene 8 00:00:43,918 --> 00:00:46,755 - y tus objetivos. - No puedo ser sincero, Plagg. 9 00:00:46,838 --> 00:00:49,132 Si Marinette ve que mi padre me envía 10 00:00:49,215 --> 00:00:53,261 a una escuela privada en Londres le romperá el corazón, a mí también. 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,723 ¿No tienes bromas para consolarme? 12 00:00:56,806 --> 00:00:59,726 Sé cómo me sentiría si me alejaran de ti, Adrien, 13 00:00:59,809 --> 00:01:02,645 y no me hace ninguna gracia. 14 00:01:03,980 --> 00:01:06,775 - Estoy ansioso por los r... - Espero que vaya bien. 15 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 Marinette, no lo pillo, 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 ¿qué hacen en esa reunión que te preocupe tanto? 17 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 Deciden nuestro futuro, Tikki. 18 00:01:14,157 --> 00:01:16,367 Los profesores ven nuestras notas 19 00:01:16,451 --> 00:01:19,579 y deciden si podremos estudiar lo que queremos. 20 00:01:19,662 --> 00:01:23,124 Si fuera tu profe, decidiría que eres la mejor. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Gracias, Tikki. 22 00:01:28,588 --> 00:01:29,964 ¿Estás bien, Marinette? 23 00:01:30,048 --> 00:01:32,592 Siento que pasa algo raro. 24 00:01:32,675 --> 00:01:35,637 Hasta ahora, Alya y yo representábamos a la clase. 25 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 Cuando nos daban los formularios, 26 00:01:37,722 --> 00:01:40,517 nos confiaban sus sueños y esperanzas. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,393 Sabes que quiero ser reportera, 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,063 así que tengo que especializarme en literatura. 29 00:01:45,146 --> 00:01:46,815 ¡Director de cine! 30 00:01:46,898 --> 00:01:50,318 - ¡Pon "Defensora del planeta"! - Yo seré padre y amo de casa. 31 00:01:50,401 --> 00:01:53,196 Mylene salvará el mundo y yo cuidaré de los peques. 32 00:01:53,279 --> 00:01:56,574 - Peluquera de unicornios. - Eso no existe, Rose. 33 00:01:56,658 --> 00:01:59,536 Jolín... ¡Pues peluquera de dragones! 34 00:01:59,619 --> 00:02:03,581 - Quiero trabajar en una funeraria. - Genial, te pega mucho. 35 00:02:03,665 --> 00:02:06,126 - ¿Enfermera? - Pues sí. 36 00:02:06,209 --> 00:02:09,838 - Me encanta cuidar a la gente. - ¡Sushi! 37 00:02:10,964 --> 00:02:14,384 Pero ahora las representantes son Chloe y Lila. 38 00:02:14,467 --> 00:02:16,845 Presentarán formularios de amigos 39 00:02:16,928 --> 00:02:18,930 a los profes durante la reunión. 40 00:02:19,013 --> 00:02:20,932 Y son... 41 00:02:21,015 --> 00:02:24,018 ¿Y tú, Chloe? ¿A qué quieres dedicarte? 42 00:02:24,102 --> 00:02:28,231 Nada, no me hace falta. Soy rica. 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,358 "¿A qué quieres dedicarte?" 44 00:02:30,441 --> 00:02:33,862 Has respondido: "A resolver los conflictos políticos 45 00:02:33,945 --> 00:02:37,407 para conseguir la paz y acabar con la crisis medioambiental". 46 00:02:37,490 --> 00:02:40,160 "Y quiero chuches gratis para todos". ¿En serio? 47 00:02:40,243 --> 00:02:42,370 Podría poner: "Quiero ser tu amiga", 48 00:02:42,453 --> 00:02:45,540 pero ambas sabemos que sería mentira, como lo demás. 49 00:02:45,623 --> 00:02:47,250 Siento que los traiciono 50 00:02:47,333 --> 00:02:49,752 si les dan los formularios a esas bobas. 51 00:02:49,836 --> 00:02:52,714 Si Chloe y Lila hacen algo malo, las detendremos. 52 00:02:52,797 --> 00:02:55,633 Confío en nosotros. Confío en ti. 53 00:02:58,887 --> 00:03:01,139 Solo falta tu formulario. 54 00:03:01,222 --> 00:03:04,100 Aún no sé qué quiero hacer. 55 00:03:04,184 --> 00:03:07,937 Tranqui, todavía queda un rato para la reunión. 56 00:03:08,021 --> 00:03:11,524 Gracias por todo, Marinette. 57 00:03:11,608 --> 00:03:15,904 De nada, señorita Bustier. Espero que la reunión vaya bien. 58 00:03:15,987 --> 00:03:19,657 Vamos a darles nuestro apoyo a las nuevas representantes, 59 00:03:19,741 --> 00:03:21,534 Lila y Chloe. 60 00:03:21,618 --> 00:03:24,120 Chloe y yo juramos representaros con respeto 61 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 en la reunión con los profesores. 62 00:03:32,462 --> 00:03:35,465 Cuando destruyas los formularios, cubrirás unos nuevos 63 00:03:35,548 --> 00:03:37,926 con tu habilidad para la falsificación. 64 00:03:38,009 --> 00:03:40,345 - Te diré qué escribir. - A ver, espera. 65 00:03:40,428 --> 00:03:42,430 Estás usando demasiadas palabras. 66 00:03:42,513 --> 00:03:44,098 Hacemos formularios falsos 67 00:03:44,182 --> 00:03:47,018 y los presentamos en la reunión con los profes. 68 00:03:47,101 --> 00:03:48,603 Meterán a los estudiantes 69 00:03:48,686 --> 00:03:51,314 en clases que no les peguen nada. 70 00:03:51,397 --> 00:03:54,317 Se van a cabrear cuando se enteren. 71 00:03:54,400 --> 00:03:57,779 Exacto. Y le echaremos la culpa a Marinette. 72 00:03:57,862 --> 00:04:00,365 ¡Ah, como papi en el ayuntamiento! 73 00:04:00,448 --> 00:04:04,953 Siempre dice: "Si hay algún problema la culpa es de tu predecesor". 74 00:04:05,036 --> 00:04:08,289 Para que funcione, Sabrina tendrá que decir 75 00:04:08,373 --> 00:04:11,167 que Marinette la obligó a falsificarlos 76 00:04:11,251 --> 00:04:14,712 y arruinaremos la vida de todo el mundo. 77 00:04:14,796 --> 00:04:18,341 ¡Qué despiadada! ¡Me encanta! 78 00:04:20,009 --> 00:04:23,096 Creo que no puedo. Ayudar a Chloe no hace daño a nadie 79 00:04:23,179 --> 00:04:28,434 pero falsificar documentos y mentir ya es otra cosa. 80 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 Eso sí les hará daño. 81 00:04:31,729 --> 00:04:34,482 ¿Quieres recuperar tu silbatito? 82 00:04:34,565 --> 00:04:36,025 Pues empieza a trabajar. 83 00:04:38,736 --> 00:04:41,281 Al parecer tenemos un problema. 84 00:04:43,449 --> 00:04:46,160 ¿Eso son intrusos? 85 00:04:50,248 --> 00:04:52,417 Propongo lo siguiente. 86 00:04:52,500 --> 00:04:55,003 Vamos todos al insti Jacques de Trémeuse. 87 00:04:55,086 --> 00:04:58,798 - Y seguimos luchando contra el mal. - Ay, qué monos son. 88 00:04:58,881 --> 00:05:02,510 Así nuestro camarada Mayo ya sabrá a dónde ir. 89 00:05:04,429 --> 00:05:05,805 ¿Verdad, colega? 90 00:05:07,223 --> 00:05:08,558 Los cursos de diseño 91 00:05:08,641 --> 00:05:10,768 solo los imparten en el insti de arte 92 00:05:10,852 --> 00:05:13,062 no podré ir al Jacques de Trémeuse. 93 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 - ¿Diga? - ¿Ves? 94 00:05:17,400 --> 00:05:19,277 Acaba de salir de las calderas. 95 00:05:19,360 --> 00:05:22,613 Y vi a los demás entrar hace un rato. ¡Es inaceptable! 96 00:05:22,697 --> 00:05:27,201 Les pedí yo que fueran. Para ver si ya no hay cucarachas. 97 00:05:27,285 --> 00:05:28,703 Odio a las cucarachas. 98 00:05:28,786 --> 00:05:34,375 Si fuera yo la directora, otro gallo nos cantaría. 99 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 - ¿Estás bien, Marinette? - Sí, sí. 100 00:05:40,715 --> 00:05:42,633 Es muy injusto que nos obliguen 101 00:05:42,717 --> 00:05:45,178 a decidir qué queremos hacer tan pronto. 102 00:05:45,261 --> 00:05:46,387 Es verdad. 103 00:05:46,471 --> 00:05:49,223 Deberíamos probar asignaturas antes de decidir. 104 00:05:49,307 --> 00:05:52,226 Y así estamos con nuestros colegas y nos ayudamos. 105 00:05:52,310 --> 00:05:54,896 Nos jugamos nuestro futuro. Hay que hacer algo. 106 00:05:54,979 --> 00:05:59,692 Convoco una huelga de formularios. Nada de documentos ni carreras. 107 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 - Qué buena idea. - Venga, va. ¡Huelga de formularios! 108 00:06:03,112 --> 00:06:05,907 Es demasiado tarde, ya los hemos entregado. 109 00:06:05,990 --> 00:06:07,241 Juleka tiene razón. 110 00:06:07,325 --> 00:06:11,037 Excepto Adrien, todos hemos entregado los formularios. 111 00:06:21,506 --> 00:06:24,300 ¿Has decidido ya qué quieres hacer? 112 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 Creo que sí. 113 00:06:29,138 --> 00:06:32,725 Defenderé tu formulario como si me fuera la vida en ello. 114 00:06:32,809 --> 00:06:35,228 Gracias por confiar en mí. 115 00:06:40,108 --> 00:06:44,195 ¿Cuándo van a arreglarlos? ¡Qué asco de colegio! 116 00:06:52,870 --> 00:06:54,956 "Después de pensarlo mucho, 117 00:06:55,039 --> 00:06:57,500 todavía no sé qué quiero hacer". 118 00:06:57,583 --> 00:07:01,879 "Solo sé que quiero a Marinette Dupain- Chang, 119 00:07:01,963 --> 00:07:06,259 pero supongo que eso no ayuda. Lo siento, Adrien Agreste". 120 00:07:06,342 --> 00:07:09,929 ¡Qué patético! ¡Patético total! 121 00:07:10,012 --> 00:07:13,141 Lo que hayas escrito en el formulario de Adrien, 122 00:07:13,224 --> 00:07:15,768 escríbelo otra vez, pero peor. 123 00:07:20,398 --> 00:07:22,608 Alya Césaire. Óptica. 124 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 ¿Seguro que no es un error? 125 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 Creía que quería ser reportera. 126 00:07:27,363 --> 00:07:29,449 Esto es lo que nos dio Marinette. 127 00:07:29,532 --> 00:07:32,743 Sí que es raro, pero si lo piensas, 128 00:07:32,827 --> 00:07:35,329 los reporteros ayudan a entender el mundo, 129 00:07:35,413 --> 00:07:39,584 aclaran cosas que están borrosas, igual que un óptico con las gafas. 130 00:07:39,667 --> 00:07:42,670 Pues es verdad. Además Alya Césaire usa gafas. 131 00:07:42,753 --> 00:07:45,465 Le da la nota, así que no veo por qué no. 132 00:07:45,548 --> 00:07:47,216 No deberíamos juzgarla. 133 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 Nuestro deber es apoyar a los estudiantes. 134 00:07:49,760 --> 00:07:51,888 Escribe esto en el sistema de carreras, 135 00:07:51,971 --> 00:07:54,265 señorita Mendeleiev. Alya Césaire, óptica. 136 00:07:55,183 --> 00:07:58,478 Juleka Couffaine quiere repetir. 137 00:07:58,561 --> 00:08:00,813 Qué raro. 138 00:08:00,897 --> 00:08:04,609 Ya ha repetido curso y ha mejorado mucho. 139 00:08:04,692 --> 00:08:07,737 Puede que hasta que solucione sus problemas de habla 140 00:08:07,820 --> 00:08:11,324 prefiera ir sobre seguro. Con su ayuda, señorita Bustier. 141 00:08:11,407 --> 00:08:14,535 A veces un paso hacia atrás es un paso hacia delante. 142 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Le da la nota, así que no veo por qué no. 143 00:08:18,206 --> 00:08:22,835 Señorita Mendeleiev, ponga: Juleka Couffaine, repite curso. 144 00:08:23,836 --> 00:08:26,339 ¿Óptica? ¡Yo no quiero ser eso! 145 00:08:26,422 --> 00:08:28,132 ¿Fi- si- o terapeuta? 146 00:08:28,216 --> 00:08:30,801 ¿Entrenador de natación? Pero si no sé nadar. 147 00:08:30,885 --> 00:08:32,720 ¿Seguro que no tienes el mío? 148 00:08:32,803 --> 00:08:36,432 ¿Ministra del interior? ¿Del interior de qué? 149 00:08:36,516 --> 00:08:39,268 ¿Estás bien, Jule? 150 00:08:40,269 --> 00:08:42,313 ¿Repite curso? 151 00:08:42,396 --> 00:08:44,815 - ¿Qué? - Están chiflados. 152 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 - ¿Juleka tiene que repetir? - ¿Repetir? No puede ser. 153 00:08:48,277 --> 00:08:50,655 - No lo entiendo. - Es una locura. 154 00:08:50,738 --> 00:08:52,573 ¿Quién ha escrito esto? 155 00:08:57,370 --> 00:08:59,247 Estas reuniones. 156 00:08:59,330 --> 00:09:01,958 Son solo una fuente de angustia y desaliento. 157 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Hay demasiadas opciones. 158 00:09:12,802 --> 00:09:16,347 Kaalki, ahora tu poder es mío. 159 00:09:16,430 --> 00:09:21,852 Adelante, mi megakuma. Te espera un festín de sueños rotos. 160 00:09:21,936 --> 00:09:25,147 Jule, tienes que aguantar, o acabarás akumatizada. 161 00:09:25,231 --> 00:09:27,775 Recuerda qué dijo Ladybug cuando te dio esto. 162 00:09:27,858 --> 00:09:29,151 Lo solucionaremos. 163 00:09:29,235 --> 00:09:33,364 No puedo repetir, no es justo. 164 00:09:35,032 --> 00:09:38,077 Reflekta, soy Monarca. 165 00:09:38,160 --> 00:09:40,997 Una vez más, se niegan a escucharte. 166 00:09:41,080 --> 00:09:43,332 Pero gracias al poder que te daré, 167 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 por fin todos te entenderán. 168 00:09:45,960 --> 00:09:49,547 Tanto que pensarán igual que tú. 169 00:09:49,630 --> 00:09:54,427 Roaar, ahora tu poder es mío. Transferencia. 170 00:09:57,805 --> 00:10:00,683 También te confío el poder del tigre. 171 00:10:00,766 --> 00:10:04,937 Con él, podrás silenciar a quien se enfrente a ti con un puñetazo. 172 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 Juleka, aguanta. 173 00:10:09,066 --> 00:10:10,985 ¡Puedes rechazar el akuma! 174 00:10:13,613 --> 00:10:18,743 ¿Seguir juntos pase lo que pase? Qué buena idea, querido Nino. 175 00:10:21,078 --> 00:10:24,040 Si somos todos iguales, ¿quién evitará 176 00:10:24,123 --> 00:10:26,167 que estemos juntos para siempre? 177 00:10:26,250 --> 00:10:28,544 ¡Juntos para siempre! 178 00:10:31,339 --> 00:10:33,799 ¡Juntos para siempre! 179 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 ¡Tikki, puntos fuera! 180 00:10:44,226 --> 00:10:46,395 ¡Plagg, garras fuera! 181 00:10:47,396 --> 00:10:48,564 ¡Tortazo! 182 00:10:54,737 --> 00:10:57,239 ¡Juntos para siempre! 183 00:10:59,659 --> 00:11:02,620 ¡Juntos para siempre! 184 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 ¡Juntos para siempre! 185 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Hay que solucionarlo 186 00:11:05,748 --> 00:11:07,708 antes de que se llene de Reflektas. 187 00:11:07,792 --> 00:11:09,960 Además, con el puñetazo del tigre. 188 00:11:10,044 --> 00:11:11,170 No será fácil. 189 00:11:11,253 --> 00:11:15,091 En ese caso... ¡Amuleto de la suerte! 190 00:11:20,721 --> 00:11:23,933 Si se multiplican, habrá que dividirlas. 191 00:11:24,016 --> 00:11:27,520 Espero que puedas sacarnos de este lío, milady. 192 00:11:38,698 --> 00:11:40,658 ¡Juntos para siempre! 193 00:11:40,741 --> 00:11:42,952 A los panaderos ni se te ocurra. 194 00:11:43,035 --> 00:11:44,954 Me flipan sus croissants. 195 00:11:47,665 --> 00:11:49,208 ¡Juntos para siempre! 196 00:11:49,291 --> 00:11:53,963 ¿Podrías preguntarle qué piensa antes de sugerir cambiar de carrera? 197 00:12:02,972 --> 00:12:04,515 - Ay, no. - Ay, no. 198 00:12:04,598 --> 00:12:06,142 - ¡Tortazo! - ¡Tortazo! 199 00:12:18,779 --> 00:12:21,365 Ya no harás más daño, megakuma. 200 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 ¡Yo te libero del mal! 201 00:12:30,082 --> 00:12:31,792 Te tengo. 202 00:12:32,960 --> 00:12:35,421 Adiós, mariposita. 203 00:12:35,504 --> 00:12:38,174 ¡Prodigiosa Ladybug! 204 00:12:54,148 --> 00:12:56,942 Juleka, este amuleto mágico te ayudará a recordar 205 00:12:57,026 --> 00:13:01,071 que no puedes rendirte. Siempre estaremos aquí para ti. 206 00:13:01,155 --> 00:13:02,740 - Bien hecho. - Bien hecho. 207 00:13:03,949 --> 00:13:07,620 Paciencia. Todavía siento su rabia y desesperación. 208 00:13:07,703 --> 00:13:10,498 No sé que me ha pasado. Lo siento mucho. 209 00:13:10,581 --> 00:13:12,833 No pasa nada. Estamos bien. 210 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 Lila, ¿qué pasó en la reunión? 211 00:13:15,377 --> 00:13:18,088 No sé, solo defendí lo que había en los docus 212 00:13:18,172 --> 00:13:19,673 que nos dio Marinette. 213 00:13:19,757 --> 00:13:21,592 ¿Qué pone en tu hoja, Marinette? 214 00:13:21,675 --> 00:13:24,428 Voy a un insti para especializarme en moda, 215 00:13:24,512 --> 00:13:25,596 justo lo que pedí. 216 00:13:25,679 --> 00:13:28,307 Ajá, eso demuestra que es la villana. 217 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 Marinette, no tenías por qué hacerlo. 218 00:13:32,144 --> 00:13:33,521 ¿Hacer qué? 219 00:13:33,604 --> 00:13:35,689 Marinette está cabreada contigo 220 00:13:35,773 --> 00:13:39,568 por elegirme como representante de la clase. 221 00:13:39,652 --> 00:13:43,364 ¿Pero te das cuenta que al falsificar las formularios 222 00:13:43,447 --> 00:13:45,282 has destruido sus futuros? 223 00:13:45,366 --> 00:13:47,868 ¿Que te has arriesgado a perder a tus amigos? 224 00:13:47,952 --> 00:13:53,624 ¿Que nadie va a fiarse de ti nunca y que te llamarán mentirosa? 225 00:13:53,707 --> 00:13:57,211 ¿Y cómo iba a crear esos formularios falsos? 226 00:13:57,294 --> 00:14:00,673 Pues falsificando la letra de todo el mundo, por ejemplo. 227 00:14:02,049 --> 00:14:05,678 Yo no sé hacer eso. Pero Sabrina sí. 228 00:14:07,513 --> 00:14:12,184 Vale, lo admito. Falsifiqué los formularios. 229 00:14:12,268 --> 00:14:16,105 Tienes que ser valiente, Sabrina. Es por el bien de todos. 230 00:14:16,188 --> 00:14:19,441 ¿Quién te pidió que hicieras algo tan horrible? 231 00:14:22,069 --> 00:14:25,656 ¡Tú! Chloe y Lila me obligaron. 232 00:14:25,739 --> 00:14:28,951 ¡Traidora! Ese no era el plan. 233 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 Ay, Sabrina, lo siento. 234 00:14:32,037 --> 00:14:35,624 No sabía que te dolía tanto que fuera amiga de Chloe. 235 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 Estabas tan cegada por los celos que Marinette, como si fuera Monarca 236 00:14:39,879 --> 00:14:42,214 se aprovechó de eso para manipularte. 237 00:14:42,298 --> 00:14:44,049 ¡No, no lo hizo! 238 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 Te perdonamos, ¿vale? 239 00:14:46,552 --> 00:14:51,932 Eres tan horrible que estás echándome la culpa. 240 00:14:52,016 --> 00:14:54,184 No tenemos nada en contra de ti. 241 00:14:54,268 --> 00:14:56,812 Entendemos que es culpa de Marinette. 242 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 No tienes que seguir mintiendo. 243 00:14:58,731 --> 00:15:02,067 Me da igual, tengo pruebas. 244 00:15:02,151 --> 00:15:06,322 Y mi padre policía os meterá en la cárcel. 245 00:15:07,615 --> 00:15:12,786 Pobrecita, qué frágil es. No sabe lo que dice. 246 00:15:12,870 --> 00:15:16,790 Srta. Bustier, como representantes, ¿no deberíamos hablar con ella? 247 00:15:21,879 --> 00:15:28,344 ¡Sabrina! Vuelve ahora mismo. ¡Sabrina, ven! 248 00:15:30,179 --> 00:15:33,974 Sabrina, estás haciendo el ridículo. El ridículo total. 249 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 No hay pruebas de que te obligamos. 250 00:15:36,435 --> 00:15:37,770 Sí que las hay. 251 00:15:37,853 --> 00:15:41,273 Enséñamelas o hago que mi padre despida al tuyo. 252 00:15:41,357 --> 00:15:44,568 - Tranquilízate. - Esta gili nos va a delatar. 253 00:15:44,652 --> 00:15:48,113 Nos vas a delatar tú como sigas armando este escándalo. 254 00:15:48,197 --> 00:15:53,410 ¿Qué "pruebas" tienes, Sabrina? ¿Un micro? ¿Un vídeo? Es igual. 255 00:15:53,494 --> 00:15:56,288 Me inventaré otra mentira y todos me creerán. 256 00:15:56,372 --> 00:15:59,375 Todos creyeron que Marinette me tiró por las escaleras. 257 00:15:59,458 --> 00:16:02,211 Todos creyeron que había recorrido medio mundo 258 00:16:02,294 --> 00:16:03,921 y por eso no iba al colegio. 259 00:16:04,004 --> 00:16:08,676 Y si quisiera, podría hacer que tu padre te arrestara. 260 00:16:08,759 --> 00:16:12,805 Justo lo que va a pasar si no me entregas esas pruebas. 261 00:16:14,848 --> 00:16:18,519 No había pruebas. Hasta ahora. 262 00:16:22,606 --> 00:16:26,318 Acabas de decirle a todos quién eres en realidad, Lila. 263 00:16:27,569 --> 00:16:31,323 Hace unos días, Sabrina me contó lo que estabais planeando. 264 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 ¿Diga? 265 00:16:32,700 --> 00:16:36,704 Ya no puedo más. ¿Qué hago, Marinette? 266 00:16:36,787 --> 00:16:38,789 Justo lo que te han pedido. 267 00:16:38,872 --> 00:16:41,500 Necesitarás pruebas, y tengo una idea. 268 00:16:41,583 --> 00:16:45,087 Solo tuve que hacer unas manualidades. 269 00:16:53,929 --> 00:16:56,348 Lo siento mucho, era por el bien de todos. 270 00:16:56,432 --> 00:16:57,516 Lo arreglaré. 271 00:16:57,599 --> 00:17:01,395 Te debemos una disculpa, Marinette, sobre todo yo. 272 00:17:02,563 --> 00:17:06,358 Chloe Bourgeois, Lila Rossi, estáis expulsadas del colegio. 273 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 Si quiere conservar su trabajo, director, 274 00:17:11,822 --> 00:17:14,158 mi hija y su amiga se quedan. 275 00:17:14,241 --> 00:17:17,286 Cómo ordene, señor alcalde. 276 00:17:17,369 --> 00:17:20,581 ¿Pero no podemos revisar las fichas de los estudiantes? 277 00:17:20,664 --> 00:17:22,791 Imposible, está todo en el sistema. 278 00:17:22,875 --> 00:17:26,086 Si lo hiciéramos admitiríamos toda esta historia, 279 00:17:26,170 --> 00:17:29,298 y sería terrible para la imagen de nuestra institución. 280 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 Pero entonces tendrán un futuro 281 00:17:31,592 --> 00:17:33,135 que no es el que desean. 282 00:17:33,218 --> 00:17:36,513 Nunca serán felices. Les habremos fallado. 283 00:17:36,597 --> 00:17:40,225 ¿Qué quiere que le diga, amigo? ¡C'est la vie! 284 00:17:41,727 --> 00:17:44,938 Buen trabajo. Ya no tendré que despedirte. 285 00:17:52,821 --> 00:17:56,033 La paciencia siempre da sus frutos. 286 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 ¿Otra vez? ¡No! 287 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 He destruido el futuro de mis estudiantes. 288 00:18:06,168 --> 00:18:10,506 - No merezco este título. - No es su culpa, Sr. Damocles. 289 00:18:13,050 --> 00:18:14,593 No se rinda. 290 00:18:14,676 --> 00:18:18,555 Venga, megakuma mía. Destruye ese amuleto mágico. 291 00:18:18,639 --> 00:18:22,017 - Haga lo que crea correcto. - Confiamos en usted. 292 00:18:24,561 --> 00:18:27,564 Siempre ha sido un cobarde. Un cobarde total. 293 00:18:28,482 --> 00:18:31,693 No la escuche. Podemos solucionar esto. 294 00:18:34,238 --> 00:18:36,448 El amuleto reacciona a sus emociones. 295 00:18:36,532 --> 00:18:39,910 Srta. Bustier, lléveselas y traiga a toda la gente que pueda. 296 00:18:39,993 --> 00:18:41,078 Confíe en mí. 297 00:18:43,247 --> 00:18:45,457 ¡Te arrepentirás de meterte en esto! 298 00:18:45,541 --> 00:18:48,085 Entrad, rápido. Hay que reunir a todo el mundo. 299 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 ¡Oye! 300 00:18:52,923 --> 00:18:55,384 ¡Eh! ¿Cómo te llamas? ¡Vuelve aquí! 301 00:18:55,467 --> 00:18:58,762 ¿Y ahora qué hacemos? No me puedes dejar sola. 302 00:18:58,846 --> 00:19:01,348 ¡Qué vuelvas, Leelo! 303 00:19:02,349 --> 00:19:04,351 - ¡Usted puede! - No se rinda. 304 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 - Vamos. - Puede hacerlo. 305 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 - Venga. - No se rinda. 306 00:19:08,272 --> 00:19:10,858 ¿Qué diría el Búho si te viera así? 307 00:19:10,941 --> 00:19:12,442 ¿Cat Noir? 308 00:19:12,526 --> 00:19:15,904 Incluso los superhéroes van a ver lo incompetente que soy. 309 00:19:15,988 --> 00:19:18,407 Soy peor que un supervillano. 310 00:19:24,204 --> 00:19:26,915 Puede... 311 00:19:28,250 --> 00:19:30,669 ¡Puede hacerlo, Sr. Damocles! 312 00:19:31,879 --> 00:19:35,465 ¡Juleka! ¡Has hablado! 313 00:19:35,549 --> 00:19:37,634 Todos los estudiantes y profesores 314 00:19:37,718 --> 00:19:39,344 cuentan con su director. 315 00:19:40,846 --> 00:19:44,141 Debería romper el amuleto mágico. ¿Por qué no funciona? 316 00:19:49,813 --> 00:19:55,944 Eso es, puedo hacerlo. Aún puedo arreglar esto. 317 00:20:00,365 --> 00:20:02,075 ¡No! 318 00:20:06,914 --> 00:20:08,540 ¡No! 319 00:20:15,797 --> 00:20:19,968 - Sr. Damocles, muy bien. - Lo ha conseguido. Ya está. 320 00:20:20,052 --> 00:20:21,970 Buen trabajo. 321 00:20:24,640 --> 00:20:28,018 No puede ser. ¡Me han derrotado unos críos! 322 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Con o sin vuestro amuletos mágicos. ¡No he acabado con vosotros! 323 00:20:34,942 --> 00:20:36,860 ¡Es una estupidez! Me despedirán. 324 00:20:36,944 --> 00:20:40,072 O sea, le despediré y Chloe y Lila volverán al colegio. 325 00:20:40,155 --> 00:20:43,033 Llevo mucho tiempo renunciando a mis principios 326 00:20:43,116 --> 00:20:44,952 en contra del bien común. 327 00:20:45,035 --> 00:20:47,079 ¡Busque a otro que haga el trabajo! 328 00:20:47,162 --> 00:20:49,456 - Eso es. - Eso. 329 00:20:49,539 --> 00:20:51,166 ¿Por qué seguís aquí? 330 00:20:51,250 --> 00:20:53,669 ¿No tenéis unos formularios que rellenar? 331 00:20:55,337 --> 00:20:59,883 Si voy a perder mi trabajo al menos os mandaré a donde queréis ir. 332 00:20:59,967 --> 00:21:02,052 ¡Toma ya! 333 00:21:02,135 --> 00:21:05,222 Voy a ponerme con el mío ya. 334 00:21:40,257 --> 00:21:44,594 Y, al final, el director se marchó. Ahí acaba la historia. 335 00:21:44,678 --> 00:21:48,181 Así que ese es el poder real del amuleto mágico. 336 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 ¿A que es increíble? Si esto sigue así, 337 00:21:50,559 --> 00:21:53,061 nadie necesitará que los desakumaticemos. 338 00:22:00,819 --> 00:22:02,321 Adelante. 339 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 ¿Dónde está Lila? 340 00:22:05,407 --> 00:22:07,993 ¿Y yo que sé? No soy la madre de esa traidora. 341 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Creía que tenías un buen corazón, Chloe. 342 00:22:11,997 --> 00:22:14,041 Que podrías cambiar 343 00:22:14,124 --> 00:22:17,502 si conectabas con alguien. Pero me equivoqué. 344 00:22:17,586 --> 00:22:19,504 Ahora, te guste o no, 345 00:22:19,588 --> 00:22:22,341 tendrás que afrontar las consecuencias. 346 00:22:22,424 --> 00:22:26,261 ¿Y qué vas a hacerme, eh? No puedes expulsarme. 347 00:22:26,345 --> 00:22:28,055 Es cierto, pero ahora 348 00:22:28,138 --> 00:22:30,891 empezaré a dedicarte una atención muy especial. 349 00:22:34,269 --> 00:22:40,150 ¿Una atención especial? Ridículo. Ridículo... ¿Quién será? 350 00:22:40,233 --> 00:22:45,697 La guerra no ha hecho más que empezar. 351 00:22:45,781 --> 00:22:48,367 Cerise, ¿has acabado de grabar? 352 00:22:48,450 --> 00:22:51,286 Pensábamos que no volverías hasta fin de curso. 353 00:22:51,370 --> 00:22:53,747 Sí, he movido cielo y tierra 354 00:22:53,830 --> 00:22:57,250 para estar en la reunión con los profesores. 355 00:22:57,334 --> 00:23:01,296 Sería una pena que faltara vuestra delegada favorita. 356 00:23:03,632 --> 00:23:07,636 Subtítulos: Andrea García Díaz