1 00:00:02,919 --> 00:00:05,755 Nella vita di tutti i giorni, io sono Marinette, 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,633 una ragazza normale con una vita normale. 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,095 Ma c'è una cosa che mi riguarda che nessuno conosce, 4 00:00:12,178 --> 00:00:13,471 perché ho un segreto. 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,412 Sembri più perso del formaggio pastorizzato 6 00:00:37,495 --> 00:00:38,913 nel reparto dei francesi. 7 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 È solo il modulo per l'orientamento. 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,835 Devi scrivere le richieste per l'anno prossimo 9 00:00:43,918 --> 00:00:46,755 - e la carriera. - Non posso scrivere la verità. 10 00:00:46,838 --> 00:00:49,132 Se Marinette scoprisse che mio padre 11 00:00:49,215 --> 00:00:50,592 vuole mandarmi a Londra, 12 00:00:50,675 --> 00:00:53,261 le si spezzerebbe il cuore, e anche il mio. 13 00:00:54,804 --> 00:00:56,723 Niente battute sui formaggi? 14 00:00:56,806 --> 00:00:59,726 So come mi sentirei se mi separassero da te, Adrien, 15 00:00:59,809 --> 00:01:02,645 e non c'è niente di divertente. 16 00:01:03,980 --> 00:01:06,775 - Non vedo l'ora che... - Spero che vada tutto bene. 17 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 Marinette, non capisco. 18 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 Perché ti preoccupa l'incontro con gli insegnanti? 19 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 In questo incontro si deciderà del nostro futuro. 20 00:01:14,157 --> 00:01:16,367 Gli insegnanti leggeranno le pagelle 21 00:01:16,451 --> 00:01:19,579 per capire se siamo portati per la strada scelta da noi. 22 00:01:19,662 --> 00:01:23,124 Se io fossi la tua insegnante, penserei che sei la migliore. 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Grazie, Tikki. 24 00:01:28,588 --> 00:01:29,964 Qualcosa non va? 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,592 Ho solo una strana sensazione. 26 00:01:32,675 --> 00:01:35,637 Io e Alya siamo sempre state le rappresentanti. 27 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 Dandoci i moduli, 28 00:01:37,722 --> 00:01:40,517 tutti ci hanno affidato le loro speranze e i sogni. 29 00:01:40,600 --> 00:01:42,393 Voglio fare la giornalista, 30 00:01:42,477 --> 00:01:45,063 quindi, dovrò studiare letteratura. 31 00:01:45,146 --> 00:01:46,815 Regista cinematografico. 32 00:01:46,898 --> 00:01:50,318 - Scrivi "Difensore della Terra". - Io sarò papà casalingo. 33 00:01:50,401 --> 00:01:53,196 Mylene salva il mondo, e io mi occupo dei figli. 34 00:01:53,279 --> 00:01:56,574 - Parrucchiera di unicorni. - Non è un lavoro che esiste, Rose. 35 00:01:56,658 --> 00:01:59,536 Oh, va bene. Parrucchiera di draghi. 36 00:01:59,619 --> 00:02:03,581 - Voglio fare il becchino. - Splendido, ti si addice. 37 00:02:03,665 --> 00:02:06,126 - L'infermiera? - Beh, sì. 38 00:02:06,209 --> 00:02:09,838 - Mi piace occuparmi degli altri. - Sushi. 39 00:02:10,964 --> 00:02:14,384 Ma ora sono Chloe e Lila a fare le rappresentanti. 40 00:02:14,467 --> 00:02:16,845 E presenteranno i moduli dei nostri amici 41 00:02:16,928 --> 00:02:18,930 agli insegnanti durante l'incontro. 42 00:02:19,013 --> 00:02:20,932 E loro sono... 43 00:02:21,015 --> 00:02:24,018 E tu, Chloe? Che vuoi fare nella vita? 44 00:02:24,102 --> 00:02:28,231 Niente. Non ho bisogno di fare niente dato che sono già ricca. 45 00:02:28,314 --> 00:02:30,358 Alla domanda che vuoi fare nella vita 46 00:02:30,441 --> 00:02:33,862 hai risposto "Voglio risolvere tutti i conflitti politici 47 00:02:33,945 --> 00:02:37,407 per portare la pace nel mondo e risolvere la crisi ambientale. 48 00:02:37,490 --> 00:02:40,160 E caramelle gratis per tutti". Sei seria? 49 00:02:40,243 --> 00:02:42,370 Potevo aggiungere "Essere tua amica," 50 00:02:42,453 --> 00:02:45,540 ma sappiamo che sarebbe una bugia, come il resto. 51 00:02:45,623 --> 00:02:47,250 Mi sembra di tradire tutti 52 00:02:47,333 --> 00:02:49,752 affidando i moduli a persone così orribili. 53 00:02:49,836 --> 00:02:52,714 Se faranno qualcosa di brutto, le fermeremo. 54 00:02:52,797 --> 00:02:55,633 Ho fiducia in noi. Ho fiducia in te. 55 00:02:58,887 --> 00:03:01,139 Manca solo il tuo modulo. 56 00:03:01,222 --> 00:03:04,100 Non so ancora cosa voglio fare. 57 00:03:04,184 --> 00:03:07,937 Non importa. Hai ancora del tempo prima dell'incontro. 58 00:03:08,021 --> 00:03:11,524 Grazie per quello che hai fatto finora, Marinette. 59 00:03:11,608 --> 00:03:15,904 Di niente, sig.ra Bustier. Spero che l'incontro vada bene. 60 00:03:15,987 --> 00:03:19,657 E ora accogliamo le nuove rappresentanti di classe, 61 00:03:19,741 --> 00:03:21,534 Lila e Chloe. 62 00:03:21,618 --> 00:03:24,120 Io e Chloe promettiamo di rappresentarvi 63 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 all'incontro con gli insegnanti. 64 00:03:32,462 --> 00:03:35,465 Dopo aver distrutto i moduli, ne compilerai di nuovi 65 00:03:35,548 --> 00:03:37,926 copiando la calligrafia degli studenti. 66 00:03:38,009 --> 00:03:40,345 - Ti dirò io cosa scrivere. - Un momento. 67 00:03:40,428 --> 00:03:42,430 Spieghi il piano con troppe parole. 68 00:03:42,513 --> 00:03:44,098 Falsificheremo i moduli, 69 00:03:44,182 --> 00:03:47,018 e, poi, presenteremo quelli durante l'incontro. 70 00:03:47,101 --> 00:03:48,603 Tutti verranno iscritti 71 00:03:48,686 --> 00:03:51,314 a corsi di studio per cui non sono portati. 72 00:03:51,397 --> 00:03:54,317 Quando se ne renderanno conto, si arrabbieranno. 73 00:03:54,400 --> 00:03:57,779 Esatto. E faremo ricadere la colpa su Marinette. 74 00:03:57,862 --> 00:04:00,365 Oh, come fa papà in comune. 75 00:04:00,448 --> 00:04:04,953 Dice sempre "In caso di problemi, dà la colpa al tuo predecessore". 76 00:04:05,036 --> 00:04:08,289 Perché funzioni, al momento giusto, Sabrina dovrà dire 77 00:04:08,373 --> 00:04:11,209 che Marinette l'ha costretta a falsificare i moduli, 78 00:04:11,292 --> 00:04:14,712 e la vita di tutti sarà rovinata. 79 00:04:14,796 --> 00:04:18,341 Perfido. Tremendamente perfido. 80 00:04:20,009 --> 00:04:23,096 Non posso farlo. Aiutare Chloe non ferisce nessuno, 81 00:04:23,179 --> 00:04:28,434 ma falsificare documenti e mentire è una cosa diversa. 82 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 Questo ferirà tante persone. 83 00:04:31,729 --> 00:04:34,440 Vuoi rivedere il tuo fischietto? 84 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 Allora, mettiti al lavoro. 85 00:04:38,736 --> 00:04:41,281 L'ordine del giorno, compagni, è un problema. 86 00:04:43,449 --> 00:04:46,160 Degli intrusi? 87 00:04:50,248 --> 00:04:52,417 Io propongo questa soluzione. 88 00:04:52,500 --> 00:04:55,003 Andare tutti al liceo Jacque de Trémeuse. 89 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 Continueremo la lotta contro il male. 90 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 Oh, che bravi ragazzi. 91 00:04:58,881 --> 00:05:02,510 E risolveremo il problema di Maionese che non sa dove andare. 92 00:05:04,429 --> 00:05:05,805 Vero, amico? 93 00:05:07,223 --> 00:05:10,685 I corsi che voglio fare si trovano al liceo di arti sceniche. 94 00:05:10,768 --> 00:05:13,062 Non potrò venire al Jacques de Trémeuse. 95 00:05:15,565 --> 00:05:16,649 Pronto? 96 00:05:16,733 --> 00:05:19,277 Vede? Marinette è uscita dal locale caldaia. 97 00:05:19,360 --> 00:05:22,613 E prima ho visto altri entrare. È inaccettabile. 98 00:05:22,697 --> 00:05:27,201 Gliel'ho chiesto io per controllare che non ci fossero più scarafaggi. 99 00:05:27,285 --> 00:05:28,703 Odio gli scarafaggi. 100 00:05:28,786 --> 00:05:34,375 Beh, se io fossi preside, le cose sarebbero diverse. 101 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 - Stai bene, Marinette? - Sì. 102 00:05:40,715 --> 00:05:42,633 È ingiusto essere costretti 103 00:05:42,717 --> 00:05:45,178 a scegliere così presto della nostra vita. 104 00:05:45,261 --> 00:05:46,387 È vero. 105 00:05:46,471 --> 00:05:49,223 Dovremmo provare materie diverse prima di decidere. 106 00:05:49,307 --> 00:05:52,226 E restare con i nostri amici nella stessa scuola. 107 00:05:52,310 --> 00:05:54,937 Ne va del nostro futuro. Dobbiamo fare qualcosa. 108 00:05:55,021 --> 00:05:59,692 Propongo di non riempire i moduli. Niente moduli, niente carriere. 109 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 - Sì, è una splendida idea. - Facciamolo. Scioperiamo. 110 00:06:03,112 --> 00:06:05,907 È troppo tardi. Abbiamo già consegnato i moduli. 111 00:06:05,990 --> 00:06:07,241 Juleka ha ragione. 112 00:06:07,325 --> 00:06:11,037 A parte Adrien, abbiamo consegnato tutti i moduli. 113 00:06:21,506 --> 00:06:24,300 Sei riuscito a capire cosa vuoi fare? 114 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 Penso di sì. 115 00:06:29,138 --> 00:06:32,725 Difenderò il tuo modulo come se ne andasse della mia vita. 116 00:06:32,809 --> 00:06:35,228 Grazie per la fiducia. 117 00:06:40,108 --> 00:06:44,195 Quando ripareranno i bagni? Che scuola pessima. 118 00:06:52,870 --> 00:06:54,956 "Ho pensato molto, 119 00:06:55,039 --> 00:06:57,500 e non ho ancora deciso cosa fare nella vita. 120 00:06:57,583 --> 00:07:01,879 L'unica cosa di cui sono certo è che amo Marinette Dupain- Cheng, 121 00:07:01,963 --> 00:07:06,259 ma non credo che questo vi sia utile. Mi dispiace. Adrien Agreste." 122 00:07:06,342 --> 00:07:09,929 È patetico. Estremamente patetico. 123 00:07:10,012 --> 00:07:13,141 Riscrivi il modulo di Adrien, 124 00:07:13,224 --> 00:07:15,768 ma peggioralo tanto. 125 00:07:20,398 --> 00:07:22,608 Alya Césaire, ottico. 126 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 Sei sicura che non ci sia un errore? 127 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 Ero certa che volesse fare la giornalista. 128 00:07:27,363 --> 00:07:29,449 È il modulo che ci ha dato Marinette. 129 00:07:29,532 --> 00:07:32,743 Sì, è strano, ma, ora che ci penso, 130 00:07:32,827 --> 00:07:35,329 un giornalista aiuta a capire meglio il mondo, 131 00:07:35,413 --> 00:07:39,584 a chiarire ciò che è poco chiaro, come un ottico con gli occhiali. 132 00:07:39,667 --> 00:07:42,670 Questo è vero, e Alya Césaire porta gli occhiali. 133 00:07:42,753 --> 00:07:45,465 Ha dei buoni voti, non abbiamo motivo di opporci. 134 00:07:45,548 --> 00:07:47,216 Chi siamo noi per giudicare? 135 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 È nostro dovere supportare gli studenti. 136 00:07:49,760 --> 00:07:51,888 Lo inserisca nel sistema di carriera, 137 00:07:51,971 --> 00:07:54,265 sig.ra Mendeleiev. Alya Césaire, ottico. 138 00:07:55,183 --> 00:07:58,478 Juleka Couffaine vuole ripetere l'anno. 139 00:07:58,561 --> 00:08:00,813 Questo è insolito. 140 00:08:00,897 --> 00:08:04,609 Ma ha già ripetuto l'anno e i suoi voti sono migliorati. 141 00:08:04,692 --> 00:08:07,737 Forse preferisce restare in un posto che conosce 142 00:08:07,820 --> 00:08:11,324 finché non avrà risolto con voi la sua difficoltà di linguaggio. 143 00:08:11,407 --> 00:08:14,535 A volte, un passo indietro è un passo avanti. 144 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 I voti lo permettono. Non dovremmo opporci. 145 00:08:18,206 --> 00:08:22,835 Sig.ra Mendeleiev, scriva che Juleka Couffaine ripeterà l'anno. 146 00:08:23,836 --> 00:08:26,339 Ottico? Non è affatto quello che voglio fare. 147 00:08:26,422 --> 00:08:28,132 Fisioterapista? 148 00:08:28,216 --> 00:08:30,801 Istruttore di nuoto? Ma se non so nuotare. 149 00:08:30,885 --> 00:08:32,720 Forse quello è il mio? 150 00:08:32,803 --> 00:08:36,432 Ministro degli interni? Interni di cosa? 151 00:08:36,516 --> 00:08:39,268 Stai bene, Jule? 152 00:08:40,269 --> 00:08:42,313 Dovrai ripetere l'anno? 153 00:08:42,396 --> 00:08:44,815 - Cosa? - È un'assurdità. 154 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 - Juleka dovrà ripetere l'anno? - Ripeterlo? Impossibile. 155 00:08:48,277 --> 00:08:50,655 - Non capisco. - È una follia. 156 00:08:50,738 --> 00:08:52,573 Chi ha scritto queste cose? 157 00:08:57,370 --> 00:08:59,247 L'incontro studenti- insegnanti, 158 00:08:59,330 --> 00:09:01,958 fonte infinita di angoscia e speranze distrutte. 159 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Sono troppi tra cui scegliere. 160 00:09:12,802 --> 00:09:16,347 Kaalki, il tuo potere adesso è mio. 161 00:09:16,430 --> 00:09:18,015 Viaggia, mia megakuma. 162 00:09:18,099 --> 00:09:21,852 Ti aspetta un banchetto di sogni infranti. 163 00:09:21,936 --> 00:09:25,147 Jule, devi resistere o potresti venire akumizzata. 164 00:09:25,231 --> 00:09:27,775 Ricorda cosa ha detto Ladybug dandoti lo charm. 165 00:09:27,858 --> 00:09:29,151 C'è una soluzione. 166 00:09:29,235 --> 00:09:33,364 Non posso ripetere l'anno. Non è giusto. 167 00:09:35,032 --> 00:09:38,077 Reflekta, sono Monarch. 168 00:09:38,160 --> 00:09:40,997 Si rifiutano ancora di ascoltare la tua voce. 169 00:09:41,080 --> 00:09:43,332 Ma grazie al potere che sto per darti, 170 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 finalmente, tutti ti capiranno. 171 00:09:45,960 --> 00:09:49,547 Così tanto, che tutti penseranno come te. 172 00:09:49,630 --> 00:09:54,427 Roarr, il tuo potere adesso è mio. Trasferisci. 173 00:09:57,805 --> 00:10:00,683 Ti dono anche il potere della Tigre. 174 00:10:00,766 --> 00:10:04,937 Basterà un solo colpo per zittire chiunque ti si opponga. 175 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 Juleka, resisti. 176 00:10:09,066 --> 00:10:10,985 Puoi rifiutare l'akuma. 177 00:10:13,613 --> 00:10:18,743 Restare uniti a qualunque costo? È una splendida idea, caro Nino. 178 00:10:21,078 --> 00:10:24,040 Se siamo tutti identici, chi potrà impedirci 179 00:10:24,123 --> 00:10:26,167 di stare sempre insieme? 180 00:10:26,250 --> 00:10:28,544 Insieme per sempre! 181 00:10:31,339 --> 00:10:33,799 Insieme per sempre! 182 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 Tikki, trasformami! 183 00:10:44,226 --> 00:10:46,395 Plagg, trasformami. 184 00:10:47,396 --> 00:10:48,564 Potere! 185 00:10:54,737 --> 00:10:57,239 Insieme per sempre! 186 00:10:59,659 --> 00:11:02,620 Insieme per sempre! 187 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 Insieme per sempre! 188 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 Troviamo una soluzione prima che ci siano solo Reflekta. 189 00:11:07,792 --> 00:11:09,960 Ha anche il potere della Tigre. 190 00:11:10,044 --> 00:11:11,170 Non sarà facile. 191 00:11:11,253 --> 00:11:15,091 In questo caso, lucky charm! 192 00:11:20,721 --> 00:11:23,933 Se loro si moltiplicano, allora, dobbiamo dividerli. 193 00:11:24,016 --> 00:11:27,520 Spero tu riesca a tirarci fuori da questa situazione difficile. 194 00:11:38,698 --> 00:11:40,658 Insieme per sempre! 195 00:11:40,741 --> 00:11:42,952 Non puoi toccare questi pasticceri. 196 00:11:43,035 --> 00:11:44,954 Io amo i loro croissant. 197 00:11:47,665 --> 00:11:49,208 Insieme per sempre! 198 00:11:49,291 --> 00:11:53,963 Dovresti chiederle che pensa prima di farle cambiare lavoro. 199 00:12:02,972 --> 00:12:04,515 - Oh, no! - Oh, no! 200 00:12:04,598 --> 00:12:06,142 - Potere! - Potere! 201 00:12:18,779 --> 00:12:21,365 Niente più malefatte per te, megakuma. 202 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 Ladybug sconfigge il male! 203 00:12:30,082 --> 00:12:31,792 Presa. 204 00:12:32,960 --> 00:12:35,421 Ciao, ciao, farfallina. 205 00:12:35,504 --> 00:12:38,174 Miraculous Ladybug! 206 00:12:54,148 --> 00:12:56,942 Juleka, questo magical charm ti aiuterà a ricordare 207 00:12:57,026 --> 00:13:01,071 di non perdere mai la speranza. Noi ci saremo sempre per te. 208 00:13:01,155 --> 00:13:02,740 - Ben fatto. - Ben fatto. 209 00:13:03,949 --> 00:13:07,620 Pazienza. Percepisco ancora rabbia e disperazione. 210 00:13:07,703 --> 00:13:10,498 Non so che mi sia preso, scusate. 211 00:13:10,581 --> 00:13:12,833 No, va tutto bene. Stiamo tutti bene. 212 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 Lila, cos'è successo durante l'incontro? 213 00:13:15,377 --> 00:13:18,088 Non lo so. Ho solo presentato i moduli 214 00:13:18,172 --> 00:13:19,673 che mi ha dato Marinette. 215 00:13:19,757 --> 00:13:21,592 Cosa c'è scritto nel tuo? 216 00:13:21,675 --> 00:13:24,428 Andrò in un liceo specializzato in moda, 217 00:13:24,512 --> 00:13:25,596 come da richiesta. 218 00:13:25,679 --> 00:13:28,307 Questo dimostra che è lei la cattiva. 219 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 Marinette, non avresti dovuto farlo. 220 00:13:32,144 --> 00:13:33,521 Fare cosa? 221 00:13:33,604 --> 00:13:35,689 È chiaramente arrabbiata con voi 222 00:13:35,773 --> 00:13:39,568 per aver eletto me come rappresentante di classe. 223 00:13:39,652 --> 00:13:43,364 Ti rendi conto che falsificando quei moduli 224 00:13:43,447 --> 00:13:45,282 hai rovinato il loro futuro? 225 00:13:45,366 --> 00:13:47,868 Vuoi rischiare di perdere i tuoi amici? 226 00:13:47,952 --> 00:13:53,624 Vuoi che nessuno si fidi più di te e che credano che sei una bugiarda? 227 00:13:53,707 --> 00:13:57,211 E come avrei creato tutti quei moduli falsi? 228 00:13:57,294 --> 00:14:00,673 Per esempio, falsificando la calligrafia di tutti. 229 00:14:02,049 --> 00:14:05,678 Ma io non sono capace di farlo. A differenza di Sabrina. 230 00:14:07,513 --> 00:14:12,184 Sì, lo ammetto. Ho falsificato io i moduli. 231 00:14:12,268 --> 00:14:16,105 Forza, abbi coraggio, Sabrina. Lo fai per il bene di tutti. 232 00:14:16,188 --> 00:14:19,441 Chi ti ha chiesto di fare una cosa tanto orribile? 233 00:14:22,069 --> 00:14:25,656 Siete state voi! Chloe e Lila mi hanno costretto. 234 00:14:25,739 --> 00:14:28,951 Traditrice! Non era questo il piano. 235 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 Sabrina, mi dispiace. 236 00:14:32,037 --> 00:14:35,624 Non pensavo che essere amica di Chloe ti desse fastidio. 237 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 Eri così accecata dalla gelosia che hai permesso a Marinette 238 00:14:39,879 --> 00:14:42,214 di approfittarsi di te e manipolarti. 239 00:14:42,298 --> 00:14:44,049 No, non è vero. 240 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 Ma noi ti perdoniamo. 241 00:14:46,552 --> 00:14:48,804 Sei una persona orribile. 242 00:14:48,888 --> 00:14:51,932 Rigiri tutto quello che dico contro di me. 243 00:14:52,016 --> 00:14:54,184 Non abbiamo niente contro di te. 244 00:14:54,268 --> 00:14:56,812 Abbiamo capito tutti che è colpa di Marinette. 245 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 Non devi più mentire. 246 00:14:58,731 --> 00:15:02,067 Non mi importa. Io ho le prove. 247 00:15:02,151 --> 00:15:06,322 Mio padre è poliziotto e vi metterà dentro per questo. 248 00:15:07,615 --> 00:15:12,786 Poverina, è così fragile. Non sa più che dice. 249 00:15:12,870 --> 00:15:16,790 Sig.ra Bustier, da rappresentanti, possiamo andare a parlare con lei? 250 00:15:21,879 --> 00:15:28,344 Sabrina! Torna subito qui! Sabrina! Ferma! 251 00:15:30,179 --> 00:15:33,974 Sabrina, sei ridicola. Estremamente ridicola. 252 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 Non puoi dimostrare che siamo state noi. 253 00:15:36,435 --> 00:15:37,770 Sì che posso. 254 00:15:37,853 --> 00:15:41,273 Mostrami le prove o farò licenziare tuo padre. 255 00:15:41,357 --> 00:15:44,568 - Calma. - Ma questa sciocca ci farà scoprire. 256 00:15:44,652 --> 00:15:48,113 Sei tu che ci farai scoprire se continui ad agitarti così. 257 00:15:48,197 --> 00:15:50,699 Quali sono queste prove, Sabrina? 258 00:15:50,783 --> 00:15:53,410 Una registrazione? Un video? Non importa. 259 00:15:53,494 --> 00:15:56,288 Inventerò un'altra bugia e la gente crederà a me. 260 00:15:56,372 --> 00:15:59,416 Ho fatto credere che Marinette mi ha spinto dalle scale. 261 00:15:59,500 --> 00:16:02,211 Ho fatto credere di essere in giro per il mondo 262 00:16:02,294 --> 00:16:03,921 così da non andare a scuola. 263 00:16:04,004 --> 00:16:08,676 Se volessi, potrei convincere tuo padre a metterti in prigione. 264 00:16:08,759 --> 00:16:12,805 E questo è quello che succederà se non mi dai le prove. 265 00:16:14,848 --> 00:16:18,519 Non c'era alcuna prova. Beh, fino ad ora. 266 00:16:22,606 --> 00:16:26,318 Hai appena rivelato a tutti chi sei veramente, Lila. 267 00:16:27,569 --> 00:16:31,323 Qualche giorno fa, Sabrina mi ha avvertita del vostro piano. 268 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 Pronto? 269 00:16:32,700 --> 00:16:36,704 Non posso. Non posso più. Che devo fare, Marinette? 270 00:16:36,787 --> 00:16:38,789 Fa' quello che ti chiedono. 271 00:16:38,872 --> 00:16:41,500 Ci servono le prove e so come possiamo beccarle. 272 00:16:41,583 --> 00:16:45,087 È servito solo un po' di ingegno. 273 00:16:53,929 --> 00:16:56,348 Mi dispiace, ma era per il bene di tutti. 274 00:16:56,432 --> 00:16:57,516 Sistemerò le cose. 275 00:16:57,599 --> 00:17:01,395 Ti dobbiamo delle scuse, Marinette, soprattutto io. 276 00:17:02,563 --> 00:17:06,358 Chloe Bourgeois, Lila Rossi, siete espulse da questa scuola. 277 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 Se vuole tenere il posto, sig. Preside, 278 00:17:11,822 --> 00:17:14,158 mi figlia e la sua amica resteranno lì. 279 00:17:14,241 --> 00:17:17,286 Se questo è ciò che vuole, sindaco. 280 00:17:17,369 --> 00:17:20,581 Almeno possiamo modificare i moduli degli studenti? 281 00:17:20,664 --> 00:17:22,791 Impossibile, è tutto nel sistema. 282 00:17:22,875 --> 00:17:26,086 Modificarli significherebbe ammetterne la falsificazione, 283 00:17:26,170 --> 00:17:29,298 e sarebbe un danno terribile per l'immagine. 284 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 Ma questi ragazzi avranno un futuro 285 00:17:31,592 --> 00:17:33,135 che non li rispecchia. 286 00:17:33,218 --> 00:17:36,513 Saranno infelici e la scuola li avrà traditi. 287 00:17:36,597 --> 00:17:40,225 Cosa vuole che le dica? C'est la vie. 288 00:17:41,727 --> 00:17:44,938 Ottimo lavoro. Neanche tu verrai licenziato. 289 00:17:52,821 --> 00:17:56,033 Prima o dopo, la pazienza ripaga. 290 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Di nuovo? No! 291 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Ho distrutto il futuro dei miei studenti. 292 00:18:06,168 --> 00:18:10,506 - Non sono degno del mio titolo. - Non è colpa sua, sig. Damocles. 293 00:18:13,050 --> 00:18:14,593 Non si arrenda. 294 00:18:14,676 --> 00:18:18,555 Forza, mia megakuma. Distruggi quel magical charm. 295 00:18:18,639 --> 00:18:22,017 - Faccia ciò che crede giusto! - Noi ci fidiamo di lei. 296 00:18:24,561 --> 00:18:27,564 È sempre stato un codardo. Un vero codardo. 297 00:18:28,482 --> 00:18:31,693 Non le dia retta. Possiamo sistemare le cose. 298 00:18:34,238 --> 00:18:36,448 Il magical charm reagisce alle emozioni. 299 00:18:36,532 --> 00:18:39,910 Sig.ra Bustier, porti fuori loro e faccia entrare gli altri. 300 00:18:39,993 --> 00:18:41,078 Si fidi di me. 301 00:18:43,247 --> 00:18:45,457 Si pentirà di essersi messa in mezzo. 302 00:18:45,541 --> 00:18:48,085 Presto, entrate. Servono più persone possibili. 303 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Ehi! 304 00:18:52,923 --> 00:18:55,384 Ehi! Come ti chiami, torna qui! 305 00:18:55,467 --> 00:18:58,762 Qual è la prossima parte del piano? Non puoi lasciarmi così! 306 00:18:58,846 --> 00:19:01,348 Torna qui, Leelo! 307 00:19:02,349 --> 00:19:04,351 - Sia forte. - Forza, deve resistere. 308 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 - Andiamo. - Può farcela. 309 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 - Andiamo. - Sia forte. 310 00:19:08,272 --> 00:19:10,858 Cosa direbbe il Gufo se la vedesse così? 311 00:19:10,941 --> 00:19:12,442 Chat Noir? 312 00:19:12,526 --> 00:19:15,904 Anche i supereroi saranno testimoni della mia incompetenza. 313 00:19:15,988 --> 00:19:18,407 Sono peggio di un supermalvagio. 314 00:19:24,204 --> 00:19:26,915 Lei... 315 00:19:28,250 --> 00:19:30,669 Può farcela, sig. Damocles. 316 00:19:31,879 --> 00:19:35,465 Juleka! Sei riuscita a parlare. 317 00:19:35,549 --> 00:19:37,634 Tutti gli studenti e gli insegnanti 318 00:19:37,718 --> 00:19:39,344 contano sul loro preside. 319 00:19:40,846 --> 00:19:44,141 La megakuma dovrebbe rompere lo charm. Perché non funziona? 320 00:19:49,813 --> 00:19:55,944 Sì, posso farcela anch'io. Posso rimediare a tutto. 321 00:20:00,365 --> 00:20:02,075 No! 322 00:20:06,914 --> 00:20:08,540 No! 323 00:20:15,797 --> 00:20:19,968 Sig. Damocles, complimenti. Ce l'ha fatta. Va tutto bene. 324 00:20:20,052 --> 00:20:21,970 Ben fatto. 325 00:20:24,640 --> 00:20:28,018 Non può essere vero. Sconfitto da un mucchio di ragazzini. 326 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Con o senza magical charm, non ho ancora finito con voi. 327 00:20:34,942 --> 00:20:36,860 Se lo fa, io verrò licenziato! 328 00:20:36,944 --> 00:20:40,072 Cioè, licenzierò lei e Chloe e Lila torneranno a scuola. 329 00:20:40,155 --> 00:20:43,033 Non mi importa. Da tanto sacrifico i miei principi 330 00:20:43,116 --> 00:20:44,952 andando contro il bene comune. 331 00:20:45,035 --> 00:20:47,079 Non farò più il suo lavoro sporco. 332 00:20:47,162 --> 00:20:49,456 - Sì! - Sì! 333 00:20:49,539 --> 00:20:51,166 Che fate ancora qui? 334 00:20:51,250 --> 00:20:53,669 Nona avete dei moduli da compilare? 335 00:20:55,337 --> 00:20:59,883 Se devo perdere il lavoro, vi manderò nelle scuole che volete. 336 00:20:59,967 --> 00:21:02,052 Sì! 337 00:21:02,135 --> 00:21:05,222 Io inizio subito a scrivere. 338 00:21:40,257 --> 00:21:44,594 Alla fine, il preside è andato via. E questa è tutta la storia. 339 00:21:44,678 --> 00:21:48,181 Quindi, era quello il vero potere dei magical charm. 340 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 Fantastico, no? Se continueranno così, 341 00:21:50,559 --> 00:21:53,061 la gente non avrà più bisogno di noi. 342 00:22:00,819 --> 00:22:02,321 Avanti. 343 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 Dov'è Lila? 344 00:22:05,407 --> 00:22:07,993 E io che ne so? Non sono sua madre. 345 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Pensavo davvero che fossi buona, Chloe. 346 00:22:11,997 --> 00:22:15,709 Che potessi cambiare con l'aiuto delle persone. 347 00:22:15,792 --> 00:22:17,502 Mi sbagliavo. 348 00:22:17,586 --> 00:22:19,504 Che ti piaccia o no, 349 00:22:19,588 --> 00:22:22,341 dovrai affrontare le conseguenze delle tue azioni. 350 00:22:22,424 --> 00:22:26,261 E che cosa vuole farmi? Non può nemmeno espellermi. 351 00:22:26,345 --> 00:22:28,055 Hai ragione, ma d'ora in poi, 352 00:22:28,138 --> 00:22:30,891 riceverai attenzioni particolari da parte mia. 353 00:22:34,269 --> 00:22:38,273 Attenzioni particolari? È ridicolo. Davvero... 354 00:22:38,357 --> 00:22:40,150 Chi è? 355 00:22:40,233 --> 00:22:45,697 La guerra è appena iniziata. Preparati. 356 00:22:45,781 --> 00:22:48,367 Oh, Cerise. Hai finto di girare il film? 357 00:22:48,450 --> 00:22:51,286 Non pensavamo di vederti prima della fine dell'anno. 358 00:22:51,370 --> 00:22:53,747 Sì, ho smosso mari e monti 359 00:22:53,830 --> 00:22:57,250 per tornare in tempo per l'incontro con gli insegnanti. 360 00:22:57,334 --> 00:23:01,296 La vostra delegata preferita non poteva mancare. 361 00:23:03,632 --> 00:23:07,636 Sottotitoli: Emanuela Ballo