1 00:00:02,919 --> 00:00:08,049 Om dagen er jeg Marinette, en normal pige med et normalt liv, 2 00:00:08,133 --> 00:00:12,095 Men der er noget om mig, som ingen ved endnu. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,513 Jeg har en hemmelighed. 4 00:00:33,074 --> 00:00:36,619 Emilie, min elskede. En cyklus er ved at være slut. 5 00:00:36,703 --> 00:00:41,166 Om få dage er det hele forbi. Eller rettere, det begynder forfra. 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,087 Jeg svor, at jeg ville gøre alt for at føre os sammen igen. 7 00:00:46,171 --> 00:00:49,924 Vi er der næsten. 8 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 Får Gabriel en vision, kan intet stoppe ham. 9 00:00:52,635 --> 00:00:56,473 Ikke engang det umulige. Hans lidenskab fejer alt væk. 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,643 Han ville så gerne gøre mig glad, at han pressede os for langt. 11 00:01:00,727 --> 00:01:06,149 Jeg kunne ikke få ham til at forstå, at man af og til må give slip. 12 00:01:06,232 --> 00:01:09,444 Nu er det for sent for mig. 13 00:01:09,527 --> 00:01:14,449 Men ikke for dig. Adrien skal ikke lide konsekvenserne af vores fejl. 14 00:01:14,532 --> 00:01:19,162 Vores lille prins har ret til at skabe sin egen lykke. 15 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 Beskyt ham. 16 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 - Godmorgen, Marinette. - Godmorgen, Adrien! 17 00:01:33,384 --> 00:01:36,137 - Pas på, Marinette! - Tak, Adrien! 18 00:01:37,847 --> 00:01:41,059 Og voilà! Min kære datters croissant! 19 00:01:41,142 --> 00:01:45,480 - Og chouquetter til hendes Adrien! - Tak! Vi ses, Marinette! 20 00:01:45,563 --> 00:01:47,649 - Godmorgen! - Lige til morgenmaden. 21 00:01:47,732 --> 00:01:52,195 Hvordan tog Marinette nyheden om din kommende rejse til London? 22 00:01:53,696 --> 00:01:56,032 Du har ikke fortalt hende det endnu, vel? 23 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Jeg forstår, det er lidt trist. 24 00:01:59,035 --> 00:02:01,955 Men du ved, jeg gør det for din skyld. 25 00:02:02,038 --> 00:02:05,708 Handler det om hans drøm og ikke din egen? 26 00:02:09,170 --> 00:02:13,341 Jeg er hans far og ved, hvad der er bedst for ham! 27 00:02:13,424 --> 00:02:15,760 Du skulle have fulgt Marinettes råd. 28 00:02:15,844 --> 00:02:19,097 Dine pandekager smager dårligt. 29 00:02:19,180 --> 00:02:20,932 Hav en god dag, Nathalie. 30 00:02:26,062 --> 00:02:30,984 Jeg vil hellere gå. Jeg må tænke på noget andet. 31 00:02:31,067 --> 00:02:33,236 Du satte din far på plads. 32 00:02:33,319 --> 00:02:36,865 Jeg glæder mig til, at du siger, du ikke tager til London! 33 00:02:36,948 --> 00:02:40,785 -Jeg ved ikke, hvordan jeg siger det. -Men du siger det, ikke? 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 Du kan ikke vente med at sige det! 35 00:02:44,038 --> 00:02:48,626 Uanset hvad der sker, vil Marinette og jeg være sammen for evigt. 36 00:02:48,710 --> 00:02:52,463 For evigt? Nå, men du har kun et par dage tilbage! 37 00:02:52,547 --> 00:02:54,507 -Adrien. -Marinette. 38 00:02:54,591 --> 00:02:58,094 -Chouquettes? -Tak. 39 00:03:03,474 --> 00:03:06,477 Stadig forkert. Det er ikke så svært. 40 00:03:06,561 --> 00:03:11,065 Det er det for de to. Det er meget svært. 41 00:03:11,149 --> 00:03:13,526 I to! Så er det nok! Gør det! 42 00:03:13,610 --> 00:03:17,572 -Hvad snakker du om? -Kysset! Den vidunderlige handling. 43 00:03:17,655 --> 00:03:22,410 Det vil forsegle kærligheden mellem de kærester, vi har ventet på! 44 00:03:22,493 --> 00:03:27,165 Så kys hinanden! Nu! Ellers kysser jeg jer begge! 45 00:03:27,248 --> 00:03:30,585 Tak for støtten, men vi venter på det rette tidspunkt. 46 00:03:30,668 --> 00:03:33,254 -Ikke, Marinette? -Du sagde det så godt. 47 00:03:33,338 --> 00:03:35,715 Du er perfekt, Adrien, som altid! 48 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 -Nej, det er du. -Nej, det er du. 49 00:03:39,093 --> 00:03:42,388 -Nej, du er perfekt. -Nej, du er perfekt. 50 00:03:42,472 --> 00:03:46,100 I er så søde! Men også så irriterende! 51 00:04:00,323 --> 00:04:06,037 Nullet og hans bagerpige. Eller "Gå fra bladpapir til wc-papir!" 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,705 Vær led, mens du kan, Chloe. 53 00:04:07,789 --> 00:04:10,667 Kan du huske din ven Lila- 54 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 -som sårede alle med sine løgne? Kan du se hende? 55 00:04:13,878 --> 00:04:18,216 Nej! Jeg stoppede hende. Jeg gør det samme med dig! 56 00:04:18,299 --> 00:04:21,886 Det vil jeg meget gerne se, Dupain Cheng! 57 00:04:24,264 --> 00:04:26,849 Lad hende tro, hun er den bedste. 58 00:04:26,933 --> 00:04:29,811 -Vi er ikke færdige med hende endnu! -Nej, Kim. 59 00:04:29,894 --> 00:04:35,608 Den franske revolutions Sans Culottes løb ikke rundt i badetøj. 60 00:04:35,692 --> 00:04:38,861 Det var, fordi i modsætning til de rige aristokrater- 61 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 -havde de almindelige kanvasbukser på. 62 00:04:41,489 --> 00:04:45,243 Bla, bla, bla. Alle er ligeglade. 63 00:04:45,326 --> 00:04:46,869 -Hold op. -Sluk. 64 00:04:46,953 --> 00:04:48,871 Vi vil høre det. 65 00:04:48,955 --> 00:04:52,667 I finder det interessant. I skal finde arbejde senere. 66 00:04:52,750 --> 00:04:57,588 Det skal jeg ikke! Det er forskellen på Sans Culotter og aristokrater. 67 00:04:57,672 --> 00:05:01,926 Sluk straks for den musik, eller du ryger på rektors kontor. 68 00:05:02,010 --> 00:05:06,264 Det tror jeg ikke. Jeg tror faktisk, at du skal derhen. 69 00:05:06,347 --> 00:05:11,227 Fru Mendeleiev, skolen tillader da musik i timen, ikke? 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 Er du sikker? 71 00:05:13,104 --> 00:05:15,773 Skal jeg forstyrre min far, Paris' borgmester- 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,984 -så han kan bekræfte det? 73 00:05:19,610 --> 00:05:22,238 Frøken Bustier, vi ses på mit kontor. 74 00:05:25,033 --> 00:05:27,410 -Farvel. -Chloe, er du skør? 75 00:05:27,493 --> 00:05:29,954 Bustier er gravid og skal undgå stress. 76 00:05:30,038 --> 00:05:33,916 -Du skal ikke behandle hende sådan. -Og hvordan vil du stoppe mig? 77 00:05:34,000 --> 00:05:36,085 Ved at drukne mig i dine tårer? 78 00:05:36,169 --> 00:05:39,297 Chloes ønsker er Paris' rådhus' ordre. 79 00:05:39,380 --> 00:05:42,300 Det er en ordre fra borgmesteren. Han er min chef. 80 00:05:42,383 --> 00:05:45,553 Jeg er nødt til at adlyde. 81 00:05:46,763 --> 00:05:50,600 -Hvad sagde du til Mylene? -Nej! Det er det, hun vil have! 82 00:05:52,018 --> 00:05:55,480 -Nu. -Marinette slog mig! 83 00:05:55,563 --> 00:05:58,399 Hvad? Vel gjorde jeg ej! Jeg forhindrede Ivan i ... 84 00:05:58,483 --> 00:06:01,319 -Chloe lyver! Hun manipulerer! -Chloe lyver! 85 00:06:01,402 --> 00:06:02,820 -Hun manipulerer! -Se! 86 00:06:02,904 --> 00:06:06,282 De spiller ikke-voldelige, men angriber en hjælpeløs pige! 87 00:06:07,575 --> 00:06:11,204 -Fru Mendeleiev! -Det er absurd! 88 00:06:11,287 --> 00:06:14,290 Du kan ikke bortvise Marinette nu. 89 00:06:14,374 --> 00:06:18,836 -Uden undersøgelse? Eller beviser? -Hvad siger du til det bevis? 90 00:06:18,920 --> 00:06:22,799 Kan du huske den gave, du gav mig til min fødselsdag? 91 00:06:22,882 --> 00:06:26,469 Det beviser, at du er en skrøbelig teenager- 92 00:06:26,552 --> 00:06:29,764 -som ikke kender kærlighed og bare vil have opmærksomhed. 93 00:06:29,847 --> 00:06:32,642 Og vi prøvede alle at hjælpe dig. 94 00:06:32,725 --> 00:06:38,689 Hvad du end vil, så spørg dig selv, om det er de lidelser værd... 95 00:06:38,773 --> 00:06:43,694 Hørte du det? En klasselærer bruger en elevs følelser til afpresning! 96 00:06:43,778 --> 00:06:46,948 Det er upassende, meget upassende. 97 00:06:47,031 --> 00:06:50,034 Min far ville aldrig tolerere det på en skole. 98 00:06:50,118 --> 00:06:52,995 Han ville forlange, hun straks blev fyret. 99 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Olga, du kan ikke gøre det her. 100 00:06:57,500 --> 00:07:02,213 Undskyld, men da borgmesteren er min chef, er jeg nødt til at adlyde. 101 00:07:18,563 --> 00:07:21,607 En engageret lærer, som blev uretfærdigt fyret! 102 00:07:21,691 --> 00:07:25,153 Det er perfekt til min Megakuma! 103 00:07:32,410 --> 00:07:35,955 Kaalki, dine kræfter er nu mine! 104 00:07:36,038 --> 00:07:37,748 Rejs min Megakuma! 105 00:07:37,832 --> 00:07:42,128 Og forvandl denne følelse af uretfærdighed til retfærdig vrede! 106 00:07:44,547 --> 00:07:47,842 Frøken Sans Culotte, jeg er Monarch! 107 00:07:47,925 --> 00:07:50,595 Du er offer for et korrupt system- 108 00:07:50,678 --> 00:07:53,639 -men jeg tilbyder dig hævn for denne uretfærdighed. 109 00:07:54,849 --> 00:07:56,476 Nej tak. 110 00:07:56,559 --> 00:07:59,520 Hvad mener du med "nej tak"? 111 00:08:01,939 --> 00:08:08,446 Jeg vil bare tale min elev til fornuft ved at bruge ord. 112 00:08:09,989 --> 00:08:14,368 Det behøver jeg ikke dine onde kræfter til. 113 00:08:18,623 --> 00:08:20,041 Hvad? 114 00:08:20,124 --> 00:08:24,170 Du har en aftale med borgmesteren og Tsurugisan om ti minutter. 115 00:08:25,213 --> 00:08:27,965 Dark Wings falder. 116 00:08:35,598 --> 00:08:38,643 Lad mig tale med din nye rektor. 117 00:08:38,726 --> 00:08:43,314 Det ville ikke hjælpe. Desuden er jeg sikker på, vi finder en løsning. 118 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 Jeg svigter jer ikke. 119 00:08:45,107 --> 00:08:48,611 Det gør vi heller ikke. Du kan regne med os. 120 00:08:50,821 --> 00:08:56,202 De har vist ikke lært noget, men hvis hun er i fængsel... 121 00:08:56,285 --> 00:08:58,663 Okay. Vi taler om det senere. 122 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Jeg har ikke tid til snak. 123 00:09:01,832 --> 00:09:05,503 Lader du din far tale sådan til dig, Chloe? 124 00:09:05,586 --> 00:09:08,923 Hvad? Tror du, du kan lære mig at være led? 125 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 Nej, men besøg din far- 126 00:09:12,051 --> 00:09:16,764 -og mind ham om, at ingen er ulydig mod Chloé Bourgeois! 127 00:09:16,847 --> 00:09:19,976 Vores politirobotter er fremtiden. 128 00:09:20,059 --> 00:09:23,437 Paris vil statuere et eksempel ved at bruge dem først. 129 00:09:23,521 --> 00:09:26,524 Elegance og magt i ordenens tjeneste. 130 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 Hvad med alle mine betjente, der bliver arbejdsløse? 131 00:09:30,653 --> 00:09:33,489 De får stort set løn for ikke at lave noget. 132 00:09:33,573 --> 00:09:36,200 Det lader til, at Ladybug og Cat Noir har- 133 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 -håndhævet Paris' love, ikke sandt? 134 00:09:39,161 --> 00:09:43,165 Hvem vil du stole på? Børn, hvis identitet du ikke kender? 135 00:09:43,249 --> 00:09:47,420 Eller robotter, der er under din fulde, men fjernstyrede kontrol? 136 00:09:49,797 --> 00:09:54,885 Hvis du vil være ingeniør for Paris i lang tid fremover- 137 00:09:54,969 --> 00:09:58,931 -må du stige på fremtidens tog. 138 00:09:59,015 --> 00:10:02,852 Far! Hvor vover du at lægge på uden at adlyde mig? 139 00:10:02,935 --> 00:10:04,061 Tænd kameraet! 140 00:10:04,145 --> 00:10:06,355 -Hvorfor skal jeg gøre det? -Gøre hvad? 141 00:10:06,439 --> 00:10:10,443 Stol på mig, så får du alt, hvad du vil have. 142 00:10:12,236 --> 00:10:16,365 Du skal gøre, som jeg siger, for alle skal gøre, som jeg siger. 143 00:10:16,449 --> 00:10:20,411 Frk. Bustier skal i fængsel, og alle elever i min klasse- 144 00:10:20,494 --> 00:10:23,623 -skal forbydes at gå på high school. Nogen sinde. 145 00:10:24,624 --> 00:10:27,752 Er det ikke at gå lidt for vidt, Chloe? 146 00:10:27,835 --> 00:10:31,297 Mor har ret. Du har ingen autoritet. 147 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 Derfor adlyder ingen dig. Du er latterlig. 148 00:10:34,091 --> 00:10:38,137 Du har ret. Din far er svag. Var det ikke for Ladybug og Cat Noir- 149 00:10:38,220 --> 00:10:41,057 -ville Paris være styret af akumatiserede skurke. 150 00:10:41,140 --> 00:10:44,810 Du er sådan en svag borgmester Var det ikke for Ladybug og Cat Noir- 151 00:10:44,894 --> 00:10:48,522 -og alle ved, hvor ynkelige de er... Var det ikke for dem- 152 00:10:48,606 --> 00:10:50,691 -ville Monarch være borgmester! 153 00:10:50,775 --> 00:10:54,028 Var du borgmester, ville du forbyde superhelte. 154 00:10:54,111 --> 00:10:57,198 Var jeg borgmester, ville jeg forbyde superhelte. 155 00:10:57,281 --> 00:11:00,451 Du burde følge din datters eksempel, Andre. 156 00:11:00,534 --> 00:11:03,162 Hun er ikke en kujon som dig. 157 00:11:03,245 --> 00:11:06,957 Ladybug og Cat Noir er skønne. Alle elsker dem! 158 00:11:07,041 --> 00:11:10,378 Det, hun beder om, er urimeligt! 159 00:11:10,461 --> 00:11:13,172 Skal jeg forbyde Adrien at gå i gymnasiet? 160 00:11:13,255 --> 00:11:17,134 Næste skoleår er Adrien i London. 161 00:11:17,218 --> 00:11:21,430 Vil Adrien ikke længere være i Paris mere? 162 00:11:23,557 --> 00:11:28,104 Jeg gør alt, hvad du vil have. Lige nu må du lade mig spise færdig. 163 00:11:28,187 --> 00:11:33,234 Godt gået, Chloe. Det var en magtdemonstration. 164 00:11:33,317 --> 00:11:38,823 Fjolset spilder dyrebar tid, som vi ikke længere har råd til at spilde. 165 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 Som du ikke længere har råd til at spilde. 166 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Jeg taler med ham. 167 00:11:46,247 --> 00:11:50,376 F ørst Damocles og nu frk. Bustier og Marinette? 168 00:11:50,459 --> 00:11:53,629 Alle bortvist på grund af Chloé! Det må ikke ske! 169 00:11:53,713 --> 00:11:56,465 Skoleåret slutter om få dage, Mylene! 170 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 -Retfærdighed er aldrig for sent! -Hvad med ballet? 171 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Det er det perfekte tidspunkt til kys! 172 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 Hvad hvis I ikke kan deltage? 173 00:12:04,807 --> 00:12:07,935 Ingen kan forhindre os i at elske hinanden. 174 00:12:14,108 --> 00:12:18,988 Seriøst, Gabriel, hvad er det med politirobotten? 175 00:12:19,071 --> 00:12:22,283 Har jeg nogen sinde givet dig en dårlig idé? 176 00:12:22,366 --> 00:12:24,869 Vi har altid hjulpet hinanden, ikke? 177 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 Kan du huske, da vi var unge og fattige? 178 00:12:27,788 --> 00:12:31,959 Da Emilie, du og jeg skabte orden i vores lille loftsrum? 179 00:12:32,042 --> 00:12:34,545 Du syede mit første jakkesæt. 180 00:12:34,628 --> 00:12:38,883 Så Audrey, som jeg var forelsket i, endelig ville lægge mærke til mig, 181 00:12:38,966 --> 00:12:43,637 Var vi ikke lykkeligere dengang? Var vores liv ikke smukkere? 182 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 -Mere retfærdige? -Kom nu! 183 00:12:45,639 --> 00:12:49,310 Du kan værre glad. Du har din kone, din datter. 184 00:12:49,393 --> 00:12:52,521 -Paris' rådhus. -En kvinde, der ikke respekterer mig. 185 00:12:52,605 --> 00:12:56,400 En egoistisk, hjerteløs datter og et rådhus, jeg aldrig ville have. 186 00:12:56,484 --> 00:12:59,570 Jeg gik kun ind i politik for at imponere Audrey. 187 00:12:59,653 --> 00:13:03,449 -Det ved du. -Jeg aner ikke, hvad du taler om. 188 00:13:03,532 --> 00:13:08,329 Se på mig. Hele mit liv har jeg løjet, snydt og misbrugt min magt! 189 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 Jeg plejede at være en drømmer, en kunstner. Jeg ville lave film! 190 00:13:12,124 --> 00:13:16,253 Jeg er blevet en tyran og tjener min familie og deres venner! 191 00:13:16,337 --> 00:13:18,881 Politirobotter i dag? Og i morgen? 192 00:13:18,964 --> 00:13:23,344 Erstatter jeg lærere med maskiner? Gør jeg skolen til et fængsel? 193 00:13:23,427 --> 00:13:26,096 En fabrik med tåber, der køber produkter- 194 00:13:26,180 --> 00:13:28,307 -der gør dig, mig og Tsurugi San rige? 195 00:13:28,390 --> 00:13:30,726 Og dig, se på dig selv. 196 00:13:30,810 --> 00:13:34,230 Du lavede unikt tøj for at realisere folks drømme. 197 00:13:34,313 --> 00:13:37,483 I dag designer du politirobotter og ringe. 198 00:13:37,566 --> 00:13:38,859 Ved du hvad? 199 00:13:38,943 --> 00:13:41,570 Vi kan måske stadig ændre os. 200 00:13:41,654 --> 00:13:45,699 Opgive vores privilegier. Være som før. 201 00:13:45,783 --> 00:13:51,205 -Hvad siger jeg til Tsurugi? 202 00:13:52,832 --> 00:13:55,209 Hvis det er det, du vil. 203 00:13:55,292 --> 00:13:58,379 Manuskriptet var faktisk ikke dårligt! 204 00:13:58,462 --> 00:14:00,840 Sjove scener. 205 00:14:00,923 --> 00:14:06,011 Se på mig Hele mit liv har jeg løjet, snydt og misbrugt min magt! 206 00:14:06,095 --> 00:14:09,849 Jeg plejede at være en drømmer! 207 00:14:09,932 --> 00:14:12,393 Politirobotter i dag? Og i morgen? 208 00:14:12,476 --> 00:14:14,770 Erstatter jeg lærere med maskiner? 209 00:14:14,854 --> 00:14:17,898 Gør jeg skolen til et fængsel? 210 00:14:19,942 --> 00:14:23,279 Hele mit liv har jeg løjet, snydt og misbrugt min magt! 211 00:14:23,362 --> 00:14:25,614 Politirobotter i dag? Og i morgen? 212 00:14:25,698 --> 00:14:29,243 Erstatter jeg lærere med maskiner! Gør jeg skolen til et fængsel? 213 00:14:29,326 --> 00:14:32,997 Alliance, send videoen. 214 00:14:36,500 --> 00:14:39,295 Det skal nok gå. Jeg er straks tilbage. 215 00:14:43,007 --> 00:14:46,343 Hele mit liv har jeg løjet, snydt og misbrugt min magt! 216 00:14:46,427 --> 00:14:48,804 Politirobotter i dag? Og i morgen? 217 00:14:48,888 --> 00:14:52,308 Erstatter jeg lærere med maskiner! Bliver skolen et fængsel? 218 00:14:52,391 --> 00:14:57,062 Det handler ikke længere om, at jeg blev fyret. Nogen må stoppe ham! 219 00:14:57,146 --> 00:15:01,942 Nu er det perfekte tidspunkt. Rejs, min Megakuma! 220 00:15:04,445 --> 00:15:09,658 Troede du, at en uddannelse kunne gøre verden bedre? 221 00:15:09,742 --> 00:15:12,494 Men dine overordnede forrådte dine idealer. 222 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Hvis du vil beskytte dem, må du kæmpe! 223 00:15:15,581 --> 00:15:18,667 Nej! Der må være en anden løsning end vold. 224 00:15:18,751 --> 00:15:20,628 Det er der: Magt. 225 00:15:20,711 --> 00:15:24,298 Og den giver jeg dig nu. En magisk, mægtig kraft. 226 00:15:24,381 --> 00:15:28,510 Til gengæld beder jeg kun om Ladybugs og Cat Noirs mirakelsten. 227 00:15:30,262 --> 00:15:33,349 Jeg gør det kun for børnene, Monarch. 228 00:15:37,853 --> 00:15:43,734 For at give din revolution styrke betror jeg dig Glædemirakelstenen. 229 00:15:43,817 --> 00:15:49,531 Folk vil se deres drømme om frihed og blive tilhængere af din sag. 230 00:15:49,615 --> 00:15:56,038 Daizzy, din kraft er nu min! Til våben, borger! Opbyg dine bataljoner! 231 00:15:56,121 --> 00:15:57,957 Overførsel! 232 00:16:03,253 --> 00:16:04,880 Ingen kan stoppe revolutionen! 233 00:16:08,050 --> 00:16:10,052 Længe leve revolutionen! 234 00:16:10,135 --> 00:16:15,140 Caline, gør det ikke! Du sagde det selv. Der er andre måder! 235 00:16:15,224 --> 00:16:17,893 Dark Wings falder! 236 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 Fælden er lagt, Tsurugi San. 237 00:16:20,020 --> 00:16:22,940 Mens vi venter på Laybug og Cat Noir- 238 00:16:23,023 --> 00:16:27,528 -mangler vi bare at forvandle Chloé Bourgeois til en frelser. 239 00:16:27,611 --> 00:16:31,573 Hr. Banan, din selvbiografi "Stay Peachy" skal filmatiseres. 240 00:16:31,657 --> 00:16:36,036 -Hvad kan du fortælle os om den? -Så er det nok! 241 00:16:36,120 --> 00:16:41,834 TV skal ikke bedøve masserne, men vække deres bevidsthed. 242 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 Hele mit liv har jeg løjet, snydt og misbrugt min magt! 243 00:16:45,295 --> 00:16:46,755 Politirobotter i dag? 244 00:16:46,839 --> 00:16:49,550 Og i morgen? Erstatter jeg lærere med maskiner! 245 00:16:50,968 --> 00:16:55,347 Det skal nok gå. Modstandsbevægelsen giver ikke op! 246 00:16:55,431 --> 00:16:57,141 Det håber jeg. 247 00:16:57,224 --> 00:17:01,186 Foregår der noget andet? Vil du tale om det? 248 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 -Megakuma alarm! -Jeg må... 249 00:17:07,776 --> 00:17:12,489 Jeg må gå! Min far insisterede på, at jeg kom hjem med det samme. 250 00:17:14,616 --> 00:17:18,454 -Bare Adrien ikke har problemer. -Så ville han sige det. 251 00:17:18,537 --> 00:17:22,041 Du må have ret. Tikki, pletter på! 252 00:17:23,167 --> 00:17:28,505 Jeg ville sige det, men det er aldrig det rette tidspunkt! Kløerne ud! 253 00:17:28,589 --> 00:17:32,092 Jeg har snydt og misbrugt... Politirobotter i dag! 254 00:17:32,176 --> 00:17:34,636 Jeg erstatter lærere med maskiner! 255 00:17:34,720 --> 00:17:38,223 Er han blevet akumatiseret? 256 00:17:38,307 --> 00:17:39,725 Hr. Agreste? 257 00:17:39,808 --> 00:17:45,105 Din veltalenhed imponerede mig Derfor vil jeg give dig en gave. 258 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Den mest dyrebare og fantastiske gave, der findes! 259 00:17:48,358 --> 00:17:50,819 Jeg var kun interesseret i Adrien. 260 00:17:50,903 --> 00:17:55,074 Men nu, hvor han er til grin med sin bagerpige, vil jeg ikke have ham! 261 00:17:55,157 --> 00:17:58,577 Jeg tænkte på en gave, der kunne give dig magt. 262 00:17:58,660 --> 00:18:02,706 Jeg har alt, jeg ønsker mig, siden min far er Paris' borgmester! 263 00:18:02,790 --> 00:18:06,460 Med sin tilståelse er din far måske ikke borgmester meget længere. 264 00:18:06,543 --> 00:18:12,299 Så kan han ikke beskytte dig, når du skal stå ret for dem, du har såret. 265 00:18:12,382 --> 00:18:17,513 Hvad er det for en "gave", du taler om? 266 00:18:29,108 --> 00:18:34,029 Det er snart Bastilledag. Vil skurken fejre den franske revolution tidligt? 267 00:18:34,113 --> 00:18:37,658 Jeg synes, det er sært, at Monarch støtter en revolutionær. 268 00:18:39,493 --> 00:18:41,370 Ladybug, Cat Noir! 269 00:18:41,453 --> 00:18:44,748 Hjælp med at befri Paris fra den aristokratiske borgmester! 270 00:18:44,832 --> 00:18:48,252 -Terror er ikke løsningen! -Der er valg, så du bliver hørt! 271 00:18:48,335 --> 00:18:51,088 Eller en revolution, hvor alle er korrupte! 272 00:18:51,171 --> 00:18:52,381 Intet kan stoppe frihed! 273 00:18:52,464 --> 00:18:57,678 Vi er alle klar til det store bal og fyrværkeriet den 14. juli. 274 00:18:57,761 --> 00:18:59,721 Hun får dig til at tabe hovedet. 275 00:18:59,805 --> 00:19:02,307 Jeg kan ikke finde hoved eller hale på noget. 276 00:19:02,391 --> 00:19:06,645 Lad os prøve noget andet. Lykkeamulet! 277 00:19:11,483 --> 00:19:13,527 En krone? 278 00:19:13,610 --> 00:19:16,405 Revolution, Sans Culotte. 279 00:19:16,488 --> 00:19:21,368 Borgmester Bourgeois opfører sig som en konge og bør måske væltes. 280 00:19:21,451 --> 00:19:23,620 Skal vi give skurken frit spil? 281 00:19:23,704 --> 00:19:28,417 Det ved jeg ikke. Det er det, lykkeamuletten betyder. 282 00:19:28,500 --> 00:19:33,213 Du har ret. Vi bestemmer ikke, hvem der bliver borgmester. 283 00:19:33,297 --> 00:19:35,883 En akumatiseret skurk skal deakumatiseres. 284 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Tag jer af dem, mens jeg fuldfører min mission. 285 00:19:42,389 --> 00:19:44,474 Sådan går det, når man tøver. 286 00:19:44,558 --> 00:19:50,689 Når vi møder modgang, må vi vove igen og blive ved med at vove. 287 00:19:54,109 --> 00:19:57,613 Hov. Vent! Min stedfar har begået nogle fejl. 288 00:19:57,696 --> 00:20:00,490 Men inderst inde er han ikke en dårlig mand. 289 00:20:00,574 --> 00:20:05,746 Jeg har prøvet at lytte til folk, uddanne mine elever, at bruge ord. 290 00:20:05,829 --> 00:20:09,416 Der er kun én ting, der virker: En revolution! 291 00:20:11,835 --> 00:20:14,588 Giv dig selv en sidste chance. Du er lærer, ikke? 292 00:20:14,671 --> 00:20:17,507 Brug dit bedste våben en sidste gang. 293 00:20:17,591 --> 00:20:20,052 Dine ord. De virker ikke på alle. 294 00:20:20,135 --> 00:20:24,306 Men hvis hun taler sandt, virker det måske på borgmesteren. 295 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 Og jeg har misbrugt min magt! 296 00:20:30,395 --> 00:20:34,608 -Gabriel Agrestes telefonsvarer. -Jeg troede, vi var venner, Gabriel. 297 00:20:34,691 --> 00:20:36,735 Men det er vi vist ikke længere. 298 00:20:36,818 --> 00:20:41,073 Det var det skub, jeg havde brug for for at træffe den rigtige beslutning. 299 00:20:41,156 --> 00:20:45,410 Men jeg har ondt af dig. Farvel, Gabriel. 300 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 Hr. Bourgeois! 301 00:20:47,120 --> 00:20:51,917 Du snød og løj. Du må stå til ansvar over for folket- 302 00:20:52,000 --> 00:20:54,586 -og træde tilbage som Paris' borgmester. 303 00:20:54,670 --> 00:20:58,215 Du har helt ret! Jeg skulle aldrig være blevet borgmester. 304 00:20:58,298 --> 00:21:01,593 Du burde heller ikke være blevet fyret. 305 00:21:01,677 --> 00:21:03,720 Så vi ordner det. 306 00:21:03,804 --> 00:21:08,016 Jeg genindsætter dig i din stilling! 307 00:21:09,142 --> 00:21:14,690 Med den bemyndigelse, jeg er blevet tildelt, fyrer jeg mig selv! 308 00:21:14,773 --> 00:21:20,862 Sikke en lettelse! Jeg lader jer lukke døren på vej ud! Farvel! 309 00:21:20,946 --> 00:21:26,159 Du havde ret. Nogle gange kan en revolution vindes med ord. 310 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 -Caline. -Gisele. 311 00:21:39,089 --> 00:21:40,841 -Kno. -Kno. 312 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 Jeg fik ikke brugt kronen. 313 00:21:43,051 --> 00:21:45,971 Amuletten viser altid, hvordan man besejrer skurken. 314 00:21:46,054 --> 00:21:48,307 Du brugte den også til at udbedre skaden. 315 00:21:48,390 --> 00:21:52,144 Måske har du ret. Ladybugs Mirakelsten! 316 00:21:57,566 --> 00:22:00,652 Anhold Ladybug og Cat Noir! 317 00:22:03,613 --> 00:22:06,033 Lykkeamuletten var ikke til Sans Culotte! 318 00:22:06,116 --> 00:22:08,910 En krone til dronningen af møgunger! 319 00:22:08,994 --> 00:22:11,913 Ladybug og Cat Noir har hjulpet en superskurk- 320 00:22:11,997 --> 00:22:14,958 -med at tvinge min far til at gå af! 321 00:22:15,042 --> 00:22:17,711 De bruger deres magi ulovligt. 322 00:22:17,794 --> 00:22:23,759 Heldigvis vil jeg forsvare min far og beskytte demotra... memokratiet! 323 00:22:23,842 --> 00:22:26,928 Langsomt, Chloe. 324 00:22:27,012 --> 00:22:29,431 -De-mo-kra-tiet! -Godt gået! 325 00:22:29,514 --> 00:22:32,934 Hvad har du at forsvare? Din far gik frivilligt af. 326 00:22:33,018 --> 00:22:35,562 Nu bruger de igen deres kræfter mod- 327 00:22:35,645 --> 00:22:38,648 -demacko. Demakro... Dekromat! 328 00:22:38,732 --> 00:22:42,235 De er ikke superhelte, men superskurke. 329 00:22:42,319 --> 00:22:43,987 Så er det nok! 330 00:22:52,204 --> 00:22:54,373 Kataklysm! 331 00:23:07,094 --> 00:23:11,098 Indbyggere i Paris! Indtil vi finder en detromatisk løsning... 332 00:23:11,181 --> 00:23:15,435 Jeg mener en løsning, der virker, er jeg Paris' nye borgmester! 333 00:23:15,519 --> 00:23:18,730 Sådan, magten skal... Et øjeblik! 334 00:23:18,814 --> 00:23:24,486 -Det er latterligt at sige det! -Tro mig. Intet er bedre end en løgn! 335 00:23:24,569 --> 00:23:25,779 Selvfølgelig! 336 00:23:25,862 --> 00:23:30,075 Magten skal tilbage til folket. Og jeg er af folket! 337 00:23:30,158 --> 00:23:32,285 Så fra i dag er... 338 00:23:32,369 --> 00:23:39,334 ... superskurkene Monarch, Ladybug og Cat Noir fredløse! 339 00:24:02,774 --> 00:24:04,901 Tekster: Tony Warren