1 00:00:02,919 --> 00:00:08,925 Päivisin olen Marinette, tavallinen tyttö, jolla on tavallinen elämä. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,095 On kuitenkin jotain, mitä kukaan ei vielä tiedä. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,513 Minulla on salaisuus. 4 00:00:33,074 --> 00:00:36,619 Emilie, rakkaani. Sykli on päättymässä. 5 00:00:36,703 --> 00:00:41,166 Pian kaikki on ohi. Tai siis kaikki alkaa taas alusta. 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,087 Vannoin saattavani meidät taas yhteen. 7 00:00:46,171 --> 00:00:49,924 Olemme melkein siinä tilanteessa. 8 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 Gabrielia ei pysäytä mikään. 9 00:00:52,635 --> 00:00:56,473 Ei mahdottomuus. Hänen intohimonsa vie kaiken mennessään. 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,643 Hän halusi tehdä minut onnelliseksi ja meni liian pitkälle. 11 00:01:00,727 --> 00:01:04,189 Kun tajusin sen, en saanut häntä ymmärtämään, - 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,149 että joskus on päästettävä irti. 13 00:01:06,232 --> 00:01:09,444 Nyt on liian myöhäistä minulle. 14 00:01:09,527 --> 00:01:10,987 Sinulle ei ole. 15 00:01:11,071 --> 00:01:14,449 Adrienin ei pitäisi kärsiä virheidemme seurauksista. 16 00:01:14,532 --> 00:01:19,162 Pikku prinssillämme on oikeus luoda oma visionsa onnesta. 17 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 Suojele häntä. 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 Huomenta, Marinette. -Huomenta, Adrien. 19 00:01:33,384 --> 00:01:36,137 Varo, Marinette! -Voi! Kiitos, Adrien! 20 00:01:37,847 --> 00:01:41,059 Ja voilà. Rakkaan tyttäreni voisarvi. 21 00:01:41,142 --> 00:01:45,480 Sekä tuulihattuja Adrienille. -Kiitos! Nähdään, Marinette. 22 00:01:45,563 --> 00:01:47,649 Huomenta! -Juuri ajoissa aamiaiselle. 23 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 Miten ystäväsi Marinette - 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 otti uutisen lähdöstäsi Lontooseen? 25 00:01:53,696 --> 00:01:56,032 Et ole vielä kertonut hänelle. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Ymmärrän, että se on hieman surullista. 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,955 Teen tämän kuitenkin sinun onnesi vuoksi. 28 00:02:02,038 --> 00:02:05,708 Oletko varma, että kyse on hänen näkemyksestään onnesta, ei sinun? 29 00:02:09,170 --> 00:02:13,341 Olen hänen isänsä ja tiedän, mikä on parasta hänelle. 30 00:02:13,424 --> 00:02:15,760 Olisit kuunnellut Marinettea. 31 00:02:15,844 --> 00:02:19,097 Pannukakkusi maistuvat pahalta. 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,932 Mukavaa päivää, Nathalie. 33 00:02:26,062 --> 00:02:30,984 Kävelen mieluummin, jos sopii. Haluan muuta ajateltavaa. 34 00:02:31,067 --> 00:02:33,236 Näytit isällesi kaapin paikan. 35 00:02:33,319 --> 00:02:36,865 Haluan nähdä hänen ilmeensä, kun kerrot, ettet lähde Lontooseen. 36 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 En tiedä, miten kertoisin. 37 00:02:39,033 --> 00:02:40,785 Kai aiot kertoa hänelle? 38 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 Et voi odottaa lähtöä kertoaksesi, ettet lähde. 39 00:02:44,038 --> 00:02:48,626 Kävi miten kävi Marinette ja minä olemme ikuisesti yhdessä. 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,463 Ikuisesti? Sitä odotellessa sinulla on vain pari päivää jäljellä. 41 00:02:52,547 --> 00:02:54,507 Adrien. -Marinette. 42 00:02:54,591 --> 00:02:58,094 Tuulihattuja? -Kiitos. 43 00:03:03,474 --> 00:03:06,477 Miten he voivat yhä mokata? Ei se ole monimutkaista. 44 00:03:06,561 --> 00:03:11,065 Noille kahdelle on. Hyvin monimutkaista. 45 00:03:11,149 --> 00:03:13,526 Te kaksi, riittää. Tehkää se! 46 00:03:13,610 --> 00:03:17,572 Mitä tarkoitat, Rose? -Suudelmaa! Upeaa tekoa, - 47 00:03:17,655 --> 00:03:19,908 joka sinetöi ikuisen rakkauden. 48 00:03:19,991 --> 00:03:22,410 Sydänkäpysille, joita olemme odottaneet! 49 00:03:22,493 --> 00:03:27,165 Joten suudelkaa. Nyt. Muuten minä suutelen molempia. 50 00:03:27,248 --> 00:03:30,585 Kiva, että tuet meitä, mutta odotamme oikeaa hetkeä. 51 00:03:30,668 --> 00:03:33,254 Vai mitä? -Sanoit sen niin hyvin. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,715 Olet täydellinen, kuten aina. 53 00:03:35,798 --> 00:03:37,175 Itse olet. -Itse olet. 54 00:03:37,258 --> 00:03:39,010 Ei, sinä olet. -Sinä. 55 00:03:39,093 --> 00:03:40,845 Olet täydellinen. -Sinä olet. 56 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 Ei, sinä. -Ei, sinä. 57 00:03:42,472 --> 00:03:46,100 Olette hurjan söpöjä, mutta myös ärsyttäviä. 58 00:04:00,323 --> 00:04:04,619 Adrian ja leipurityttö. "Miten siirrytään lehtien paperista - 59 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 vessapaperiin"? 60 00:04:06,120 --> 00:04:07,705 Ole ilkeä, kun voit. 61 00:04:07,789 --> 00:04:10,667 Kerron salaisuuden. Muistatko ystäväsi Lilan, - 62 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 joka satutti kaikkia valheillaan? Näkyykö häntä täällä? 63 00:04:13,878 --> 00:04:18,216 Ei. Tein lopun hänen ilkeilystään ja teen saman sinulle! 64 00:04:18,299 --> 00:04:21,886 Sen haluaisin nähdä, Dupain-Cheng. 65 00:04:24,264 --> 00:04:26,849 Antaa hänen luulla olevansa paras. 66 00:04:26,933 --> 00:04:29,727 Emme ole vielä valmiit. -Ei, Kim. 67 00:04:29,811 --> 00:04:32,689 Sanskulotteja ei nimetty vallankumouksessa - 68 00:04:32,772 --> 00:04:35,608 niin, koska he juoksentelivat uimapuvuissa. 69 00:04:35,692 --> 00:04:41,406 Toisin kuin aristokraateilla, heillä oli tavalliset kangashousut. 70 00:04:41,489 --> 00:04:45,243 Blaa, blaa, blaa, tämä ei kiinnosta ketään. 71 00:04:45,326 --> 00:04:46,869 Lopeta. -Anna olla. 72 00:04:46,953 --> 00:04:48,871 Meitä opetus kiinnostaa. 73 00:04:48,955 --> 00:04:52,667 Teistä se on mielenkiintoista. Joudutte etsimään töitä myöhemmin. 74 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 Minä en. Se ero on sanskuloteilla - 75 00:04:55,461 --> 00:04:57,588 ja aristokraateilla. Eikö niin? 76 00:04:57,672 --> 00:05:01,926 Sammuta musiikki heti, tai lähetän sinut rehtorin kansliaan. 77 00:05:02,010 --> 00:05:06,264 Enpä usko. Itse asiassa sinä olet se, joka lähtee. 78 00:05:06,347 --> 00:05:11,227 Rouva Mendeleiev. Eivätkö uudet säännöt sallikin musiikin luokassa? 79 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 Oletko varma? 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,773 Häiritsenkö isääni, Pariisin pormestaria, - 81 00:05:15,857 --> 00:05:17,984 jotta hän voi vahvistaa sen? 82 00:05:19,610 --> 00:05:22,238 Neiti Bustier, tulkaa kansliaani. 83 00:05:25,033 --> 00:05:27,410 Heippa. -Chloe. Oletko seonnut? 84 00:05:27,493 --> 00:05:29,954 Opettaja on raskaana. Hän ei kaipaa stressiä. 85 00:05:30,038 --> 00:05:33,916 Et saa kohdella häntä näin. -Miten aiot estää minua? 86 00:05:34,000 --> 00:05:36,085 Hukuttamalla minut kyyneliisi? 87 00:05:36,169 --> 00:05:39,297 Chloen toiveet ovat Pariisin kaupungintalon käsky. 88 00:05:39,380 --> 00:05:42,300 Se on pormestarin käsky. Hän on esimieheni. 89 00:05:42,383 --> 00:05:45,553 En voi muuta kuin totella. 90 00:05:46,763 --> 00:05:50,600 Mitä sanoit Mylenelle? -Ei, Ivan! Juuri sitä hän haluaa! 91 00:05:52,018 --> 00:05:55,480 Nyt. -Marinette löi minua! 92 00:05:55,563 --> 00:05:58,399 Mitä? Enkä lyönyt! Yritin estää Ivania... 93 00:05:58,483 --> 00:06:01,319 Chloe valehtelee! Hän manipuloi! -Chloe valehtelee! 94 00:06:01,402 --> 00:06:02,820 Hän manipuloi! 95 00:06:02,904 --> 00:06:06,282 He hyökkäävät avuttoman tytön kimppuun. 96 00:06:07,575 --> 00:06:11,204 Rouva Mendeleiev! -Tämä on absurdia! 97 00:06:11,287 --> 00:06:14,290 Ette voi erottaa häntä juuri ennen kouluvuoden loppua. 98 00:06:14,374 --> 00:06:18,836 Ilman tutkintaa? Tai todisteita? -Kelpaako tämä todisteeksi? 99 00:06:18,920 --> 00:06:22,799 Chloe, muistatko lahjan, jonka annoit syntymäpäivänäni? 100 00:06:22,882 --> 00:06:26,469 Minulle se todistaa, että olet hauras teini, - 101 00:06:26,552 --> 00:06:29,764 joka ei tunne rakkautta ja haluaa vain huomiota. 102 00:06:29,847 --> 00:06:32,642 Me kaikki yritimme auttaa sinua. 103 00:06:32,725 --> 00:06:36,145 Kysy itseltäsi, onko haluamasi asia - 104 00:06:36,229 --> 00:06:38,689 aiheuttamasi kärsimyksen arvoinen. 105 00:06:38,773 --> 00:06:40,691 Kuulitteko? Luokanvalvoja - 106 00:06:40,775 --> 00:06:43,694 käyttää oppilaan tunteita tämän kiristämiseen. 107 00:06:43,778 --> 00:06:46,948 Tämä on täysin sopimatonta. 108 00:06:47,031 --> 00:06:50,034 Isäni, pormestari, ei hyväksyisi tällaista koulussa. 109 00:06:50,118 --> 00:06:52,995 Hän vaatisi välitöntä erottamista. 110 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Olga, et voi tehdä tätä. 111 00:06:57,500 --> 00:07:02,213 Koska pormestari on esimieheni, minun on pakko totella. 112 00:07:18,563 --> 00:07:21,607 Epäoikeudenmukaisesti erotettu omistautunut opettaja. 113 00:07:21,691 --> 00:07:25,153 Tämä sopii täydellisesti minun Megakumalleni. 114 00:07:32,410 --> 00:07:35,955 Kaalki, voimasi on nyt minun. 115 00:07:36,038 --> 00:07:37,748 Matkaan, Megakumani! 116 00:07:37,832 --> 00:07:42,128 Muuta epäoikeudenmukaisuuden tunne oikeamieliseksi vihaksi! 117 00:07:44,547 --> 00:07:47,842 Neiti, olen Monarch. 118 00:07:47,925 --> 00:07:50,595 Olet korruptoituneen järjestelmän uhri. 119 00:07:50,678 --> 00:07:53,639 Tarjoan sinulle valtaa kostaa tämä vääryys. 120 00:07:54,849 --> 00:07:56,476 Ei kiitos. 121 00:07:56,559 --> 00:07:59,520 Miten niin "ei kiitos"? 122 00:08:01,939 --> 00:08:08,446 Haluan vain puhua oppilaalleni järkeä. Käyttäen sanoja. 123 00:08:09,989 --> 00:08:14,368 En tarvitse siihen pahoja voimiasi. 124 00:08:18,623 --> 00:08:20,041 Mitä? 125 00:08:20,124 --> 00:08:24,170 Tapaat pormestarin ja Tsurugi-sanin 10 minuutin päästä. 126 00:08:25,213 --> 00:08:27,965 Tummat siivet putoavat. 127 00:08:35,598 --> 00:08:38,643 Anna minun puhua sen uuden rehtorisi kanssa. 128 00:08:38,726 --> 00:08:43,314 Ei se auttaisi, Giselle. Löydämme varmasti ratkaisun. 129 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 En tuota teille pettymystä. 130 00:08:45,107 --> 00:08:48,611 Emme mekään sinulle. Voit luottaa meihin! 131 00:08:50,821 --> 00:08:53,699 He eivät ole ottaneet opikseen. 132 00:08:53,783 --> 00:08:56,202 Vankila tai karkotus Pariisista... 133 00:08:56,285 --> 00:08:58,663 Hyvä on. Puhutaan tästä myöhemmin. 134 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 En ehdi jutella nyt. 135 00:09:01,832 --> 00:09:05,503 Annatko isäsi puhua sinulle noin? 136 00:09:05,586 --> 00:09:08,923 Luuletko voivasi opettaa minua olemaan ilkeä? 137 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 En tietenkään. Mene tapaamaan isääsi palatsiin. 138 00:09:12,051 --> 00:09:16,764 Muistuta, että kaikki tottelevat Chloe Bourgeoisia. 139 00:09:16,847 --> 00:09:19,976 Poliisirobottimme ovat turvallisuusalan tulevaisuus. 140 00:09:20,059 --> 00:09:23,437 Pariisi näyttää esimerkkiä käyttämällä niitä ensimmäisenä. 141 00:09:23,521 --> 00:09:26,524 Eleganssia ja valtaa palvelemassa järjestystä. 142 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 Entä työttömäksi jäävät poliisit? Heidän on tienattava elantonsa. 143 00:09:30,653 --> 00:09:33,489 Poliiseillesi maksetaan enimmäkseen tyhjästä. 144 00:09:33,573 --> 00:09:36,200 Vaikuttaa siltä, että Ladybug ja Cat Noir - 145 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 ovat valvoneet lakia Pariisissa viime kuukaudet. 146 00:09:39,161 --> 00:09:43,165 Luottaisitko ennemmin lapsiin, joiden henkilöllisyyttä et tiedä? 147 00:09:43,249 --> 00:09:47,420 Vai robotteihin, joita hallitset täysin? 148 00:09:49,797 --> 00:09:54,885 Jos haluat pysyä Pariisin johtajana vielä pitkään, Andre, - 149 00:09:54,969 --> 00:09:58,931 sinun on noustava tulevaisuuden junaan. 150 00:09:59,015 --> 00:10:02,852 Isi! Miten kehtaat lopettaa puhelun tottelematta minua? 151 00:10:02,935 --> 00:10:04,061 Kamera päälle. 152 00:10:04,145 --> 00:10:06,355 Mitä varten? -Niin mikä? 153 00:10:06,439 --> 00:10:10,443 Luota minuun, niin saat kaiken haluamasi. 154 00:10:12,236 --> 00:10:16,365 Sinun on tehtävä, mitä haluan. Kaikkien on toteltava minua. 155 00:10:16,449 --> 00:10:20,411 Opettaja joutuu vankilaan, ja kukaan luokkani oppilaista - 156 00:10:20,494 --> 00:10:23,623 ei saa mennä lukioon. Ei koskaan! 157 00:10:24,624 --> 00:10:27,752 Eikö tämä mene vähän liian pitkälle, Chloe? 158 00:10:27,835 --> 00:10:31,297 Äiti on oikeassa. Sinulla ei ole auktoriteettia. 159 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 Siksi kukaan ei tottele sinua! Olet naurettava! 160 00:10:34,091 --> 00:10:38,137 Olet oikeassa. Isäsi on heikko. Ilman Ladybugia ja Cat Noiria - 161 00:10:38,220 --> 00:10:41,057 Pariisia johtaisivat ilkeytetyt roistot. 162 00:10:41,140 --> 00:10:44,810 Olet niin heikko pormestari, että ilman Ladybugia ja Cat Noiria - 163 00:10:44,894 --> 00:10:48,522 ja kaikki tietävät, miten säälittäviä he ovat. Ilman heitä - 164 00:10:48,606 --> 00:10:50,691 Monarch olisi Pariisin pormestari! 165 00:10:50,775 --> 00:10:54,028 Jos olisit pormestari, kieltäisit supersankarit. 166 00:10:54,111 --> 00:10:57,198 Jos olisin pormestari, kieltäisin supersankarit. 167 00:10:57,281 --> 00:11:00,451 Seuraa tyttäresi esimerkkiä, Andre. 168 00:11:00,534 --> 00:11:03,162 Hän ei ole sellainen pelkuri kuin sinä. 169 00:11:03,245 --> 00:11:06,957 Älä viitsi! Kaikki rakastavat Ladybugia ja Cat Noiria. 170 00:11:07,041 --> 00:11:10,378 Mitä luokkatovereihin tulee, pyyntö on kohtuuton. 171 00:11:10,461 --> 00:11:13,172 Antaisitko minun kieltää Adrienilta lukion? 172 00:11:13,255 --> 00:11:17,134 Kysymys on epäolennainen. Adrien on ensi kouluvuoden Lontoossa. 173 00:11:17,218 --> 00:11:21,430 Adri... Eikö Adrien ole enää Pariisissa? 174 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Teen mitä vain haluat. 175 00:11:25,851 --> 00:11:28,104 Anna minun syödä lounaani loppuun. 176 00:11:28,187 --> 00:11:33,234 Hyvin tehty, Chloe. Tuo oli todellinen voimannäyte. 177 00:11:33,317 --> 00:11:35,945 Tämän hölmön epäröinti hukkaa arvokasta aikaa, 178 00:11:36,028 --> 00:11:38,823 jota meillä ei ole enää varaa haaskata. 179 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 Siis jota sinulla ei ole enää varaa haaskata. 180 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Puhun hänelle. 181 00:11:46,247 --> 00:11:50,376 Ensin opettaja Damocles, nyt opettaja Bustier ja Marinette? 182 00:11:50,459 --> 00:11:53,629 Kaikki pois Chloen takia. Emme voi sallia sitä. 183 00:11:53,713 --> 00:11:56,465 Kouluvuosi loppuu parin päivän päästä. 184 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 Koskaan ei ole myöhäistä oikeudelle. -Entä päättäjäistanssit? 185 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Täydellinen hetki suukoille. 186 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 Mitä teet, jos et pääse? 187 00:12:04,807 --> 00:12:07,935 Kukaan ei voi estää meitä rakastamasta toisiamme. 188 00:12:14,108 --> 00:12:18,988 Gabriel, mikä tämä poliisirobotti-idea oikein on? 189 00:12:19,071 --> 00:12:22,283 Olenko koskaan tarjonnut sinulle huonoja ideoita? 190 00:12:22,366 --> 00:12:24,869 Olemme aina auttaneet toisiamme. 191 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 Muistatko, kun olimme nuoria ja rahattomia? 192 00:12:27,788 --> 00:12:31,959 Kun Emilie, sinä ja minä paransimme maailmaa ullakkohuoneessamme? 193 00:12:32,042 --> 00:12:34,545 Teit ensimmäisen pukuni. 194 00:12:34,628 --> 00:12:38,883 Audrey, johon olin rakastunut, huomaisi minut vihdoin. 195 00:12:38,966 --> 00:12:43,637 Emmekö olleet onnellisempia silloin? Elämämme oli kauniimpaa. 196 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 Reilumpaa? -Älä viitsi. 197 00:12:45,639 --> 00:12:49,310 Sinulla on kaikki ainekset onneen. Vaimo ja tytär. 198 00:12:49,393 --> 00:12:52,521 Kaupungintalo. -Nainen, joka ei kunnioita minua. 199 00:12:52,605 --> 00:12:56,400 Itsekäs, sydämetön tytär ja kaupungintalo, jota en halunnut. 200 00:12:56,484 --> 00:12:59,570 Ryhdyin poliitikoksi tehdäkseen vaikutuksen Audreyyn. 201 00:12:59,653 --> 00:13:03,449 Tiedät sen. -En tiedä, mistä puhut. 202 00:13:03,532 --> 00:13:08,329 Olen valehdellut, huijannut ja käyttänyt valtaani väärin. 203 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 Olin haaveilija, taiteilija. Halusin tehdä elokuvia. 204 00:13:12,124 --> 00:13:16,253 Minusta on tullut tyranni, joka palvelee perhettä ja ystäviä. 205 00:13:16,337 --> 00:13:18,881 Poliisirobotteja tänään? Entä huomenna? 206 00:13:18,964 --> 00:13:21,258 Ehkä korvaan opettajat koneilla? 207 00:13:21,342 --> 00:13:23,344 Tai teen koulusta vankilan? 208 00:13:23,427 --> 00:13:28,307 Hölmöjen tehtaan, joka tekee sinusta, minusta ja Tsurugista rikkaita. 209 00:13:28,390 --> 00:13:30,726 Katso itseäsi. 210 00:13:30,810 --> 00:13:34,230 Loit vaatteita auttaaksesi ihmisiä toteuttamaan unelmiaan. 211 00:13:34,313 --> 00:13:37,483 Nykyään suunnittelet poliisirobotteja ja sormuksia. 212 00:13:37,566 --> 00:13:38,859 Tiedätkö mitä? 213 00:13:38,943 --> 00:13:41,570 Ehkä meillä on toivoa, ehkä voimme muuttua. 214 00:13:41,654 --> 00:13:45,699 Luopua etuoikeuksistamme ja palata entiseen. 215 00:13:45,783 --> 00:13:47,326 Mitä sanon Tsurugille? 216 00:13:47,409 --> 00:13:51,205 Sano ei. En tee sitä. Kaupungintalo ei ole enää myytävänä. 217 00:13:52,832 --> 00:13:55,209 Jos niin haluat. 218 00:13:55,292 --> 00:13:58,379 Käsikirjoitus ei ollut hassumpi. 219 00:13:58,462 --> 00:14:00,840 Hauskoja kohtauksia. 220 00:14:00,923 --> 00:14:06,011 Olen koko valehdellut, huijannut ja käyttänyt valtaani väärin. 221 00:14:06,095 --> 00:14:09,849 Olin ennen haaveilija...ystävät! 222 00:14:09,932 --> 00:14:12,393 Tänään poliisirobotteja? Entä huomenna? 223 00:14:12,476 --> 00:14:14,770 Ehkä korvaan opettajat koneilla? 224 00:14:14,854 --> 00:14:17,898 Tai ehkä teen koulusta vankilan? 225 00:14:19,942 --> 00:14:23,279 Olen valehdellut, huijannut ja käyttänyt valtaani väärin! 226 00:14:23,362 --> 00:14:25,614 Poliisirobotteja tänään? Entä huomenna? 227 00:14:25,698 --> 00:14:29,243 Korvaan opettajat koneilla. Teen koulusta vankilan. 228 00:14:29,326 --> 00:14:32,997 Alliance, lähetä video. 229 00:14:36,500 --> 00:14:39,295 Kaikki järjestyy. Palaan pian. 230 00:14:43,007 --> 00:14:46,343 Olen valehdellut, huijannut ja käyttänyt valtaani väärin! 231 00:14:46,427 --> 00:14:48,804 Poliisirobotteja tänään? Entä huomenna? 232 00:14:48,888 --> 00:14:52,308 Korvaan opettajat koneilla. Teen koulusta vankilan. 233 00:14:52,391 --> 00:14:55,603 Kyse ei ole enää potkuistani. Pormestari ei voi tehdä tätä. 234 00:14:55,686 --> 00:14:57,062 Hänet pitää pysäyttää. 235 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Nyt on täydellinen hetki. 236 00:14:59,023 --> 00:15:01,942 Matkaan, Megakumani. 237 00:15:04,445 --> 00:15:09,658 Neiti Sans Culotte. Luulitko koulutuksen parantavan maailmaa? 238 00:15:09,742 --> 00:15:12,494 Esimiehesi pettivät ihanteesi. 239 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Jos haluat suojella heitä, sinun on taisteltava! 240 00:15:15,581 --> 00:15:18,667 On oltava jokin muu ratkaisu kuin väkivalta! 241 00:15:18,751 --> 00:15:20,628 Niin onkin. Voima. 242 00:15:20,711 --> 00:15:24,298 Annan sen sinulle. Maagisen, mahtavan voiman. 243 00:15:24,381 --> 00:15:28,510 Vastalahjaksi pyydän Ladybugin ja Cat Noirin miraculousit. 244 00:15:30,262 --> 00:15:33,349 Teen tämän vain lasten vuoksi, Monarch. 245 00:15:37,853 --> 00:15:39,897 Saat voimaa vallankumoukseen. 246 00:15:39,980 --> 00:15:43,734 Luotan haltuusi Jubilationin miraculousin ytimen. 247 00:15:43,817 --> 00:15:47,029 Saat ihmiset näkemään unelmansa vapaudesta, - 248 00:15:47,112 --> 00:15:49,531 ja voitat kannattajia puolellesi. 249 00:15:49,615 --> 00:15:56,038 Daizzy, voimasi on nyt minun. Aseisiin, kansalaiset! 250 00:15:56,121 --> 00:15:57,957 Siirry. 251 00:16:03,253 --> 00:16:04,880 Vallankumousta ei voi pysäyttää. 252 00:16:08,050 --> 00:16:10,052 Kauan eläköön vallankumous! 253 00:16:10,135 --> 00:16:15,140 Caline, et voi tehdä tätä! Sanoit itse, että on muitakin tapoja! 254 00:16:15,224 --> 00:16:17,893 Tummat siivet putoavat. 255 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 Ansa on viritetty, Tsurugi-san. 256 00:16:20,020 --> 00:16:22,940 Odotamme Ladybugin ja Cat Noirin lankeavan ansaan. 257 00:16:23,023 --> 00:16:27,528 Enää pitää tehdä Chloe Bourgeoisista pelastaja. 258 00:16:27,611 --> 00:16:31,573 Herra Banaani, omaelämäkerrastasi tehdään elokuva. 259 00:16:31,657 --> 00:16:34,201 Mitä voit kertoa siitä? -Makeaa! 260 00:16:34,284 --> 00:16:36,036 Riittää! 261 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 Televisiota ei pitäisi käyttää turruttamiseen, - 262 00:16:39,164 --> 00:16:41,834 vaan tietoisuuden herättämiseen! 263 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 Olen valehdellut, huijannut ja käyttänyt valtaani väärin! 264 00:16:45,295 --> 00:16:46,755 Poliisirobotteja tänään. 265 00:16:46,839 --> 00:16:49,550 Huomenna korvaan opettajat koneilla! 266 00:16:50,968 --> 00:16:55,347 Kaikki järjestyy varmasti. Vastarinta ei luovuta. 267 00:16:55,431 --> 00:16:57,141 Toivon niin. 268 00:16:57,224 --> 00:17:01,186 Onko jotain muuta tekeillä? Haluatko puhua siitä? 269 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 Megakuma-hälytys. -Minun täytyy... 270 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Pitää mennä. Isä vaati minut kotiin - 271 00:17:10,320 --> 00:17:12,656 Megakuma-hälytyksen varalta. 272 00:17:14,616 --> 00:17:18,454 Toivottavasti Adrien ei ole pulassa. -Hän kertoisi, jos olisi. 273 00:17:18,537 --> 00:17:22,041 Olet oikeassa. Tikki, pilkut pintaan! 274 00:17:23,167 --> 00:17:25,961 Aioin kertoa, mutta koskaan ei ole oikea hetki. 275 00:17:26,045 --> 00:17:28,505 Plagg, kynnet esiin! 276 00:17:28,589 --> 00:17:32,092 Olen huijannut ja käyttänyt hyväksi. Poliisirobotit tänään. 277 00:17:32,176 --> 00:17:34,636 Huomenna korvaan opettajat koneilla. 278 00:17:34,720 --> 00:17:38,223 Oletko tosissasi? Onko hänet ilkeytetty? 279 00:17:38,307 --> 00:17:39,725 Herra Agreste? 280 00:17:39,808 --> 00:17:42,853 Kaunopuheisuutesi teki minuun vaikutuksen. 281 00:17:42,936 --> 00:17:45,105 Se sai antamaan sinulle lahjan. 282 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Kaikkein arvokkaimman lahjan. 283 00:17:48,358 --> 00:17:50,819 Olisit voinut tarjota Adrienin! 284 00:17:50,903 --> 00:17:53,697 Nyt hän on nolannut itsensä leipurinsa kanssa, - 285 00:17:53,781 --> 00:17:55,074 enkä halua häntä enää. 286 00:17:55,157 --> 00:17:58,577 Ajattelin lahjaa, joka antaisi sinulle voimaa. 287 00:17:58,660 --> 00:18:02,706 Ei tarvitse. Minulla on jo kaikkea, koska isä on pormestari. 288 00:18:02,790 --> 00:18:06,460 Isäsi ei ehkä ole pormestari enää kauaa. 289 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 Jos hän ei voi enää suojella sinua, - 290 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 mitä tapahtuu, kun joudut vastaamaan satuttamillesi ihmisille? 291 00:18:12,382 --> 00:18:17,513 Hetkinen, mikä se lahja on, josta puhut? 292 00:18:29,108 --> 00:18:31,985 Pian on kansallispäivä. Haluaako ilkeytetty roisto - 293 00:18:32,069 --> 00:18:34,029 juhlia vallankumousta etuajassa? 294 00:18:34,113 --> 00:18:37,658 On outoa, että Monarch tukee vallankumouksellista. 295 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 Ladybug ja Cat Noir. 296 00:18:41,703 --> 00:18:44,748 Vapauttakaa Pariisi aristokraattiselta pormestarilta. 297 00:18:44,832 --> 00:18:48,252 Terrori ei ole ratkaisu. -Vaalit tuovat äänesi kuuluviin! 298 00:18:48,335 --> 00:18:51,088 Tai vallankumous korruption keskellä. 299 00:18:51,171 --> 00:18:52,381 Vapautta ei estetä! 300 00:18:52,464 --> 00:18:55,050 Olemme valmiita ilotulitukseen 14. heinäkuuta, - 301 00:18:55,134 --> 00:18:57,678 mutta eikö tuo ole liikaa? 302 00:18:57,761 --> 00:18:59,721 Varo, ettet menetä päätäsi! 303 00:18:59,805 --> 00:19:02,307 En ymmärrä hänen käsitystään oikeudesta. 304 00:19:02,391 --> 00:19:06,645 Kokeillaan jotain muuta. Taikakalu! 305 00:19:11,483 --> 00:19:13,193 Kruunu? 306 00:19:13,277 --> 00:19:16,405 Vallankumous, sanskulotit. 307 00:19:16,488 --> 00:19:21,368 Pormestari käyttäytyy kuin kuningas. Ehkä hänet pitäisi erottaa virastaan. 308 00:19:21,451 --> 00:19:23,620 Pitäisikö roistolle antaa vapaat kädet? 309 00:19:23,704 --> 00:19:28,417 En tiedä. Sitä onnenkalu tarkoittaa. 310 00:19:28,500 --> 00:19:33,213 Ei ole meidän asiamme päättää, kuka saa olla pormestari ja kuka ei. 311 00:19:33,297 --> 00:19:35,883 Ilkeytetyn roiston pahuus pitää poistaa. 312 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Hoidelkaa heidät, kun suoritan tehtäväni. 313 00:19:42,389 --> 00:19:44,474 Näin käy, kun epäröi. 314 00:19:44,558 --> 00:19:50,689 Vastoinkäymisten edessä on uskallettava yhä uudelleen. 315 00:19:54,109 --> 00:19:57,613 Hei! Odota! Isäpuoleni pormestari Bourgeois on tehnyt virheitä, - 316 00:19:57,696 --> 00:20:00,490 mutta hän ei ole pohjimmiltaan paha. 317 00:20:00,574 --> 00:20:03,035 Olen yrittänyt kuunnella, kouluttaa - 318 00:20:03,118 --> 00:20:05,746 ja vakuuttaa sanoilla. Totuus on tunnustettava. 319 00:20:05,829 --> 00:20:09,416 Vain yksi asia toimii. Vallankumous! 320 00:20:11,835 --> 00:20:14,588 Anna itsellesi mahdollisuus. Olet opettaja. 321 00:20:14,671 --> 00:20:17,507 Yritä sitten käyttää parasta asettasi. 322 00:20:17,591 --> 00:20:20,052 Sanojasi. Ne eivät toimi kaikkiin. 323 00:20:20,135 --> 00:20:24,306 Jos tyttö puhuu totta, ehkä ne tehoavat pormestariin. 324 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 Olen käyttänyt valtaani väärin. 325 00:20:30,395 --> 00:20:32,189 Tämä on vastaaja. 326 00:20:32,272 --> 00:20:34,608 Jätä viesti. -Luulin, että olemme ystäviä. 327 00:20:34,691 --> 00:20:36,735 Asia ei taida olla enää niin. 328 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 Tekosi oli tarvitsemani sysäys. 329 00:20:39,279 --> 00:20:41,073 Teen vihdoin oikean päätöksen. 330 00:20:41,156 --> 00:20:45,410 Olen pahoillani puolestasi. Hyvästi, Gabriel. 331 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 Herra Bourgeois! 332 00:20:47,120 --> 00:20:51,917 Huijasitte ja valehtelitte. Olette vastuussa kansalle. 333 00:20:52,000 --> 00:20:54,586 Luovutte Pariisin pormestarin virasta. 334 00:20:54,670 --> 00:20:58,215 Olette oikeassa! Minusta ei olisi pitänyt tulla pormestaria. 335 00:20:58,298 --> 00:21:01,593 Kaltaistasi erinomaista opettajaa ei olisi pitänyt erottaa. 336 00:21:01,677 --> 00:21:03,720 Korjaamme asian. 337 00:21:03,804 --> 00:21:08,016 Palautan sinut virkaasi minulle suoduin valtuuksin. 338 00:21:09,142 --> 00:21:14,690 Minulle suoduin valtuuksin erotan itseni pormestarin tehtävästä. 339 00:21:14,773 --> 00:21:20,862 Mikä helpotus! Sulkekaa ovi lähtiessänne. Hyvästi. 340 00:21:20,946 --> 00:21:26,159 Olit oikeassa. Joskus vallankumous voitetaan sanoilla. 341 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Caline. -Gisele. 342 00:21:39,089 --> 00:21:40,841 Putkeen meni! 343 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 Outoa, etten saanut käyttää kruunua. 344 00:21:43,051 --> 00:21:45,971 Taikakalu kertoo aina, miten roisto voitetaan. 345 00:21:46,054 --> 00:21:48,307 Korjaat sillä myös vahingot. 346 00:21:48,390 --> 00:21:52,144 Ehkä olet oikeassa. Miraculous Ladybug! 347 00:21:57,566 --> 00:22:00,652 Pidättäkää Ladybug ja Cat Noir! 348 00:22:03,613 --> 00:22:06,033 Taikakalu ei ollut Sans Culottelle. 349 00:22:06,116 --> 00:22:08,910 Kruunu kakaroiden kuningattarelle tietenkin. 350 00:22:08,994 --> 00:22:11,913 Ladybug ja Cat Noir auttoivat superroistoa - 351 00:22:11,997 --> 00:22:14,958 pakottamaan isäni, Pariisin pormestarin, eroamaan. 352 00:22:15,042 --> 00:22:17,711 Taikavoimia ei saa käyttää niin! 353 00:22:17,794 --> 00:22:20,339 Olen täällä puolustamassa isääni- 354 00:22:20,422 --> 00:22:23,759 ja suojelemassa demotra...mokratiaa. 355 00:22:23,842 --> 00:22:26,928 Hitaasti. De-mo-kra-ti-a. 356 00:22:27,012 --> 00:22:29,431 De-mo-kra-ti-a. -Hienoa. 357 00:22:29,514 --> 00:22:32,934 Mitä luulet puolustavasi? Isäsi erosi omasta tahdostaan. 358 00:22:33,018 --> 00:22:35,562 Taas he käyttävät voimiaan vastustamaan - 359 00:22:35,645 --> 00:22:38,648 demakro...demikro...dekromatiaa! 360 00:22:38,732 --> 00:22:42,235 He eivät ole supersankareita, vaan superroistoja! 361 00:22:42,319 --> 00:22:43,987 Riittää! 362 00:22:52,204 --> 00:22:54,373 Kattiklysmi! 363 00:23:07,094 --> 00:23:11,098 Pariisin asukkaat. Kunnes löydämme detromaattisen ratkaisun... 364 00:23:11,181 --> 00:23:15,435 Siis ratkaisun, joka toimii. olen uusi Pariisin pormestari! 365 00:23:15,519 --> 00:23:18,730 Vallan täytyy... Hetki vain. 366 00:23:18,814 --> 00:23:20,565 En voi sanoa niin. Naurettavaa. 367 00:23:20,649 --> 00:23:24,486 Mikään ei ole valetta voimakkaampaa. 368 00:23:24,569 --> 00:23:25,779 Ei tietenkään. 369 00:23:25,862 --> 00:23:30,075 Vallan on palattava kansalle. Ja minä olen osa kansaa. 370 00:23:30,158 --> 00:23:32,285 Siksi tästä päivästä lähtien - 371 00:23:32,369 --> 00:23:39,334 Superrikolliset Monarch, Ladybug ja Cat Noir ovat kielletty. 372 00:24:02,816 --> 00:24:04,818 Suomennos: Iida-Maria Rautoma