1 00:00:02,919 --> 00:00:05,880 Om dagen er jeg Marinette. 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,925 En helt vanlig jente med et vanlig liv. 3 00:00:09,009 --> 00:00:12,095 Men det er noe ved meg som ingen vet ennå. 4 00:00:12,178 --> 00:00:13,680 For jeg har en hemmelighet. 5 00:00:33,074 --> 00:00:34,451 Emilie, min kjære, 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,661 en syklus går mot slutten. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 I løpet av noen dager er det hele over. 8 00:00:38,830 --> 00:00:41,166 Eller rettere sagt, det hele begynner på nytt. 9 00:00:42,876 --> 00:00:46,087 Jeg sverget at jeg ville gjøre alt for å få oss sammen igjen. 10 00:00:46,713 --> 00:00:48,173 Vi er nesten der. 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,552 Når Gabriel har en visjon, kan ingenting stoppe ham. 12 00:00:52,635 --> 00:00:54,554 Ikke engang det umulige. 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,598 Hans lidenskap feier bort alt. 14 00:00:56,681 --> 00:01:00,643 Han ville så gjerne gjøre meg glad, at han presset oss for langt. 15 00:01:01,269 --> 00:01:02,645 Og da jeg skjønte det, 16 00:01:02,729 --> 00:01:06,232 kunne jeg ikke få ham til å forstå at noen ganger må du gi slipp. 17 00:01:06,316 --> 00:01:08,026 Nå er det for sent for meg... 18 00:01:09,527 --> 00:01:11,029 men ikke for deg, Nathalie. 19 00:01:11,112 --> 00:01:14,449 Adrien burde ikke måtte lide for konsekvensene av våre feil. 20 00:01:14,532 --> 00:01:18,578 Vår lille prins har rett til å skape sin egen visjon om lykke. 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 Vær så snill å beskytte ham. 22 00:01:24,375 --> 00:01:26,252 -God morgen, Marinette. -Morgen, Adrien. 23 00:01:33,384 --> 00:01:36,137 -Se opp, Marinette. -Takk, Adrien. 24 00:01:38,223 --> 00:01:41,267 Og croissanten til min kjære datter. 25 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 Og chouquettes til hennes Adrien. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,605 Takk. Vi sees senere, Marinette. 27 00:01:45,688 --> 00:01:47,649 -God morgen. -Akkurat i tide til frokost. 28 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 Forresten, hvordan tok Marinette 29 00:01:49,692 --> 00:01:52,737 nyheten om at du skulle dra til London? 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,032 Har du ikke sagt noe ennå? 31 00:01:56,116 --> 00:01:59,160 Jeg forstår selvfølgelig at det er litt trist. 32 00:01:59,244 --> 00:02:02,038 Men du vet jeg gjør det for din lykke. 33 00:02:02,122 --> 00:02:05,708 Er du sikker på at dette er for hans lykke og ikke din egen? 34 00:02:09,170 --> 00:02:13,299 Jeg er faren hans, og jeg vet hva som er best for ham. 35 00:02:13,383 --> 00:02:15,760 Du burde ha lyttet til Marinette sitt råd, far. 36 00:02:15,844 --> 00:02:18,096 Pannekakene dine smaker like ille som alltid. 37 00:02:19,305 --> 00:02:20,932 Ha en fin dag, Nathalie. 38 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 Jeg vil heller gå, om det er greit. 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 Jeg må tenke på noe annet. 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,236 Du satte virkelige faren din på plass. 41 00:02:33,319 --> 00:02:36,865 Jeg gleder meg til å se ansiktet hans når du sier du ikke skal dra. 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 Jeg aner ikke hvordan jeg skal si det. 43 00:02:39,033 --> 00:02:40,827 Men du skal si det, ikke sant? 44 00:02:40,910 --> 00:02:43,955 Du kan ikke vente til du er borte før du sier at du ikke drar. 45 00:02:44,038 --> 00:02:46,374 Alt jeg vet er, samme hva som skjer, 46 00:02:46,457 --> 00:02:48,626 så vil jeg og Marinette vare evig. 47 00:02:48,710 --> 00:02:52,630 Evig? I mellomtiden har du bare noen dager igjen. 48 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 -Adrien. -Marinette. 49 00:02:54,757 --> 00:02:57,051 -Chouquettes? -Takk. 50 00:03:03,641 --> 00:03:06,519 Hvordan kan de gjøre det feil? Det er ikke komplisert. 51 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Det er det for disse to. 52 00:03:08,605 --> 00:03:10,273 Det er veldig komplisert. 53 00:03:11,149 --> 00:03:13,443 Dere to, det er nok. Gjør det! 54 00:03:13,526 --> 00:03:15,570 Hva snakker du om, Rose? 55 00:03:15,653 --> 00:03:18,781 Kysset. Den nydelige handlingen som forsegler evig kjærlighet 56 00:03:18,865 --> 00:03:20,450 for verdens søteste kjærester. 57 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Kjæresteparet vi har ventet på i evigheter. 58 00:03:22,619 --> 00:03:25,246 Så, dere to, kyss nå. 59 00:03:25,330 --> 00:03:27,165 Ellers kysser jeg dere begge. 60 00:03:27,248 --> 00:03:30,710 Hyggelig at du støtter oss, men vi venter på det rette øyeblikket. 61 00:03:30,793 --> 00:03:33,546 -Ikke sant, Marinette? -Det stemmer. 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 Du er perfekt, Adrien, som alltid. 63 00:03:36,007 --> 00:03:37,300 -Nei, du er. -Nei, du er. 64 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 -Nei, du er. -Nei, du er perfekt. 65 00:03:38,968 --> 00:03:40,887 -Nei, du er perfekt. -Du er perfekt. 66 00:03:40,970 --> 00:03:42,388 -Nei, du. -Nei, du. 67 00:03:42,472 --> 00:03:43,848 Dere er så søte. 68 00:03:43,932 --> 00:03:46,100 Men også irriterende. 69 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Adrien-ingenting og bakerjenta hans. 70 00:04:02,951 --> 00:04:06,037 Eller: "Hvordan gå fra avispapir til toalettpapir." 71 00:04:06,120 --> 00:04:07,705 Vær slem mens du fortsatt kan. 72 00:04:07,789 --> 00:04:09,290 Du skal få vite en hemmelighet. 73 00:04:09,374 --> 00:04:12,377 Husker du vennen din, Lila, som såret alle med løgnene sine? 74 00:04:12,460 --> 00:04:14,003 Ser du henne i klasserommet? 75 00:04:14,087 --> 00:04:18,216 Nei. Jeg satte en stopper for slemheten hennes, og kan gjøre det med deg også. 76 00:04:18,299 --> 00:04:21,886 Det vil jeg gjerne se, Dupain-Cheng. 77 00:04:24,389 --> 00:04:26,849 La henne tro hun er best. 78 00:04:26,933 --> 00:04:28,768 Vi er ikke ferdige med henne. 79 00:04:28,851 --> 00:04:32,105 Nei, Kim, sanskulottene i den franske revolusjonen 80 00:04:32,188 --> 00:04:34,983 ble ikke kalt det fordi de sprang rundt i badedrakter. 81 00:04:36,234 --> 00:04:39,028 Det var fordi de, i motsetning til aristokratene, 82 00:04:39,112 --> 00:04:41,990 brukte vanlige lerretsbukser. 83 00:04:42,073 --> 00:04:44,284 Bla-bla. Ingen bryr seg. 84 00:04:44,367 --> 00:04:45,451 Ingen bryr seg om dette. 85 00:04:45,535 --> 00:04:47,203 -Chloé, slutt. -Skru av! 86 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 -Vi vil høre. Vi bryr oss. -Klart dere mener det er interessant. 87 00:04:50,915 --> 00:04:53,626 Dere trenger jobb senere, men det trenger ikke jeg. 88 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Det er forskjellen mellom sankulotter og aristokrater. 89 00:04:56,504 --> 00:04:59,048 -Er det ikke, frøken Bustier? -Chloé, det er nok. 90 00:04:59,132 --> 00:05:00,675 Skru av musikken med en gang, 91 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 -ellers sender jeg deg til rektor. -Det tror jeg ikke. 92 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Faktisk tror jeg at det er du som må gå. 93 00:05:06,556 --> 00:05:11,227 Frøken Mendeleiev, de nye skolereglene tillater musikk i skolen, sant? 94 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 Er du sikker? 95 00:05:13,021 --> 00:05:15,815 Vil du jeg skal plage faren min, ordføreren i Paris, 96 00:05:15,898 --> 00:05:17,984 så han kan bekrefte det? 97 00:05:19,777 --> 00:05:22,238 Frøken Bustier, kom til kontoret. 98 00:05:25,033 --> 00:05:25,992 Ha det. 99 00:05:26,075 --> 00:05:28,745 Chloé, er du gal? Frøken Bustier er gravid. 100 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 -Hun trenger ikke dette. -Du får ikke lov å gjøre dette. 101 00:05:32,081 --> 00:05:33,958 Og hvordan skal du stoppe meg? 102 00:05:34,042 --> 00:05:36,085 Ved å drukne meg i tårene dine? 103 00:05:36,169 --> 00:05:39,297 Chloés ønsker er Paris rådhus sine ordrer. 104 00:05:39,380 --> 00:05:42,300 Det er en ordre fra ordføreren. Han er sjefen min. 105 00:05:42,383 --> 00:05:44,802 Jeg har ikke annet valg enn å adlyde. 106 00:05:46,763 --> 00:05:49,974 -Hva sa du til Mylene? -Nei, Ivan. Det er nettopp det hun vil. 107 00:05:52,018 --> 00:05:53,144 Nå. 108 00:05:53,686 --> 00:05:55,480 Marinette slo meg. 109 00:05:55,563 --> 00:05:58,941 Hva? Nei, det gjorde jeg ikke. Jeg stoppet Ivan fra... 110 00:05:59,025 --> 00:06:00,151 Chloé lyver. 111 00:06:00,234 --> 00:06:02,779 -Chloé lyver. Hun er en manipulator. -Ser du? 112 00:06:02,862 --> 00:06:06,282 De later som de ikke er voldelige, men de angriper en hjelpeløs jente. 113 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 Frøken Mendeleiev. 114 00:06:09,827 --> 00:06:11,204 Dette er absurd. 115 00:06:11,287 --> 00:06:14,374 Du kan ikke utvise Marinette bare dager før skoleåret er slutt. 116 00:06:14,457 --> 00:06:19,045 -Uten å undersøke? Og uten bevis? -Se. Her har du bevis. 117 00:06:19,128 --> 00:06:22,799 Chloé, husker du gaven du ga meg på bursdagen min? 118 00:06:22,882 --> 00:06:26,469 For meg er det et bevis på at du er en skjør tenåring 119 00:06:26,552 --> 00:06:29,972 som ikke vet hva kjærlighet er og som bare vil ha oppmerksomhet. 120 00:06:30,056 --> 00:06:32,850 Og vi prøver alle å hjelpe deg. 121 00:06:32,934 --> 00:06:35,019 Så vær så snill, hva enn du vil, 122 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 spør deg selv om det er verdt all lidelsen du forårsaker. 123 00:06:38,689 --> 00:06:39,732 Hørte du det? 124 00:06:39,816 --> 00:06:43,903 En kontaktlærer som bruker elevens følelser til utpressing. 125 00:06:43,986 --> 00:06:45,279 Dette er upassende. 126 00:06:45,363 --> 00:06:46,948 Aldeles upassende. 127 00:06:47,031 --> 00:06:50,118 Min far, ordføreren, vil ikke tolerere dette på en skole. 128 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 -Han ba om umiddelbar oppsigelse. -Han ba om umiddelbar oppsigelse. 129 00:06:54,455 --> 00:06:56,207 Olga, du kan ikke gjøre det. 130 00:06:57,583 --> 00:07:00,294 Beklager, men siden ordføreren er min overordnede, 131 00:07:00,378 --> 00:07:02,213 må jeg adlyde. 132 00:07:18,688 --> 00:07:21,607 En engasjert lærer som urettmessig ble oppsagt. 133 00:07:21,691 --> 00:07:24,652 Dette er perfekt for min Megakuma. 134 00:07:32,410 --> 00:07:35,371 Kaalki, din kraft er nå min. 135 00:07:36,038 --> 00:07:37,748 Reise, min Megakuma, 136 00:07:37,832 --> 00:07:41,210 og snu denne følelsen av urettferdighet til rettferdig sinne. 137 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Frøken Sans-Culotte, jeg er Monarch. 138 00:07:48,092 --> 00:07:50,720 Du har blitt offer for et korrupt system. 139 00:07:50,803 --> 00:07:53,639 Jeg tilbyr deg kraft til å hevne denne urettferdigheten. 140 00:07:55,057 --> 00:07:56,476 Nei, takk. 141 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 Hva mener du med "Nei, takk"? 142 00:08:02,106 --> 00:08:04,901 Jeg vil bare snakke fornuft til eleven min... 143 00:08:06,736 --> 00:08:07,987 ...ved å bruke ord. 144 00:08:10,114 --> 00:08:12,950 Jeg trenger ikke onde krefter til det. 145 00:08:18,623 --> 00:08:20,041 Hva? 146 00:08:20,583 --> 00:08:24,170 Du har en avtale om ti minutter, med ordføreren og Tsurugi-san. 147 00:08:25,296 --> 00:08:26,672 Fall ned, mørke vinger. 148 00:08:35,723 --> 00:08:38,726 La meg få et ord med den nye rektoren. 149 00:08:38,809 --> 00:08:40,853 Det vil ikke hjelpe, Gisele. 150 00:08:40,937 --> 00:08:43,356 Dessuten tror jeg vi kan finne en løsning. 151 00:08:43,439 --> 00:08:45,024 Jeg skal ikke svikte dere. 152 00:08:45,107 --> 00:08:46,943 Ikke vi heller, frøken Bustier. 153 00:08:47,026 --> 00:08:48,194 Du kan stole på oss. 154 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 For det ser ikke ut som at alle har lært leksen. 155 00:08:53,574 --> 00:08:55,076 Men hvis hun er i fengsel, 156 00:08:55,159 --> 00:08:57,620 -eller blir utvist fra Paris... -Greit. 157 00:08:57,703 --> 00:09:00,706 Vi snakker om det senere. Jeg har ikke tid akkurat nå. 158 00:09:01,958 --> 00:09:05,586 Lar du faren din snakke slik til deg, Chloé? 159 00:09:05,670 --> 00:09:08,881 Hva? Tror du at du kan lære meg hvordan jeg skal være slem? 160 00:09:08,965 --> 00:09:09,966 Selvfølgelig ikke. 161 00:09:10,049 --> 00:09:12,134 Men du bør besøke faren din på palasset 162 00:09:12,218 --> 00:09:15,513 for å minne ham på at ingen er ulydig mot Chloé Bourgeois. 163 00:09:16,973 --> 00:09:19,976 Politirobotene er fremtiden innen sikkerhet, herr ordfører. 164 00:09:20,059 --> 00:09:23,437 Paris skal sette et eksempel ved å være de første til å bruke dem. 165 00:09:23,521 --> 00:09:26,524 Eleganse og makt i ordenstjenesten. 166 00:09:26,607 --> 00:09:29,110 Hva med alle politimennene mine som mister jobben? 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,570 De trenger en inntekt. 168 00:09:30,653 --> 00:09:33,656 Dine politifolk får betalt for å gjøre ingenting. 169 00:09:33,739 --> 00:09:35,866 Det ser ut som Ladybug og Cat Noir er de 170 00:09:35,950 --> 00:09:38,578 som har håndhevet loven i Paris de siste månedene. 171 00:09:38,661 --> 00:09:41,205 -Er du ikke enig? -Eller stoler du mer på barn, 172 00:09:41,289 --> 00:09:43,249 hvis identitet du ikke vet? 173 00:09:43,332 --> 00:09:47,545 Eller robotene som vil være under full, dog fjern, kontroll? 174 00:09:50,298 --> 00:09:55,052 Hvis du vil fortsette å være ingeniøren for Paris, André, 175 00:09:55,136 --> 00:09:58,931 må du kapre toget til fremtiden før det drar fra deg på stasjonen. 176 00:09:59,557 --> 00:10:00,975 Pappa! 177 00:10:01,058 --> 00:10:02,852 Tør du å legge på uten å adlyde meg? 178 00:10:02,935 --> 00:10:05,229 -Skru på kameraet. -Hvorfor skal jeg det? 179 00:10:05,313 --> 00:10:06,355 Gjøre hva? 180 00:10:06,939 --> 00:10:10,443 Stol på meg, og du skal få alt du ønsker. 181 00:10:12,236 --> 00:10:16,365 Du må gjøre det jeg vil fordi alle må gjøre det jeg vil. 182 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 Frøken Bustier må gå i fengsel. 183 00:10:18,326 --> 00:10:21,162 Og alle elevene i klasserommet mitt må forbys 184 00:10:21,245 --> 00:10:23,623 å gå på andre videregående skoler for alltid. 185 00:10:24,624 --> 00:10:27,752 Er ikke dette å ta det litt langt, Chloé? 186 00:10:27,835 --> 00:10:31,297 Mamma har rett. Du har ingen kommandolinje her. 187 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 Derfor adlyder ingen deg. Du er latterlig. 188 00:10:34,091 --> 00:10:36,218 Du har rett, Chloé. Faren din er svak. 189 00:10:36,302 --> 00:10:38,220 Hvis det ikke var for Ladybug og Cat Noir 190 00:10:38,304 --> 00:10:41,140 ville Paris vært styrt av akumatiserte skurker, sant? 191 00:10:41,223 --> 00:10:42,933 Du er en så svak ordfører, 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,977 at hvis det ikke var for Ladybug og Cat Noir... 193 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 Og alle vet hvor patetiske de er. 194 00:10:47,271 --> 00:10:50,608 Hvis det ikke var for dem, hadde Monarch vært ordfører i Paris. 195 00:10:50,691 --> 00:10:52,360 Hvis du Chloé var ordfører, 196 00:10:52,443 --> 00:10:54,195 hadde du forbudt superhelter. 197 00:10:54,278 --> 00:10:57,323 Hvis jeg var ordfører, hadde jeg forbudt superhelter. 198 00:10:57,406 --> 00:11:00,451 Du bør følge din datters eksempel, André. 199 00:11:00,534 --> 00:11:03,162 Hun er ikke så feig som deg. 200 00:11:03,245 --> 00:11:04,455 Kom igjen. 201 00:11:04,538 --> 00:11:07,124 Ladybug og Cat Noir er fantastiske. Alle elsker dem. 202 00:11:07,208 --> 00:11:10,586 Når det gjelder klassekameratene, er det hun ber om urimelig. 203 00:11:10,670 --> 00:11:13,172 Vil du la meg forby Adrien å gå på videregående? 204 00:11:13,255 --> 00:11:14,548 Spørsmålet er irrelevant. 205 00:11:14,632 --> 00:11:17,259 Når neste skoleår starter, vil Adrien være i London. 206 00:11:17,343 --> 00:11:20,721 Hva, blir ikke Adrien værende i Paris? 207 00:11:23,474 --> 00:11:25,976 Jeg skal gjøre det du vil, Chloé. Jeg lover. 208 00:11:26,060 --> 00:11:28,104 Men nå må du la meg få spise ferdig. 209 00:11:28,187 --> 00:11:31,899 Bra jobbet, Chloé. Det var en skikkelig maktdemonstrasjon. 210 00:11:33,776 --> 00:11:35,945 Den tullingen kaster bort dyrebar tid 211 00:11:36,028 --> 00:11:37,905 som vi ikke lenger har råd til. 212 00:11:37,988 --> 00:11:41,659 Eller mer nøyaktig, som du ikke lenger har råd til. 213 00:11:44,328 --> 00:11:45,538 Jeg skal snakke med ham. 214 00:11:46,831 --> 00:11:49,834 Først herr Damocles, og nå er frøken Bustier og Marinette 215 00:11:49,917 --> 00:11:53,629 utvist på grunn av Chloé? Vi kan ikke la det skje. 216 00:11:53,713 --> 00:11:56,841 Det er bare noen dager igjen på skolen før ferien, Mylene. 217 00:11:56,924 --> 00:11:58,551 Aldri for sent for rettferdighet. 218 00:11:58,634 --> 00:12:02,722 Man med skoleballet på slutten av året? Det er perfekt for kyssing. 219 00:12:02,805 --> 00:12:04,724 Hva skal du gjøre hvis du ikke kan gå? 220 00:12:04,807 --> 00:12:07,935 Ingen kan stoppe oss fra å elske hverandre, Rose. 221 00:12:14,233 --> 00:12:18,988 Seriøst, Gabriel, hva er poenget med politiroboter? 222 00:12:19,071 --> 00:12:22,450 Har jeg noen gang gitt deg en dårlig idé, André? 223 00:12:22,533 --> 00:12:25,035 Vi har vel alltid hjulpet hverandre? 224 00:12:25,119 --> 00:12:27,955 Husker du da vi var unge og pengeløse? 225 00:12:28,038 --> 00:12:31,959 Da Emilie, du og jeg skulle redde verden rett fra det lille loftsrommet vårt? 226 00:12:32,042 --> 00:12:34,670 Du lagde min første dress så jeg følte meg komfortabel, 227 00:12:34,754 --> 00:12:38,132 og Audrey, som jeg var forelsket i, la endelig merke til meg. 228 00:12:39,800 --> 00:12:42,011 Var vi ikke lykkeligere da? 229 00:12:42,094 --> 00:12:44,847 At livene våre var bedre. Mer rettferdige? 230 00:12:44,930 --> 00:12:47,558 Kom igjen. Du har alt for å bli lykkelig, André. 231 00:12:47,641 --> 00:12:50,644 Du har en kone, en datter, rådhuset i Paris. 232 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 En kvinne som knapt respekterer meg, 233 00:12:52,605 --> 00:12:56,192 en egoistisk, hjerteløs datter og et rådhus som jeg aldri ønsket meg. 234 00:12:56,692 --> 00:12:59,570 Jeg gikk bare inn i politikken som pappa, for å imponere Audrey. 235 00:12:59,653 --> 00:13:00,654 Det vet du. 236 00:13:01,489 --> 00:13:03,449 Jeg aner ikke hva du snakker om. 237 00:13:03,532 --> 00:13:04,700 Se på meg, Gabe. 238 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Jeg har løyet hele livet, jeg har lurt og misbrukt makten min. 239 00:13:08,704 --> 00:13:12,041 Jeg var en drømmer, en kunstner. Jeg ville lage filmer. 240 00:13:12,124 --> 00:13:15,920 Jeg har blitt en tyrann i tjeneste for familien min og vennene deres. 241 00:13:16,420 --> 00:13:18,881 Politiroboter i dag? Og i morgen? 242 00:13:18,964 --> 00:13:21,425 Kanskje erstatte lærerne med maskiner? 243 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Eller gjøre skolen om til fengsel? 244 00:13:23,677 --> 00:13:26,138 En fabrikk med idioter smarte nok til å kjøpe produkter 245 00:13:26,222 --> 00:13:28,307 som gjør deg, meg og Tsurugi-san rike? 246 00:13:28,390 --> 00:13:30,726 Og du, se på deg. 247 00:13:30,810 --> 00:13:34,230 Du pleide å skape unike klær for å gjøre folks drømmer til virkelighet. 248 00:13:34,313 --> 00:13:37,483 I dag designer du politiroboter og tilkoblede ringer. 249 00:13:38,067 --> 00:13:41,737 Vet du hva? Kanskje det fortsatt er håp? Kanskje vi kan endre oss. 250 00:13:41,821 --> 00:13:45,115 Gi opp privilegiene, gå tilbake til slik det var før. 251 00:13:45,991 --> 00:13:47,409 Hva skal jeg si til Tsurugi-san? 252 00:13:47,493 --> 00:13:51,205 Si nei. Jeg gjør det ikke. Rådhuset er ikke lenger til salgs. 253 00:13:52,832 --> 00:13:55,167 Hvis det er det du vil. 254 00:13:55,668 --> 00:13:58,379 Manuset var faktisk ikke så ille. 255 00:13:59,046 --> 00:14:00,172 Morsom scene, sant? 256 00:14:00,923 --> 00:14:05,803 Se på meg, Gabe. Jeg har løyet hele livet, jeg har jukset og misbrukt makten min. 257 00:14:06,345 --> 00:14:07,763 Jeg var en drømmer. 258 00:14:08,722 --> 00:14:09,723 Venner... 259 00:14:10,224 --> 00:14:11,725 Politiroboter i dag. 260 00:14:11,809 --> 00:14:14,770 Og i morgen bytter jeg kanskje ut lærere med maskiner. 261 00:14:14,854 --> 00:14:16,981 Eller kanskje jeg gjør skolen om til fengsel. 262 00:14:20,025 --> 00:14:23,445 Jeg har løyet hele livet, jeg har jukset og misbrukt makten min. 263 00:14:23,529 --> 00:14:27,449 Politiroboter i dag. Og kanskje jeg bytter lærere ut med maskiner. 264 00:14:27,533 --> 00:14:29,368 Jeg gjør skolen om til et fengsel. 265 00:14:29,451 --> 00:14:32,454 Allianse, send videoen. 266 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 Det kommer til å bli bra. Jeg er straks tilbake. 267 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 Jeg har løyet hele livet, jeg har jukset og misbrukt makten min. 268 00:14:46,635 --> 00:14:48,178 Politiroboter i dag. 269 00:14:48,262 --> 00:14:50,598 Og i morgen erstatter jeg lærere med maskiner. 270 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Jeg gjør skolen til et fengsel. 271 00:14:52,558 --> 00:14:54,560 Det handler ikke lenger om at jeg får sparken. 272 00:14:54,643 --> 00:14:57,062 Ordføreren kan ikke gjøre det. Noen må stoppe ham. 273 00:14:57,146 --> 00:15:01,150 Nå er det perfekte tidspunktet. Reise, min Megakuma. 274 00:15:05,029 --> 00:15:06,780 Frøken Sans-Culotte, 275 00:15:06,864 --> 00:15:09,867 du trodde en utdannelse kunne forandre verden til det bedre, 276 00:15:09,950 --> 00:15:12,661 men dine overordnede forrådte dine idealer. 277 00:15:12,745 --> 00:15:15,497 Hvis du vil beskytte dem, må du kjempe. 278 00:15:15,581 --> 00:15:18,667 Nei, det må finnes en annen løsning enn vold. 279 00:15:18,751 --> 00:15:20,711 Det er det. Kraft. 280 00:15:20,794 --> 00:15:24,381 Og jeg skal gi deg det. En magisk, mektig kraft. 281 00:15:24,465 --> 00:15:28,510 Alt jeg ber om i retur er mirakuløsene til Ladybug og Cat Noir. 282 00:15:30,471 --> 00:15:33,349 Jeg gjør dette for barna, Monarch. 283 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 For å gi styrke til revolusjonen din, 284 00:15:39,980 --> 00:15:43,859 betror jeg deg essensen av Jubileets mirakuløs. 285 00:15:43,943 --> 00:15:47,279 Den gir deg kraften til å få folk til å se drømmene sine om frihet 286 00:15:47,363 --> 00:15:49,531 og dermed vinne støttespillere for din sak. 287 00:15:49,615 --> 00:15:52,451 Daizzy, din kraft er nå min. 288 00:15:53,077 --> 00:15:56,038 Til våpen, borger. Form bataljonene dine. 289 00:15:56,497 --> 00:15:57,706 Overfør. 290 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 Ingen kan stoppe revolusjonen. 291 00:16:05,965 --> 00:16:07,967 Ça ira, ça ira, ça ira 292 00:16:08,050 --> 00:16:10,052 Lenge leve revolusjonen. 293 00:16:10,803 --> 00:16:13,305 Caline, du kan ikke gjøre dette. Du sa det selv. 294 00:16:13,389 --> 00:16:15,140 Det finnes andre måter. 295 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Mørke vinger, fall. 296 00:16:18,185 --> 00:16:19,937 Fellen er satt, Tsurugi-san. 297 00:16:20,020 --> 00:16:23,065 Mens vi venter på at Ladybug og Cat Noir skal gå i den, 298 00:16:23,148 --> 00:16:27,528 er det eneste som gjenstår å gjøre Chloé Bourgeois til en frelser. 299 00:16:27,611 --> 00:16:31,532 Så, herr Banana, selvbiografien din, Stay Peachy, skal filmatiseres. 300 00:16:31,615 --> 00:16:33,033 Hva kan du si om den? 301 00:16:33,117 --> 00:16:35,661 -Stay Peachy. -Det holder. 302 00:16:36,161 --> 00:16:39,081 TV bør ikke brukes til å fordumme massene, 303 00:16:39,164 --> 00:16:41,542 men til å vekke bevisstheten til folket. 304 00:16:42,042 --> 00:16:45,212 Hele livet har jeg løyet, jukset og misbrukt makten min. 305 00:16:45,295 --> 00:16:47,131 Politiroboter i dag. 306 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Og i morgen erstatter jeg lærere med maskiner. 307 00:16:51,176 --> 00:16:54,304 Jeg er sikker på at alt vil ordne seg. Motstanden vil ikke gi opp. 308 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 Jeg håper det. 309 00:16:57,224 --> 00:16:59,018 Er det noe annet på gang? 310 00:16:59,643 --> 00:17:01,186 Vil du snakke om det? 311 00:17:03,897 --> 00:17:04,940 Jeg... 312 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 -Megakuma-alarm. -Jeg må... 313 00:17:07,776 --> 00:17:08,736 Jeg må gå. 314 00:17:08,819 --> 00:17:12,448 Faren min ba meg komme rett hjem, hvis det kom en Megakuma-alarm. 315 00:17:14,408 --> 00:17:16,118 Håper ikke Adrien er i trøbbel. 316 00:17:16,201 --> 00:17:18,454 Han ville nok sagt det hvis han var, Marinette. 317 00:17:18,537 --> 00:17:20,998 Du har rett. Tikki, på med prikker. 318 00:17:23,167 --> 00:17:25,961 Jeg skulle til å si det, men det passer aldri. 319 00:17:26,045 --> 00:17:27,337 Plagg, ut med klør. 320 00:17:28,589 --> 00:17:30,090 Jeg har jukset og misbrukt... 321 00:17:30,591 --> 00:17:34,636 Politiroboter i dag. Og i morgen erstatter jeg lærere med maskiner. 322 00:17:34,720 --> 00:17:37,806 Tuller du? Er han akumatisert eller noe? 323 00:17:38,640 --> 00:17:39,725 Herr Agreste? 324 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Chloé, jeg ble imponert over din veltalenhet tidligere, 325 00:17:43,062 --> 00:17:45,230 og det fikk meg til å gi deg en gave, 326 00:17:45,314 --> 00:17:48,275 den mest dyrebare, mest fantastiske gaven som finnes. 327 00:17:48,358 --> 00:17:50,944 Det eneste du kunne tilbudt meg, var Adrien. 328 00:17:51,028 --> 00:17:53,781 Men nå som han har dummet seg ut med bakerjenta, 329 00:17:53,864 --> 00:17:55,074 vil jeg ikke ha ham lenger. 330 00:17:55,157 --> 00:17:58,577 Jeg tenkte faktisk på en gave som gir deg makt. 331 00:17:58,660 --> 00:18:02,915 Ikke nødvendig. Jeg har allerede alt, siden faren min er ordfører i Paris. 332 00:18:02,998 --> 00:18:06,627 Med sin tilståelse er kanskje ikke faren din ordfører så mye lenger. 333 00:18:06,710 --> 00:18:09,046 Og hvis han ikke lenger kan beskytte deg, 334 00:18:09,129 --> 00:18:12,299 hva skjer når du må svare for alle de du har såret? 335 00:18:12,382 --> 00:18:17,513 Greit. Vent litt. Hva er den gaven du snakker om? 336 00:18:29,108 --> 00:18:30,734 Det er nesten Bastille-dagen. 337 00:18:30,818 --> 00:18:34,363 Tror du den akumatiserte skurken feirer den franske revolusjonen tidlig? 338 00:18:34,446 --> 00:18:37,574 Jeg tenker først og fremst at Monarch vil støtte en revolusjonær. 339 00:18:39,493 --> 00:18:45,290 Ladybug, Cat Noir, hjelp sanskulottene å fri Paris fra sin aristokratiske ordfører. 340 00:18:45,374 --> 00:18:46,667 Terror er ingen løsning. 341 00:18:46,750 --> 00:18:48,877 Det er satt opp valg så stemmen din kan bli hørt. 342 00:18:48,961 --> 00:18:52,381 Eller revolusjon når alle er korrupte. Ingenting kan stoppe frihet. 343 00:18:52,464 --> 00:18:55,384 Vi er alle for dans og fyrverkeri 14. juli, 344 00:18:55,467 --> 00:18:57,678 men er det ikke litt mye, frøken Sans-Culotte? 345 00:18:57,761 --> 00:18:59,721 Ikke la henne få deg til å miste hodet. 346 00:18:59,805 --> 00:19:02,724 Jeg kan ikke tippe på hennes definisjon av rettferdighet. 347 00:19:02,808 --> 00:19:04,268 La oss prøve noe annet. 348 00:19:04,351 --> 00:19:05,811 Lykkeamulett! 349 00:19:11,483 --> 00:19:13,193 En krone? 350 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Revolusjon? Sans-Culotte? 351 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 Bourgeois oppfører seg som kongen av Paris, 352 00:19:18,991 --> 00:19:21,368 og kanskje bør han fjernes fra kontoret. 353 00:19:21,451 --> 00:19:24,121 Sier du at vi skal gi skurken frie tøyler? 354 00:19:24,204 --> 00:19:27,833 Jeg vet ikke. Det er liksom det lykkeamuletten mener. 355 00:19:28,876 --> 00:19:29,877 Du har rett. 356 00:19:29,960 --> 00:19:33,213 Det er ikke opp til å oss å bestemme hvem som skal være ordfører. 357 00:19:33,297 --> 00:19:35,883 En akumatisert skurk må av-akumatiseres. 358 00:19:35,966 --> 00:19:38,594 Ta vare på dem mens jeg utfører oppdraget. 359 00:19:42,681 --> 00:19:44,474 Dette skjer når du nøler. 360 00:19:44,558 --> 00:19:50,105 Når vi møter motgang, må vi våge og våge igjen og fortsette å våge. 361 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 Hei, vent. 362 00:19:55,444 --> 00:19:57,779 Stefar og ordfører Bourgeoisas gjorde noen feil, 363 00:19:57,863 --> 00:20:00,490 men innerst inne er han ingen dårlig mann. 364 00:20:00,574 --> 00:20:04,494 Jeg har prøvd å høre på folk, utdanne elever, å overbevise med ord. 365 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 Men vi må innse fakta. 366 00:20:05,996 --> 00:20:09,416 Det er bare én ting som fungerer: en revolusjon. 367 00:20:11,835 --> 00:20:13,545 Gi deg selv en siste sjanse. 368 00:20:13,629 --> 00:20:17,507 Du er lærer, er du ikke? Prøv å bruke ditt beste våpen en siste gang. 369 00:20:17,591 --> 00:20:20,219 Ord. Riktignok fungerer de ikke på alle. 370 00:20:20,302 --> 00:20:24,306 Men hvis denne jenta forteller sannheten, vil det kanskje fungere med ordføreren. 371 00:20:26,308 --> 00:20:27,976 Og jeg har misbrukt makten min... 372 00:20:30,395 --> 00:20:33,190 Dette er Agreste sin telefonsvarer. Legg igjen en beskjed. 373 00:20:33,273 --> 00:20:36,818 Jeg trodde vi var venner, Gabriel, men det ser ikke slik ut lenger. 374 00:20:36,902 --> 00:20:39,613 Men igjen, det du gjorde var det dyttet jeg trengte 375 00:20:39,696 --> 00:20:43,492 til å endelig ta rett avgjørelse. Jeg synes likevel synd på deg. 376 00:20:43,575 --> 00:20:44,576 Ha det, Gabriel. 377 00:20:45,494 --> 00:20:46,495 ENSOMHET 378 00:20:46,578 --> 00:20:49,915 Herr Bourgeois, du jukset, løy og brukte sammensvergelser. 379 00:20:49,998 --> 00:20:54,586 Du må stille deg ansvarlig overfor folket, og trekke deg som ordfører. 380 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Du har helt rett. 381 00:20:56,129 --> 00:20:58,340 Jeg skulle ikke blitt ordfører i utgangspunktet. 382 00:20:58,423 --> 00:21:01,718 Og en så utmerket lærer som deg skulle aldri fått sparken. 383 00:21:01,802 --> 00:21:03,887 Så vi skal fikse dette. 384 00:21:03,971 --> 00:21:08,100 Med makten jeg har, gjeninnsetter jeg deg nå i din stilling. 385 00:21:09,643 --> 00:21:14,690 Og med den makten jeg har, gir jeg meg selv sparken fra rådhuset. 386 00:21:15,649 --> 00:21:16,775 Hvilken lettelse. 387 00:21:16,858 --> 00:21:18,944 Dere kan lukke døren på vei ut. 388 00:21:19,444 --> 00:21:20,445 Ha det. 389 00:21:21,196 --> 00:21:26,159 Du hadde rett. Noen ganger kan revolusjon vinnes med ord. 390 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 -Caline. -Gisele. 391 00:21:39,047 --> 00:21:40,132 -Knoke. -Knoke. 392 00:21:41,008 --> 00:21:42,926 Rart. Jeg fikk ikke bruke kronen. 393 00:21:43,010 --> 00:21:45,971 Lykkeamuletten viser alltid riktig måte å beseire skurken på. 394 00:21:46,054 --> 00:21:49,349 -Du bruker den også til å fikse skader. -Kanskje du har rett. 395 00:21:49,433 --> 00:21:51,685 Mirakuløse Ladybug! 396 00:21:57,566 --> 00:22:00,193 Arrester Ladybug og Cat Noir. 397 00:22:04,072 --> 00:22:06,074 Amuletten var ikke til frøken Sans-Culotte. 398 00:22:06,158 --> 00:22:08,910 En krone til dronningen av rakkerunger, selvfølgelig. 399 00:22:08,994 --> 00:22:13,040 Ladybug og Cat Noir har nettopp hjulpet superskurker å tvinge faren min, 400 00:22:13,123 --> 00:22:14,958 ordføreren av Paris, til å gå av. 401 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 De har ingen rett til å bruke de magiske kreftene er slik. 402 00:22:18,003 --> 00:22:23,800 Heldigvis for oss, er jeg her for å forsvare min far og beskytte demotra-kiet. 403 00:22:23,884 --> 00:22:27,137 Rolig, Chloé. De-mo-kra-ti. 404 00:22:27,220 --> 00:22:29,431 -De-mo-kra-ti. -Bra jobba. 405 00:22:29,514 --> 00:22:31,016 Hva tror du du får forsvare? 406 00:22:31,099 --> 00:22:32,934 Faren din gikk av av seg selv. 407 00:22:33,018 --> 00:22:35,771 Ser du? Nå prøver de igjen, å bruke kreftene sine mot 408 00:22:35,854 --> 00:22:38,440 demakro... demikro... Dekromatiet. 409 00:22:38,940 --> 00:22:42,235 De er ikke superhelter. De er superskurker. 410 00:22:42,319 --> 00:22:43,445 Det er nok. 411 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 Kataklysme! 412 00:23:07,469 --> 00:23:11,306 Folk i Paris, til vi finner en detomatrisk løsning... 413 00:23:11,390 --> 00:23:13,183 Altså, en løsning som fungerer, 414 00:23:13,266 --> 00:23:16,478 skal jeg være den nye ordføreren i Paris. 415 00:23:16,561 --> 00:23:18,730 Makten må... Et øyeblikk. 416 00:23:18,814 --> 00:23:20,732 Jeg kan ikke si det. Det er latterlig. 417 00:23:20,816 --> 00:23:24,528 Stol på meg. Ingenitng er mer mektig enn en løgn. 418 00:23:24,611 --> 00:23:25,779 Tydeligvis. 419 00:23:25,862 --> 00:23:31,243 Makten må tilbake til folket. Og jeg er av folket, det er derfor, 420 00:23:31,326 --> 00:23:38,291 fra og med i dag at superforbryterne Monarch, Ladybug og Cat Noir er lovløse. 421 00:23:55,976 --> 00:23:57,978 Tekst: Anette Kvam