1 00:00:02,919 --> 00:00:08,925 Durante o dia, sou a Marinette, uma miúda normal com uma vida normal. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,095 Mas há uma coisa sobre mim que ainda ninguém sabe. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,513 É que tenho um segredo. 4 00:00:33,074 --> 00:00:36,619 Emilie, meu amor. O ciclo está a acabar. 5 00:00:36,703 --> 00:00:41,166 Em breve, tudo acaba. Ou melhor, recomeça. 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,087 Prometi que faria tudo para voltarmos. 7 00:00:46,171 --> 00:00:49,924 Está quase. 8 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 Quando o Gabriel tem uma visão, nada o pára. 9 00:00:52,635 --> 00:00:56,473 Nem o impossível. A sua paixão vence tudo. 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,643 Queria tanto fazer-me feliz que forçou demasiado. 11 00:01:00,727 --> 00:01:04,189 E quando percebi, não o consegui fazer perceber 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,149 que, às vezes, temos largar. 13 00:01:06,232 --> 00:01:09,444 Agora, é demasiado tarde para mim. 14 00:01:09,527 --> 00:01:10,987 Mas não para ti. 15 00:01:11,071 --> 00:01:14,449 O Adrien não devia sofrer pelos nossos erros. 16 00:01:14,532 --> 00:01:19,162 O nosso príncipe tem o direito de criar a sua própria felicidade. 17 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 Por favor, protege-o. 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 - Bom dia, Marinette. - Bom dia! 19 00:01:33,384 --> 00:01:36,137 - Cuidado! - Obrigada, Adrien! 20 00:01:37,847 --> 00:01:41,059 E voilà! Croissants para a minha querida filha! 21 00:01:41,142 --> 00:01:45,480 - E chouquettes para o Adrien! - Obrigado! Até já, Marinette! 22 00:01:45,563 --> 00:01:47,649 - Bom dia! - Mesmo a tempo. 23 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 O que disse a tua amiga 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 sobre ires para Londres, Adrien? 25 00:01:53,696 --> 00:01:56,032 Ainda não lhe contaste, pois não? 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Percebo, é um pouco triste. 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,955 Mas sabes que o faço pelo teu bem. 28 00:02:02,038 --> 00:02:05,708 De certeza que é pelo bem dele, ou pelo teu? 29 00:02:09,170 --> 00:02:13,341 Sou o pai dele, sei o que é melhor para ele! 30 00:02:13,424 --> 00:02:15,760 Devias ter ouvido a Marinette; 31 00:02:15,844 --> 00:02:19,097 as tuas panquecas são horríveis. 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,932 Tem um bom dia, Nathalie. 33 00:02:26,062 --> 00:02:30,984 Se não te importares, vou a pé. Tenho de me distrair. 34 00:02:31,067 --> 00:02:33,236 Puseste-o mesmo no lugar! 35 00:02:33,319 --> 00:02:36,865 Mal posso esperar por quando disseres que não vais! 36 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 Não sei como lhe dizer isso. 37 00:02:39,033 --> 00:02:40,785 Mas vais dizer, certo? 38 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 Não podes esperar para dizer que não vais! 39 00:02:44,038 --> 00:02:48,626 Só sei que, o que quer que aconteça, eu e a Marinette somos eternos. 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,463 Eternos? Mas tu só tens mais uns dias! 41 00:02:52,547 --> 00:02:54,507 - Adrien? - Marinette! 42 00:02:54,591 --> 00:02:58,094 - Chouquettes? - Obrigado. 43 00:03:03,474 --> 00:03:06,477 Como é possível? Não é difīcil! 44 00:03:06,561 --> 00:03:11,065 Para estes dois, é. Muito difícil. 45 00:03:11,149 --> 00:03:13,526 Vocês! Chega! Despachem-se! 46 00:03:13,610 --> 00:03:17,572 - O quê, Rose? - O beijo! O ato maravilhoso 47 00:03:17,655 --> 00:03:19,908 de juntar o vosso amor eterno! 48 00:03:19,991 --> 00:03:22,410 Estamos à espera há séculos! 49 00:03:22,493 --> 00:03:27,165 Beijem-se! Agora! Ou beijo-vos aos dois! 50 00:03:27,248 --> 00:03:30,585 Obrigada, mas estamos à espera do momento certo, 51 00:03:30,668 --> 00:03:33,254 - não é? - Ora nem mais. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,715 És perfeito, como sempre! 53 00:03:35,798 --> 00:03:37,175 - Tu és. - Não, tu. 54 00:03:37,258 --> 00:03:39,010 - Tu. - Tu és perfeito. 55 00:03:39,093 --> 00:03:40,845 - Tu és perfeita. - Tu. 56 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 - Tu... - Tu... 57 00:03:42,472 --> 00:03:46,100 São tão fofos, mas tão irritantes! 58 00:04:00,323 --> 00:04:04,619 O Adrien Ninguém e a sua padeira, ou "De papel de revista para 59 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 papel higiénico"! 60 00:04:06,120 --> 00:04:07,705 Sê má enquanto podes. 61 00:04:07,789 --> 00:04:10,667 Lembras-te da tua amiga Lila, 62 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 com as suas mentiras? Vês-la em algum lado? 63 00:04:13,878 --> 00:04:18,216 Não! Porque a parei, e vou fazer o mesmo contigo! 64 00:04:18,299 --> 00:04:21,886 Gostava de ver isso, Dupain Cheng! 65 00:04:24,264 --> 00:04:26,849 Deixa-a achar-se a melhor. 66 00:04:26,933 --> 00:04:29,811 - Ainda não acabamos! - Não, Kim. 67 00:04:29,894 --> 00:04:32,689 Não lhes chamavam Sans Culottes 68 00:04:32,772 --> 00:04:35,608 da Revolução por andarem de fato de banho! 69 00:04:35,692 --> 00:04:38,861 Ao contrário dos aristocratas ricos, 70 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 usavam calças de tela. 71 00:04:41,489 --> 00:04:45,243 Ninguém quer saber disto! 72 00:04:45,326 --> 00:04:46,869 - Chega! - Desliga isso! 73 00:04:46,953 --> 00:04:48,871 Queremos ouvir a aula. 74 00:04:48,955 --> 00:04:52,667 Claro que acham interessante, vão ter de arranjar trabalhos. 75 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 É essa a diferença entre os Sans Culottes 76 00:04:55,461 --> 00:04:57,588 e os Aristocratas, não é? 77 00:04:57,672 --> 00:05:01,926 Desliga essa música já ou mando-te ao diretor. 78 00:05:02,010 --> 00:05:06,264 Não me parece. Você é que vai. 79 00:05:06,347 --> 00:05:11,227 Sra. Mendeleiev, as novas regras da escola permitem música nas aulas? 80 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 De certeza? 81 00:05:13,104 --> 00:05:15,773 Chateio o meu pai, o Presidente de Paris, 82 00:05:15,857 --> 00:05:17,984 para ele poder confirmar? 83 00:05:19,610 --> 00:05:22,238 Sra. Bustier, venha ao meu escritório. 84 00:05:25,033 --> 00:05:27,410 - Xau! - Chloe, estás a passar-te? 85 00:05:27,493 --> 00:05:29,954 Está grávida, não precisa disto! 86 00:05:30,038 --> 00:05:33,916 - Não a vais tratar assim! - E como me vais parar? 87 00:05:34,000 --> 00:05:36,085 Afogas-me nas tuas lágrimas? 88 00:05:36,169 --> 00:05:39,297 Os desejos da Chloe são as ordens da Câmara! 89 00:05:39,380 --> 00:05:42,300 Ordem do Presidente. É o meu superior. 90 00:05:42,383 --> 00:05:45,553 Não tenho escolha. 91 00:05:46,763 --> 00:05:49,974 - O que disseste à Mylene? - Não! Isso é o que ela quer! 92 00:05:52,018 --> 00:05:55,480 - Agora. - A Marinette bateu-me! 93 00:05:55,563 --> 00:05:58,399 O quê? Não bati, estava a dizer ao Ivan... 94 00:05:58,483 --> 00:06:01,319 - Está a mentir. - É manipuladora! 95 00:06:01,402 --> 00:06:02,820 Vê? 96 00:06:02,904 --> 00:06:06,282 Fingem que não são violentos e atacam uma rapariga indefesa! 97 00:06:07,575 --> 00:06:11,204 - Menina Mendeleiev! - Que absurdo. 98 00:06:11,287 --> 00:06:14,290 Não a pode expulsar antes da escola acabar! 99 00:06:14,374 --> 00:06:18,836 - Sem uma investigação? Ou provas? - Isto serve? 100 00:06:18,920 --> 00:06:22,799 Lembras-te deste presente que me deste nos meus anos? 101 00:06:22,882 --> 00:06:26,469 É uma prova de que és uma adolescente frágil que 102 00:06:26,552 --> 00:06:29,764 não sabe o que é amor e quer chamar à atenção. 103 00:06:29,847 --> 00:06:32,642 E todos tentamos ajudar. 104 00:06:32,725 --> 00:06:36,145 O que quer que queiras, pergunta-te se vale a pena 105 00:06:36,229 --> 00:06:38,689 todo o sofrimento que causas. 106 00:06:38,773 --> 00:06:40,691 Ouviu isto? Uma professora 107 00:06:40,775 --> 00:06:43,694 a chantagear uma aluna? 108 00:06:43,778 --> 00:06:46,948 É incorreto, completamente. 109 00:06:47,031 --> 00:06:50,034 O meu pai nunca toleraria isto. 110 00:06:50,118 --> 00:06:52,995 Ordenava logo o despedimento. 111 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Não pode fazer isto. 112 00:06:57,500 --> 00:07:02,213 Lamento, mas o Presidente é o meu superior, não tenho escolha. 113 00:07:18,563 --> 00:07:21,607 Uma professora dedicada demitida injustamente! 114 00:07:21,691 --> 00:07:25,153 Perfeito para o meu Megakuma! 115 00:07:32,410 --> 00:07:35,955 Kaalki, o teu poder agora é meu! 116 00:07:36,038 --> 00:07:37,748 Viaja, meu Megakuma! 117 00:07:37,832 --> 00:07:42,128 E torna este sentimento de injustiça em raiva justa! 118 00:07:44,547 --> 00:07:47,842 Menina Sans Culotte, sou o Monarca! 119 00:07:47,925 --> 00:07:50,595 É vítima de um sistema corrupto, 120 00:07:50,678 --> 00:07:53,639 mas ofereço-lhe o poder de se vingar. 121 00:07:54,849 --> 00:07:56,476 Não, obrigada. 122 00:07:56,559 --> 00:07:59,520 Como assim, "não, obrigada"? 123 00:08:01,939 --> 00:08:08,446 Só quero meter juízo nos meus alunos, com palavras. 124 00:08:09,989 --> 00:08:14,368 Não preciso dos teus poderes maléficos. 125 00:08:18,623 --> 00:08:20,041 O quê? 126 00:08:20,124 --> 00:08:24,170 Reunião em 10 minutos com o Presidente e a Tsurugi San. 127 00:08:25,213 --> 00:08:27,965 Asas negras, retraiam. 128 00:08:35,598 --> 00:08:38,643 Deixa-me falar com essa nova diretora! 129 00:08:38,726 --> 00:08:43,314 Não adiante, Giselle. E de certeza que vamos encontrar uma solução. 130 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 Não vos vou desiludir! 131 00:08:45,107 --> 00:08:48,611 Nem nós, Sra. Bustier, pode contra connosco! 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,699 Parece que não aprenderam, mas 133 00:08:53,783 --> 00:08:56,202 se for presa, ou expulsa de Paris... 134 00:08:56,285 --> 00:08:58,663 Falamos disto depois. 135 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Não tenho tempo para falar agora. 136 00:09:01,832 --> 00:09:05,503 Vais deixar o teu pai falar-te assim, Chloe? 137 00:09:05,586 --> 00:09:08,923 Achas que me vais ensinar como ser má? 138 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 Não. Mas devias ir ter com ele ao Palácio 139 00:09:12,051 --> 00:09:16,764 para o lembrar que ninguém desobedece à Chloe Bourgeois! 140 00:09:16,847 --> 00:09:19,976 Os nossos robots são o futuro da segurança. 141 00:09:20,059 --> 00:09:23,437 Paris dará o exemplo ao ser a pioneira. 142 00:09:23,521 --> 00:09:26,524 Elegância e poder ao serviço da ordem. 143 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 E os polícias, ficam sem emprego? Têm de ganhar a vida. 144 00:09:30,653 --> 00:09:33,489 São pagos e não fazem nada. 145 00:09:33,573 --> 00:09:36,200 A Ladybug e o Cat Noir é que 146 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 impōem a lei em Paris ultimamente. 147 00:09:39,161 --> 00:09:43,165 Em quem confia? Em crianças que não conhece? 148 00:09:43,249 --> 00:09:47,420 Ou em robots sob o seu total controlo? 149 00:09:49,797 --> 00:09:54,885 Se quer continuar a ser o engenheiro de Paris, 150 00:09:54,969 --> 00:09:58,931 tem de embarcar no comboio do futuro. 151 00:09:59,015 --> 00:10:02,852 Papá! Como te atreves a desligar-me sem me obedecer? 152 00:10:02,935 --> 00:10:04,061 Liga a câmara! 153 00:10:04,145 --> 00:10:06,355 - Porquê? - Porquê o quê? 154 00:10:06,439 --> 00:10:10,443 Acredita em mim, vais ter tudo o que queres. 155 00:10:12,236 --> 00:10:16,365 Tens de fazer o que quero, porque todos o fazem. 156 00:10:16,449 --> 00:10:20,411 A Sra. Bustier tem de ser presa, e todos os da minha turma 157 00:10:20,494 --> 00:10:23,623 tem de ser proibidos de ir à escola. 158 00:10:24,624 --> 00:10:27,752 Não achas que estás a exagerar? 159 00:10:27,835 --> 00:10:31,297 A mãe tem razão, não tens nenhuma autoridade! 160 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 E ninguém te obedece! És ridículo! 161 00:10:34,091 --> 00:10:38,137 Tens razão, ele é fraco e se não fosse a Ladybug e o Cat Noir 162 00:10:38,220 --> 00:10:41,057 éramos governados por vilōes akumatizados. 163 00:10:41,140 --> 00:10:44,810 És tão fraco que, se não fosse por eles, 164 00:10:44,894 --> 00:10:48,522 e todos sabem o quão patéticos são, 165 00:10:48,606 --> 00:10:50,691 o Monarca era Presidente! 166 00:10:50,775 --> 00:10:54,028 Se tu fosses Presidente banias os super-heróis. 167 00:10:54,111 --> 00:10:57,198 Se fosse Presidente, bania os super-heróis! 168 00:10:57,281 --> 00:11:00,451 Segue o exemplo da tua filha, Andre; 169 00:11:00,534 --> 00:11:03,162 não é cobarde, como tu. 170 00:11:03,245 --> 00:11:06,957 A Ladybug e o Cat Noir são incríveis, todos os adoram! 171 00:11:07,041 --> 00:11:10,378 E os colegas dela, é injustificado! 172 00:11:10,461 --> 00:11:13,172 Proibia o Adrien de ir à escola? 173 00:11:13,255 --> 00:11:14,465 É irrelevante. 174 00:11:14,548 --> 00:11:17,134 No próximo ano, estará em Londres. 175 00:11:17,218 --> 00:11:21,430 Não vai estar mais cá? 176 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Faço o que quiseres, prometo, 177 00:11:25,851 --> 00:11:28,104 mas deixa-me acabar este almoço. 178 00:11:28,187 --> 00:11:33,234 Boa Chloe, foi uma boa exibição de poder! 179 00:11:33,317 --> 00:11:35,945 Este tolo está a perder tempo 180 00:11:36,028 --> 00:11:38,823 que não temos, ou melhor, 181 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 que tu não tens. 182 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Eu falo com ele. 183 00:11:46,247 --> 00:11:50,376 Primeiro o Sr. Damocles, agora a Sra. Bustier e a Marinette? 184 00:11:50,459 --> 00:11:53,629 Tudo por causa da Chloe! Não pode ser! 185 00:11:53,713 --> 00:11:56,465 Só faltam uns dias para a escola acabar! 186 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 - Não é tarde demais! - E o baile de final de ano? 187 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 É a altura perfeita para beijos! 188 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 Que vais fazer se não puderes ir? 189 00:12:04,807 --> 00:12:07,935 Ninguém faz com que paremos de nos amar, Rose! 190 00:12:14,108 --> 00:12:18,988 Gabriel, que ideia é esta de robots polícia? 191 00:12:19,071 --> 00:12:22,283 Já te dei alguma ideia má? 192 00:12:22,366 --> 00:12:24,869 Ajudámo-nos sempre, não? 193 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 Lembras-te de quando éramos novos e pobres? 194 00:12:27,788 --> 00:12:31,959 Quando a Emilie, tu e eu faziamos o mundo a partir do sótão? 195 00:12:32,042 --> 00:12:34,545 Fizeste o meu primeiro fato 196 00:12:34,628 --> 00:12:38,883 para a Audrey, de quem gostava, reparar em mim... 197 00:12:38,966 --> 00:12:43,637 Achas que éramos mais felizes? Que as nossas vidas eram mais bonitas? 198 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 - Mais justas? - Anda lá! 199 00:12:45,639 --> 00:12:49,310 Tens tudo para ser feliz. A tua mulher, a tua filha... 200 00:12:49,393 --> 00:12:52,521 - A Câmara... - Uma mulher que não me respeita, 201 00:12:52,605 --> 00:12:56,400 uma filha egoísta e fria, e uma Câmara que nunca quis. 202 00:12:56,484 --> 00:12:59,570 Só me meti na política para impressionar a Audrey. 203 00:12:59,653 --> 00:13:03,449 - Tu sabes. - Não sei do que falas. 204 00:13:03,532 --> 00:13:08,329 Olha para mim! Menti a vida toda, enganei e abusei do meu poder! 205 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 Era um sonhador, um artista; queria fazer filmes! 206 00:13:12,124 --> 00:13:16,253 Sou um tirano, escravo da minha família e dos seus amigos! 207 00:13:16,337 --> 00:13:18,881 Polícias robots hoje? E amanhã? 208 00:13:18,964 --> 00:13:21,258 Professores máquinas, talvez? 209 00:13:21,342 --> 00:13:23,344 Ou torno a escola numa prisão? 210 00:13:23,427 --> 00:13:26,096 Uma fábrica de tolos que compram produtos 211 00:13:26,180 --> 00:13:28,307 que nos fazem ricos? 212 00:13:28,390 --> 00:13:30,726 E tu, olha para ti. 213 00:13:30,810 --> 00:13:34,230 Criavas roupas únicas de sonho. 214 00:13:34,313 --> 00:13:37,483 Agora, fazes robots polícia e anéis conectáveis. 215 00:13:37,566 --> 00:13:38,859 Sabes que mais? 216 00:13:38,943 --> 00:13:41,570 Ainda há esperança, ainda podemos mudar, 217 00:13:41,654 --> 00:13:45,699 desistir dos privilégios e voltar a como era antes... 218 00:13:45,783 --> 00:13:47,326 Que digo à Tsurugi San? 219 00:13:47,409 --> 00:13:51,205 Que não. A Câmara já não está à venda. 220 00:13:52,832 --> 00:13:55,209 Se é o que queres. 221 00:13:55,292 --> 00:13:58,379 Este guião até não está mal! 222 00:13:58,462 --> 00:14:00,840 Tem cenas engraçadas. 223 00:14:00,923 --> 00:14:06,011 Olha para mim! Menti a vida toda, enganei e abusei do meu poder! 224 00:14:06,095 --> 00:14:09,849 Era um sonhador, amigos! 225 00:14:09,932 --> 00:14:12,393 Polícias robots hoje? E amanhã? 226 00:14:12,476 --> 00:14:14,770 Professores máquinas, talvez? 227 00:14:14,854 --> 00:14:17,898 Ou torno a escola numa prisão? 228 00:14:19,942 --> 00:14:23,279 Menti a vida toda, enganei e abusei do meu poder! 229 00:14:23,362 --> 00:14:25,614 Polícias robots hoje? E amanhã? 230 00:14:25,698 --> 00:14:29,243 Professores máquinas. Ou torno a escola numa prisão? 231 00:14:29,326 --> 00:14:32,997 Alliance, envia o vídeo, por favor. 232 00:14:36,500 --> 00:14:39,295 Vai ficar tudo bem. Volto já. 233 00:14:43,007 --> 00:14:46,343 Menti a vida toda, enganei e abusei do meu poder! 234 00:14:46,427 --> 00:14:48,804 Polícias robots hoje? E amanhã? 235 00:14:48,888 --> 00:14:52,308 Professores máquinas. Ou torno a escola numa prisão? 236 00:14:52,391 --> 00:14:55,603 Não é sobre mim. O Presidente não pode fazer isto. 237 00:14:55,686 --> 00:14:57,062 Alguém tem de o parar! 238 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 É agora. 239 00:14:59,023 --> 00:15:01,942 Viaja, meu Megakuma! 240 00:15:04,445 --> 00:15:09,658 Sra. Sans Culotte, achou que a educação mudaria o mundo? 241 00:15:09,742 --> 00:15:12,494 Mas os seus superiores traíram os seus ideais. 242 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Se os quer proteger, vai ter de lutar! 243 00:15:15,581 --> 00:15:18,667 Não! Tem de haver outra solução. 244 00:15:18,751 --> 00:15:20,628 E há: poder. 245 00:15:20,711 --> 00:15:24,298 E posso dar-lho Um poder mágico e poderoso. 246 00:15:24,381 --> 00:15:28,510 Só lhe peço os Miraculous da Ladybug e do Cat Noir. 247 00:15:30,262 --> 00:15:33,349 Só o faço pelas crianças, Monarca. 248 00:15:37,853 --> 00:15:39,897 Para dar força à sua revolução, 249 00:15:39,980 --> 00:15:43,734 dou-lhe a essência do Miraculous de Regozijo. 250 00:15:43,817 --> 00:15:47,029 O poder de fazer os outros ver os seus sonhos de liberdade 251 00:15:47,112 --> 00:15:49,531 e ganhar apoiantes para a sua causa. 252 00:15:49,615 --> 00:15:56,038 Daizzy, o teu poder agora é meu! Às armas! Formem os batalhōes! 253 00:15:56,121 --> 00:15:57,957 Transferir! 254 00:16:03,253 --> 00:16:04,880 Ninguém pára a revolução! 255 00:16:08,050 --> 00:16:10,052 Viva a revolução! 256 00:16:10,135 --> 00:16:15,140 Caline, não faças isso! Disseste que havia outras formas! 257 00:16:15,224 --> 00:16:17,893 Asas negras, retraiam! 258 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 A armadilha está criada. 259 00:16:20,020 --> 00:16:22,940 Esperemos que a Ladybug e o Cat Noir caiam, 260 00:16:23,023 --> 00:16:27,528 e só nos falta tornar a Chloe numa salvadora. 261 00:16:27,611 --> 00:16:31,573 Sr. Banana, a sua autobiografia vai ser adaptada a filme. 262 00:16:31,657 --> 00:16:34,201 - Que nos diz disto? - Sou um banana! 263 00:16:34,284 --> 00:16:36,036 Chega! 264 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 A televisão não serve para paralizar o público 265 00:16:39,164 --> 00:16:41,834 mas para acordar a sua consciência! 266 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 Menti a vida toda, enganei e abusei do meu poder! 267 00:16:45,295 --> 00:16:46,755 Polícias robots hoje? 268 00:16:46,839 --> 00:16:49,550 E amanhã? Professores máquinas! 269 00:16:50,968 --> 00:16:55,347 Vai ficar tudo bem. A resistência não vai desistir! 270 00:16:55,431 --> 00:16:57,141 Espero que sim... 271 00:16:57,224 --> 00:17:01,186 Passa-se mais alguma coisa? Queres falar? 272 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 - Alerta Megakuma! - Tenho de ir! 273 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 O meu pai quer-me em casa 274 00:17:10,320 --> 00:17:12,656 durante Alertas Megakuma! 275 00:17:14,616 --> 00:17:16,118 Espero que esteja tudo bem. 276 00:17:16,201 --> 00:17:18,454 Se não estivesse, ele dizia-te. 277 00:17:18,537 --> 00:17:22,041 Tens razão. Tikki, pintas! 278 00:17:23,167 --> 00:17:25,961 Ia dizer-lhe, mas nunca é a hora certa! 279 00:17:26,045 --> 00:17:28,505 Plagg, garras para fora! 280 00:17:28,589 --> 00:17:32,092 Menti a vida toda, enganei... Polícias robots hoje! 281 00:17:32,176 --> 00:17:34,636 E amanhã? Professores máquinas! 282 00:17:34,720 --> 00:17:38,223 Foi akumatizado ou assim? 283 00:17:38,307 --> 00:17:39,725 Sr. Agreste? 284 00:17:39,808 --> 00:17:42,853 Fiquei impressionado com a tua eloquência. 285 00:17:42,936 --> 00:17:45,105 E decidi dar-te uma prenda. 286 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 A prenda mais preciosa e superba que existe! 287 00:17:48,358 --> 00:17:50,819 Só se fosse o Adrien! 288 00:17:50,903 --> 00:17:53,697 Mas é um tolo e está com a rapariga padeira 289 00:17:53,781 --> 00:17:55,074 e já não o quero! 290 00:17:55,157 --> 00:17:58,577 Estava a pensar numa prenda que te desse poder. 291 00:17:58,660 --> 00:18:02,706 Não preciso, já tenho tudo o que quero por causa do meu pai! 292 00:18:02,790 --> 00:18:06,460 Com a confissão, o teu pai pode deixar de ser Presidente. 293 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 E se não te pode proteger mais, 294 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 que acontece quando tiveres de enfrentar os que magoaste? 295 00:18:12,382 --> 00:18:17,513 Calma, que "prenda" é esta? 296 00:18:29,108 --> 00:18:31,985 É quase Dia da Bastilha. Achas que a vilã 297 00:18:32,069 --> 00:18:34,029 quer celebrar a Revolução mais cedo? 298 00:18:34,113 --> 00:18:37,658 Acho mais estranho o Monarca apoiar uma revolucionária! 299 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 Ladybug, Cat Noir! 300 00:18:41,703 --> 00:18:44,748 Ajudem a libertar Paris do seu líder aristocrático! 301 00:18:44,832 --> 00:18:46,375 Terror não é a solução! 302 00:18:46,458 --> 00:18:48,252 Existem eleiçōes! 303 00:18:48,335 --> 00:18:51,088 Ou revolução, quando todos são corruptos! 304 00:18:51,171 --> 00:18:52,381 Nada pára a liberdade! 305 00:18:52,464 --> 00:18:55,050 Todos gostamos do 14 de julho, 306 00:18:55,134 --> 00:18:57,678 mas não acha que isso é demais? 307 00:18:57,761 --> 00:18:59,721 Tem cuidado para não perderes a cabeça! 308 00:18:59,805 --> 00:19:02,307 Não percebo a definição dela de justiça! 309 00:19:02,391 --> 00:19:06,645 Vamos tentar outra coisa. Amuleto! 310 00:19:11,483 --> 00:19:13,193 Uma coroa? 311 00:19:13,277 --> 00:19:16,405 Revolução, Sans Culotte... 312 00:19:16,488 --> 00:19:18,907 O Presidente a agir como se fosse Rei, 313 00:19:18,991 --> 00:19:21,368 e talvez tenha de ser retirado... 314 00:19:21,451 --> 00:19:23,620 Estás a dizer que devíamos deixá-la? 315 00:19:23,704 --> 00:19:28,417 Não sei. Acho que é isso que o amuleto diz! 316 00:19:28,500 --> 00:19:33,213 Tens razão, não somos nós a decidir quem deve ou não ser Presidente! 317 00:19:33,297 --> 00:19:35,883 Um vilão akumatizado tem de ser deskumatizado. 318 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Trata deles enquanto acabo a minha missão. 319 00:19:42,389 --> 00:19:44,474 É isto que acontece quando se hesita! 320 00:19:44,558 --> 00:19:50,689 Quando confrontados com adversidades, temos de arriscar! 321 00:19:54,109 --> 00:19:57,613 Calma! O meu padrasto já cometeu alguns erros 322 00:19:57,696 --> 00:20:00,490 mas no fundo, não é má pessoa. 323 00:20:00,574 --> 00:20:03,035 Tentei ouvir, ensinar os meus alunos, 324 00:20:03,118 --> 00:20:05,746 convencer com palavras, mas temos de admitir, 325 00:20:05,829 --> 00:20:09,416 só uma revolução funciona! 326 00:20:11,835 --> 00:20:14,588 Dê-se uma última oportunidade. É professora? 327 00:20:14,671 --> 00:20:17,507 Tente usar a sua melhor arma uma última vez. 328 00:20:17,591 --> 00:20:20,052 Palavras. Não funciona com todos. 329 00:20:20,135 --> 00:20:24,306 Mas se ela está a dizer a verdade, pode resultar com o Presidente. 330 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 E abusei do meu poder! 331 00:20:30,395 --> 00:20:32,189 Gabriel Agreste. 332 00:20:32,272 --> 00:20:34,608 - Deixe mensagem. - Achei que éramos amigos 333 00:20:34,691 --> 00:20:36,735 mas parece que não. 334 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 O que fizeste foi o impulso que precisava 335 00:20:39,279 --> 00:20:41,073 para tomar a decisão certa. 336 00:20:41,156 --> 00:20:45,410 Mas sinto pena por ti. Adeus, Gabriel. 337 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 Sr. Bourgeois! 338 00:20:47,120 --> 00:20:51,917 Enganou, mentiu e usou colusão; tem de sofrer as consequências 339 00:20:52,000 --> 00:20:54,586 e demitir-se. 340 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Tem razão! 341 00:20:56,129 --> 00:20:58,215 Nunca devia ter sido Presidente, 342 00:20:58,298 --> 00:21:01,593 e uma professora como você nunca devia ter sido despedida. 343 00:21:01,677 --> 00:21:03,720 Vamos resolver isto. 344 00:21:03,804 --> 00:21:08,016 Pelo poder que me foi conferido, restabeleço a sua posição! 345 00:21:09,142 --> 00:21:14,690 E agora, pelo poder que me foi conferido, demito-me! 346 00:21:14,773 --> 00:21:20,862 Que alívio! Podem fechar a porta quando sairem. Adeus! 347 00:21:20,946 --> 00:21:26,159 Tinhas razão, uma revolução também pode ser ganha com palavras. 348 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 - Caline! - Gisele! 349 00:21:39,089 --> 00:21:40,841 - Choca aqui! 350 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 Que estranho, não usei a coroa. 351 00:21:43,051 --> 00:21:45,971 O amuleto diz sempre como derrotar o vilão. 352 00:21:46,054 --> 00:21:48,307 Mas também o usas para reparar estragos. 353 00:21:48,390 --> 00:21:52,144 Talvez tenhas razão. Miraculous Ladybug! 354 00:21:57,566 --> 00:22:00,652 Prendam a Ladybug e o Cat Noir! 355 00:22:03,613 --> 00:22:06,033 O amuleto não era para a Sra. Sans Culotte! 356 00:22:06,116 --> 00:22:08,910 Uma coroa para a rainha dos pirralhos! 357 00:22:08,994 --> 00:22:11,913 A Ladybug e o Cat Noir ajudaram um super vilão 358 00:22:11,997 --> 00:22:14,958 a forçar o meu pai a demitir-se! 359 00:22:15,042 --> 00:22:17,711 Não têm o direito de usar os seus poderes assim! 360 00:22:17,794 --> 00:22:20,339 Por sorte, estou aqui para o defender 361 00:22:20,422 --> 00:22:23,759 e para proteger a dememo... cratacia! 362 00:22:23,842 --> 00:22:26,928 Mais devagar. De-mo-cra-ci-a. 363 00:22:27,012 --> 00:22:29,431 - De-mo-cra-ci-a! - Boa! 364 00:22:29,514 --> 00:22:31,266 Que achas que estás a defender? 365 00:22:31,350 --> 00:22:32,934 Demitiu-se porque quis! 366 00:22:33,018 --> 00:22:35,562 Lá vamos nós, a usar os poderes 367 00:22:35,645 --> 00:22:38,648 contra a demoto... Demoçacria! 368 00:22:38,732 --> 00:22:42,235 Não são super-heróis, são super-vilōes! 369 00:22:42,319 --> 00:22:43,987 Chega! 370 00:22:52,204 --> 00:22:54,373 Cataclismo! 371 00:23:07,094 --> 00:23:11,098 Cidadãos! Até encontrarmos uma solução demotrácica... 372 00:23:11,181 --> 00:23:15,435 Quer dizer, uma solução que funcione, serei a Presidente! 373 00:23:15,519 --> 00:23:18,730 O poder deve... Um segundo! 374 00:23:18,814 --> 00:23:20,565 Não posso dizer isso! 375 00:23:20,649 --> 00:23:24,486 Confia em mim, nada é mais poderoso que uma mentira! 376 00:23:24,569 --> 00:23:25,779 Claro! 377 00:23:25,862 --> 00:23:30,075 O poder deve ser das pessoas! E eu sou das pessoas! 378 00:23:30,158 --> 00:23:32,285 E por isso, a partir de hoje 379 00:23:32,369 --> 00:23:39,334 os infratores Monarca, Ladybug e Cat Noir, são ilegais! 380 00:24:02,816 --> 00:24:04,818 Tradução: Margarida Miranda