1 00:00:02,919 --> 00:00:08,049 Gündüzleri Marinette'm. Sıradan bir hayatı olan sıradan bir kızım. 2 00:00:08,133 --> 00:00:12,095 Fakat hakkımda henüz kimsenin bilmediği bir şey var. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,513 Bir sırrım var. 4 00:00:33,074 --> 00:00:36,619 Emilie, aşkım. Bir döngü sona yaklaşıyor. 5 00:00:36,703 --> 00:00:41,166 Birkaç gün içinde her şey bitecek ya da doğrusu baştan başlayacak. 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,087 Yine kavuşmamız için elimden geleni yapacağıma yemin ettim. 7 00:00:46,171 --> 00:00:49,924 Çok yaklaştık. 8 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 Gabriel öngörü görünce durdurulamaz. 9 00:00:52,635 --> 00:00:56,473 İmkânsız olan bile. Tutkusu her şeyi silip süpürür. 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,643 Beni mutlu etmeyi o kadar çok istedi ki bizi çok ileri itti. 11 00:01:00,727 --> 00:01:04,189 Bunu fark ettiğimde bazen bir şeyleri bırakmak gerektiğini 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,149 ona anlatamadım. 13 00:01:06,232 --> 00:01:09,444 Artık benim için çok geç. 14 00:01:09,527 --> 00:01:10,987 Senin için değil. 15 00:01:11,071 --> 00:01:14,449 Adrien hatalarımızın sonuçlarına katlanmamalı. 16 00:01:14,532 --> 00:01:19,162 Küçük prensimizin kendi mutluluk hayalini yaratmaya hakkı var. 17 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 Lütfen onu koru. 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 -Günaydın Marinette. -Günaydın Adrien! 19 00:01:33,384 --> 00:01:36,137 -Dikkat et Marinette! -Sağ ol Adrien! 20 00:01:37,847 --> 00:01:41,059 Ve voilà! Canım kızımın kruvasanı! 21 00:01:41,142 --> 00:01:45,480 -Adrien'ı için de chouquettes! -Sağ olun! Görüşürüz Marinette. 22 00:01:45,563 --> 00:01:47,649 -Günaydın! -Kahvaltıya yetiştin. 23 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 Bu arada Marinette 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 Londra'ya gidiş haberini nasıl karşıladı? 25 00:01:53,696 --> 00:01:56,032 Ona daha söylemedin, değil mi? 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Anlayabiliyorum, kesinlikle biraz üzücü. 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,955 Ama bunu senin mutluluğun için yaptığımı biliyorsun. 28 00:02:02,038 --> 00:02:05,708 Onun mutluluğundan çok seninki olmadığına emin misin? 29 00:02:09,170 --> 00:02:13,341 Babası benim ve onun için en iyi olanı biliyorum. 30 00:02:13,424 --> 00:02:15,760 Marinette'in önerisini dinlemeliydin baba, 31 00:02:15,844 --> 00:02:19,097 pankeklerin her zamanki gibi kötü tadıyor. 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,932 İyi günler Nathalie. 33 00:02:26,062 --> 00:02:30,984 Sakıncası yoksa yürümeyi yeğlerim. Aklımı dağıtmam gerekiyor. 34 00:02:31,067 --> 00:02:33,236 Babana gerçekten haddini bildirdin! 35 00:02:33,319 --> 00:02:36,865 Londra'ya gitmeyeceğini söylediğinde yüzünü görmeyi istiyorum! 36 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 Nasıl söyleyeceğimi hiç bilmiyorum. 37 00:02:39,033 --> 00:02:40,785 Ama söyleyeceksin, değil mi? 38 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 Gidene dek gitmeyeceğini söylemeyi bekleyemezsin. 39 00:02:44,038 --> 00:02:48,626 Tek bildiğim Marinette'le ben sonsuza dek devam edeceğiz. 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,463 Sonsuza dek mi? Bu sırada sadece birkaç günün kaldı! 41 00:02:52,547 --> 00:02:54,507 -Adrien! -Marinette! 42 00:02:54,591 --> 00:02:58,094 -Chouquettes? -Teşekkürler. 43 00:03:03,474 --> 00:03:06,477 Hâlâ nasıl yanlış yapıyorlar? Karmaşık değil! 44 00:03:06,561 --> 00:03:11,065 O ikisi için öyle. Oldukça karmaşık. 45 00:03:11,149 --> 00:03:13,526 İkiniz! Yeter. Yapın şunu artık! 46 00:03:13,610 --> 00:03:17,572 -Neden bahsediyorsun Rose? -Öpücük! En tatlı âşıkları arasındaki 47 00:03:17,655 --> 00:03:19,908 sonsuz aşkı mühürleyecek müthiş olay! 48 00:03:19,991 --> 00:03:22,410 Yıllardır beklediğimiz âşıkları! 49 00:03:22,493 --> 00:03:27,165 İkiniz öpüşün! Şimdi! Yoksa ben ikinizi de öpeceğim! 50 00:03:27,248 --> 00:03:30,585 Bizi desteklemen güzel Rose ama biz doğru zamanı bekliyoruz, 51 00:03:30,668 --> 00:03:33,254 -değil mi Marinette? -Çok güzel dedin. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,715 Mükemmelsin, her zamanki gibi! 53 00:03:35,798 --> 00:03:37,175 -Hayır, sen. -Hayır, sen. 54 00:03:37,258 --> 00:03:39,010 -Hayır, sen. -Hayır, sen. 55 00:03:39,093 --> 00:03:40,845 -Sen mükemmelsin. -Hayır, sen. 56 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 -Hayır, sen... -Hayır, sen... 57 00:03:42,472 --> 00:03:46,100 Çok tatlısınız ama aynı zamanda çok sinir bozucusunuz! 58 00:04:00,323 --> 00:04:04,619 Adri-hiç ve fırıncı kız arkadaşı, doğrusu "Dergi kağıdından tuvalet 59 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 kağıdına geçiş!' 60 00:04:06,120 --> 00:04:07,705 Kaba davran bakalım Chloe. 61 00:04:07,789 --> 00:04:10,667 Herkesi yalanlarıyla inciten dostun 62 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 Lila'yı hatırlıyor musun? Sınıfta mı? 63 00:04:13,878 --> 00:04:18,216 Hayır! Çünkü çirkinliklerine son verdim, aynısını sana da yaparım! 64 00:04:18,299 --> 00:04:21,886 Bunu görmek isterim, Dupain-Cheng! 65 00:04:24,264 --> 00:04:26,849 En iyisi olduğunu düşünsün. 66 00:04:26,933 --> 00:04:29,811 -Onunla henüz işimiz bitmedi! -Hayır, Kim. 67 00:04:29,894 --> 00:04:32,689 Fransız Devrimi'ndeki Sans Culotte'lar mayolarıyla 68 00:04:32,772 --> 00:04:35,608 dolaştığı için bu isme sahip değildi! 69 00:04:35,692 --> 00:04:38,861 Aslında zengin aristokratların aksine 70 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 düz kanvas pantolon giydikleri için. 71 00:04:41,489 --> 00:04:45,243 Falan filan, bu kimsenin umurunda değil! 72 00:04:45,326 --> 00:04:46,869 -Chloe yapma! -Kapat şunu! 73 00:04:46,953 --> 00:04:48,871 Dinlemek istiyoruz! Umursuyoruz! 74 00:04:48,955 --> 00:04:52,667 Tabii size göre ilginç, hepinizin iş bulması gerekecek! 75 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 Benim gerekmeyecek! Sans Culotte'lar 76 00:04:55,461 --> 00:04:57,588 ve aristokratların farkı bu değil mi? 77 00:04:57,672 --> 00:05:01,926 Yeter. O müziği kapat yoksa seni müdürün ofisine yollayacağım. 78 00:05:02,010 --> 00:05:06,264 Sanmıyorum. Aslında gidecek olan sizsiniz bence. 79 00:05:06,347 --> 00:05:11,227 Bayan Mendeleiev, yeni okul kuralları sınıfta müziğe izin vermiyor mu? 80 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 Emin misin? 81 00:05:13,104 --> 00:05:15,773 Paris Belediye Başkanı babamı rahatsız edip 82 00:05:15,857 --> 00:05:17,984 bunu teyit edeyim mi? 83 00:05:19,610 --> 00:05:22,238 Bayan Bustier, lütfen ofisime gelin. 84 00:05:25,033 --> 00:05:27,410 -Güle güle. -Chloe! Aklını mı kaçırdın! 85 00:05:27,493 --> 00:05:29,954 Bayan Bustier hamile, stres olmamalı. 86 00:05:30,038 --> 00:05:33,916 -Bunu yapmana izin vermeyiz! -Beni nasıl durduracaksınız? 87 00:05:34,000 --> 00:05:36,085 Beni gözyaşlarınızda mı boğacaksınız? 88 00:05:36,169 --> 00:05:39,297 Chloe'nin dilekleri Paris Belediyesi'nin emri! 89 00:05:39,380 --> 00:05:42,300 Belediye başkanından bir emir. O benim üstüm. 90 00:05:42,383 --> 00:05:45,553 Buna razı olmak dışında bir seçeneğim yok. 91 00:05:46,763 --> 00:05:50,600 -Mylene'e ne dedin? -Hayır, Ivan. İstediği de bu! 92 00:05:52,018 --> 00:05:55,480 -Şimdi. -Marinette bana tokat attı! 93 00:05:55,563 --> 00:05:58,399 Ne? Hayır, atmadım. Ivan'ı durduruyordum... 94 00:05:58,483 --> 00:06:01,319 -Chloe yalan söylüyor. Manipülatör! -Yalan söylüyor! 95 00:06:01,402 --> 00:06:02,820 -Manipülatör! -Bakın! 96 00:06:02,904 --> 00:06:06,282 Bakın. Şiddete karşı gibiler ama çaresiz bir kıza vuruyorlar! 97 00:06:07,575 --> 00:06:11,204 -Bayan Mendeleiev! -Bu absürt! 98 00:06:11,287 --> 00:06:14,290 Marinette'i okul bitmek üzereyken okuldan atamazsınız. 99 00:06:14,374 --> 00:06:18,836 -Sorgulama veya kanıt olmadan mı? -Bakın! Bu kanıta ne demeli? 100 00:06:18,920 --> 00:06:22,799 Chloe, doğum günümde verdiğin bu hediyeyi hatırladın mı? 101 00:06:22,882 --> 00:06:26,469 Bence bu, sevgi görmemiş kırılgan bir genç olduğunun 102 00:06:26,552 --> 00:06:29,764 ve sadece dikkat çekmeye çalıştığının kanıtı. 103 00:06:29,847 --> 00:06:32,642 Hepimiz de sana yardım etmeye çalıştık. 104 00:06:32,725 --> 00:06:36,145 O yüzden her ne istiyorsan lütfen kendine şunu sor, 105 00:06:36,229 --> 00:06:38,689 sebep olduğun bunca acıya değer mi? 106 00:06:38,773 --> 00:06:40,691 Duydunuz mu? Bir öğretmen 107 00:06:40,775 --> 00:06:43,694 bir öğrencinin duygularını şantaj için kullanıyor. 108 00:06:43,778 --> 00:06:46,948 Bu çok yakışıksız. Düpedüz yakışıksız. 109 00:06:47,031 --> 00:06:50,034 Başkan babam okulda bunu asla hoş görmez. 110 00:06:50,118 --> 00:06:52,995 Onun derhal işten çıkarılmasını ister. 111 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Olga bunu yapamazsın. 112 00:06:57,500 --> 00:07:02,213 Üzgünüm ama Belediye Başkanı üstüm, boyun eğmek tek seçeneğim. 113 00:07:18,563 --> 00:07:21,607 Haksız yere kovulan kendini adamış öğretmen! 114 00:07:21,691 --> 00:07:25,153 Bu, Megakuma'm için mükemmel! 115 00:07:32,410 --> 00:07:35,955 Kaalki, senin gücün artık benim! 116 00:07:36,038 --> 00:07:37,748 Yola çık Megakuma'm! 117 00:07:37,832 --> 00:07:42,128 Bu haksızlık hissini haklı bir öfkeye çevir! 118 00:07:44,547 --> 00:07:47,842 Bayan Sans Culotte, ben Monarch! 119 00:07:47,925 --> 00:07:50,595 Yozlaşmış bir sistemin kurbanı oldunuz, 120 00:07:50,678 --> 00:07:53,639 bu adaletsizliğin öcünü alın diye size güç sunuyorum. 121 00:07:54,849 --> 00:07:56,476 Hayır, teşekkürler. 122 00:07:56,559 --> 00:07:59,520 "Hayır, teşekkürler" ne demek? 123 00:08:01,939 --> 00:08:08,446 Tek istediğim öğrencimle konuşarak akıllıca düşünmesini sağlamak. 124 00:08:09,989 --> 00:08:14,368 Bunun için senin kötü güçlerine ihtiyacım yok. 125 00:08:18,623 --> 00:08:20,041 Ne? 126 00:08:20,124 --> 00:08:24,170 On dakika sonra Belediye Başkanı ve Tsurugi San'la toplantın var. 127 00:08:25,213 --> 00:08:27,965 Kara kanatlar kapanın. 128 00:08:35,598 --> 00:08:38,643 Şu yeni müdürünle bir konuşayım! 129 00:08:38,726 --> 00:08:43,314 Bir işe yaramaz Giselle. Ayrıca çözüm bulacağımıza eminim. 130 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 Sizi yüzüstü bırakmayacağım! 131 00:08:45,107 --> 00:08:48,611 Biz de sizi Bayan Bustier, bize güvenin! 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,699 Çünkü ders almışa benzemiyorlar 133 00:08:53,783 --> 00:08:56,202 ama hapse girer veya Paris'ten atılırsa... 134 00:08:56,285 --> 00:08:58,663 Tamam, tamam. Sonra konuşuruz. 135 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Şu an sohbet edecek vaktim yok. 136 00:09:01,832 --> 00:09:05,503 Babanın seninle böyle konuşmasına izin mi vereceksin? 137 00:09:05,586 --> 00:09:08,923 Ne? Bana nasıl kaba olunacağını öğreteceğini mi sanıyorsun? 138 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 Tabii ki hayır ama babanı görmek için saraya gidip 139 00:09:12,051 --> 00:09:16,764 ona kimsenin Chloe Bourgeois'ya karşı gelemeyeceğini hatırlatmalısın. 140 00:09:16,847 --> 00:09:19,976 Polis robotlarımız güvenliğin geleceği Bay Başkan. 141 00:09:20,059 --> 00:09:23,437 Paris onları kullanan ilk yer olarak örnek olacak. 142 00:09:23,521 --> 00:09:26,524 Düzen hizmetinde zarafet ve güç. 143 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 Peki ya işsiz kalacak onca polisim? Geçinmeleri lazım. 144 00:09:30,653 --> 00:09:33,489 Polisleriniz bir şey yapmadıkları hâlde para alıyor. 145 00:09:33,573 --> 00:09:36,200 Son aylarda Paris'te yasayı uygulayanlar 146 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Uğur Böceği ve Kara Kedi gibi duruyor, değil mi? 147 00:09:39,161 --> 00:09:43,165 Kime güvenmeyi yeğlersin? Kimliği bilinmeyen çocuklara mı? 148 00:09:43,249 --> 00:09:47,420 Yoksa uzaktan ama tamamen kontrol ettiğin robotlara mı? 149 00:09:49,797 --> 00:09:54,885 Uzun bir süre daha Paris'in mühendisi kalmak istiyorsan Andre 150 00:09:54,969 --> 00:09:58,931 geleceğe giden trene binmelisin yoksa istasyonda kalırsın. 151 00:09:59,015 --> 00:10:02,852 Baba! Nasıl bana itaat etmeden suratıma kapatırsın? 152 00:10:02,935 --> 00:10:04,061 Kameranı aç! 153 00:10:04,145 --> 00:10:06,355 -Bunu niye istiyorsun? -Neyi? 154 00:10:06,439 --> 00:10:10,443 Sadece bana güven ve istediğin her şeye sahip olacaksın. 155 00:10:12,236 --> 00:10:16,365 İstediğimi yapmalısın çünkü herkes istediklerimi yapmalı. 156 00:10:16,449 --> 00:10:20,411 Bayan Bustier hapse gitmeli ve sınıfımdaki herkes 157 00:10:20,494 --> 00:10:23,623 her liseden men edilmeli. Sonsuza dek. 158 00:10:24,624 --> 00:10:27,752 Bu işi biraz ileri götürmüyor musun Chloe? 159 00:10:27,835 --> 00:10:31,297 Annem haklı, hiç otoriten yok! 160 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 O yüzden kimse sana itaat etmiyor! Gülünçsün! 161 00:10:34,091 --> 00:10:38,137 Haklısın Chloe, baban zayıf ve Uğur Böceği'yle Kara Kedi olmasa Paris 162 00:10:38,220 --> 00:10:41,057 akumalanmış kötü adamların elinde olurdu, değil mi? 163 00:10:41,140 --> 00:10:44,810 Öyle zayıf bir başkansın ki Uğur Böceği ve Kara Kedi olmasa 164 00:10:44,894 --> 00:10:48,522 ki herkes ne kadar acınasılar, biliyor, onlar olmasa 165 00:10:48,606 --> 00:10:50,691 Paris Başkanı Monarch olurdu. 166 00:10:50,775 --> 00:10:54,028 Chloe, sen başkanı olsaydın süper kahramanları yasaklardın. 167 00:10:54,111 --> 00:10:57,198 Belediye başkanı olsam süper kahramanları yasaklardım! 168 00:10:57,281 --> 00:11:00,451 Kızın sana örnek olsun Andre, 169 00:11:00,534 --> 00:11:03,162 senin kadar korkak değil. 170 00:11:03,245 --> 00:11:06,957 Hadi ama! Uğur Böceği ve Kara Kedi harika, herkes onlara bayılıyor! 171 00:11:07,041 --> 00:11:10,378 Sınıf arkadaşlarıyla ilgili isteği mantıksız! Adrien'ın 172 00:11:10,461 --> 00:11:13,172 liseye gitmesini yasaklamama izin verir misin? 173 00:11:13,255 --> 00:11:14,465 Soru önemsiz. 174 00:11:14,548 --> 00:11:17,134 Gelecek yıl Adrien Londra'da olacak. 175 00:11:17,218 --> 00:11:21,430 Adri-hiç... Yani Adrien artık Paris'te olmayacak mı? 176 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Ne istersen yapacağım, söz 177 00:11:25,851 --> 00:11:28,104 ama bu yemeği bitirmeme izin vermelisin. 178 00:11:28,187 --> 00:11:33,234 Aferin Chloe, bu, gerçek bir güç gösterisiydi! 179 00:11:33,317 --> 00:11:35,945 Ahmağın sarsaklığı harcama lüksümüzün olmadığı 180 00:11:36,028 --> 00:11:38,823 değerli vaktimizi götürüyor, daha doğrusu 181 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 senin değerli vaktini götürüyor. 182 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Onunla konuşacağım. 183 00:11:46,247 --> 00:11:50,376 Önce Bay Damocles, şimdi de Bayan Bustier ve Marinette mi? 184 00:11:50,459 --> 00:11:53,629 Hepsi Chloe yüzünden atıldı! Buna izin veremeyiz! 185 00:11:53,713 --> 00:11:56,465 Okulun bitmesine birkaç gün kaldı Mylene! 186 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 -Adalet için asla geç değil! -Peki yıl sonu dansı? 187 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Öpücükler için mükemmel zaman! 188 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 Gidemezsen ne yapacaksın? 189 00:12:04,807 --> 00:12:07,935 Kimse birbirimizi sevmemizi engelleyemez Rose! 190 00:12:14,108 --> 00:12:18,988 Ciddi ol Gabriel, bu polis robot fikrin de nedir? 191 00:12:19,071 --> 00:12:22,283 Sana hiç kötü bir fikir sundum mu Andre? 192 00:12:22,366 --> 00:12:24,869 Hep birbirimize yardım ettik, değil mi? 193 00:12:24,952 --> 00:12:27,705 Genç ve beş parasız olduğumuzu hatırlıyor musun? 194 00:12:27,788 --> 00:12:31,959 Emilie, sen ve benim tavan arasındaki odadan dünyayı düzelttiğimiz zamanı? 195 00:12:32,042 --> 00:12:34,545 Özgüvenli hissedeyim ve âşık olduğum Audrey 196 00:12:34,628 --> 00:12:38,883 sonunda beni fark etsin diye bana ilk takımımı yaptın... 197 00:12:38,966 --> 00:12:43,637 O zaman çok daha mutlu, hayatımız daha güzeldi değil miydi sence? 198 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 -Ya da daha adil? -Hadi ama! 199 00:12:45,639 --> 00:12:49,310 Mutlu olmak için her şeyin var Andre. Karın, kızın, 200 00:12:49,393 --> 00:12:52,521 -Paris Belediyesi... -Bana saygı duymayan bir kadın, 201 00:12:52,605 --> 00:12:56,400 bencil, kalpsiz bir kızım ve asla istemediğim belediye. 202 00:12:56,484 --> 00:12:59,570 Audrey'yi etkilemek için politikaya girdim. 203 00:12:59,653 --> 00:13:03,449 -Bunu biliyorsun. -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 204 00:13:03,532 --> 00:13:08,329 Bana bak! Ömrüm boyunca yalan söyleyip gücümü kötüye kullandım! 205 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 Eskiden bir hayalperest, bir sanatçıydım. Film çekmek istiyordum. 206 00:13:12,124 --> 00:13:16,253 Ailem ve arkadaşlarıma hizmet eden bir tirana dönüştüm. 207 00:13:16,337 --> 00:13:18,881 Bugün polis robotları, yarın ne olacak? 208 00:13:18,964 --> 00:13:21,258 Öğretmenleri makinelerle mi değiştireyim? 209 00:13:21,342 --> 00:13:23,344 Belki okulu hapis yaparım! 210 00:13:23,427 --> 00:13:26,096 Seni, beni, Tsurugi San'ı zengin edecek 211 00:13:26,180 --> 00:13:28,307 ürünleri alacak bir ahmaklar fabrikası. 212 00:13:28,390 --> 00:13:30,726 Peki ya sen? Kendine bak. 213 00:13:30,810 --> 00:13:34,230 Hayalleri gerçeğe dönüştürmek için ilginç giysiler yapardın. 214 00:13:34,313 --> 00:13:37,483 Bugün polis robotları ve bağlı yüzükler tasarlıyorsun. 215 00:13:37,566 --> 00:13:38,859 Biliyor musun? 216 00:13:38,943 --> 00:13:41,570 Belki de umut vardır, belki hâlâ değişebiliriz, 217 00:13:41,654 --> 00:13:45,699 ayrıcalıklarımızdan vazgeçip eski hâlimize dönebiliriz... 218 00:13:45,783 --> 00:13:47,326 Tsurugi San'a ne diyeyim? 219 00:13:47,409 --> 00:13:51,205 Hayır, de. Yapmayacağım. Belediye artık satılık değil. 220 00:13:52,832 --> 00:13:55,209 İstediğin buysa. 221 00:13:55,292 --> 00:13:58,379 Bu senaryo hiç fena değildi! 222 00:13:58,462 --> 00:14:00,840 Komik sahneler. 223 00:14:00,923 --> 00:14:06,011 Bana bak! Ömrüm boyunca yalan söyleyip gücümü kötü kullandım! 224 00:14:06,095 --> 00:14:09,849 Eskiden bir hayalperesttim, arkadaşlar! 225 00:14:09,932 --> 00:14:12,393 Bugün polis robotları, yarın ne? 226 00:14:12,476 --> 00:14:14,770 Öğretmenleri makinelerle mi değiştireyim? 227 00:14:14,854 --> 00:14:17,898 Belki de okulu hapis yaparım? 228 00:14:19,942 --> 00:14:23,279 Hayatım boyunca yalan söyleyip gücümü kötüye kullandım! 229 00:14:23,362 --> 00:14:25,614 Bugün polis robotları ve yarın 230 00:14:25,698 --> 00:14:29,243 öğretmenleri makinelerle değiştirip okulu hapis yaparım! 231 00:14:29,326 --> 00:14:32,997 Alliance, videoyu yolla lütfen. 232 00:14:36,500 --> 00:14:39,295 Her şey yoluna girecek. Hemen döneceğim. 233 00:14:43,007 --> 00:14:46,343 Hayatım boyunca yalan söyleyip gücümü kötüye kullandım! 234 00:14:46,427 --> 00:14:48,804 Bugün polis robotları ve yarın 235 00:14:48,888 --> 00:14:52,308 öğretmenleri makinelerle değiştirip okulu hapis yaparım! 236 00:14:52,391 --> 00:14:55,603 Artık konu kovulmam değil. Başkan bunu yapamaz. 237 00:14:55,686 --> 00:14:57,062 O durdurulmalı! 238 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Şimdi mükemmel zaman. 239 00:14:59,023 --> 00:15:01,942 Yola çık Megakuma'm! 240 00:15:04,445 --> 00:15:09,658 Bayan Sans Culotte, eğitimim dünyayı daha iyi hâle getireceğini sanmıştın 241 00:15:09,742 --> 00:15:12,494 ama üstlerin ideallerine ihanet etti. 242 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Onları korumak istiyorsan savaşman gerek. 243 00:15:15,581 --> 00:15:18,667 Hayır! Şiddet dışında başka bir çözüm olmalı. 244 00:15:18,751 --> 00:15:20,628 Var: Güç. 245 00:15:20,711 --> 00:15:24,298 Sana bir güç vermek üzereyim. Sihirli, yüce bir güç. 246 00:15:24,381 --> 00:15:28,510 Karşılığında tek istediğim Uğur Böceği ve Kara Kedi'nin mucizeleri. 247 00:15:30,262 --> 00:15:33,349 Bunu çocuklar için yapıyorum Monarch. 248 00:15:37,853 --> 00:15:39,897 Devrimine güç vermek için 249 00:15:39,980 --> 00:15:43,734 sana Coşku Mucize'sinin özünü emanet ediyorum. 250 00:15:43,817 --> 00:15:47,029 İnsanlara özgürlük hayallerini göstererek 251 00:15:47,112 --> 00:15:49,531 amacın için destekçi kazanmanı sağlayacak. 252 00:15:49,615 --> 00:15:56,038 Daizzy, gücün artık benim! Silah başına vatandaş! Taburlarınıza! 253 00:15:56,121 --> 00:15:57,957 Aktar! 254 00:16:03,253 --> 00:16:04,880 Kimse devrimi durduramaz! 255 00:16:04,964 --> 00:16:07,967 Ah, ça ira ça ira ça ira! Lalali lalali lalala! 256 00:16:08,050 --> 00:16:10,052 Yaşasın devrim! 257 00:16:10,135 --> 00:16:15,140 Caline bunu yapamazsın! Kendin söyledin, başka yolları var! 258 00:16:15,224 --> 00:16:17,893 Kara kanatlar kapanın! 259 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 Tuzak kuruldu, Tsurugi San. 260 00:16:20,020 --> 00:16:22,940 Uğur Böceği ve Kara Kedi'nin yakalanmasını beklerken 261 00:16:23,023 --> 00:16:27,528 tek kalan Chloe Bourgeois'yı bir kahramana dönüştürmek. 262 00:16:27,611 --> 00:16:31,573 Bay Muz, otobiyografiniz "Şeftali Gibi Ol" film yapılacak. 263 00:16:31,657 --> 00:16:34,201 -Bundan bahseder misiniz? -Şeftali gibi ol! 264 00:16:34,284 --> 00:16:36,036 Yeter! 265 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 Televizyon kitlelerin salaklaştırılması için değil 266 00:16:39,164 --> 00:16:41,834 bilinçlerini uyandırmak için kullanılmalı. 267 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 Hayatım boyunca yalan söyleyip gücümü kötüye kullandım! 268 00:16:45,295 --> 00:16:46,755 Bugün polis robotları 269 00:16:46,839 --> 00:16:49,550 ve yarın öğretmenleri makinelerle değiştiririm! 270 00:16:50,968 --> 00:16:55,347 Her şeyin iyi olacağından eminim. Direniş pes etmeyecek! 271 00:16:55,431 --> 00:16:57,141 Umarım... 272 00:16:57,224 --> 00:17:01,186 Başka bir şey mi var? Konuşmak ister misin? 273 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 -Megakuma uyarısı! -Benim... 274 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Gitmeliyim! Megakuma Uyarısı olursa 275 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 babam hemen eve gitmemi söyledi! 276 00:17:14,616 --> 00:17:16,118 Umarım Adrien iyidir. 277 00:17:16,201 --> 00:17:18,454 Olmasa sana söylerdi Marinette. 278 00:17:18,537 --> 00:17:22,041 Haklı olmalısın. Tikki, beneklen! 279 00:17:23,167 --> 00:17:25,961 Söylemek üzereydim ama asla doğru zaman olmuyor! 280 00:17:26,045 --> 00:17:28,505 Plagg, pençeler dışarı! 281 00:17:28,589 --> 00:17:32,092 Gücümü kötüye kullandım... Bugün polis robotları! 282 00:17:32,176 --> 00:17:34,636 Yarın öğretmenleri makinelerle değiştiririm. 283 00:17:34,720 --> 00:17:38,223 Benimle dalga mı geçiyorsun? Akumalandı mı yoksa? 284 00:17:38,307 --> 00:17:39,725 Bay Agreste? 285 00:17:39,808 --> 00:17:42,853 Chloe, gün içindeki iyi konuşman beni çok etkiledi. 286 00:17:42,936 --> 00:17:45,105 Sana bir hediye vermek istedim. 287 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Var olan en özel, en müthiş güç. 288 00:17:48,358 --> 00:17:50,819 Bana sunabileceğiniz tek şey Adrien! 289 00:17:50,903 --> 00:17:53,697 Fakat fırıncı kızla gülünç duruma düştüğü için 290 00:17:53,781 --> 00:17:55,074 artık onu istemiyorum! 291 00:17:55,157 --> 00:17:58,577 Aslında sana güç verecek bir hediye düşünüyordum. 292 00:17:58,660 --> 00:18:02,706 Gerek yok, babam Paris Belediye Başkanı, zaten istediğim her şey var. 293 00:18:02,790 --> 00:18:06,460 Bu itiraftan dolayı baban artık başkan olmayabilir. 294 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 Artık seni koruyamayacaksa 295 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 incittiğin onca insana açıklama yapman gerektiğinde ne olacak? 296 00:18:12,382 --> 00:18:17,513 Peki, bir saniye, bu "hediye" de ne tam olarak? 297 00:18:29,108 --> 00:18:31,985 Bastille Günü'ne az kaldı, akumalanmış kötü adam 298 00:18:32,069 --> 00:18:34,029 Fransız Devrimi'ni mi kutluyor? 299 00:18:34,113 --> 00:18:37,658 Bence Monarch'ın bir devrimciyi desteklemesi garip. 300 00:18:39,493 --> 00:18:41,370 Uğur Böceği, Kara Kedi! 301 00:18:41,453 --> 00:18:44,748 Paris'i aristokrat başkandan kurtarmaya yardım edin! 302 00:18:44,832 --> 00:18:46,375 Terör çözüm değil! 303 00:18:46,458 --> 00:18:48,252 Sesini duyurmak için seçim var! 304 00:18:48,335 --> 00:18:51,088 Veya herkes yozlaştığında devrim var! 305 00:18:51,171 --> 00:18:52,381 Özgürlük durdurulamaz! 306 00:18:52,464 --> 00:18:55,384 14 Temmuz dans ve havai fişeklerini destekliyoruz 307 00:18:55,467 --> 00:18:57,678 ama bu biraz fazla değil mi? 308 00:18:57,761 --> 00:18:59,721 Dikkat ette kafanı kaptırma kedicik! 309 00:18:59,805 --> 00:19:02,307 Onun adalet tanımını kafam almıyor! 310 00:19:02,391 --> 00:19:06,645 Başka bir şey deneyelim. Uğurlu Tılsım! 311 00:19:11,483 --> 00:19:13,527 Bir taç mi? 312 00:19:13,610 --> 00:19:16,405 Devrim, Sans Culotte... 313 00:19:16,488 --> 00:19:18,907 Başkan, Paris Kralı gibi davranıyor 314 00:19:18,991 --> 00:19:21,368 ve belki görevden alınmalı... 315 00:19:21,451 --> 00:19:23,620 Bu kötü adam serbest mi kalsın? 316 00:19:23,704 --> 00:19:28,417 Bilmiyorum. Sanırım uğurlu tılsım öyle demek istiyor! 317 00:19:28,500 --> 00:19:33,213 Haklısın, kimin başkan olup olmayacağını seçmek bize düşmez! 318 00:19:33,297 --> 00:19:35,883 Akumalı birinin yalnız akuması geri çevrilmeli. 319 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Görevimi tamamlarken icaplarına bakın. 320 00:19:42,389 --> 00:19:44,474 Tereddüt edince bu oluyor! 321 00:19:44,558 --> 00:19:50,689 Zorluklarla karşılaştığımızda tekrar tekrar cesaret etmeliyiz! 322 00:19:54,109 --> 00:19:57,613 Bekleyin! Üvey babam Başkan Bourgeois hatalar yaptı 323 00:19:57,696 --> 00:20:00,490 ama özünde kötü bir adam değil. 324 00:20:00,574 --> 00:20:03,035 İnsanları dinlemeye, öğrencileri eğitmeye, 325 00:20:03,118 --> 00:20:05,746 sözlerle ikna etmeye çalıştım ama gerçek şu, 326 00:20:05,829 --> 00:20:09,416 işe yarayan tek bir şey var, devrim! 327 00:20:11,835 --> 00:20:14,588 Kendine bir şans daha ver. Öğretmensin değil mi? 328 00:20:14,671 --> 00:20:17,507 Öyleyse en iyi silahını son bir kez kullanmayı dene. 329 00:20:17,591 --> 00:20:20,052 Sözlerini. Herkeste işe yaramıyor 330 00:20:20,135 --> 00:20:24,306 ama bu kız gerçeği söylüyorsa belki başkan üzerinde çalışır. 331 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 Gücümü kötüye kullandım! 332 00:20:30,395 --> 00:20:32,189 Gabriel Agreste'ye ulaştınız. 333 00:20:32,272 --> 00:20:34,608 -Mesaj bırakın. -Arkadaşız sanıyordum 334 00:20:34,691 --> 00:20:36,735 ama artık öyle olmadığını görüyorum. 335 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 Yine de yaptığın sonunda doğru kararı 336 00:20:39,279 --> 00:20:41,073 vermem için gereken şeydi. 337 00:20:41,156 --> 00:20:45,410 Yine de senin için üzülüyorum. Hoşça kal Gabriel. 338 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 Bay Bourgeois! 339 00:20:47,120 --> 00:20:51,917 Hile yapıp, yalan söyleyip gizli anlaşma yaptınız. Sorumlu tutulmalı, 340 00:20:52,000 --> 00:20:54,586 Paris Belediye Başkanlığından ayrılmalısınız. 341 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Kesinlikle haklısın! 342 00:20:56,129 --> 00:20:58,215 En başta Belediye Başkanı olmamalıydım 343 00:20:58,298 --> 00:21:01,593 ve sizin gibi muhteşem bir öğretmen asla kovulmamalıydı. 344 00:21:01,677 --> 00:21:03,720 O yüzden bunu düzelteceğiz. 345 00:21:03,804 --> 00:21:08,016 Bana verilmiş yetkilerle sizi işinize geri alıyorum! 346 00:21:09,142 --> 00:21:14,690 Şimdi de bana verilmiş yetkilerle kendimi Belediye'den kovuyorum! 347 00:21:14,773 --> 00:21:20,862 Nasıl rahatladım ama! Çıkarken kapıyı kapatırsınız! Hoşça kalın! 348 00:21:20,946 --> 00:21:26,159 Haklıydınız, bazen bir devrim sözlerle de kazanılabiliyormuş. 349 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 -Caline! -Gisele! 350 00:21:39,089 --> 00:21:40,841 -Çak! -Çak! 351 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 Garip, tacı kullanma şansım olmadı. 352 00:21:43,051 --> 00:21:45,971 Tılsım hep kötü adamı yenmenin doğru yolunu gösterir. 353 00:21:46,054 --> 00:21:48,307 Hasarı düzeltmede de kullanıyorsun. 354 00:21:48,390 --> 00:21:52,144 Belki de haklısın. Mucizevi Uğur Böceği! 355 00:21:57,566 --> 00:22:00,652 Uğur Böceği ve Kara Kedi'yi tutuklayın! 356 00:22:03,613 --> 00:22:06,033 Tılsım Bayan Sans Culotte için değilmiş. 357 00:22:06,116 --> 00:22:08,910 Tabii, arsızlar kraliçesi için bir taç! 358 00:22:08,994 --> 00:22:11,913 Uğur böceği ve Kara Kedi bir kötü adama yardım edip 359 00:22:11,997 --> 00:22:14,958 babamı, Paris Belediye Başkanı'nı istifaya zorladı! 360 00:22:15,042 --> 00:22:17,711 Sihirli güçlerini böyle kullanmaya hakları yok. 361 00:22:17,794 --> 00:22:20,339 Şansımıza babamı savunmak 362 00:22:20,422 --> 00:22:23,759 ve demotra... Memokrasiyi korumak için geldim... 363 00:22:23,842 --> 00:22:26,928 Yavaşça Chloe, de-mo-kra-si. 364 00:22:27,012 --> 00:22:29,431 -Demokrasi! -Aferin! 365 00:22:29,514 --> 00:22:31,266 Neyi savunduğunu düşünüyorsun? 366 00:22:31,350 --> 00:22:32,934 Baban kendi istifa etti! 367 00:22:33,018 --> 00:22:35,562 Bakın yine güçlerini bize karşı kullanıyorlar, 368 00:22:35,645 --> 00:22:38,648 Demakro... Demikro... Dekromasiye karşı! 369 00:22:38,732 --> 00:22:42,235 Süper kahraman değiller, süper suçlular! 370 00:22:42,319 --> 00:22:43,987 Yeter! 371 00:22:52,204 --> 00:22:54,373 Katalizör! 372 00:23:07,094 --> 00:23:11,098 Paris Halkı! Detromatik bir çözüm bulana dek... 373 00:23:11,181 --> 00:23:15,435 Yani işe yarar bir çözüm bulana dek Paris Belediye Başkanı olacağım... 374 00:23:15,519 --> 00:23:18,730 İşte o kadar, güç... Bir saniye! 375 00:23:18,814 --> 00:23:20,565 Öyle diyemem, çok saçma! 376 00:23:20,649 --> 00:23:24,486 Güven bana, hiçbir şey bir yalandan daha güçlü değil! 377 00:23:24,569 --> 00:23:25,779 Bu bariz! 378 00:23:25,862 --> 00:23:30,075 Güç halka geri verilmeli! Ben de halktan biriyim! 379 00:23:30,158 --> 00:23:32,285 O yüzden bugünden itibaren 380 00:23:32,369 --> 00:23:39,334 süper suçlular Monarch, Uğur Böceği ve Kara Kedi kanunsuz ilan edildi! 381 00:24:02,816 --> 00:24:06,862 Tercüme: Odelli Kartarı