1 00:00:02,040 --> 00:00:04,720 {\an8}‫في النهار، أنا "مارينات".‬ 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,960 {\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.‬ 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,880 {\an8}‫ولكن ثمة أمر بشأني لا أحد يعرفه.‬ 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,400 ‫لأنه لديّ سر.‬ 5 00:00:13,240 --> 00:00:15,720 {\an8}‫"(ميراكيلوس)، الأفضل ببساطة‬ 6 00:00:16,360 --> 00:00:18,840 ‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور‬ 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,680 {\an8}‫(ميراكيلوس)، الأوفر حظاً‬ 8 00:00:21,760 --> 00:00:24,480 {\an8}‫قوة الحب قوية دائماً‬ 9 00:00:24,560 --> 00:00:27,560 {\an8}‫(ميراكيلوس)"‬ 10 00:00:29,400 --> 00:00:32,160 {\an8}‫لا تندهشوا، إنها الأخبار فقط.‬ 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,800 {\an8}‫نشكر لكم انضمامكم إلى برنامجنا الخاص.‬ 12 00:00:34,880 --> 00:00:37,920 ‫ستتمكنون من مشاهدة فوز قائدنا،‬ 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,480 ‫- "سكارليت موث"!‬ ‫- يحيا "سكارليت موث"!‬ 14 00:00:40,560 --> 00:00:43,280 ‫يحيا "سكارليت موث"!‬ 15 00:00:43,840 --> 00:00:46,400 ‫سيُعرف اليوم باسم "يوم الأشرار".‬ 16 00:00:46,480 --> 00:00:49,240 ‫يحيا "سكارليت موث"!‬ 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,120 ‫حان الوقت، "سكارليت موث".‬ 18 00:00:52,200 --> 00:00:54,000 ‫يحيا "سكارليت موث"!‬ 19 00:00:54,400 --> 00:00:58,280 ‫"الدعسوقة"، "القط الأسود"،‬ ‫أشعر بوجودكما القريب.‬ 20 00:00:58,360 --> 00:01:00,920 ‫إن أردتما أن تنقذا "باريس" وسكانها،‬ 21 00:01:01,040 --> 00:01:02,920 ‫سأمنحكما فرصة أخيرة.‬ 22 00:01:03,000 --> 00:01:06,040 ‫استسلما وليسلمني كل منكما‬ ‫الـ"ميراكيلوس" خاصته.‬ 23 00:01:06,120 --> 00:01:07,880 ‫بماذا تفكرين سيدتي؟‬ 24 00:01:07,960 --> 00:01:10,640 ‫يبدو وكأنه يخطط للأمر منذ فترة طويلة،‬ 25 00:01:10,720 --> 00:01:12,680 ‫ولكننا لسنا مستعدين لهذا.‬ 26 00:01:12,760 --> 00:01:13,960 ‫بل نحن مستعدان.‬ 27 00:01:14,040 --> 00:01:17,800 ‫سبق أن قاتلناهم وربحنا.‬ ‫وأصبحنا 5 هذه المرة.‬ 28 00:01:20,160 --> 00:01:22,720 ‫إن أردنا أن ننتصر يجب أن نهزم "هوك موث".‬ 29 00:01:22,800 --> 00:01:24,960 ‫مع أننا لم نقاتله من قبل.‬ 30 00:01:25,080 --> 00:01:28,560 ‫"هوك موث"، أتمنى أن تكون قد استمتعت‬ ‫بوهم "فولبينا"،‬ 31 00:01:28,680 --> 00:01:32,200 ‫لأن "الدعسوقة" الحقيقية ‬ ‫لن تسلمك الـ"ميراكيلوس" أبداً.‬ 32 00:01:32,760 --> 00:01:36,360 ‫ولدينا فكرة أفضل. ‬ ‫ستسلمنا الـ"ميراكيلوس" خاصتك!‬ 33 00:01:36,840 --> 00:01:39,080 ‫ربما نظمت جيشاً من الأشرار...‬ 34 00:01:39,160 --> 00:01:41,200 ‫ولكننا فريق من الأبطال الخارقين.‬ 35 00:01:41,280 --> 00:01:44,880 ‫ستتمنى لو أنك لم ترتد ذلك الزيّ السخيف.‬ 36 00:01:49,520 --> 00:01:52,880 ‫إذاً تريدون القتال. فليكن!‬ 37 00:01:52,960 --> 00:01:55,520 ‫"شرير القيثارة"، "العندليب المخيف"،‬ ‫موسيقى!‬ 38 00:01:55,680 --> 00:01:57,520 ‫عزف فردي رائع!‬ 39 00:01:59,960 --> 00:02:01,800 ‫ها قد بدأ الأمر!‬ 40 00:02:01,960 --> 00:02:06,160 ‫جيش "سكارليت" في الطريق لسحق‬ ‫حاملي الـ"ميراكيلوس" البائسين.‬ 41 00:02:06,240 --> 00:02:08,480 ‫لا تنسوا، هدفنا الأساسي هو "هوك موث"!‬ 42 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 ‫حسناً، إنها خطة بسيطة.‬ ‫سنهاجم القائد الشرير.‬ 43 00:02:11,960 --> 00:02:13,480 ‫- لنقضِ عليه!‬ ‫- سأحميك!‬ 44 00:02:13,560 --> 00:02:15,120 ‫اعتمدي عليّ، "الدعسوقة"!‬ 45 00:02:15,880 --> 00:02:17,320 ‫إعصار!‬ 46 00:02:18,280 --> 00:02:20,080 ‫"هوروس"، أعطني جناحيّك!‬ 47 00:02:24,600 --> 00:02:25,920 ‫صاعقة!‬ 48 00:02:26,000 --> 00:02:27,280 ‫"كاراباس"، درع!‬ 49 00:02:37,520 --> 00:02:40,720 ‫سيوفكم لا تضاهي قوة "القط الأسود"!‬ ‫أرهم ما لديك.‬ 50 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 ‫"ملكة النحل"، قلادة الفرعون!‬ 51 00:02:47,040 --> 00:02:47,880 ‫أحسنت!‬ 52 00:02:53,080 --> 00:02:54,320 ‫"رينا روج"، إنقاذ!‬ 53 00:02:56,960 --> 00:02:58,040 ‫تصويب جيد "كلوي"!‬ 54 00:03:01,320 --> 00:03:03,480 ‫أنا "ملكة النحل" أيتها الثعلب.‬ 55 00:03:22,800 --> 00:03:25,880 ‫- نشكلّ فريقاً رائعاً!‬ ‫- لا بأس ولكن لم ينته الأمر بعد!‬ 56 00:03:26,520 --> 00:03:28,800 ‫كل شيء يسير وفق الخطة، "كتاليست".‬ 57 00:03:28,880 --> 00:03:31,440 ‫لا شيء يسرني أكثر من جعلهم يعتقدون‬ 58 00:03:31,520 --> 00:03:35,480 ‫بأن لديهم فرصة للفوز‬ ‫بعد أن تم تحديد مصير كل واحد منهم.‬ 59 00:03:36,840 --> 00:03:38,880 ‫حان دورك، "دارك كوبيد"!‬ 60 00:03:39,640 --> 00:03:42,400 ‫يا سكان "باريس"،‬ ‫تماماً مثل أبطالنا الخارقين،‬ 61 00:03:42,480 --> 00:03:44,720 ‫لن نستسلم أبداً للشر والنذالة!‬ 62 00:03:44,800 --> 00:03:47,880 ‫سنقاوم معاً وسننتصر!‬ 63 00:03:51,200 --> 00:03:54,120 ‫- نعم عزيزتي؟‬ ‫- ماذا تفعل؟ أسرع يا "أندريه"!‬ 64 00:03:54,200 --> 00:03:55,880 ‫أجل يا عزيزتي، أنا قادم!‬ 65 00:03:56,600 --> 00:03:59,360 ‫في هذه الأثناء‬ ‫سأراقب مهمة الدفاع عن "باريس"‬ 66 00:03:59,440 --> 00:04:00,800 ‫من طوافتي!‬ 67 00:04:02,000 --> 00:04:02,960 ‫شكراً لكم!‬ 68 00:04:05,760 --> 00:04:07,960 ‫"أودري"، عزيزتي، أين ابنتنا "كلوي"؟‬ 69 00:04:08,040 --> 00:04:10,720 ‫ربما تلعب البطلة الخارقة من جديد.‬ 70 00:04:14,680 --> 00:04:17,440 ‫يجب ألا تلعب "كلوي" البطلة الخارقة!‬ 71 00:04:17,520 --> 00:04:20,200 ‫هذا غير مقبول كلياً.‬ 72 00:04:20,280 --> 00:04:22,320 ‫يجب أن تنال الآنسة عقابها.‬ 73 00:04:22,880 --> 00:04:24,560 ‫أحسنت يا "دارك كيوبيد".‬ 74 00:04:24,640 --> 00:04:28,120 ‫عائلة "بورجوا" جاهزة لتنفذ خطتي.‬ 75 00:04:33,200 --> 00:04:35,840 ‫"ملكة الأزياء"، "ماليدكتاتور"، "دب اليأس"،‬ 76 00:04:35,920 --> 00:04:38,600 ‫لا تفعل "كلوي" ما يُطلب منها، لا؟‬ 77 00:04:38,680 --> 00:04:42,200 ‫الآن سأمنحكم القوة لتعاقبوها نهائياً!‬ 78 00:04:45,200 --> 00:04:47,360 ‫سيضربك الطقس السيئ قريباً!‬ 79 00:04:50,800 --> 00:04:53,440 ‫كانت توقعاتك خاطئة، "ملكة الجليد"!‬ 80 00:04:56,920 --> 00:04:57,760 ‫أمسكت بك!‬ 81 00:05:05,800 --> 00:05:09,080 ‫سينتهي زمن أذية الأبرياء ‬ ‫قريباً يا "هوك موث"!‬ 82 00:05:09,680 --> 00:05:11,040 ‫تعويذة الحظ!‬ 83 00:05:21,960 --> 00:05:24,200 ‫استعدوا! سأحتاج إليكم جميعاً!‬ 84 00:05:26,640 --> 00:05:28,400 ‫حان الوقت يا "دارك كيوبيد".‬ 85 00:05:33,600 --> 00:05:35,080 ‫ماذا؟‬ 86 00:05:38,560 --> 00:05:42,480 ‫يا له من تطور مذهل. ‬ ‫لم يتوقع الأبطال الضعفاء حدوث ذلك.‬ 87 00:05:43,360 --> 00:05:46,720 ‫"هوك موث" يستخدم "دارك كيوبيد"‬ ‫لتوليد المشاعر السلبية!‬ 88 00:05:54,680 --> 00:05:56,560 ‫- هذا كابوس!‬ ‫- ركزوا جيداً!‬ 89 00:05:56,640 --> 00:05:58,120 ‫يجب ألا ينتصر الأشرار!‬ 90 00:05:58,200 --> 00:06:01,240 ‫انقضي عليهم مثل المطر يا شرور "أكوما"!‬ 91 00:06:05,560 --> 00:06:06,840 ‫احترسوا!‬ 92 00:06:07,440 --> 00:06:08,400 ‫لا.‬ 93 00:06:12,760 --> 00:06:17,360 ‫والآن شاهدوا خطة "سكارليت موث"‬ ‫للتخلص من حماتكم الأعزاء.‬ 94 00:06:27,080 --> 00:06:28,200 ‫"كاراباس"، احترس!‬ 95 00:06:33,560 --> 00:06:35,840 ‫"رينا"، لا، ليس أنت!‬ 96 00:06:37,640 --> 00:06:39,120 ‫لا تلمسني!‬ 97 00:06:40,600 --> 00:06:42,160 ‫أيها التافه!‬ 98 00:06:44,320 --> 00:06:45,280 ‫"رينا روج"،‬ 99 00:06:45,360 --> 00:06:49,000 ‫لا تدعي المشاعر السلبية تتحكم بك‬ ‫وإلا تحولت إلى شريرة أيضاً!‬ 100 00:06:49,080 --> 00:06:52,040 ‫- وهذا تحديداً ما يريده "هوك موث"!‬ ‫- مهلاً!‬ 101 00:06:52,120 --> 00:06:54,880 ‫لست مؤهلاً لتكون بطلاً!‬ 102 00:06:56,720 --> 00:06:58,480 ‫اتركني أيها الضعيف!‬ 103 00:06:59,680 --> 00:07:00,520 ‫اهدئي.‬ 104 00:07:03,280 --> 00:07:05,200 ‫لا تقلقي عليّ أيتها "الدعسوقة"!‬ 105 00:07:05,280 --> 00:07:07,880 ‫لن أسمح لمشاعري بأن تسيطر عليّ أبداً!‬ 106 00:07:07,960 --> 00:07:10,960 ‫لا تقولي "أبداً"، أبداً.‬ 107 00:07:11,040 --> 00:07:12,280 ‫"كلوي"!‬ 108 00:07:14,720 --> 00:07:16,600 ‫أبي؟ أمي؟‬ 109 00:07:18,120 --> 00:07:19,600 ‫"ملكة النحل"! ركزي!‬ 110 00:07:19,920 --> 00:07:23,320 ‫باسم السلطة الممنوحة إليّ،‬ ‫توقفي عن لعب دور البطلة الخارقة!‬ 111 00:07:31,600 --> 00:07:34,200 ‫أنا الآن "رينا رايدج"!‬ 112 00:07:34,280 --> 00:07:37,240 ‫لا!‬ 113 00:07:39,840 --> 00:07:41,320 ‫"كاراباس"، لا!‬ 114 00:07:42,800 --> 00:07:44,760 ‫"كاراباس" لم يعد موجوداً.‬ 115 00:07:44,840 --> 00:07:46,600 ‫هناك فقط "صدمة القوقعة"!‬ 116 00:07:53,160 --> 00:07:54,120 ‫توقفي!‬ 117 00:07:58,440 --> 00:07:59,320 ‫"ملكة النحل"!‬ 118 00:08:00,280 --> 00:08:02,360 ‫أنا "ملكة الدبابير" أيها الصرصار!‬ 119 00:08:04,800 --> 00:08:07,760 ‫أظن بأن الوقت مناسب لتستخدمي تعويذة الحظ!‬ 120 00:08:07,840 --> 00:08:11,120 ‫أحتاج إلى الجميع لتعمل.‬ ‫لن تفيدني في شيء الآن!‬ 121 00:08:15,760 --> 00:08:19,920 ‫- لقد حسمنا المعركة أيتها "الدعسوقة".‬ ‫- لا أرى مخرجاً لنا.‬ 122 00:08:20,000 --> 00:08:22,400 ‫لا تفقد الأمل وإلا تحولنا لشريرين أيضاً.‬ 123 00:08:22,480 --> 00:08:24,400 ‫هذه كارثة كبيرة، لا؟‬ 124 00:08:25,600 --> 00:08:28,240 ‫كارثة! وجدتها!‬ ‫إلى الأسفل أيها "القط الأسود".‬ 125 00:08:28,320 --> 00:08:30,200 ‫طبعاً! كارثة!‬ 126 00:08:36,440 --> 00:08:40,360 ‫اختفى كل من "الدعسوقة" و"القط الأسود"!‬ ‫هل دمّرا نفسيهما أو...؟‬ 127 00:08:45,520 --> 00:08:47,000 ‫سأعود إلى شكلي الطبيعي!‬ 128 00:08:47,360 --> 00:08:49,280 ‫سأذهب من هنا وأنت من هناك!‬ 129 00:08:51,720 --> 00:08:53,200 ‫كان ذلك وشيكاً.‬ 130 00:08:55,800 --> 00:08:56,760 ‫أدخل المخالب!‬ 131 00:08:59,200 --> 00:09:01,000 ‫استمتع بها ولكن لا تستغرق وقتاً.‬ 132 00:09:01,080 --> 00:09:03,960 ‫- الوقت ينفد منا.‬ ‫- خذ، ستحتاج إلى قوتك أيضاً!‬ 133 00:09:04,400 --> 00:09:05,560 ‫شكراً لك، "بلاغ".‬ 134 00:09:06,640 --> 00:09:10,760 ‫"أنيمان"، طارد "الدعسوقة" و"القط الأسود".‬ ‫يجب ألا يهربا.‬ 135 00:09:14,560 --> 00:09:16,200 ‫أنت بخير أيتها "الدعسوقة"؟‬ 136 00:09:16,280 --> 00:09:20,960 ‫هذه أول مرة يعيد "هوك موث" تحويل الناس‬ ‫ إلى أشرار بضربة واحدة. تغيّر أمر ما.‬ 137 00:09:21,040 --> 00:09:23,880 ‫ربما اكتشف كيف يعزّز قواه، كما فعلنا نحن.‬ 138 00:09:24,840 --> 00:09:26,520 ‫أتظن بأننا سنتمكن من الفوز؟‬ 139 00:09:29,640 --> 00:09:31,480 ‫كما قلتِ، يجب ألا نفقد الأمل.‬ 140 00:09:31,560 --> 00:09:33,600 ‫يعتمد الناس علينا.‬ 141 00:09:33,680 --> 00:09:35,680 ‫ولكن انهار فريقنا.‬ 142 00:09:35,760 --> 00:09:38,440 ‫إذاً لنعد إلى أسلوب الثنائي القديم والناجح.‬ 143 00:09:38,520 --> 00:09:40,760 ‫أنت وأنا بمواجهة العالم يا سيدتي!‬ 144 00:09:44,880 --> 00:09:46,240 ‫إنهم قادمون!‬ 145 00:09:48,320 --> 00:09:50,000 ‫أتحبين النزهات المائية؟‬ 146 00:09:50,600 --> 00:09:52,880 ‫لا تنس تجهيز نفسك بمعدات الغطس!‬ 147 00:09:52,960 --> 00:09:54,400 ‫"تيكي"، تعزيز!‬ 148 00:09:56,040 --> 00:09:57,360 ‫"بلاغ"، تعزيز!‬ 149 00:09:58,640 --> 00:10:00,360 ‫"انطباع"‬ 150 00:10:06,480 --> 00:10:07,400 ‫"حورية"!‬ 151 00:10:13,720 --> 00:10:15,120 ‫سأبدأ بصيد السمك!‬ 152 00:10:32,680 --> 00:10:35,480 ‫نزع الشر من كل واحد من هؤلاء‬ ‫سيستغرق وقتاً.‬ 153 00:10:36,200 --> 00:10:39,200 ‫لذا يجب أن نقاتل "هوك موث" شخصياً.‬ 154 00:10:39,280 --> 00:10:41,760 ‫يستخدم عصاه ‬ ‫ليعيد تحويل ضحاياه إلى أشرار.‬ 155 00:10:41,840 --> 00:10:45,320 ‫إن دمرنا العصا، لن يتمكن من التحكم بجيشه.‬ 156 00:10:49,640 --> 00:10:51,480 ‫اشهدوا نصري أيها الباريسيون!‬ 157 00:10:52,040 --> 00:10:53,680 ‫إن البطلان عالقان!‬ 158 00:11:00,200 --> 00:11:01,720 ‫- أعيدي البقع!‬ ‫- أدخل المخالب!‬ 159 00:11:11,920 --> 00:11:14,120 ‫حتماً لا تريد تفويت الضربة التالية.‬ 160 00:11:15,640 --> 00:11:18,800 ‫حان الوقت لنثبت للجميع‬ ‫أن "الدعسوقة" الحقيقية قد عادت!‬ 161 00:11:27,080 --> 00:11:29,040 ‫انظرا! لقد عاد البطلان!‬ 162 00:11:31,160 --> 00:11:33,520 ‫كفي عن التصوير يا "ملكة البث"!‬ 163 00:11:33,600 --> 00:11:36,200 ‫لا مفر لكما أيها الوضيعان!‬ 164 00:11:36,280 --> 00:11:37,840 ‫لنقضِ على العدو!‬ 165 00:11:37,920 --> 00:11:39,840 ‫أقترح بأن نسلك طريقاً مختصراً!‬ 166 00:11:39,920 --> 00:11:41,520 ‫أوافقك الرأي يا سيدتي!‬ 167 00:11:52,800 --> 00:11:54,640 ‫هل من فكرة إعجازية يا سيدتي؟‬ 168 00:11:54,720 --> 00:11:57,120 ‫باستثناء الركض ومحاولة النجاة؟‬ 169 00:12:08,480 --> 00:12:11,800 ‫أيها الباريسيون، لنكن أبطالاً ليوم واحد!‬ 170 00:12:12,320 --> 00:12:13,560 ‫أجل!‬ 171 00:12:13,640 --> 00:12:16,720 ‫ماذا؟ ثورة؟ هجوم!‬ 172 00:12:18,320 --> 00:12:19,520 ‫اركضوا!‬ 173 00:12:22,080 --> 00:12:23,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 174 00:12:24,080 --> 00:12:26,240 ‫كم تسرنا رؤيتكما من جديد!‬ 175 00:12:26,320 --> 00:12:28,120 ‫الباريسيون كلهم إلى جانبكما!‬ 176 00:12:28,200 --> 00:12:30,400 ‫سنحاول إبطاءهم. اذهبا وأنقذا العالم!‬ 177 00:12:30,480 --> 00:12:32,840 ‫أنتما رائعتان، شكراً! اعتنيا بنفسيكما!‬ 178 00:12:32,920 --> 00:12:33,880 ‫شكراً!‬ 179 00:12:34,720 --> 00:12:36,240 ‫أمسكوا بهما يا عمالقة!‬ 180 00:12:36,800 --> 00:12:41,360 ‫دمروا "الدعسوقة" و"القط الأسود"‬ ‫وكل من يحاول اعتراض طريقكم!‬ 181 00:12:44,000 --> 00:12:45,200 ‫مهلاً!‬ 182 00:12:46,360 --> 00:12:47,280 ‫سيارة!‬ 183 00:12:55,640 --> 00:12:57,000 ‫الناس مذهلون!‬ 184 00:12:57,080 --> 00:12:59,800 ‫لهذا السبب يجب ألا تفقد الأمل أبداً!‬ 185 00:13:00,480 --> 00:13:02,760 ‫إنهما أشد مقاومة مما توقعت.‬ 186 00:13:02,840 --> 00:13:05,240 ‫ولكن بقيت المرحلة الأخيرة من خطتنا.‬ 187 00:13:09,080 --> 00:13:11,080 ‫واجه بائع المثلجات، "القط الأسود"‬ 188 00:13:11,160 --> 00:13:13,880 ‫بكل سرور، كل هذا القتال أشعرني بالجوع!‬ 189 00:13:29,880 --> 00:13:32,000 ‫لم يبق سوانا نحن الثلاثة، "هوك موث".‬ 190 00:13:32,960 --> 00:13:34,440 ‫كارثة!‬ 191 00:13:39,760 --> 00:13:40,920 ‫تعويذة الحظ!‬ 192 00:13:48,480 --> 00:13:53,120 ‫إنها إشارة بأن الـ"ميراكيلوس" خاصتك‬ ‫ستدخل هذه العلبة يا "هوك موث"!‬ 193 00:13:53,200 --> 00:13:55,880 ‫هل أنت واثقة من أنك لا ترتكبين خطأ فادحاً؟‬ 194 00:13:55,960 --> 00:13:58,360 ‫ما أدراك بأن الأمنية التي خططت لها‬ 195 00:13:58,440 --> 00:14:00,040 ‫لن تصب في مصلحة الجميع؟‬ 196 00:14:00,120 --> 00:14:02,760 ‫عليك أن تدفع ثمن تحقيق أمنيتك.‬ 197 00:14:02,840 --> 00:14:04,400 ‫لمَ لا تخبرنا عن أمنيتك؟‬ 198 00:14:05,000 --> 00:14:06,920 ‫أعطيني الـ"ميراكيلوس" وستعرفين.‬ 199 00:14:07,000 --> 00:14:09,880 ‫على عكسك أنت، ‬ ‫لست خائفة من استخدام هذه القوى.‬ 200 00:14:10,480 --> 00:14:11,720 ‫بما أنكما صالحان،‬ 201 00:14:11,800 --> 00:14:14,800 ‫لماذا لم تجعلا العالم مكاناً أفضل للعيش؟‬ 202 00:14:14,880 --> 00:14:18,480 ‫نحن نغيّر العالم إلى الأفضل‬ ‫من خلال أعمالنا اليومية،‬ 203 00:14:18,560 --> 00:14:21,880 ‫لا بتمني ذلك فقط‬ ‫أو على حساب المواطنين الأبرياء!‬ 204 00:14:21,960 --> 00:14:25,920 ‫مهما كانت أمنتيك، ستكون حتماً شريرة‬ ‫نظراً إلى الدمار الذي تسببه.‬ 205 00:14:29,840 --> 00:14:33,320 ‫حان الوقت، وأخيراً ستحقق النصر!‬ 206 00:14:38,120 --> 00:14:42,000 ‫لم يفت الأوان، يمكنك أن تحارب الشر معنا.‬ 207 00:14:54,640 --> 00:14:55,920 ‫لا!‬ 208 00:14:56,000 --> 00:14:59,920 ‫- أنت جبان يا "هوك موث"!‬ ‫- ولكن لن تختبئ هذه المرة!‬ 209 00:15:13,640 --> 00:15:14,520 ‫الآن!‬ 210 00:15:20,360 --> 00:15:21,200 ‫لا!‬ 211 00:15:30,080 --> 00:15:31,160 ‫لا!‬ 212 00:15:33,760 --> 00:15:37,080 ‫حسناً، انظرا إلى ما قد يفعله رجل‬ ‫ليس لديه ما يخسره.‬ 213 00:15:47,320 --> 00:15:51,040 ‫لن تفوزا يوماً، لا اليوم ولا في يوم آخر!‬ 214 00:15:51,120 --> 00:15:54,000 ‫ما زلتما يافعّين أيها البطلان الخارقان.‬ 215 00:15:54,080 --> 00:15:57,600 ‫لا يمكنكما البقاء متحولَين‬ ‫بعد استهلاك قواكما!‬ 216 00:16:01,880 --> 00:16:03,000 ‫هل تريدان مساعدة؟‬ 217 00:16:08,640 --> 00:16:12,480 ‫علقت في شباكنا يا "هوك موث".‬ ‫لن تذهب لأي مكان!‬ 218 00:16:13,560 --> 00:16:17,240 ‫سم! سأشلّ حركته،‬ ‫عندئذ سيكون لك أيتها "الدعسوقة".‬ 219 00:16:42,400 --> 00:16:45,240 ‫"هوك موث"، أنا "مايورا".‬ 220 00:16:45,320 --> 00:16:48,400 ‫وصلت إلى طريق مسدود لشعورك بيأس شديد.‬ 221 00:16:48,480 --> 00:16:49,480 ‫دعني أساعدك.‬ 222 00:16:50,080 --> 00:16:51,760 ‫لا! لا تفعلي هذا!‬ 223 00:16:51,840 --> 00:16:54,960 ‫ليتجسد يأسك في تعويذة قوية!‬ 224 00:17:08,640 --> 00:17:10,200 ‫ما هذا الوحش؟‬ 225 00:17:19,760 --> 00:17:22,600 ‫ريشة! الـ"ميراكيلوس" الثانية‬ ‫التي فقدها المعلّم "فو"...‬ 226 00:17:22,680 --> 00:17:23,720 ‫هي الطاووس!‬ 227 00:17:23,800 --> 00:17:25,600 ‫"الدعسوقة"! "هوك موث"!‬ 228 00:17:27,000 --> 00:17:29,760 ‫لا بد من أنه فرّ عندما ظهر ذلك الوحش.‬ 229 00:17:30,400 --> 00:17:32,520 ‫لم يعد "هوك موث" يعمل بمفرده.‬ 230 00:17:32,600 --> 00:17:35,920 ‫تلقى مساعدة من مالك "ميراكيلوس الطاووس".‬ 231 00:17:37,520 --> 00:17:39,360 ‫ربما هذا يساعدنا على تعقبه.‬ 232 00:17:44,120 --> 00:17:45,000 ‫سيدي؟‬ 233 00:17:46,960 --> 00:17:49,360 ‫ضاعت فرصتنا الأخيرة للعثور عليه.‬ 234 00:17:49,440 --> 00:17:51,560 ‫لقد عاد إلى شكله الطبيعي!‬ 235 00:17:51,640 --> 00:17:53,680 ‫يجب أن نذهب، ولكن قبل ذلك...‬ 236 00:17:53,760 --> 00:17:55,720 ‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!‬ 237 00:18:09,080 --> 00:18:10,080 ‫خذي.‬ 238 00:18:18,360 --> 00:18:19,520 ‫شكراً "مارينات".‬ 239 00:18:26,280 --> 00:18:29,160 ‫قلت لك ألا تستخدمي "ميراكيلوس الطاووس".‬ 240 00:18:29,720 --> 00:18:32,600 ‫لم يكن لديّ خيار. أردت أن أنقذك.‬ 241 00:18:34,480 --> 00:18:36,840 ‫فيها خلل وهي خطرة جداً.‬ 242 00:18:36,920 --> 00:18:40,520 ‫أريد مساعدتك حتى النهاية.‬ 243 00:18:43,920 --> 00:18:45,240 ‫شكراً لك، "ناتالي".‬ 244 00:18:47,520 --> 00:18:48,600 ‫على كل شيء.‬ 245 00:18:57,720 --> 00:19:01,440 ‫مستحيل أن أتذوق طعامك المنزلي! ‬ ‫في الأمر مخاطرة!‬ 246 00:19:11,600 --> 00:19:12,520 ‫محجوز!‬ 247 00:19:13,440 --> 00:19:16,160 ‫محجوز أيضاً، ولكن هناك مكان شاغر هناك.‬ 248 00:19:18,200 --> 00:19:19,560 ‫هنا!‬ 249 00:19:23,160 --> 00:19:24,160 ‫هل تسمحين؟‬ 250 00:19:24,240 --> 00:19:27,720 ‫لا، ارحل، لا...أقصد تفضل.‬ 251 00:19:27,800 --> 00:19:29,400 ‫قف أرجوك...أقصد، اجلس.‬ 252 00:19:29,960 --> 00:19:30,840 ‫شكراً!‬ 253 00:19:37,120 --> 00:19:41,000 ‫لا. يريد أبي أن أحضر حفلاً خيرياً.‬ 254 00:19:41,800 --> 00:19:43,040 ‫لا يمكنني البقاء.‬ 255 00:19:45,600 --> 00:19:48,120 ‫أردت أن أقول لك. كانت "روز" محقة.‬ 256 00:19:48,200 --> 00:19:49,560 ‫تساعدين الناس دائماً.‬ 257 00:19:49,640 --> 00:19:52,600 ‫عندما ساعدت "جوليكا" على تخطي‬ ‫لعنة صورة الصف،‬ 258 00:19:52,680 --> 00:19:55,720 ‫أو عندما جمعت "ناثانيال" و"مارك"‬ ‫ليؤلفا كتاباً هزلياً،‬ 259 00:19:55,800 --> 00:19:59,440 ‫أو عندما حثيتني على الذهاب إلى السينما‬ ‫لمشاهدة أمي على الشاشة.‬ 260 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 ‫لهذا السبب ساعدك الجميع في هذه النزهة.‬ 261 00:20:02,160 --> 00:20:04,400 ‫واليوم هو دورنا في مساعدتك.‬ 262 00:20:05,000 --> 00:20:06,800 ‫أنت هي بطلتنا.‬ 263 00:20:07,360 --> 00:20:09,560 ‫أتمنى لك أمسية رائعة يا "مارينات".‬ 264 00:20:21,840 --> 00:20:22,960 ‫"إدريان"!‬ 265 00:20:26,080 --> 00:20:26,960 ‫أنا...‬ 266 00:20:34,440 --> 00:20:35,440 ‫شكراً لك.‬ 267 00:20:38,800 --> 00:20:40,400 ‫على الرحب والسعة "مارينات".‬ 268 00:21:20,600 --> 00:21:22,600 ‫ترجمة: "نضال منذر"‬