1 00:00:36,453 --> 00:00:40,874 Mislim, da sami izbiramo, kako pripovedujemo žalostne zgodbe. 2 00:00:40,916 --> 00:00:43,752 Lahko jih olepšamo. 3 00:00:43,794 --> 00:00:46,338 Kot to počnejo v filmih in ljubezenskih romanih, 4 00:00:46,380 --> 00:00:49,925 kjer se lepi ljudje učijo čudovite lekcije 5 00:00:49,967 --> 00:00:52,177 in nič ni tako uničeno, da se ne bi moglo popraviti 6 00:00:52,219 --> 00:00:54,471 z opravičilom in s pesmijo Petra Gabriela. 7 00:00:55,097 --> 00:00:58,642 Ta različica mi je všeč kot vsakemu dekletu, verjemite. 8 00:00:59,726 --> 00:01:01,728 Le da ni resnična. 9 00:01:02,813 --> 00:01:04,815 Ta pa je resnična. 10 00:01:05,482 --> 00:01:06,608 Žal mi je. 11 00:01:06,650 --> 00:01:11,655 KRIVE SO ZVEZDE 12 00:01:13,240 --> 00:01:15,742 Ob koncu zime mojega 17. leta 13 00:01:16,493 --> 00:01:19,663 je mama odločila, da sem depresivna. 14 00:01:20,664 --> 00:01:23,458 Premalo je, komaj kdaj gre iz hiše. 15 00:01:23,500 --> 00:01:26,920 Nisem depresivna, mama. -Nenehno znova bere isto knjigo. 16 00:01:26,962 --> 00:01:29,631 Depresivna je. -Nisem depresivna. 17 00:01:29,673 --> 00:01:34,011 Brošure in spletne strani naštevajo depresijo kot stranski učinek raka. 18 00:01:35,095 --> 00:01:37,306 Depresija ni stranski učinek raka. 19 00:01:39,850 --> 00:01:41,852 Stranski učinek umiranja je. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,523 In to se dogaja meni. 21 00:01:49,985 --> 00:01:52,696 Kraljevska bolezen 22 00:02:02,206 --> 00:02:04,625 Bolečina zahteva, da jo občutimo. 23 00:02:05,000 --> 00:02:08,669 Lahko bi ti predpisala zoloft. Ali lexapro. 24 00:02:08,711 --> 00:02:11,381 Dvakrat na dan namesto enkrat. -Zakaj samo toliko? 25 00:02:11,965 --> 00:02:15,010 Kar filajte me. Sem Keith Richards med rakavimi otroki. 26 00:02:15,052 --> 00:02:17,596 Se udeležuješ skupine, ki sem jo predlagala? 27 00:02:17,638 --> 00:02:19,181 Ja, a me ne zanima. 28 00:02:19,223 --> 00:02:21,975 V skupinah za pomoč se povežeš z ljudmi, ki ... 29 00:02:22,476 --> 00:02:27,022 Ki so kaj? -Na isti poti. 30 00:02:27,064 --> 00:02:30,234 'Poti'? Resno? -Poskusi. 31 00:02:31,193 --> 00:02:34,571 Kdo ve, morda te bo razsvetlilo. 32 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 Dobro. Ste pripravljeni? 33 00:02:41,161 --> 00:02:43,956 Danes smo se zbrali 34 00:02:43,997 --> 00:02:47,668 dobesedno v Jezusovem srcu. 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,172 Tukaj smo s Kristusom. 36 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 Kdo nam želi zaupati svojo zgodbo? 37 00:02:54,758 --> 00:02:57,594 Sem Angel. Imam akutno mieloično levkemijo. 38 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 Sid. Akutna limfoblastna levkemija. 39 00:03:01,598 --> 00:03:04,977 Živjo, sem PJ. Imam nevroblastom. 40 00:03:05,018 --> 00:03:08,522 Jaz sem Patrick. Rak testisov. 41 00:03:08,564 --> 00:03:12,234 Prihranila vam bom grozne podrobnosti Patrickovega raka. 42 00:03:12,943 --> 00:03:15,737 Skratka, odkrili so ga v njegovih jajcih. 43 00:03:15,779 --> 00:03:19,408 Večino so izrezali. Skoraj bi umrl, vendar ni. 44 00:03:20,534 --> 00:03:24,246 In zdaj je tu, ločen, brez prijateljev, 45 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 spi na kavču pri starših, 46 00:03:26,623 --> 00:03:31,920 raziskuje rakastično preteklost v Jezusovem srcu. Dobesedno. 47 00:03:31,962 --> 00:03:35,924 Da bi nam pokazal, da bomo nekoč, če bo sreča, 48 00:03:35,966 --> 00:03:38,927 lahko postali kot on. 49 00:03:39,761 --> 00:03:41,430 Kdo je naslednji? 50 00:03:42,764 --> 00:03:44,099 Hazel? 51 00:03:49,897 --> 00:03:52,941 Sem Hazel. Rak se je najprej pojavil na ščitnici, 52 00:03:52,983 --> 00:03:56,737 a zdaj imam precejšnjo dodatno kolonijo v pljučih. 53 00:03:57,571 --> 00:03:59,823 Kako se počutiš? 54 00:04:00,324 --> 00:04:03,493 Misliš poleg neozdravljivega raka? 55 00:04:04,828 --> 00:04:06,830 Kar v redu. 56 00:04:08,415 --> 00:04:10,501 Ob tebi smo, Hazel. 57 00:04:11,835 --> 00:04:13,837 Zaigral bom še eno pesem. 58 00:04:23,013 --> 00:04:26,475 Kristus je naš prijatelj, ob nas bo do konca. 59 00:04:26,517 --> 00:04:30,229 Kristus je naš prijatelj, ob nas bo do konca. 60 00:04:30,270 --> 00:04:32,064 Kristus. 61 00:04:32,105 --> 00:04:33,899 Kristus. 62 00:04:33,941 --> 00:04:35,192 Kristus. 63 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Živjo, ljubica. 64 00:04:46,995 --> 00:04:50,290 In? Je bilo super? 65 00:04:53,377 --> 00:04:56,046 Ja, mama. Bilo je super. 66 00:05:01,677 --> 00:05:03,720 Tako je bilo moje življenje. 67 00:05:04,179 --> 00:05:08,600 Resničnostne oddaje. Zdravniški pregledi. 68 00:05:08,642 --> 00:05:12,145 Osem predpisanih zdravil, trikrat na dan. 69 00:05:12,187 --> 00:05:16,608 A najhuje od vsega - skupina za pomoč. 70 00:05:16,650 --> 00:05:19,695 Ne moreta me prisiliti. -Seveda lahko. Tvoji starši smo. 71 00:05:20,070 --> 00:05:22,698 O tem smo že govorili. Moraš iti. 72 00:05:22,739 --> 00:05:24,950 Najti moraš prijatelje, biti najstnica. 73 00:05:24,992 --> 00:05:28,161 Mama, če hočeš, da sem najstnica, me ne pošiljaj v skupino. 74 00:05:28,203 --> 00:05:31,540 Nabavi mi ponarejeno osebno, da lahko hodim v klube, 75 00:05:31,582 --> 00:05:34,543 pijem koktajle in jemljem travo. -Travo se kadi. 76 00:05:36,712 --> 00:05:38,839 To bi vedela, če bi imela ponarejeno osebno. 77 00:05:38,881 --> 00:05:41,258 Sedi v avto, prosim. 78 00:05:47,055 --> 00:05:48,807 In tako sem šla. 79 00:05:48,849 --> 00:05:52,227 Ne zato, ker bi hotela in mislila, da mi bo pomagalo, 80 00:05:52,269 --> 00:05:55,355 temveč iz istega razloga, zaradi katerega sem počela vse. 81 00:05:55,397 --> 00:05:56,565 Da bi osrečila starše. 82 00:05:56,607 --> 00:05:58,859 Zakaj ne smem sama voziti? 83 00:05:58,901 --> 00:06:03,697 Nič ne boš počela. Sedela boš tu in čakala. -Ne bom. 84 00:06:03,739 --> 00:06:08,577 Ne, opravke imam. -Ja. 85 00:06:08,619 --> 00:06:11,163 Rada te imam. -Tudi jaz tebe. 86 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Lepo se imej. 87 00:06:13,790 --> 00:06:16,418 Edino, kar je še hujše od umiranja za rakom, 88 00:06:16,460 --> 00:06:18,587 je imeti otroka, ki umira za rakom. 89 00:06:20,130 --> 00:06:23,884 Hej! Spoprijatelji se s kom. 90 00:06:28,055 --> 00:06:31,808 Oprostite. Po stopnicah bom šla. -Ni problema. -Hvala. 91 00:06:32,976 --> 00:06:34,061 Oprosti. 92 00:06:35,646 --> 00:06:38,732 Moja napaka. -Opravičujem se. 93 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 Kdo bi rad začel? 94 00:07:02,130 --> 00:07:05,175 Želi kdo začeti? 95 00:07:06,635 --> 00:07:08,303 Izvoli. 96 00:07:08,345 --> 00:07:11,557 Jaz sem Beth. Imam sarkom vretenastih celic. 97 00:07:11,598 --> 00:07:13,517 Ta teden je bil v redu. 98 00:07:29,116 --> 00:07:32,160 Isaac, vem, da se trenutno spopadaš s težavami. 99 00:07:32,202 --> 00:07:36,623 Bi jih zaupal skupini? Bi morda prijatelj? -Ne, jaz bom. 100 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Živjo, druščina. Jaz sem Isaac. 101 00:07:41,336 --> 00:07:43,297 Imam retinoblastom. 102 00:07:43,338 --> 00:07:46,842 Operirali so mi eno oko, zdaj imam stekleno. 103 00:07:46,884 --> 00:07:50,679 Čaka me še ena operacija. Odstranili mi bodo še drugo oko. 104 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 Po tej operaciji bom popolnoma slep. 105 00:07:53,307 --> 00:07:55,851 Ampak srečnež sem, ker imam lepo, seksi punco, 106 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 ki je predobra zame. Monico. 107 00:07:58,854 --> 00:08:03,525 Imam tudi čudovite prijatelje, kot je Augustus Waters. 108 00:08:03,567 --> 00:08:07,863 To je to. Hvala. -Ob tebi smo, Isaac. 109 00:08:08,572 --> 00:08:10,616 Hvala. 110 00:08:10,657 --> 00:08:14,077 Ti si na vrsti, Gus. -Ja, seveda. 111 00:08:17,497 --> 00:08:21,043 Sem Augustus Waters. Star sem 18 let. 112 00:08:21,084 --> 00:08:25,047 Pred letom in pol sem imel osteosarkom. 113 00:08:25,088 --> 00:08:28,592 Zaradi tega sem izgubil nogo. 114 00:08:29,510 --> 00:08:33,054 Zdaj sem delno kiborg, kar je super. 115 00:08:33,096 --> 00:08:36,475 Tu sem predvsem na Isaacovo prošnjo. 116 00:08:36,517 --> 00:08:41,145 Kako se počutiš, Gus? -Fantastično. 117 00:08:41,188 --> 00:08:43,440 Sem na toboganu, ki se samo vzpenja, prijatelj. 118 00:08:44,191 --> 00:08:48,278 Bi nam zaupal svoje strahove? -Strahove? 119 00:08:52,241 --> 00:08:56,370 Pozaba. -Pozaba? -Ja. 120 00:08:56,411 --> 00:08:59,915 Nameravam živeti izjemno življenje. Da se me bodo spominjali. 121 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Če že česa, se bojim, da tega ne bom uresničil. 122 00:09:05,963 --> 00:09:12,219 Bi kdo kaj povedal na to temo? Hazel? 123 00:09:12,803 --> 00:09:14,930 Nepričakovano. 124 00:09:16,765 --> 00:09:19,977 Prišel bo čas, ko bomo vsi mrtvi. 125 00:09:20,477 --> 00:09:23,856 Čas je obstajal pred človeštvom in obstajal bo tudi po njem. 126 00:09:23,897 --> 00:09:25,983 Morda jutri ali pa čez milijon let. 127 00:09:26,233 --> 00:09:28,277 Ko bo napočil, ne bo nikogar več, 128 00:09:28,318 --> 00:09:32,781 ki bi se spominjal Kleopatre, Muhammada Alija, Mozarta, 129 00:09:32,823 --> 00:09:34,950 kaj šele nas. 130 00:09:36,285 --> 00:09:39,955 Pozaba je neizogibna. Ne zmeni se za to. 131 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 Tako kot vsi drugi. 132 00:09:48,589 --> 00:09:51,466 Dober nasvet. 133 00:09:52,176 --> 00:09:56,805 Všeč mi je to. Lepo je slišati vsakega od vas ... 134 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 Vedno. -Vedno. 135 00:10:14,823 --> 00:10:16,867 Vedno. -Vedno. 136 00:10:17,534 --> 00:10:21,830 Dobesedno. Mislil sem, da smo v kleti cerkve, 137 00:10:21,872 --> 00:10:26,376 a smo bili dobesedno v Jezusovem srcu. -O, ja. 138 00:10:29,880 --> 00:10:32,674 Kako ti je ime? -Hazel. 139 00:10:32,716 --> 00:10:36,553 Ne, polno ime. -Hazel Grace Lancaster. 140 00:10:42,226 --> 00:10:44,520 Kaj? -Nič nisem rekel. 141 00:10:44,561 --> 00:10:47,731 Zakaj me tako gledaš? -Ker si lepa. 142 00:10:48,398 --> 00:10:51,652 Mojbog. -Rad gledam lepe ljudi. 143 00:10:52,319 --> 00:10:56,365 Veš, sklenil sem, da se ne bom odrekal preprostim užitkom. 144 00:10:56,406 --> 00:11:00,494 Še zlasti, kot si poudarila, ker bomo vsi kmalu umrli. 145 00:11:00,536 --> 00:11:02,829 V redu, to je super, ampak jaz nisem lepa. 146 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Živjo, Gus. -Živjo, Lisa. 147 00:11:06,041 --> 00:11:08,919 Všeč mi je, ko rečeš prva. -Meni pa, ko rečeš ti. -Prav. 148 00:11:09,211 --> 00:11:12,214 Vedno. -Vedno. 149 00:11:12,256 --> 00:11:15,384 Kaj je s tem 'vedno'? -Vedno je njuna prisega. 150 00:11:15,425 --> 00:11:18,053 Vedno se bosta imela rada in to. 151 00:11:18,846 --> 00:11:22,349 Letos sta si poslala 14 milijonov poročil 'vedno'. 152 00:11:25,936 --> 00:11:28,355 Gotovo ji stiska jošk. 153 00:11:29,231 --> 00:11:31,775 Pojdiva v kino. -Kaj? 154 00:11:36,738 --> 00:11:41,410 Proti koncu tedna sem prosta. -Ne. Mislim zdaj. 155 00:11:42,286 --> 00:11:45,789 Morda si morilec s sekiro. -Vedno obstaja ta možnost. 156 00:11:46,123 --> 00:11:49,459 Pridi, Hazel Grace. Tvegaj. -Jaz ... 157 00:11:52,921 --> 00:11:56,675 Resno? Odvratno je. -Kaj? 158 00:11:56,717 --> 00:12:00,554 Se ti to zdi kul? Vse si pokvaril. 159 00:12:00,596 --> 00:12:03,724 Vse? -Ja, vse! -Mater. 160 00:12:04,266 --> 00:12:09,229 Pa dobro ti je šlo. Madona! Vedno obstaja hamartija, ne? 161 00:12:09,271 --> 00:12:13,400 Čeprav si imel raka, daješ denar korporaciji, 162 00:12:13,442 --> 00:12:15,652 da bi dobil še več raka? 163 00:12:16,069 --> 00:12:20,574 Povem ti, da je grozno, če ne moreš dihati! Grozno. 164 00:12:20,616 --> 00:12:26,246 Hamartija? -To je tragična zmota. 165 00:12:26,496 --> 00:12:29,499 Hazel Grace, ne škodujejo, če jih ne prižgeš. 166 00:12:31,752 --> 00:12:33,837 Nikoli je ne prižgem. 167 00:12:34,171 --> 00:12:38,592 To je metafora, veš. Morilsko reč vtakneš med zobe, 168 00:12:40,010 --> 00:12:43,138 a ji nikoli ne daš moči, da bi te ubila. 169 00:12:43,514 --> 00:12:45,641 Metafora. 170 00:12:49,520 --> 00:12:55,359 Hej, ljubica. Je čas za Top Model? -Ne. 171 00:12:56,652 --> 00:12:58,946 Z Augustusom Watersom imava načrte. 172 00:13:04,993 --> 00:13:06,995 Mojbog. 173 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Ja, parkrat sem pogrnil na izpitu. -Česa ne poveš. 174 00:13:11,708 --> 00:13:14,711 Četrtič sem vozil približno tako kot zdaj. 175 00:13:15,212 --> 00:13:19,466 Po koncu me je inštruktorica pogledala in rekla: 176 00:13:19,508 --> 00:13:22,886 ''Čeprav je tvoja vožnja neprijetna, ni tehnično nevarna.'' 177 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 Prednost raka. -Strinjam se. 178 00:13:27,724 --> 00:13:29,852 Pripoveduj mi o sebi. 179 00:13:31,061 --> 00:13:33,063 Imela sem 13 let, ko so ga odkrili. 180 00:13:33,730 --> 00:13:36,024 V glavnem najslabši možen izid. 181 00:13:36,483 --> 00:13:39,903 Na ščitnici, četrti stadij. Niso mogli kaj dosti narediti. 182 00:13:40,571 --> 00:13:44,241 A to jih, seveda, ni ustavilo. Operacija. 183 00:13:44,741 --> 00:13:49,079 Obsevanje. Kemoterapija. Še več obsevanja. 184 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 Vse je bilo nekaj časa uspešno. 185 00:13:54,376 --> 00:13:57,087 Potem pa ni delovalo več. 186 00:13:58,589 --> 00:14:01,508 Nekega dne so se moja pljuča začela polniti z vodo. 187 00:14:01,550 --> 00:14:03,719 Sestra! Takoj potrebujemo sestro! 188 00:14:03,760 --> 00:14:07,181 Nisem mogla dihati. Nihče ni mogel pomagati. 189 00:14:07,681 --> 00:14:11,518 Lahko se nehaš boriti, ljubica. Ne boj se. 190 00:14:11,852 --> 00:14:13,896 To bi moral biti konec. 191 00:14:14,229 --> 00:14:15,105 Mojbog! 192 00:14:16,523 --> 00:14:20,194 Ampak zgodilo se je nekaj čudnega. Antibiotiki so prijeli. 193 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 Odstranili so tekočino iz pljuč. Moč se mi je malce povrnila. 194 00:14:24,573 --> 00:14:28,076 Potem sem se nenadoma znašla v poskusu za preizkušanje zdravila. 195 00:14:28,118 --> 00:14:32,581 Enega tistih, ki so v republiki Kancervaniji znana kot neuspešna. 196 00:14:32,623 --> 00:14:36,084 Imenuje se phalanxifor. Ni deloval pri 70 % bolnikov, 197 00:14:36,126 --> 00:14:38,545 pri meni pa je. 198 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 Temu so rekli čudež. Moja pljuča so še vedno zanič, 199 00:14:42,216 --> 00:14:47,095 a teoretično so lahko tako zanič še nekaj časa. 200 00:14:47,638 --> 00:14:53,185 Si se vrnila v šolo? -Opravila sem izpite, zdaj hodim na kolidž. 201 00:14:53,227 --> 00:14:55,687 O! Študentka! 202 00:14:55,729 --> 00:14:58,273 Od tod torej intelektualna avra. 203 00:14:58,315 --> 00:14:59,983 Pazi! 204 00:15:04,947 --> 00:15:06,406 Ups. 205 00:15:09,243 --> 00:15:11,787 Dobrodošla v mojem skromnem domu. 206 00:15:18,001 --> 00:15:20,337 Moji starši jim pravijo spodbude. 207 00:15:22,339 --> 00:15:24,424 Ne sprašuj. 208 00:15:25,509 --> 00:15:28,595 Živjo! -Hej. -Augustus, živjo. 209 00:15:28,637 --> 00:15:33,976 Nova prijateljica? -Ja. Hazel Grace. 210 00:15:34,017 --> 00:15:36,728 Živjo. Samo Hazel. -Kako gre, samo Hazel? 211 00:15:36,770 --> 00:15:40,482 Živjo, Hazel. Kako si? -Dol greva. Adijo. 212 00:15:40,524 --> 00:15:42,526 Veselilo me je. -Enako. 213 00:15:49,700 --> 00:15:53,245 Tu sva. Augustov svet. 214 00:15:53,287 --> 00:15:56,039 To je moja soba. 215 00:15:58,208 --> 00:16:01,503 Kakšna zbirka. -Ja. Nekoč sem igral. 216 00:16:03,005 --> 00:16:06,842 Lahko sedem? -Ja. Počuti se kot doma. 217 00:16:08,051 --> 00:16:10,554 Moj dom je tvoj dom. 218 00:16:12,806 --> 00:16:15,517 Oprosti. Stopnice. 219 00:16:17,311 --> 00:16:19,479 In stanje ... 220 00:16:19,730 --> 00:16:21,732 Ja, razumem. 221 00:16:23,984 --> 00:16:26,236 Resno, si dobro? -Ja. 222 00:16:26,695 --> 00:16:31,491 V redu. Kakšna je tvoja zgodba? -Povedala sem ti že. 223 00:16:32,576 --> 00:16:36,580 Raka so mi ugotovili pri 13 letih. -Ne zgodba o raku, ampak o tebi. 224 00:16:38,081 --> 00:16:41,043 Tvoji interesi, konjički, strasti, čudaški fetiši. 225 00:16:41,418 --> 00:16:44,546 Čudaški fetiši? -Spomni se česa. Prvega, kar ti pade na pamet. 226 00:16:44,588 --> 00:16:49,092 Nekaj, kar obožuješ. -Kraljevska bolezen. 227 00:16:49,426 --> 00:16:53,514 Dobro. Kaj je to? -Roman. 228 00:16:53,555 --> 00:16:58,560 Moj najljubši roman. -So v njem zombiji? -Zombiji? Ne! 229 00:16:58,602 --> 00:17:02,731 Stormtrooperji? -Ne. Ni taka knjiga. 230 00:17:03,106 --> 00:17:06,443 Prav. O čem govori? -O raku. 231 00:17:07,569 --> 00:17:12,699 O raku? -Ampak drugače. Verjemi, čudovita je. 232 00:17:12,741 --> 00:17:15,452 Pisatelj je Peter Van Houten. 233 00:17:15,786 --> 00:17:18,372 On je edina oseba, na katero sem naletela, 234 00:17:18,413 --> 00:17:21,875 ki razume, kako je umirati, 235 00:17:21,916 --> 00:17:25,753 a ni dejansko umrla. -V redu. 236 00:17:25,796 --> 00:17:28,423 Prebral bom to grozno knjigo z dolgočasnim naslovom, 237 00:17:28,464 --> 00:17:31,093 v kateri ni zombijev in stormtrooperjev. 238 00:17:31,134 --> 00:17:37,266 V zameno pa boš ti prebrala tole. 239 00:17:37,307 --> 00:17:40,936 Presunljivo, a sijajno romansiranje moje najljubše videoigrice. 240 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 Counterinsurgence. 241 00:17:45,983 --> 00:17:48,277 Ne smej se. Super je. 242 00:17:48,318 --> 00:17:51,154 Govori o časti, žrtvovanju, pogumu in junaštvu. 243 00:17:51,780 --> 00:17:56,618 O sprejemanju usode in vplivanju na svet. 244 00:17:58,912 --> 00:18:03,083 Hvala. -Mrzle roke imaš. 245 00:18:03,125 --> 00:18:06,420 Niso toliko mrzle, kisika jim primanjkuje. 246 00:18:06,753 --> 00:18:10,132 Hazel Grace? Všeč mi je, ko se izražaš medicinsko. 247 00:18:18,682 --> 00:18:20,851 To je nekaj drugega. 248 00:18:21,935 --> 00:18:26,523 Si to dobila od njega? -S 'to' misliš herpes? 249 00:18:27,482 --> 00:18:30,110 Ja, to sem mislila. 250 00:18:30,152 --> 00:18:32,654 Materine sanje. 251 00:18:46,877 --> 00:18:51,173 Hej, ne skrbi. -Mojbog, mama. Ne skrbi me. 252 00:18:51,215 --> 00:18:54,009 Nič takega ni. -Ja. 253 00:18:54,051 --> 00:18:57,346 Samo družila sva se. Ne čakam, da me pokliče. 254 00:19:37,094 --> 00:19:39,888 So to ... -Ja. -Mislil sem, da so feferoni. 255 00:19:39,930 --> 00:19:46,520 Na Kitajskem je danes svetovni dan goji jagod. Ni to krasno? 256 00:19:46,562 --> 00:19:47,896 Všeč mi je barva. 257 00:19:47,938 --> 00:19:51,066 Reci, da v mojem izvodu manjka zadnjih 10 strani. 258 00:19:51,108 --> 00:19:52,860 Dobre so, ne? 259 00:19:53,694 --> 00:19:57,197 Ali na dan goji jagod pojejo veliko teh jagod? 260 00:19:57,239 --> 00:20:00,742 Reci, da nisem prišel do konca te knjige! 261 00:20:00,784 --> 00:20:02,911 Pripravila sem poseben posladek, 262 00:20:02,953 --> 00:20:08,041 da bi lahko uporabila goji jagode. Dober antioksidant so. 263 00:20:08,083 --> 00:20:10,502 Knjiga se ne more končati sredi stavka! 264 00:20:10,544 --> 00:20:13,255 Za božjo voljo, kakšna norost je to! 265 00:20:13,297 --> 00:20:16,008 Všeč mi je. -To bi morali početi vsako leto. 266 00:20:16,049 --> 00:20:18,343 Vsako leto. -Vsako leto. -Vem. 267 00:20:18,385 --> 00:20:20,554 Res so mi všeč. 268 00:20:21,930 --> 00:20:24,308 Miška, bi rada šla od mize? 269 00:20:25,058 --> 00:20:26,768 Kaj? 270 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Hazel Grace. 271 00:20:33,317 --> 00:20:36,612 Dobrodošel v sladki bolečini branja Kraljevske bolezni. 272 00:20:36,653 --> 00:20:40,616 Ampak zdaj kršim vsa pravila! -Si dobro? 273 00:20:40,657 --> 00:20:42,701 Zdaj kršim vsa pravila! 274 00:20:42,743 --> 00:20:47,497 Jaz? Ja, odlično sem. Z Isaacom sem. 275 00:20:48,332 --> 00:20:51,168 Isaac, bi Hazel iz skupine pomagala ali poslabšala zadevo? 276 00:20:53,086 --> 00:20:56,465 Zapravljam čas. -Isaac! Osredotoči se name. 277 00:20:56,507 --> 00:20:57,758 Zapravljam čas. 278 00:20:57,799 --> 00:21:00,010 Kako hitro lahko prideš? 279 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 Super. Vrata so odklenjena. Odložiti moram. Adijo. 280 00:21:10,812 --> 00:21:14,483 Zdravo. -Hazel. 281 00:21:14,525 --> 00:21:18,320 Isaac, prišla je Hazel Grace iz skupine. -Živjo. 282 00:21:21,198 --> 00:21:25,494 Takole je. Isaac je sredi psihotične epizode. 283 00:21:25,536 --> 00:21:29,748 Mimogrede, lepa si. Ta barva se ti poda. -Hvala. 284 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Isaac. 285 00:21:37,381 --> 00:21:42,177 Isaac, Hazel je tukaj. -Živjo, Isaac. -Živjo, Hazel. 286 00:21:47,891 --> 00:21:51,353 Kako si? -V redu. 287 00:21:51,395 --> 00:21:54,690 Zdi se, da Isaac in Monica nista več skupaj. 288 00:21:55,691 --> 00:21:58,485 Žal mi je. Bi se rad pogovarjal o tem? 289 00:21:58,527 --> 00:22:01,572 Ne, hočem samo jokati in igrati videoigrice. 290 00:22:02,739 --> 00:22:07,995 Pogovor ne bi škodil, če imaš kakšen ženski nasvet. 291 00:22:08,036 --> 00:22:10,998 Mislim, da je njegov odziv povsem primeren. 292 00:22:11,248 --> 00:22:14,418 ''Bolečino je treba občutiti.'' -Citiraš iz moje knjige. 293 00:22:15,085 --> 00:22:18,964 Rekla je, da hoče prekiniti z mano pred operacijo, 294 00:22:19,006 --> 00:22:21,383 ker ne bi mogla prenesti. 295 00:22:21,425 --> 00:22:25,053 Jaz bom izgubil vid, ona pa ne more prenesti. 296 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Ponavljal sem ji 'za vedno'. 297 00:22:27,890 --> 00:22:32,352 Ni me poslušala, ni ponovila in ... 298 00:22:33,103 --> 00:22:36,732 Bilo je, kot da me že ni. 299 00:22:36,773 --> 00:22:42,696 Veš, včasih ljudje ne razumejo obljub, ko jih dajejo. 300 00:22:42,738 --> 00:22:47,743 Vem, a počutim se kot zguba. Še vedno nosim njeno verižico. 301 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Snemi jo. -Snemi jo, stari! 302 00:22:51,288 --> 00:22:53,040 To! 303 00:22:53,081 --> 00:22:55,209 Tako je treba, stari. 304 00:22:55,250 --> 00:22:57,294 Nekaj hočem brcniti. 305 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 Ne tega, ne! 306 00:23:03,634 --> 00:23:05,719 Tole udari. -Oprosti. 307 00:23:13,268 --> 00:23:15,604 Že nekaj dni te želim poklicati, a sem čakal, 308 00:23:15,646 --> 00:23:17,981 da sem si ustvaril mnenje o knjigi. 309 00:23:21,318 --> 00:23:25,822 Samo trenutek. Isaac. Blazine se ne razbijejo. 310 00:23:26,114 --> 00:23:28,450 Nekaj moraš razbiti. 311 00:23:28,951 --> 00:23:30,994 Poskusi s tem. 312 00:23:31,286 --> 00:23:34,206 Pokal? -Ja. -Si prepričan? 313 00:23:34,248 --> 00:23:36,875 Iščem način, da očetu povem, da sovražim košarko. 314 00:23:36,917 --> 00:23:39,002 Daj si duška! 315 00:23:44,925 --> 00:23:48,303 Vedno! -Kraljevska bolezen. 316 00:23:48,345 --> 00:23:52,975 Vesela sem, da ti je všeč. -Res mi je. Razen konca. 317 00:23:53,016 --> 00:23:56,353 Vem, kar naglo se konča. -Naglo? Se šališ. Hudobno je! 318 00:23:57,104 --> 00:24:01,525 Vem, da umre, toda obstaja nepisan dogovor med pisateljem ... 319 00:24:01,984 --> 00:24:04,278 Gus? -Ja? -Kul? -Seveda. 320 00:24:04,319 --> 00:24:07,823 Med pisateljem in bralcem. Če knjigo konča sredi stavka, 321 00:24:07,865 --> 00:24:12,411 krši dogovor. Se ti ne zdi? -Ja. Vem, kaj hočeš reči. 322 00:24:12,452 --> 00:24:15,539 A če sem iskrena, mislim, da je to verodostojno. 323 00:24:15,831 --> 00:24:19,209 Umreš sredi življenja. Umreš sredi stavka. 324 00:24:20,544 --> 00:24:22,754 Ne vem. 325 00:24:22,796 --> 00:24:26,800 Rada bi vedela, kaj se zgodi z vsemi po Annini smrti. 326 00:24:28,302 --> 00:24:30,846 Z Annino mamo. -Ja in s Holandskim tulipanom. 327 00:24:30,888 --> 00:24:34,141 In s hrčkom Sizifom. -Ja! 328 00:24:35,225 --> 00:24:38,103 Si poskusila navezati stik s tem Petrom Van Houtenom? 329 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 Napisala sem mu veliko pisem, a mi ni odgovoril. 330 00:24:41,732 --> 00:24:46,862 Očitno je zapustil Amsterdam in postal samotar. -Škoda. 331 00:24:46,904 --> 00:24:47,905 Ja. 332 00:24:48,238 --> 00:24:51,408 Isaac. Se bolje počutiš? 333 00:24:52,659 --> 00:24:57,039 Tako je z bolečino. Zahteva, da jo občutimo. 334 00:24:57,080 --> 00:24:59,750 Pomagal ti bom pospraviti. 335 00:25:02,252 --> 00:25:05,380 Hazel Grace. -Augustus Waters. 336 00:25:05,422 --> 00:25:10,010 Ne morem nehati misliti na vražjo knjigo. -Prosim. 337 00:25:10,052 --> 00:25:12,012 Vseeno potrebujeva zaključek. 338 00:25:12,054 --> 00:25:15,224 Prav to sem v pismih prosila Van Houtena. 339 00:25:15,265 --> 00:25:18,519 A ni odgovoril. -Ne. 340 00:25:19,937 --> 00:25:21,438 ''Dragi g. Waters, 341 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 pišem, da bi se vam zahvalil za e-pismo. 342 00:25:24,942 --> 00:25:28,529 Hvaležen sem vsem, ki si vzamejo čas, da preberejo mojo knjigo.'' 343 00:25:28,570 --> 00:25:31,114 Augustus? -Ja? 344 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 Kaj počneš? -Našel sem Van Houtenovo pomočnico 345 00:25:34,451 --> 00:25:39,748 in ji poslal e-pismo. -Augustus! -Morda ga je poslala Van Houtenu. 346 00:25:39,790 --> 00:25:42,584 Naj nadaljujem? -Madona! Ja, beri! 347 00:25:42,918 --> 00:25:45,170 ''Še posebno sem hvaležen vam, gospod.'' 348 00:25:45,212 --> 00:25:48,090 Hazel Grace, naslovil me je z gospod. 349 00:25:48,131 --> 00:25:50,592 Augustus, beri naprej. 350 00:25:50,926 --> 00:25:53,554 ''Za prijazne besede o Kraljevski bolezni 351 00:25:53,595 --> 00:25:57,266 in ker ste mi povedali, da knjiga, navajam, 352 00:25:57,307 --> 00:25:59,935 veliko pomeni vam in vaši prijateljici Hazel Grace.'' 353 00:26:00,477 --> 00:26:04,523 Saj nisi! Nisi! -Seveda sem. 354 00:26:04,565 --> 00:26:08,360 ''Naj vam odgovorim. Ne, nisem napisal nič drugega in tudi ne bom. 355 00:26:08,402 --> 00:26:12,072 Zaupanje mojih misli ne bi koristilo ne bralcem ne meni. 356 00:26:12,114 --> 00:26:15,117 Vseeno, hvala, za vaše prijazno e-pismo. 357 00:26:15,158 --> 00:26:18,453 Vaš vdani Peter Van Houten.'' 358 00:26:20,497 --> 00:26:24,710 Ja, zgodilo se je. -Ljubi bog. 359 00:26:24,751 --> 00:26:27,504 Saj ti poskušam dopovedati, da sem čudovit. 360 00:26:28,630 --> 00:26:31,758 Misliš, da ... -Poglej v e-nabiralnik. 361 00:26:32,009 --> 00:26:34,011 Mojbog. 362 00:26:38,473 --> 00:26:40,726 Mojbog, Augustus. 363 00:26:40,767 --> 00:26:42,811 Meša se mi. 364 00:26:42,853 --> 00:26:47,149 Dragi g. Van Houten, ime mi je Hazel Grace Lancaster. 365 00:26:47,191 --> 00:26:48,901 Moj prijatelj Augustus Waters, 366 00:26:48,942 --> 00:26:51,612 ki je na moje priporočilo prebral vašo knjigo, 367 00:26:51,653 --> 00:26:54,239 je prejel vaše e-pismo s tega naslova. 368 00:26:54,281 --> 00:26:57,659 Upam, da ne boste zamerili, ker mi ga je posredoval. 369 00:26:57,701 --> 00:27:01,872 Sprašujem se, ali bi mi odgovorili, kaj se zgodi po koncu knjige. 370 00:27:02,372 --> 00:27:06,668 Natančno tole: Se Annina mama poroči s Holandskim tulipanom? 371 00:27:07,336 --> 00:27:10,714 Ali Holandski tulipan kaj naklepa ali pa ga narobe razumejo? 372 00:27:12,007 --> 00:27:16,428 Upam, da mi boste razkrili kaj več o hrčku Sizifu. 373 00:27:16,470 --> 00:27:19,139 Ta vprašanja me mučijo že leta, 374 00:27:19,181 --> 00:27:22,809 a ne vem, koliko časa mi je še ostalo, da dobim odgovore. 375 00:27:22,851 --> 00:27:25,145 Vem, da ne gre za pomembna literarna vprašanja, 376 00:27:25,187 --> 00:27:29,107 ki jih je vaša knjiga polna, vendar bi res rada vedela. 377 00:27:29,149 --> 00:27:32,986 In če boste še kdaj kaj napisali, bi rada to prebrala. 378 00:27:33,028 --> 00:27:35,447 Odkrito, brala bi tudi vaš nakupovalni seznam. 379 00:27:35,489 --> 00:27:38,534 Vaša iskrena občudovalka, Hazel Grace Lancaster.'' 380 00:27:38,575 --> 00:27:41,537 Ni slabo. -Misliš? 381 00:27:41,578 --> 00:27:43,789 Ja, sicer malce pompozno, 382 00:27:43,830 --> 00:27:48,377 ampak Van Houten rabi besede, kot 'tendenciozno', 'bakanalije' ... 383 00:27:48,418 --> 00:27:50,504 Mislim, da mu bo všeč. 384 00:27:55,759 --> 00:27:58,887 Je res že ena ponoči? -A res? 385 00:27:58,929 --> 00:28:01,181 Ja, menda. 386 00:28:03,100 --> 00:28:05,769 Morala bi spati. 387 00:28:07,896 --> 00:28:09,439 Prav. 388 00:28:11,108 --> 00:28:12,442 Prav. 389 00:28:17,239 --> 00:28:18,949 Prav. 390 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 Prav. 391 00:28:24,621 --> 00:28:27,374 Morda bo 'prav' najin 'vedno'. 392 00:28:33,589 --> 00:28:35,632 Prav. 393 00:29:06,163 --> 00:29:07,497 Mojbog! 394 00:29:11,126 --> 00:29:13,128 ''Draga gdč. Lancaster, 395 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 ne morem pisno odgovoriti na vaša vprašanja, 396 00:29:15,672 --> 00:29:18,258 ker bi bilo to nadaljevanje, 397 00:29:18,300 --> 00:29:21,136 ki bi ga lahko objavili ali drugače delili po spletu. 398 00:29:21,178 --> 00:29:24,806 Saj ne dvomim o vas, a kako vam lahko zaupam? Komaj vas poznam. 399 00:29:25,098 --> 00:29:29,144 Če boste kdaj v Amsterdamu, me obiščite v prostem času.'' 400 00:29:30,187 --> 00:29:31,980 Kaj? 401 00:29:32,022 --> 00:29:34,691 ''S spoštovanjem, Peter Van Houten.'' 402 00:29:37,444 --> 00:29:39,821 Ljubi bog! Je to mogoče? 403 00:29:39,863 --> 00:29:41,740 Hazel? 404 00:29:41,782 --> 00:29:44,284 Mama! -Kaj je narobe? -Poglej to. 405 00:29:44,326 --> 00:29:46,370 Pridi, pridi. 406 00:29:46,995 --> 00:29:50,832 Poglej. -Kaj? -Ja. 407 00:29:50,874 --> 00:29:54,336 Peter Van Houten! Poglej, kaj piše! 408 00:29:54,378 --> 00:29:57,673 ''Če boste kdaj v Amsterdamu ...'' Moram iti! 409 00:29:57,965 --> 00:30:01,718 Neverjetno. -Vabi nas v Amsterdam. Amsterdam! 410 00:30:02,886 --> 00:30:06,473 Bomo šli? Misliš, da bi res lahko šli? 411 00:30:07,182 --> 00:30:11,186 Amsterdam! Hočem, da imaš vse, kar si želiš. 412 00:30:11,228 --> 00:30:15,816 Ampak nimamo denarja, veš. Vso opremo bi morali spraviti tja. 413 00:30:15,858 --> 00:30:20,195 Kako? -Ja. Žal mi je. 414 00:30:26,994 --> 00:30:32,624 Hej, ti, meni je žal. -Že v redu. 415 00:30:32,666 --> 00:30:34,084 V redu je. 416 00:30:51,226 --> 00:30:53,729 Zakaj ne zaprosiš Duha? Izkoristi svojo željo. 417 00:30:53,770 --> 00:30:57,107 Sem jo že. Pred čudežem. -Kaj si si zaželela? 418 00:31:00,402 --> 00:31:07,075 Menda ne Disney Worlda? Hazel Grace, saj nisi šla tja. 419 00:31:07,117 --> 00:31:10,704 Nisi izkoristila zadnje želje ... -Imela sem 13 let. -Za Disney World. 420 00:31:10,746 --> 00:31:13,248 In Epcot Center. -Ljubi bog! 421 00:31:13,290 --> 00:31:16,877 Izlet je bil zabaven. -Žalostno. -Spoznala sem Pepeta. 422 00:31:17,419 --> 00:31:19,755 Zdaj me je sram. -Zakaj? 423 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 Ker sem se zatreskal v punco s tako plehkimi željami. 424 00:31:23,634 --> 00:31:25,719 Groza. 425 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 Greš? 426 00:31:33,018 --> 00:31:37,981 Med nagnetno resonanco moraš ležati popolnoma negibno. 427 00:31:39,066 --> 00:31:41,902 Ampak tisti dan je bilo to skoraj nemogoče. 428 00:31:55,958 --> 00:31:59,169 Živjo, Gus. Kako si? -Pozdravljeni, ga. Lancaster. 429 00:32:00,671 --> 00:32:04,800 Živjo. Dres Rika Smitsa? -Ja, res je. -Rad sem ga imel. 430 00:32:04,842 --> 00:32:07,845 Sem Augustus Waters. -Me veseli. Michael. 431 00:32:10,514 --> 00:32:14,518 Lepo te je videti. -Pozdravljeni. 432 00:32:16,937 --> 00:32:19,815 Živjo, Hazel Grace. -Živjo. 433 00:32:20,357 --> 00:32:22,359 Bi šla z mano na piknik? 434 00:32:24,611 --> 00:32:27,364 Zelo rada. 435 00:32:29,700 --> 00:32:33,495 Greva. -Ne. Počakaj, da se ... 436 00:32:33,537 --> 00:32:37,499 Po bolnišnici dišim. Preoblekla se bom. 437 00:32:44,631 --> 00:32:48,844 Torej ... Premagal si ga? 438 00:32:48,886 --> 00:32:51,763 Ja. Niso mi zaman odrezali noge. 439 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 Čeprav je to odlična shujševalna strategija. 440 00:32:57,186 --> 00:33:01,899 Noge so zelo težke. -Kako se zdaj počutiš? 441 00:33:01,940 --> 00:33:05,444 Odlično. Zdrav sem že 14 mesecev. -Res? -Ja. 442 00:33:05,485 --> 00:33:09,114 Fantastično. -Ja. Veliko srečo imam. 443 00:33:14,494 --> 00:33:16,788 Poslušaj, Gus. 444 00:33:20,000 --> 00:33:23,921 Razumeti moraš, da je Hazel še zelo bolna. 445 00:33:25,047 --> 00:33:29,343 Bolna bo do konca življenja. Hotela bo držati korak s tabo. 446 00:33:29,384 --> 00:33:34,515 Taka je. Ampak njena pljuča ... -Pripravljen, Gus? -Ja. 447 00:33:36,725 --> 00:33:40,938 Dobro. Kmalu se vidiva. -V redu. 448 00:33:45,359 --> 00:33:48,028 Kakšen lep dan. -Ja. 449 00:33:48,403 --> 00:33:52,407 Sem pripelješ vse svoje punce? -Prav vsako od njih. 450 00:33:52,824 --> 00:33:59,122 Verjetno sem zato še devičnik. -Nisi! 451 00:34:01,041 --> 00:34:03,502 Si res? -Nekaj ti bom pokazal. 452 00:34:08,215 --> 00:34:10,300 Vidiš ta krog? 453 00:34:13,762 --> 00:34:15,848 To je deviški krog. 454 00:34:18,183 --> 00:34:20,768 In tole ... 455 00:34:23,063 --> 00:34:25,065 To so 18-letni fantje z eno nogo. 456 00:34:29,319 --> 00:34:31,446 Torej, ja. 457 00:34:34,824 --> 00:34:37,786 Funky Bones, Joep Van Lieshout. 458 00:34:40,789 --> 00:34:43,292 Sliši se nizozemsko. -Saj je. 459 00:34:43,333 --> 00:34:47,004 Tako kot Rik Smits. In tulipani. 460 00:34:48,880 --> 00:34:53,552 Sendvič? -Naj uganem. -Nizozemski sir in paradižnik. 461 00:34:54,428 --> 00:34:58,307 Žal mi je, paradižniki so mehiški. -Kako si upaš?! 462 00:35:01,101 --> 00:35:05,772 Ni to kul? Okostnjak uporabljajo kot igrišče. 463 00:35:05,814 --> 00:35:07,900 Pomisli. 464 00:35:09,151 --> 00:35:12,821 Obožuješ simbole. -Ko sva že pri tem, se najbrž sprašuješ, 465 00:35:12,863 --> 00:35:15,032 zakaj sediš tu, ješ sendviče s slabim sirom 466 00:35:15,073 --> 00:35:19,286 in piješ oranžado s fantom v Smitsovem dresu. -Prešinilo me je. 467 00:35:19,912 --> 00:35:22,372 No, Hazel Grace, kot mnogi pred tabo, 468 00:35:22,414 --> 00:35:25,459 in to pravim brez žaljive namere, 469 00:35:26,251 --> 00:35:29,880 si svojo željo neumno izrabila. -Rekla sem že, imela sem 13 let. 470 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Tiho. Sredi velikega monologa sem. 471 00:35:33,050 --> 00:35:37,179 Bila si mlada, dovzetna, smrt ti je zrla v obraz 472 00:35:37,221 --> 00:35:40,224 in te napeljala k želji, ki si je nisi zares želela. 473 00:35:40,265 --> 00:35:43,519 A kako bi lahko mala Hazel, ki ni prebrala Kraljevske bolezni, 474 00:35:43,560 --> 00:35:47,147 vedela, da je njena prava želja obiskati Petra Van Houtena, 475 00:35:47,189 --> 00:35:49,149 v njegovem amsterdamskem pregnanstvu? 476 00:35:49,399 --> 00:35:56,240 Nisem je prihranila, zato ... -Še dobro, da sem prihranil svojo. 477 00:35:57,866 --> 00:36:00,786 Kaj hočeš reči? 478 00:36:00,827 --> 00:36:04,873 Ne bom ti podaril svoje želje, če to misliš. 479 00:36:04,915 --> 00:36:11,296 Vendar tudi jaz želim spoznati tega g. Van Houtena. 480 00:36:12,506 --> 00:36:14,800 Ne bi bilo logično, da ga spoznam brez punce, 481 00:36:14,842 --> 00:36:17,135 ki me je seznanila s knjigo. 482 00:36:17,845 --> 00:36:22,349 Organizacija Duh se strinja. Odideva čez mesec dni. 483 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 Ne! 484 00:36:28,230 --> 00:36:31,650 Mojbog! 485 00:36:32,025 --> 00:36:34,069 Augustus! 486 00:36:34,111 --> 00:36:36,488 Hvala ti! 487 00:36:38,866 --> 00:36:41,410 In potem se je zgodilo to. 488 00:37:28,582 --> 00:37:31,084 Živjo. -Živjo. 489 00:37:31,877 --> 00:37:36,757 Dobro si. -Kaj se je zgodilo? 490 00:37:36,798 --> 00:37:42,054 Običajno. Tekočina v pljučih preprečuje dotok kisika. 491 00:37:42,095 --> 00:37:44,097 Vstavili so ti cevko. 492 00:37:45,057 --> 00:37:47,643 Sinoči so izčrpali liter in pol. 493 00:37:47,684 --> 00:37:51,438 Dobra novica je, da tumor ne raste. 494 00:37:51,480 --> 00:37:56,193 V telesu nimaš novih tumorjev. Oddahnila sva se. 495 00:37:56,235 --> 00:37:58,987 To je samo ovira, Hazel. 496 00:37:59,571 --> 00:38:02,115 Z njo lahko živimo. 497 00:38:07,454 --> 00:38:09,581 G. Lancaster. 498 00:38:09,623 --> 00:38:12,084 Kako ji gre? -Bolje. 499 00:38:12,334 --> 00:38:17,256 Mnogo bolje, hvala. -Ne spustijo me k njej. 500 00:38:17,297 --> 00:38:20,759 Ja, žal mi je. -Razumem. 501 00:38:23,095 --> 00:38:27,224 Ji boste povedali, da sem bil tukaj? -Seveda bom. 502 00:38:27,266 --> 00:38:30,644 Prav. -Gus, zakaj ne greš domov? 503 00:38:30,686 --> 00:38:34,273 Spočij se. -Prav. 504 00:38:41,446 --> 00:38:43,782 Tumor se običajno začne upirati zdravljenju, 505 00:38:43,824 --> 00:38:47,578 a to se ni zgodilo. Za zdaj. 506 00:38:47,619 --> 00:38:52,666 Po drugi strani pa lahko zdravilo poslabša edem. 507 00:38:52,708 --> 00:38:57,504 Le redki jemljejo phalanxifor tako dolgo kot Hazel. 508 00:38:57,546 --> 00:39:01,800 Ne poznamo vseh stranskih učinkov. -Preprečujemo endotelijsko rast, 509 00:39:01,842 --> 00:39:07,431 ki lahko prispeva k bolezni, razkroju, 510 00:39:07,472 --> 00:39:13,478 preprečuje dotok krvi v pljuča in povzroči širjenje tumorjev. 511 00:39:13,729 --> 00:39:16,857 Stopnja preživetja bolnikov z hudo endotelijsko rastjo 512 00:39:16,899 --> 00:39:20,569 se znatno zmanjšuje, bolj ko bolezen napreduje. 513 00:39:21,945 --> 00:39:26,241 Lahko odideš, ljubica. Ne boj se. 514 00:39:29,036 --> 00:39:31,038 Mojbog. 515 00:39:32,539 --> 00:39:34,875 Ne bom več mama. 516 00:39:40,797 --> 00:39:45,135 Vprašanje imam. -Da, Hazel? 517 00:39:45,177 --> 00:39:49,598 Lahko vseeno grem v Amsterdam? -To zdaj ne bi bilo pametno. 518 00:39:49,640 --> 00:39:52,017 Zakaj ne? -Lahko kako izvedemo to potovanje? 519 00:39:52,059 --> 00:39:54,394 To bi povečalo tveganje. 520 00:39:54,895 --> 00:39:56,396 Tako kot obisk trgovine. 521 00:39:56,438 --> 00:40:00,067 Že, toda letalo? -Na letalih imajo kisik. 522 00:40:00,108 --> 00:40:03,695 Četrti stadij imaš. -Take priložnosti morda ne bo več. 523 00:40:04,738 --> 00:40:07,491 Nikoli več. Če zdravilo deluje, zakaj ne morem ... 524 00:40:07,533 --> 00:40:09,826 Morda bi lahko ... -Ne. 525 00:40:10,619 --> 00:40:13,747 Ne vem, kako naj ti drugače povem, Hazel. 526 00:40:13,789 --> 00:40:15,916 Preveč si bolna. 527 00:40:16,166 --> 00:40:18,460 Žal mi je. 528 00:40:38,605 --> 00:40:42,234 Prosim? Ja, samo trenutek. 529 00:40:43,026 --> 00:40:45,946 Živjo. Spet je Gus. 530 00:40:48,490 --> 00:40:52,828 Žal mi je. Zaspala je. Ja. Prav. 531 00:40:52,870 --> 00:40:54,955 Adijo. 532 00:40:59,835 --> 00:41:01,962 Vem, kaj misliš. 533 00:41:02,921 --> 00:41:05,924 Ni pošteno do njega. Ni. 534 00:41:06,592 --> 00:41:10,053 Tega ne potrebuje. Nihče ne potrebuje tega. 535 00:41:10,095 --> 00:41:13,932 Ni vredno težav. -Ne, prav imaš. 536 00:41:15,017 --> 00:41:17,352 Z mamo praviva enako. 537 00:41:17,394 --> 00:41:20,230 Morda je čas, da te vrževa na cesto. 538 00:41:21,148 --> 00:41:24,401 Da te pustiva v sirotišnici, naj se oni ubadajo s tabo. 539 00:41:25,485 --> 00:41:30,199 Resen sem. Nisva sentimentalna. 540 00:41:46,965 --> 00:41:49,468 Živjo??? 541 00:41:49,510 --> 00:41:52,429 Ta molk je oglušujoč. 542 00:42:24,169 --> 00:42:26,338 Hazel Grace. 543 00:42:27,798 --> 00:42:29,925 Živjo, Augustus. 544 00:42:29,967 --> 00:42:32,302 Si dobro? 545 00:42:40,561 --> 00:42:42,604 Ne. 546 00:42:43,230 --> 00:42:45,482 Kaj je narobe? 547 00:42:46,191 --> 00:42:48,443 Govori z mano. 548 00:42:49,111 --> 00:42:51,280 Ne vem. 549 00:42:53,824 --> 00:42:55,909 Vse. 550 00:43:02,082 --> 00:43:05,335 Želim iti v Amsterdam, Gus. 551 00:43:05,377 --> 00:43:08,797 Želim, da nama Van Houten pove, kaj se je zgodilo po knjigi. 552 00:43:14,469 --> 00:43:17,556 In tudi ne želim si takega življenja. 553 00:43:22,978 --> 00:43:25,314 Nebo me razžalosti. 554 00:43:25,355 --> 00:43:28,275 In te bedne gugalnice, 555 00:43:28,317 --> 00:43:31,862 ki mi jih je oče naredil, ko sem bila majhna ... 556 00:43:35,449 --> 00:43:37,868 Vse je krivo, najbrž. 557 00:43:37,910 --> 00:43:42,539 Hočem videti te gugalnice, ki ti izvabljajo solze. 558 00:43:44,833 --> 00:43:48,754 Razumem te. Te gugalnice so žalostne. 559 00:43:53,509 --> 00:43:55,677 Hazel Grace, upam, da veš, 560 00:43:56,970 --> 00:44:01,600 da tvoje izogibanje ne zmanjšuje mojih čustev. 561 00:44:01,642 --> 00:44:05,270 Vsi tvoji poskusi bodo spodleteli. 562 00:44:05,854 --> 00:44:08,023 Poslušaj. 563 00:44:09,191 --> 00:44:11,318 Všeč si mi. 564 00:44:12,069 --> 00:44:15,239 Rada sem v tvoji družbi, 565 00:44:15,280 --> 00:44:18,242 ampak to ne sme iti dlje. 566 00:44:19,493 --> 00:44:22,538 Zakaj ne? -Ker te nočem prizadeti. 567 00:44:22,579 --> 00:44:25,624 Ne bi me motilo. -Ne razumeš. -Razumem. 568 00:44:25,666 --> 00:44:30,420 Ne razumeš. -Vem, kaj poskušaš povedati. Ne bi me motilo, Hazel. 569 00:44:30,462 --> 00:44:33,215 Počaščen bi bil, če bi mi ti strla srce. 570 00:44:33,257 --> 00:44:35,509 Gus, kot bomba sem. 571 00:44:39,972 --> 00:44:43,684 Nekega dne me bo razneslo in ranila bom vse okoli sebe. 572 00:44:45,185 --> 00:44:49,398 Ne vem. Čutim se odgovorno, da minimaliziram žrtve. 573 00:44:50,983 --> 00:44:53,068 Bomba. 574 00:45:14,006 --> 00:45:19,052 Hvala, ker razumeš. 575 00:45:19,094 --> 00:45:23,015 Samo prijatelja bova. 576 00:45:23,056 --> 00:45:28,187 Prav. 577 00:45:28,228 --> 00:45:34,943 Prav. 578 00:45:34,985 --> 00:45:40,991 Madona, nehaj se spogledovati z mano! 579 00:45:55,047 --> 00:45:59,092 ''Draga Hazel, prejeli smo obvestilo organizacije Duh, 580 00:46:00,636 --> 00:46:04,348 da nas boste z Augustusom in mamo obiskali četrtega.'' 581 00:46:04,389 --> 00:46:07,142 Lidewij Vliegenthart pomočnica g. Petra Van Houtena 582 00:46:07,184 --> 00:46:10,145 Mama? -Ja? 583 00:46:10,187 --> 00:46:12,314 Mama! 584 00:46:13,065 --> 00:46:16,652 Kaj je narobe? -Oprosti. -Nič. Kopala sem se. 585 00:46:16,693 --> 00:46:20,239 Si ti sporočila Duhu, da je potovanje odpovedano? 586 00:46:20,280 --> 00:46:25,035 Van Houtenova pomočnica mi je pisala. Misli, da pridemo. 587 00:46:27,829 --> 00:46:29,831 Kaj? 588 00:46:30,123 --> 00:46:33,126 Skupaj z očetom bi ti morala povedati. 589 00:46:33,877 --> 00:46:36,630 Mama. -V Amsterdam gremo. 590 00:46:37,381 --> 00:46:42,052 Resno? Gremo v Amsterdam? -Gremo. 591 00:46:42,094 --> 00:46:44,429 Vse smo pretehtali. Šli bomo. 592 00:46:44,471 --> 00:46:46,932 Dr. Maria, vsi vedo. 593 00:46:46,974 --> 00:46:49,852 Ampak samo za tri dni. -Mojbog! 594 00:46:49,893 --> 00:46:53,146 Vse je urejeno. Tamkajšnji onkolog bo pri roki. 595 00:46:53,188 --> 00:46:56,316 Vse je urejeno. -Rada te imam. 596 00:46:57,317 --> 00:46:59,611 Zelo rada te imam. 597 00:47:00,487 --> 00:47:02,531 Rada te imam. 598 00:47:10,247 --> 00:47:14,084 Gremo v Amsterdam. -Gremo v Amsterdam. 599 00:47:20,841 --> 00:47:23,385 Gremo v Amsterdam. -Pridi v kopalnico. Telefoniraj. 600 00:47:26,597 --> 00:47:28,724 Pokliči ga! 601 00:47:35,439 --> 00:47:40,736 Pljuča, zdržite en teden. Razumete? Še en teden. 602 00:47:51,330 --> 00:47:58,295 Gus, upam, da si pripravil potni list! 603 00:48:09,431 --> 00:48:13,727 Vse je čudovito, Waters! 604 00:48:18,815 --> 00:48:20,943 Počakaj, hrana. -Kaj si pozabil? 605 00:48:22,444 --> 00:48:25,030 Imaš moj potni list? -Ja. 606 00:48:36,416 --> 00:48:40,671 Kot sem rekel Duhu. Potujem razkošno ali sploh ne. 607 00:48:42,381 --> 00:48:46,176 Mama, v Amsterdam gremo! -Ja, prav zdaj. 608 00:48:46,844 --> 00:48:48,512 Živjo, Lancasterjevi. 609 00:48:50,013 --> 00:48:53,141 Gus. Lepo te je videti. 610 00:48:53,183 --> 00:48:56,186 Kar meni dajte, gospod. -Gus, kako si iznajdljiv! 611 00:48:57,062 --> 00:49:00,399 Prav, Hazel Grace? -Prav. 612 00:49:08,991 --> 00:49:12,286 Še nikoli nisi letel? -Ne. 613 00:49:13,036 --> 00:49:15,163 Razburljivo je. 614 00:49:21,003 --> 00:49:24,047 Gospod? Kajenje je prepovedano. 615 00:49:24,089 --> 00:49:26,967 Na vseh letalih. -Ne kadim. 616 00:49:27,009 --> 00:49:30,095 Ja, to je samo metafora. Smrtonosno stvar vtakne v usta, 617 00:49:30,137 --> 00:49:34,641 a ji ne da moči, da ga ubije. -Ta metafora je prepovedana. 618 00:49:35,350 --> 00:49:37,769 Prosim, pripravite se na vzlet. 619 00:49:38,020 --> 00:49:40,189 Hvala. 620 00:49:40,939 --> 00:49:43,150 V redu? 621 00:49:43,192 --> 00:49:46,028 Gus, taka je vožnja v avtu s tabo. 622 00:49:59,208 --> 00:50:02,544 Mojbog, letimo. 623 00:50:02,586 --> 00:50:05,923 Letimo! Poglej dol! 624 00:50:05,964 --> 00:50:10,677 Poglej. Ničesar takega ni bilo v zgodovini človeštva! 625 00:50:11,720 --> 00:50:13,805 Poglej avtomobile. 626 00:50:15,516 --> 00:50:19,186 Očarljiva sta. -Samo prijatelja sva. 627 00:50:19,436 --> 00:50:21,647 Ona, jaz pa ne. 628 00:50:23,148 --> 00:50:25,234 Pišuka. 629 00:50:40,999 --> 00:50:43,168 Proč od nje, mrcina! 630 00:51:08,902 --> 00:51:11,113 Poglej, Hazel. 631 00:51:11,989 --> 00:51:14,157 Noro je. 632 00:51:45,772 --> 00:51:51,195 Kaj? -Poglejta vitražna okna. Čudovito. 633 00:51:51,236 --> 00:51:53,363 Prijavila nas bom. 634 00:52:00,704 --> 00:52:02,706 Lepo se obleci. 635 00:52:04,124 --> 00:52:07,461 Nocoj greš na večerjo za dva v restavraciji Oranje. 636 00:52:08,212 --> 00:52:12,341 Piše: ''Uživajta. G. Peter Van Houten.'' 637 00:52:12,799 --> 00:52:15,802 Poiskala sem. Sliši se čudovito. 638 00:52:15,844 --> 00:52:19,890 V vodniku piše, da je eleganten in zelo romantičen. 639 00:52:21,058 --> 00:52:25,187 Ja. Eleganten. O, bog. 640 00:52:25,687 --> 00:52:31,193 Dobro. Kaj boš oblekla? 641 00:52:32,444 --> 00:52:34,738 Je to zame? 642 00:52:40,536 --> 00:52:44,164 Mojbog! Prekrasna je. -Saj pravim. 643 00:52:45,290 --> 00:52:49,086 Praviš? Praviš, da nimaš nič proti, 644 00:52:49,127 --> 00:52:52,589 da tvoja najstniška hči hodi sama s starejšim fantom 645 00:52:52,631 --> 00:52:55,801 po mestu, znanem po pregrehah in razuzdanosti? 646 00:52:57,135 --> 00:53:00,848 Ja, točno to pravim. 647 00:53:08,480 --> 00:53:10,607 Gus! 648 00:53:11,108 --> 00:53:15,320 Kako si čeden! -Hvala, gospa. 649 00:53:15,362 --> 00:53:19,408 Hazel, Gus je tukaj. Čudovit je. 650 00:53:20,742 --> 00:53:24,580 Slišala sem, da je ta restavracija imenitna. 651 00:53:36,717 --> 00:53:38,969 Kaj? 652 00:53:41,555 --> 00:53:48,020 Prelepa si. -Hvala. 653 00:54:29,728 --> 00:54:31,855 Prispela sva. 654 00:54:32,314 --> 00:54:34,942 Oranje. Ja, to je to. 655 00:54:42,741 --> 00:54:47,204 Vajina miza, gospod in gospa Waters. -Hvala. 656 00:54:49,957 --> 00:54:52,584 Hvala, Gus. -V veselje mi je. 657 00:54:57,297 --> 00:55:00,884 Šampanjec je na račun hiše. Uživajta. -Hvala. 658 00:55:01,426 --> 00:55:03,470 Dober večer. 659 00:55:18,110 --> 00:55:20,696 Prav? -Prav. 660 00:55:33,417 --> 00:55:35,294 Izvrsten je. 661 00:55:35,335 --> 00:55:38,672 Vesta, kaj je rekel Dom Pérignon, ko je iznašel šampanjec? 662 00:55:39,506 --> 00:55:42,843 ''Hitro pridite, okušam zvezde.'' 663 00:55:44,887 --> 00:55:46,471 Dobrodošli v Oranjeju. 664 00:55:46,513 --> 00:55:50,017 Želita jedilni list ali bosta zaupala kuharjevemu izboru? 665 00:55:50,976 --> 00:55:53,228 Kuharjev izbor bo izvrsten. 666 00:55:54,146 --> 00:55:59,735 Gospod, nekaj mi pravi, da bova potrebovala več tega. 667 00:55:59,776 --> 00:56:03,405 Za vaju smo nocoj ustekleničili vse zvezde, mlada prijatelja. 668 00:56:10,120 --> 00:56:12,247 Mislim, da je to za naju. 669 00:56:13,081 --> 00:56:16,418 Korenčkova rižota za damo. -Hvala. 670 00:56:18,170 --> 00:56:20,547 In za gospoda. -Hvala. 671 00:56:20,589 --> 00:56:22,591 Dober tek. 672 00:56:31,975 --> 00:56:35,687 Želim, da ta rižota postane oseba, 673 00:56:35,729 --> 00:56:38,232 da jo lahko odpeljem v Vegas in se poročim z njo. 674 00:56:44,613 --> 00:56:48,367 Všeč mi je obleka. -Hvala. Prvič jo nosim. 675 00:56:48,408 --> 00:56:51,119 Ni obleka za pogrebe? -Ne. 676 00:56:51,161 --> 00:56:53,330 Tista ni niti približno tako fina. 677 00:56:53,872 --> 00:56:58,460 Ko sem zbolel, so rekli, da imam 85 % možnosti za ozdravitev. 678 00:56:59,503 --> 00:57:03,799 Odlične možnosti. A to je pomenilo leto mučenja, izgubo noge, 679 00:57:03,841 --> 00:57:06,510 in še vedno 15-odstotno možnost za neuspeh. 680 00:57:07,052 --> 00:57:12,516 Tik pred operacijo sem prosil starše za fino obleko. 681 00:57:13,183 --> 00:57:15,978 Tvoja mrliška obleka. -Tako je. 682 00:57:16,019 --> 00:57:20,232 Tudi jaz jo imam. Dobila sem jo za 15. rojstni dan. Obleko. 683 00:57:21,775 --> 00:57:27,656 Vendar je ne bi oblekla na zmenek. -Torej sva na zmenku? 684 00:57:30,284 --> 00:57:32,411 Hej, pazi. 685 00:57:33,787 --> 00:57:37,916 Sva gospod in gospa Waters. -Le zato, ker ne zna angleško. 686 00:57:37,958 --> 00:57:41,461 Bodiva, če vprašajo. 687 00:57:41,503 --> 00:57:45,799 Veš, kaj si rekel o Vegasu? -Ja. -Se lahko pridružim? 688 00:57:46,717 --> 00:57:49,428 Verjameš v Boga? -Morda. 689 00:57:50,137 --> 00:57:54,808 V angele? -Ne. -Življenje po smrti? -Ne. 690 00:57:54,850 --> 00:57:58,270 Morda. Ne vem. Ne bi prehitro rekla ne, 691 00:57:58,312 --> 00:58:00,856 a rada bi kakšen dokaz. 692 00:58:02,232 --> 00:58:05,986 Kaj pa ti? -Seveda. -Res? 693 00:58:06,028 --> 00:58:08,780 Ne verjamem v raj, kjer ves dan jezdiš samoroga 694 00:58:08,822 --> 00:58:11,033 in živiš v dvorcu iz oblakov, 695 00:58:11,074 --> 00:58:14,244 a vsekakor verujem v nekaj. 696 00:58:14,828 --> 00:58:18,332 V čem bi sicer bil smisel? 697 00:58:19,958 --> 00:58:23,962 Morda ga sploh ni. -Tega ne sprejmem. 698 00:58:29,801 --> 00:58:32,221 Zaljubljen sem vate. 699 00:58:35,140 --> 00:58:37,267 Slišala si me. 700 00:58:41,396 --> 00:58:44,066 Augustus. -Zaljubljen sem vate. 701 00:58:44,775 --> 00:58:48,362 Vem, da je ljubezen krik v prazno in da je pozaba neizogibna. 702 00:58:48,403 --> 00:58:53,075 In da smo vsi obsojeni in se bodo nekega dne 703 00:58:53,450 --> 00:58:56,328 vsa naša dela povrnila v prah. 704 00:58:58,247 --> 00:59:02,334 Vem, da bo sonce pogoltnilo edino Zemljo, ki jo imamo. 705 00:59:02,876 --> 00:59:05,546 In zaljubljen sem vate. 706 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 Oprosti. 707 00:59:21,061 --> 00:59:24,565 Še kanček zvezd? -Ne, hvala. 708 00:59:24,606 --> 00:59:27,693 Prinesite račun, prosim. -Ne, gospod. 709 00:59:28,068 --> 00:59:32,155 Večerjo je plačal g. Van Houten. 710 01:00:27,044 --> 01:00:30,672 Ne razumem te majice. 711 01:00:32,174 --> 01:00:34,218 Van Houten jo bo. 712 01:00:34,468 --> 01:00:38,138 V knjigi petdesetkrat omenja Magritta. 713 01:00:38,180 --> 01:00:41,808 ''To ni pipa.'' Vendar je pipa. 714 01:00:42,059 --> 01:00:46,813 Ampak ni. Risba pipe je. Vidiš? 715 01:00:47,439 --> 01:00:49,650 Risba predmeta ni predmet sam. 716 01:00:49,691 --> 01:00:53,737 Niti majica z risbo predmeta ni sam predmet. 717 01:00:53,779 --> 01:00:57,282 Hej, ti. Kdaj si tako odrasla? 718 01:01:01,787 --> 01:01:03,705 Kdo je pripravljen na odgovore? -Jaz! 719 01:01:29,356 --> 01:01:33,193 Pa sva tam. -Tako sem razburjena, da komaj diham. 720 01:01:33,861 --> 01:01:37,406 Običajno pa ne? -Poberi se. 721 01:01:43,871 --> 01:01:46,123 Lidewij? 722 01:01:48,250 --> 01:01:50,460 Živjo. -Živjo. Jaz sem Augustus. 723 01:01:51,128 --> 01:01:54,798 Lidewij. -Hazel. -Izvolite naprej. 724 01:01:54,840 --> 01:01:56,508 Hvala. 725 01:01:56,550 --> 01:02:00,304 Peter, prišla sta! -Kdo, hudiča, sta? 726 01:02:01,054 --> 01:02:04,433 Augustus in Hazel. 727 01:02:04,474 --> 01:02:07,144 Mlada občudovalca, s katerima si dopisuješ. 728 01:02:07,186 --> 01:02:10,105 Američana? -Povabil si ju. 729 01:02:11,273 --> 01:02:14,735 Vstopita, prosim. -Veš, zakaj sem odšel iz Amerike. 730 01:02:16,278 --> 01:02:18,822 Da mi nikoli ne bi bilo treba srečevati Američanov. 731 01:02:19,823 --> 01:02:23,410 Ti si Američan. -Ne po svoji izbiri. 732 01:02:23,452 --> 01:02:27,831 Otresi se ju. -Ne bom, Peter. 733 01:02:28,248 --> 01:02:31,919 Bodi prijazen, prosim. Vstopita. 734 01:02:40,010 --> 01:02:42,846 Oprostita. Umaknila bom tole. 735 01:02:46,683 --> 01:02:48,769 Hvala. 736 01:02:52,189 --> 01:02:56,360 Kdo od vaju je Augustus Waters? -Jaz. 737 01:02:58,028 --> 01:03:00,155 To je Hazel. 738 01:03:02,658 --> 01:03:06,036 G. Van Houten, hvala, da ste nama odpisali. 739 01:03:06,078 --> 01:03:08,830 Napačna odločitev. Vidva sta prva, 740 01:03:08,872 --> 01:03:11,750 ki sem jima odgovoril, in glej, kaj sem si nakopal. 741 01:03:11,792 --> 01:03:15,671 Viski? -Ne, hvala. 742 01:03:16,880 --> 01:03:20,509 Potem samo zame, Lidewij. Še en viski s sodavico, prosim. 743 01:03:23,470 --> 01:03:27,307 Bi morda prej zajtrkoval? -Misli, da sem alkoholik. 744 01:03:29,059 --> 01:03:31,103 Mislim tudi, da je Zemlja okrogla. 745 01:03:37,442 --> 01:03:40,237 Torej vama je všeč moja knjiga. -Obožujeva jo. -Ja. 746 01:03:41,530 --> 01:03:44,533 Obožujeva jo. Augustus je ... 747 01:03:44,575 --> 01:03:47,286 Zaželel si je srečanje z vami, da se lahko pogovorimo. 748 01:03:47,703 --> 01:03:49,746 Nič se ne mudi. -Ja. 749 01:03:50,163 --> 01:03:55,502 Si se namenoma oblekla kot ona? -Ja. 750 01:03:56,545 --> 01:04:03,010 Gospod, rada bi se vam zahvalila za sinočnjo večerjo. In šampanjec. 751 01:04:03,051 --> 01:04:05,762 Bilo je fantastično. Čarobno. 752 01:04:05,804 --> 01:04:09,933 Sva jima sinoči plačala večerjo? -Z zadovoljstvom. 753 01:04:14,271 --> 01:04:16,440 Prišla sta od daleč. 754 01:04:17,399 --> 01:04:21,528 Kaj lahko naredim za vaju? -Nekaj vprašanj imava. 755 01:04:21,570 --> 01:04:24,448 O tem, kaj se zgodi na koncu vaše knjige. 756 01:04:24,865 --> 01:04:27,367 Posebno o tistih, ki jih Anna pusti za sabo. 757 01:04:27,409 --> 01:04:29,620 O njeni mami, Holandskem tulipanu ... 758 01:04:29,661 --> 01:04:35,417 Kako dobro poznata švedski hiphop? -Slabo. 759 01:04:36,168 --> 01:04:40,047 Lidewij, takoj zavrti Bomfallerallo. 760 01:05:37,437 --> 01:05:40,274 Ne govoriva švedsko. -Kdo, hudiča, zna švedsko? 761 01:05:40,315 --> 01:05:43,694 Niso pomembne traparije, ki jih glasovi govorijo, 762 01:05:43,735 --> 01:05:45,904 temveč, kaj glasovi čutijo. 763 01:05:58,458 --> 01:06:02,588 Naju hočete zbegati? Je to nekakšna predstava? 764 01:06:03,463 --> 01:06:05,716 Gus, sedi. 765 01:06:13,891 --> 01:06:18,061 Na koncu knjige Anna ... -Zamisli si, da dirkaš z želvo. 766 01:06:18,687 --> 01:06:23,692 Želva ima 10 m prednosti. V času ko ti pretečeš 10 m, 767 01:06:23,734 --> 01:06:27,154 se želva premakne morda meter in tako v nedogled. 768 01:06:27,196 --> 01:06:30,824 Hitrejša si od želve, a je nikoli ne moreš dohiteti. 769 01:06:30,866 --> 01:06:33,452 Lahko samo zmanjšaš njeno prednost. 770 01:06:33,493 --> 01:06:36,121 Zagotovo lahko prehitiš želvo, 771 01:06:36,163 --> 01:06:39,333 če ne upoštevaš delujočih zakonov mehanike. 772 01:06:39,917 --> 01:06:44,129 Ampak vprašanje kako je tako zapleteno, 773 01:06:44,171 --> 01:06:47,716 da ga nihče ni rešil, dokler Cantor ni dokazal, 774 01:06:47,758 --> 01:06:49,843 da so nekatere neskončnosti 775 01:06:49,885 --> 01:06:51,303 večje od drugih. 776 01:06:54,598 --> 01:06:57,809 Domnevam, da je to odgovor na tvoje vprašanje. 777 01:07:00,437 --> 01:07:02,773 Hazel, žal mi je. Ne razumem. 778 01:07:02,814 --> 01:07:06,068 V pismu ste se zdeli zelo inteligentni, g. Waters. 779 01:07:06,818 --> 01:07:11,823 Je rak prodrl v vaše možgane? -Peter! 780 01:07:14,326 --> 01:07:17,663 Se lahko za hip osredotočimo na Anno? Prosim? 781 01:07:18,080 --> 01:07:20,958 Zgodba se konča sredi stavka, 782 01:07:20,999 --> 01:07:24,711 ker umre ali je preveč bolna, da bi nadaljevala ... 783 01:07:24,753 --> 01:07:27,297 Nočem govoriti o tej knjigi. -A to ne pomeni, 784 01:07:27,339 --> 01:07:30,425 da njeni svojci in prijatelji nimajo prihodnosti. Kajne? 785 01:07:31,593 --> 01:07:34,388 Rekel sem, da me ta tema ne zanima. -Obljubili ste! 786 01:07:34,429 --> 01:07:36,682 Nič se ne zgodi! Izmišljeni so! 787 01:07:36,723 --> 01:07:40,686 Prenehajo obstajati, ko se roman konča. -Ampak ne morejo! 788 01:07:40,727 --> 01:07:44,147 Razumem to v književnem smislu ... -Ne morem, Lidewij. 789 01:07:44,189 --> 01:07:47,943 Ampak nemogoče je ... -Nočem popuščati otročjim muham. 790 01:07:47,985 --> 01:07:50,654 Nočem vaju pomilovati, kot sta vajena. 791 01:07:50,696 --> 01:07:52,865 Nočem vašega pomilovanja. -Pač. 792 01:07:52,906 --> 01:07:55,367 Kot vsi bolni otroci si odvisna od njega. 793 01:07:55,409 --> 01:07:58,287 Obsojena si živeti svoje dni ... -Peter! 794 01:07:58,328 --> 01:08:00,497 Kot otrok, kakršen si bila, ko so odkrili bolezen. 795 01:08:00,539 --> 01:08:04,334 Otrok, ki verjame, da obstaja življenje po koncu romana. 796 01:08:04,376 --> 01:08:09,464 Odrasli to pomilujemo. Plačujemo zdravljenje, naprave. 797 01:08:09,506 --> 01:08:10,841 Peter, dovolj je! 798 01:08:10,883 --> 01:08:14,970 Ti si stranski učinek evolucijskega procesa, 799 01:08:15,012 --> 01:08:17,264 ki mu je malo mar za življenja posameznikov. 800 01:08:17,305 --> 01:08:19,640 Ti si spodleteli poskus mutacije. 801 01:08:23,312 --> 01:08:27,149 Poslušajte, bebec, nič mi ne morete povedati o moji bolezni, 802 01:08:27,191 --> 01:08:31,403 česar že ne vem. Prišla sem samo zaradi ene stvari. 803 01:08:31,778 --> 01:08:35,991 Da mi poveste, kaj se zgodi na koncu presnete knjige! 804 01:08:36,283 --> 01:08:38,660 Ne morem ti povedati. -Oslarija. -Ne morem. 805 01:08:38,702 --> 01:08:40,787 Potem si kaj izmislite! 806 01:08:42,038 --> 01:08:44,207 Hočem, da odideta. 807 01:09:01,183 --> 01:09:05,479 Si se kdaj vprašala, zakaj ti je toliko do teh trapastih vprašanj? 808 01:09:05,520 --> 01:09:07,689 Jebi se. 809 01:09:20,953 --> 01:09:23,205 Hej, v redu je. 810 01:09:23,247 --> 01:09:25,082 V redu je. 811 01:09:25,122 --> 01:09:29,044 Jaz ti bom napisal nadaljevanje. Prav? Jaz ga bom napisal. 812 01:09:29,086 --> 01:09:31,839 Bolje bo od sranja, ki bi ga napisal ta pijanec. 813 01:09:32,548 --> 01:09:36,885 Vsebovalo bo kri, pogum in odrekanje. Všeč ti bo. 814 01:09:38,595 --> 01:09:41,473 Žal mi je, da sem tvojo željo zapravila za tistega cepca. 815 01:09:41,515 --> 01:09:44,100 Nisi je zapravila zanj, ampak za naju. 816 01:09:49,189 --> 01:09:51,233 Hazel, Augustus! 817 01:09:52,609 --> 01:09:54,820 Strašno mi je žal. 818 01:09:55,153 --> 01:09:57,865 Okoliščine so ga naredile okrutnega. 819 01:09:57,906 --> 01:10:00,659 Mislila sem, da bo ob srečanju z vama uvidel, 820 01:10:00,701 --> 01:10:03,579 da je njegovo delo vplivalo na resnična življenja. 821 01:10:03,620 --> 01:10:07,749 Zelo mi je žal. 822 01:10:08,876 --> 01:10:12,129 Vaju peljem na ogled mesta? Sta bila v hiši Anne Frank? 823 01:10:12,171 --> 01:10:16,758 S tem človekom ne grem nikamor. -Ne. Ni povabljen. 824 01:10:27,227 --> 01:10:29,438 Žal ni dvigala. 825 01:10:30,856 --> 01:10:33,817 Že v redu. -Veliko stopnic je. 826 01:10:33,859 --> 01:10:37,946 Strmih stopnic. -Zmogla bom. -Hazel ni treba ... -Zmorem. 827 01:10:37,988 --> 01:10:39,990 Pojdimo. 828 01:10:43,202 --> 01:10:47,706 Družina Frank je prišla iz Frankfurta. 829 01:10:47,748 --> 01:10:50,667 Dnevnik Anne Frank je postal svetovno znan. 830 01:10:51,585 --> 01:10:54,338 Težko je v takih časih. 831 01:10:54,963 --> 01:10:58,759 Čudež je, da nisem opustila vseh svojih idealov. 832 01:10:58,800 --> 01:11:01,637 Zdijo se tako absurdni in nepraktični, 833 01:11:02,262 --> 01:11:05,933 pa vendar se jih oklepam, saj kljub vsemu še vedno verjamem, 834 01:11:05,974 --> 01:11:10,354 da so ljudje v srcu resnično dobri. 835 01:11:11,021 --> 01:11:14,066 Popolnoma nemogoče je, da svoje življenje gradim ... 836 01:11:19,488 --> 01:11:22,908 Gremo? -Ja. 837 01:11:26,912 --> 01:11:30,040 Jaz bom nosil, če hočeš. -Bom že. 838 01:11:48,433 --> 01:11:51,854 To je knjižna omara, ki je skrivala Frankove. 839 01:12:14,084 --> 01:12:16,920 Bom jaz. -Hvala. 840 01:12:20,048 --> 01:12:23,177 Premladi smo, da bi se spopadali s temi težavami, 841 01:12:23,218 --> 01:12:25,888 vendar se kar naprej zgrinjajo nad nas, 842 01:12:25,929 --> 01:12:30,017 dokler naposled nismo prisiljeni poiskati rešitve. 843 01:12:30,058 --> 01:12:32,603 Si dobro, Hazel? -Ja. 844 01:12:32,853 --> 01:12:36,190 Kar počasi. -Oprostita. 845 01:12:36,231 --> 01:12:37,941 Ja? -Ja. 846 01:12:47,367 --> 01:12:50,829 Pa vendar, ko pogledam nebo, 847 01:12:50,871 --> 01:12:54,499 nekako čutim, da se bo vse spremenilo na bolje. 848 01:12:54,750 --> 01:12:57,669 Da se bo tudi ta krutost končala. 849 01:12:57,711 --> 01:13:00,964 Si dobro? -Ja. 850 01:13:19,024 --> 01:13:22,277 Hazel, mislim, da je dovolj. Ni ti treba ... Veš? 851 01:13:23,695 --> 01:13:25,739 Zmogla bom. 852 01:13:33,789 --> 01:13:36,625 Vse je tako, kot mora biti. 853 01:13:41,839 --> 01:13:44,925 Bog želi videti srečne ljudi. 854 01:13:46,510 --> 01:13:48,595 Kjer je upanje, 855 01:13:51,682 --> 01:13:53,725 tam je tudi življenje. 856 01:14:08,156 --> 01:14:10,242 Bravo. -Ja. 857 01:14:10,284 --> 01:14:12,452 Si dobro? -Ja. 858 01:14:13,203 --> 01:14:15,664 Prišli smo, poglej. 859 01:14:19,710 --> 01:14:23,839 Si dobro? -Ja. Mojbog. 860 01:14:25,340 --> 01:14:27,509 Hvala. 861 01:14:37,519 --> 01:14:40,230 Od Frankove družine je preživel samo Otto. 862 01:14:42,316 --> 01:14:44,484 Annin oče. 863 01:14:45,986 --> 01:14:48,614 V takih trenutkih 864 01:14:48,655 --> 01:14:51,074 ne morem misliti na nesrečo, 865 01:14:51,658 --> 01:14:53,785 temveč na lepoto, ki še vedno ostaja. 866 01:14:56,496 --> 01:15:00,083 Poskusi znova najti srečo v sebi. 867 01:15:00,876 --> 01:15:04,129 Misli na lepoto v vsem, kar te obdaja, 868 01:15:06,256 --> 01:15:08,342 in bodi srečna. 869 01:15:51,426 --> 01:15:53,428 Bravo. 870 01:16:06,608 --> 01:16:09,444 Vanj sem se zaljubila tako, kot se pogreznemo v spanec. 871 01:16:11,113 --> 01:16:14,867 Počasi, potem pa naglo. 872 01:16:37,306 --> 01:16:40,392 Konča se tik nad mestom, 873 01:16:40,434 --> 01:16:44,104 kjer bi bilo koleno, in se postopoma zaključi. 874 01:16:44,146 --> 01:16:47,107 Kaj? -Moja noga. 875 01:16:47,691 --> 01:16:49,902 Da boš pripravljena. 876 01:16:50,360 --> 01:16:54,573 Gus. Nehaj se ukvarjati s sabo. 877 01:17:10,923 --> 01:17:14,635 Počakaj. -Ne morem je spraviti čez glavo. 878 01:17:23,936 --> 01:17:26,772 Zelo rada te imam, Augustus Waters. 879 01:17:27,022 --> 01:17:29,483 Tudi jaz tebe, Hazel Grace. 880 01:17:29,983 --> 01:17:32,069 Zelo rad. 881 01:17:40,744 --> 01:17:45,749 Augustus, ne morem dihati. -Vse je v redu. 882 01:17:55,050 --> 01:17:57,302 Hazel. 883 01:18:01,974 --> 01:18:04,768 Kako si lepa. -Nehaj. 884 01:18:04,810 --> 01:18:07,062 Ne, prekrasna si. 885 01:18:07,896 --> 01:18:12,067 Kakšno srečo imam. Srečnež sem. 886 01:19:20,135 --> 01:19:21,261 Najdražji Augustus ... Devičniki 887 01:19:21,303 --> 01:19:23,055 18-letni tipi z eno nogo ... 888 01:19:23,096 --> 01:19:24,389 Tvoja Hazel Grace 889 01:19:27,309 --> 01:19:28,936 Mojbog. 890 01:19:31,146 --> 01:19:34,274 Ne morem verjeti, da si mu rekla bebec. -Saj vem! -Si res? 891 01:19:34,650 --> 01:19:37,819 Kako ti je to padlo na pamet? -Ne vem, kar izbruhnilo je. 892 01:19:37,861 --> 01:19:40,447 Bila sem besna. -Kakšna pošast. 893 01:19:40,489 --> 01:19:43,200 Bilo je grozno, mama. -Kaj je bilo po tem? 894 01:19:43,242 --> 01:19:45,994 Šli smo v hišo Anne Frank. -Res? 895 01:19:46,286 --> 01:19:48,622 Bilo je super. -Ni neverjetno? -Res super. 896 01:19:48,664 --> 01:19:51,834 Pa po tem? -Sprehajala sva se. 897 01:19:56,213 --> 01:19:58,298 Krasno. 898 01:19:58,715 --> 01:20:02,511 Verjetno imamo še nekaj ur, ne? Gremo v Van Goghov muzej? 899 01:20:02,553 --> 01:20:06,473 Kakor želita. Ni časa, da bi si ogledali vse. 900 01:20:06,515 --> 01:20:09,685 Preprosto morata spet priti. 901 01:20:11,812 --> 01:20:14,106 Ne govori traparij, prosim. 902 01:20:15,107 --> 01:20:18,277 Ne govorim traparij, Hazel. 903 01:20:18,318 --> 01:20:20,320 Optimistična sem. 904 01:20:24,074 --> 01:20:26,326 Ga. Lancaster? -Ja? 905 01:20:26,660 --> 01:20:31,331 Sva lahko s Hazel nekaj časa sama? 906 01:20:32,583 --> 01:20:36,628 Seveda, Gus. Šla bom v sobo. 907 01:20:36,670 --> 01:20:40,966 Pripravljena bom, ko bosta hotela kam iti. 908 01:20:47,181 --> 01:20:49,224 Greva na sprehod? 909 01:21:34,895 --> 01:21:37,022 Kaj je? 910 01:21:39,024 --> 01:21:43,529 Preden si šla v bolnišnico ... 911 01:21:48,450 --> 01:21:50,827 Začutil sem bolečino v kolku. 912 01:21:53,747 --> 01:21:56,291 Šel sem na pozitronsko emisijsko tomografijo. 913 01:21:59,002 --> 01:22:01,672 Svetil sem se kot božična jelka. 914 01:22:07,594 --> 01:22:10,681 Od prsi do jeter. 915 01:22:12,724 --> 01:22:14,726 Povsod. 916 01:22:22,693 --> 01:22:24,987 Oprosti. 917 01:22:28,031 --> 01:22:30,701 Moral bi ti povedati. 918 01:22:47,134 --> 01:22:49,303 Ni pošteno. 919 01:22:55,893 --> 01:22:59,313 Svet očitno ni tovarna, ki uresničuje želje. 920 01:23:13,952 --> 01:23:18,540 Poslušaj. Ne skrbi zame, Hazel Grace. 921 01:23:18,582 --> 01:23:21,543 Našel bom način, da ti še dolgo težim. 922 01:23:31,470 --> 01:23:34,139 Imaš bolečine? -Ne. 923 01:23:36,225 --> 01:23:38,393 Dobro sem. 924 01:23:39,561 --> 01:23:45,359 Prav? -Prav. 925 01:23:52,449 --> 01:23:55,077 Ne bi kar pozabila na to? 926 01:23:56,453 --> 01:23:59,206 In ravnala z mano, kot da ne umiram. 927 01:24:00,999 --> 01:24:06,797 Mislim, da ne umiraš, Augustus. Le raka imaš. 928 01:24:13,387 --> 01:24:19,268 Bi bilo absurdno, če bi se poljubljala? 929 01:24:19,518 --> 01:24:24,106 Kar zdaj? -Verjetno. 930 01:25:01,935 --> 01:25:04,980 Moja lepa družina (In Gus) 931 01:25:24,875 --> 01:25:26,835 Kemoterapija 932 01:25:32,799 --> 01:25:35,469 Kako so tvoje oči, Isaac? -Dobro. 933 01:25:35,719 --> 01:25:38,972 Edina težava je, da niso v moji glavi. Poleg tega pa ... 934 01:25:39,598 --> 01:25:43,060 Zdi se, da je vse moje telo zdaj narejeno iz raka. 935 01:25:43,101 --> 01:25:45,270 Žal mi je, vodim, stari. 936 01:25:45,979 --> 01:25:50,150 Si mu že napisala posmrtni govor? -Stari. -Kaj? 937 01:25:50,192 --> 01:25:53,362 Nisem ji še povedal, Isaac. -O čem govorita? 938 01:25:55,113 --> 01:25:57,699 Oprosti. -Augustus? 939 01:25:58,825 --> 01:26:00,827 Potrebujem govornike na pogrebu. 940 01:26:01,161 --> 01:26:05,415 Upal sem, da bosta ti in Isaac, a v glavnem ti, 941 01:26:06,542 --> 01:26:11,421 tako prijazna, da bosta nekaj sestavila. 942 01:26:11,463 --> 01:26:13,590 Prav rada. 943 01:26:16,635 --> 01:26:18,762 Hvala. 944 01:26:24,560 --> 01:26:27,646 Prisrčna sta. Kar slabo mi je. 945 01:26:29,565 --> 01:26:32,734 Ogabna sta. -Se ti je Monica oglasila? 946 01:26:32,776 --> 01:26:36,530 Ne. Niti besedice. -Niti SMS, da bi vprašala, kako si? 947 01:26:36,572 --> 01:26:39,491 Niti enkrat. -Sovražim jo. -Milijon drugih deklet je. 948 01:26:39,533 --> 01:26:43,745 Ne skrbita zame. V skupini za pomoč je nova punca, 949 01:26:43,787 --> 01:26:48,458 ki ima ogromne ... -Kako veš? 950 01:26:49,209 --> 01:26:51,336 Slep sem, a tako pa spet ne. 951 01:26:51,378 --> 01:26:53,505 Hazel Grace? 952 01:26:54,173 --> 01:26:56,758 Imaš morda pet dolarjev? 953 01:27:08,103 --> 01:27:13,567 Kaj pa zdaj? -Voham jajca. So to jajca? 954 01:27:21,158 --> 01:27:24,119 Je tam? -Tamle je. 955 01:27:25,454 --> 01:27:27,998 Živčen sem. -Živčen? 956 01:27:28,290 --> 01:27:31,210 Je Monica tam? -Ni važno, kje je Monica. 957 01:27:31,251 --> 01:27:34,922 Ne gre za Monico, ampak zate. -Prav. Lahko dobim jajce? 958 01:27:34,963 --> 01:27:38,175 Hazel Grace, podaj mi jajce. -Izvoli. 959 01:27:38,217 --> 01:27:40,219 Isaac. 960 01:27:44,264 --> 01:27:46,767 Pa dajmo. -Uspelo ti bo. -Daj. 961 01:27:51,104 --> 01:27:54,358 Nič nisem slišal. -V redu je. Malce bolj levo. 962 01:27:55,275 --> 01:27:57,861 Naj vržem levo ali naj merim bolj levo? -Meri levo. 963 01:27:58,570 --> 01:28:01,949 Dobro. -Bolj levo. -Gus, počakajmo, da se znoči. 964 01:28:01,990 --> 01:28:06,495 Za Isaaca je vedno noč. -Stari, nisem gluh. Samo slep sem. 965 01:28:06,537 --> 01:28:09,540 Slišim, ko se norčuješ. -Oprosti. -In mi ni všeč. 966 01:28:09,957 --> 01:28:12,584 Kam naj vržem? -Kar močno zalučaj. 967 01:28:13,210 --> 01:28:17,464 To! -Kaj? Zadel sem! 968 01:28:18,757 --> 01:28:21,927 Zdaj točno vem, kam naj mečem. Poživljajoče je. 969 01:28:23,095 --> 01:28:25,222 Kar nadaljuj. 970 01:28:26,723 --> 01:28:29,101 Meči naprej. -Daj mi še. Še, še. 971 01:28:32,563 --> 01:28:35,232 Nehaj, nehaj. -Isaac. 972 01:28:36,817 --> 01:28:40,988 Zdravo. Ste vi Monicina mama? -Sem. 973 01:28:41,029 --> 01:28:44,032 Pozdravljeni, gospa. Vaša hči je storila veliko krivico. 974 01:28:44,074 --> 01:28:47,661 Prišli smo se maščevat. Morda nismo videti nevarni. 975 01:28:47,911 --> 01:28:52,541 Skupaj imamo pet nog, štiri oči in dvoje zdravih pljuč in pol, 976 01:28:52,583 --> 01:28:54,877 a imamo tudi dva ducata jajc. 977 01:28:54,918 --> 01:28:58,422 Na vašem mestu bi se vrnil v hišo. 978 01:29:03,760 --> 01:29:08,056 Stari, je res uspelo? -Ja. -Najbolj neumen govor. 979 01:29:08,098 --> 01:29:10,434 Izvoli. Počakaj. 980 01:29:19,151 --> 01:29:21,486 To pa prija! 981 01:29:51,558 --> 01:29:54,895 Augustus? -Hazel Grace. 982 01:29:54,937 --> 01:29:56,939 Živjo. 983 01:29:56,980 --> 01:30:00,442 Živjo. Ljubim te. 984 01:30:00,484 --> 01:30:03,737 Na črpalki sem. -Kaj? 985 01:30:03,779 --> 01:30:06,698 Nekaj je narobe. Moraš ... 986 01:30:07,282 --> 01:30:09,618 Lahko prideš? Mi prideš pomagat? 987 01:30:22,089 --> 01:30:24,216 Gus! 988 01:30:25,634 --> 01:30:29,930 Gus. Ljubi, kaj je? 989 01:30:31,807 --> 01:30:33,976 Poglej. -Okužena je. 990 01:30:37,396 --> 01:30:39,606 Globoko vdihni. 991 01:30:41,859 --> 01:30:44,778 Nekoga moram poklicati. -Ne. Prosim, ne kliči rešilca. 992 01:30:45,904 --> 01:30:49,116 Ne kliči mojih staršev. Nikoli ti ne bom odpustil. 993 01:30:49,157 --> 01:30:51,827 Kaj sploh počneš tukaj? Kaj počneš tu? 994 01:30:52,536 --> 01:30:56,665 Hotel sem kupiti cigarete. Ne vem, kaj je bilo z mojim zavojčkom. 995 01:30:56,707 --> 01:30:59,960 Mogoče sem ga izgubil ali pa so ga oni vzeli. 996 01:31:01,086 --> 01:31:05,674 Hotel sem nekaj narediti zase. Veš? Sam. 997 01:31:06,091 --> 01:31:08,177 Moram poklicati rešilca. -Ne. -Moram. 998 01:31:08,677 --> 01:31:09,887 Ne! 999 01:31:11,597 --> 01:31:14,933 Zdravo. Potrebujem rešilca. 1000 01:31:14,975 --> 01:31:17,603 Sovražim se! 1001 01:31:17,936 --> 01:31:21,273 Ime mi je Hazel Grace Lancaster. Pohitite, prosim. 1002 01:31:21,315 --> 01:31:23,775 V srebrnem džipu na črpalki sva. 1003 01:31:23,817 --> 01:31:28,071 Rada bi rekla, da je Augustus do konca ohranil smisel za humor. 1004 01:31:28,530 --> 01:31:32,492 Da niti za trenutek ni izgubil poguma. 1005 01:31:33,535 --> 01:31:35,662 Vendar ni bilo tako. 1006 01:32:03,315 --> 01:32:07,027 Kako je? -Težka noč je za njim, Hazel. 1007 01:32:07,069 --> 01:32:09,655 Nizek krvni tlak ima. 1008 01:32:10,364 --> 01:32:12,449 Njegovo srce ... 1009 01:32:13,325 --> 01:32:17,871 Kaj pa kemoterapija? -Prekinili jo bodo. 1010 01:32:24,086 --> 01:32:26,171 Ga lahko vidim? 1011 01:32:28,590 --> 01:32:32,177 Povedala mu bova, da si tu. -Prav. 1012 01:32:33,971 --> 01:32:39,434 Še nekaj časa bom ostala, če nimate nič proti. -Kar. 1013 01:32:59,913 --> 01:33:02,040 Kar počasi. 1014 01:33:11,008 --> 01:33:13,010 Takole. 1015 01:33:16,763 --> 01:33:19,558 Dobro? -V redu. 1016 01:33:27,900 --> 01:33:30,027 Živjo. 1017 01:34:06,980 --> 01:34:11,235 O čem razmišljaš? -O pozabi. 1018 01:34:12,986 --> 01:34:16,240 Vem, da je otročje, 1019 01:34:19,076 --> 01:34:21,286 a vedno sem mislil, da bom junak. 1020 01:34:21,328 --> 01:34:23,705 Da bom lahko pripovedoval imenitno zgodbo. 1021 01:34:23,747 --> 01:34:26,291 Nekaj, kar bi objavili v vseh časopisih. 1022 01:34:27,918 --> 01:34:33,882 Moral bi biti nekaj posebnega. -Saj si, Augustus. 1023 01:34:33,924 --> 01:34:37,094 Ja, vem. Ampak razumeš, kaj hočem reči. 1024 01:34:37,427 --> 01:34:40,097 Vem, kaj misliš, le strinjam se ne. 1025 01:34:45,602 --> 01:34:49,606 Ta obsedenost, da si te zapomnijo. -Ne jezi se. 1026 01:34:49,648 --> 01:34:51,650 Jezna sem! 1027 01:34:52,192 --> 01:34:54,820 Jezna sem, ker mislim, da si poseben. To ni dovolj? 1028 01:34:57,322 --> 01:34:59,575 Misliš, da je življenje polno le, 1029 01:34:59,616 --> 01:35:03,537 če si te vsi zapomnijo, če te vsi ljubijo. 1030 01:35:03,996 --> 01:35:07,165 Veš, kaj, Gus? To je tvoje življenje. 1031 01:35:07,207 --> 01:35:09,293 Samo to imaš. 1032 01:35:09,334 --> 01:35:13,630 Imaš mene, družino, ta svet. In to je vse. 1033 01:35:13,672 --> 01:35:18,302 Če ti ne zadostuje, mi je prav žal, a to ni nič. 1034 01:35:20,721 --> 01:35:22,973 Ker te ljubim. 1035 01:35:24,474 --> 01:35:26,727 In spominjala se te bom. 1036 01:35:30,480 --> 01:35:35,319 Oprosti. Prav imaš. -Želim si, da bi bil zadovoljen s tem. 1037 01:35:35,694 --> 01:35:36,987 Hej. 1038 01:35:52,920 --> 01:35:55,506 To življenje je dobro, Hazel Grace. 1039 01:35:59,551 --> 01:36:01,553 Ni še konec, veš. 1040 01:36:11,605 --> 01:36:12,814 Augustus. 1041 01:36:12,856 --> 01:36:16,026 Ena od manj neumnih konvencij literature o raku 1042 01:36:16,068 --> 01:36:19,863 je tista, ki je znana kot 'zadnji dober dan', 1043 01:36:20,239 --> 01:36:24,159 ko se zdi, da se je neizogibno poslabšanje nenadoma ustavilo, 1044 01:36:24,201 --> 01:36:27,579 ko je bolečina le za trenutek znosna. 1045 01:36:28,038 --> 01:36:30,874 Težava pa je, da ne veš, 1046 01:36:30,916 --> 01:36:32,709 da je zadnji dober dan res tvoj zadnji dobri dan. 1047 01:36:34,378 --> 01:36:37,756 Takrat je zgolj še en običajen dan. 1048 01:36:44,555 --> 01:36:46,682 Živjo, Augustus. 1049 01:36:46,723 --> 01:36:48,809 Dober večer, Hazel Grace. 1050 01:36:50,102 --> 01:36:53,564 Eno hitro vprašanje. Si napisala tisi govor, kot sem te prosil? 1051 01:36:54,731 --> 01:36:57,442 Mogoče sem. -Bi lahko prišla 1052 01:36:57,484 --> 01:36:59,778 dobesedno v Jezusovo srce čez nekaj minut? 1053 01:36:59,820 --> 01:37:03,949 Mogoče. Je vse v redu? -Ljubim te, Hazel Grace. 1054 01:37:07,119 --> 01:37:09,121 Lahko dobim ključe? 1055 01:37:09,580 --> 01:37:11,999 Kam greš? Jedli bomo. -Moram iti. 1056 01:37:13,125 --> 01:37:15,252 Gotovo si lačna. Nisi kosila. -Nisem lačna. 1057 01:37:15,294 --> 01:37:18,297 Hazel, moraš jesti. -Skrajno nisem lačna. 1058 01:37:18,338 --> 01:37:21,091 Vem, da je Gus bolan, ampak moraš paziti nase. 1059 01:37:21,133 --> 01:37:23,886 To nima zveze z Gusom. -Moraš ostati zdrava. 1060 01:37:23,927 --> 01:37:26,930 Pojej kaj, ljubica. -Ostati zdrava? 1061 01:37:27,848 --> 01:37:32,436 Nisem zdrava in umrla bom. Umiram, vidva bosta ostala. 1062 01:37:32,477 --> 01:37:35,314 Ne bosta imela za koga skrbeti, bedeti nad njim. 1063 01:37:35,355 --> 01:37:38,609 Ti ne boš več mama. Žal mi je, ne morem pomagati. 1064 01:37:38,650 --> 01:37:41,737 Lahko grem? -Zakaj mi to govoriš? 1065 01:37:41,778 --> 01:37:44,907 Ker si ti to rekla. -O čem govoriš? 1066 01:37:44,948 --> 01:37:49,786 Takrat na intenzivni. -Hazel ... 1067 01:37:51,288 --> 01:37:55,792 To ni res. Motila sem se. 1068 01:37:56,126 --> 01:37:59,296 Tudi če bi umrla ... -Ko. 1069 01:38:03,717 --> 01:38:09,973 Tudi ko umreš, bom tvoja mama. 1070 01:38:12,643 --> 01:38:14,895 To je najpomembnejše, kar bom. 1071 01:38:16,813 --> 01:38:20,317 Tega se najbolj bojim, mama. Ko me ne bo, 1072 01:38:20,359 --> 01:38:22,945 ne bosta več živela. 1073 01:38:22,986 --> 01:38:27,032 Ždela bosta tu, strmela v stene ali se ubila ... 1074 01:38:27,074 --> 01:38:30,160 Ljubica, ne bo tako. 1075 01:38:31,870 --> 01:38:34,039 Če te izgubiva, 1076 01:38:35,499 --> 01:38:38,418 bo peklensko bolelo. 1077 01:38:40,170 --> 01:38:45,092 A ti najbolje veš, da je mogoče živeti z bolečino. 1078 01:38:48,220 --> 01:38:50,430 Ti živiš tako. 1079 01:38:54,226 --> 01:38:58,355 Obiskujem šolo za socialne delavce. 1080 01:38:58,939 --> 01:39:01,066 Kaj? 1081 01:39:03,944 --> 01:39:08,365 Morda lahko z našo izkušnjo pomagam drugim, svetujem družinam. 1082 01:39:10,200 --> 01:39:12,035 Zakaj mi nisi povedala? 1083 01:39:12,077 --> 01:39:15,914 Nisva hotela, da bi se počutila zapostavljeno. -Zapostavljeno? 1084 01:39:17,791 --> 01:39:20,043 Tole je ... 1085 01:39:22,963 --> 01:39:26,466 Najlepša novica. -Pojdi. 1086 01:39:31,763 --> 01:39:33,765 Ljubica. 1087 01:39:34,933 --> 01:39:37,561 Kar naravnost. Malce na levo. 1088 01:39:38,896 --> 01:39:40,814 Tu je stopnica, ne? -Ja. Iztegni roko. 1089 01:39:41,231 --> 01:39:44,610 Govornica je na tvoji desni. Ja, odlično. 1090 01:39:53,493 --> 01:39:55,495 Lepo. 1091 01:39:56,413 --> 01:39:58,916 Živjo. -Zamujaš. 1092 01:39:58,957 --> 01:40:01,210 Kako si? Prekrasna si, Hazel Grace. 1093 01:40:01,251 --> 01:40:03,420 Vem. 1094 01:40:08,342 --> 01:40:11,261 Kaj se dogaja? -Povej ji, Gus. 1095 01:40:12,012 --> 01:40:14,139 Hotel sem se udeležiti svojega pogreba. 1096 01:40:15,098 --> 01:40:18,810 Upam, da se ga bom lahko udeležil kot duh, 1097 01:40:20,145 --> 01:40:22,606 a za vsak primer, če mi to ne bi uspelo, 1098 01:40:22,648 --> 01:40:25,692 sem sklenil prirediti predpogreb. 1099 01:40:26,985 --> 01:40:28,987 Pripravljena? 1100 01:40:31,949 --> 01:40:34,451 Augustus Waters je domišljav kujon. 1101 01:40:34,993 --> 01:40:39,164 Toda odpuščamo mu. Ne zaradi nadčloveško dobrega videza 1102 01:40:39,206 --> 01:40:43,252 ali ker ima samo 19 let, čeprav bi moral živeti mnogo dlje. 1103 01:40:43,293 --> 01:40:45,712 18 let, stari. -Daj, no. Resno? 1104 01:40:46,046 --> 01:40:48,590 Domnevam, da boš živel še malo dlje, baraba. 1105 01:40:48,632 --> 01:40:51,134 Prekinjaš me sredi govora. Ti naj bi bil mrtev. 1106 01:40:52,845 --> 01:40:56,765 Ko bodo znanstveniki iz prihodnosti 1107 01:40:56,807 --> 01:41:00,102 prišli k meni z robotskimi očmi 1108 01:41:00,143 --> 01:41:02,479 in mi rekli, naj jih pomerim, 1109 01:41:05,315 --> 01:41:08,485 jih bom napodil, 1110 01:41:09,695 --> 01:41:14,074 ker brez tebe sploh ne želim gledati sveta, Gus. 1111 01:41:15,242 --> 01:41:18,203 Nočem gledati sveta brez Augustusa Watersa. 1112 01:41:21,665 --> 01:41:24,042 Ko bom povedal svoje, si bom namestil robotske oči. 1113 01:41:24,084 --> 01:41:27,671 Saj so vendar robotske oči. Sliši se super. 1114 01:41:30,340 --> 01:41:32,467 In ne vem ... 1115 01:41:32,509 --> 01:41:35,012 Težko je. 1116 01:41:36,513 --> 01:41:40,142 Bog s tabo. -Ja. 1117 01:41:40,184 --> 01:41:42,436 Hazel, mi pomagaš? 1118 01:41:51,778 --> 01:41:54,031 Malce na desno. 1119 01:41:56,033 --> 01:41:59,286 Obrni se. Sedi. Takole. 1120 01:42:03,790 --> 01:42:05,876 Ti si na vrsti, Hazel Grace. 1121 01:42:31,485 --> 01:42:36,406 Zdravo. Ime mi je Hazel Grace Lancaster. 1122 01:42:37,950 --> 01:42:42,412 Augustus Waters je bil uročena ljubezen mojega življenja. 1123 01:42:42,454 --> 01:42:44,623 Najina ljubezenska zgodba je bila epska 1124 01:42:44,665 --> 01:42:48,293 in verjetno ne bom mogla izdaviti več kot enega stavka, 1125 01:42:48,335 --> 01:42:51,421 ne da bi se utopila v luži solz. 1126 01:42:53,465 --> 01:42:57,302 Kot vse prave ljubezenske zgodbe bo tudi najina umrla z nama. 1127 01:42:57,344 --> 01:42:59,346 Tako, kot je treba. 1128 01:43:02,015 --> 01:43:05,602 Upala sem, da bo on govoril na mojem pogrebu. 1129 01:43:06,770 --> 01:43:08,814 Ker ni nikogar drugega ... 1130 01:43:12,609 --> 01:43:14,611 Ne. 1131 01:43:16,613 --> 01:43:19,324 Ne bom govorila o najini ljubezni, saj ne morem. 1132 01:43:19,366 --> 01:43:23,787 Namesto tega bom govorila o matematiki. 1133 01:43:25,998 --> 01:43:29,960 Nisem matematik, a tole vendar vem. 1134 01:43:30,544 --> 01:43:33,797 Med ničlo in enko je neskončno števil. 1135 01:43:33,839 --> 01:43:38,802 0,1, 0,12, 0,112 1136 01:43:39,303 --> 01:43:41,638 in neskončen niz drugih. 1137 01:43:42,806 --> 01:43:47,561 Obstaja še večje neskončno število števil med 0 in 2 1138 01:43:47,978 --> 01:43:51,815 ali med nič in milijon. 1139 01:43:53,233 --> 01:43:57,321 Nekatere neskončnosti so večje od drugih. 1140 01:43:59,239 --> 01:44:01,992 To naju je naučil pisatelj, ki sva ga imela rada. 1141 01:44:03,827 --> 01:44:08,165 Veste, rada bi več števil, kot jih bom verjetno imela. 1142 01:44:11,001 --> 01:44:17,508 In več dni za Augustusa Watersa, kot jih bo imel. 1143 01:44:21,845 --> 01:44:26,225 Toda, Gus, ljubezen moja, 1144 01:44:27,351 --> 01:44:29,853 ne morem ti povedati, kako hvaležna sem 1145 01:44:31,355 --> 01:44:34,024 za najino majhno neskončnost. 1146 01:44:44,910 --> 01:44:47,037 Samo malo. 1147 01:44:54,044 --> 01:44:56,380 Dal si mi večnost 1148 01:44:58,382 --> 01:45:01,009 znotraj najinih štetih dni. 1149 01:45:01,051 --> 01:45:06,223 Za to ti bom večno hvaležna. 1150 01:45:13,063 --> 01:45:15,274 Ljubim te. 1151 01:45:17,776 --> 01:45:19,778 Tudi jaz tebe. 1152 01:45:40,090 --> 01:45:43,427 Augustus Waters je umrl osem dni kasneje na intenzivni. 1153 01:45:44,595 --> 01:45:47,848 Ko je rak, ki je bil del njega, 1154 01:45:48,515 --> 01:45:52,936 ustavil srce, ki je bilo tudi del njega. 1155 01:46:52,496 --> 01:46:56,333 Bilo je neznosno. Vse skupaj. 1156 01:46:57,501 --> 01:47:00,045 Vsaka sekunda je bila hujša od predhodne. 1157 01:47:06,093 --> 01:47:10,889 Eno prvih vprašanj na urgenci je, da oceniš bolečino od 1 do 10. 1158 01:47:12,891 --> 01:47:17,145 To so me vprašali tisočkrat, a spominjam se enega primera. 1159 01:47:17,187 --> 01:47:21,024 Nisem mogla dihati, bilo je, kot da mi pljuča gorijo. 1160 01:47:22,192 --> 01:47:24,236 Sestra je rekla, naj ocenim bolečino. 1161 01:47:24,278 --> 01:47:27,239 Čeprav nisem mogla govoriti, sem pokazala devet prstov. 1162 01:47:28,407 --> 01:47:33,287 Kasneje, ko mi je bilo bolje, je sestra rekla, da sem borka. 1163 01:47:34,246 --> 01:47:36,373 ''Veš, kako to vem?,'' je vprašala. 1164 01:47:37,207 --> 01:47:39,376 ''Ker si 10 poimenovala z 9.'' 1165 01:47:40,460 --> 01:47:45,132 A to ni bilo res. Ni šlo za pogum. 1166 01:47:46,717 --> 01:47:51,722 Pokazala sem devet, ker sem hranila desetko. 1167 01:47:52,973 --> 01:47:55,392 In tole je bilo desetka. 1168 01:47:57,060 --> 01:47:59,396 To je bila huda in strašna desetka. 1169 01:47:59,897 --> 01:48:02,566 ''Ne bojim se hudega, ker si ti z menoj. 1170 01:48:03,233 --> 01:48:06,904 Tvoja palica in tvoja opora, ki me tolažita. 1171 01:48:06,945 --> 01:48:10,073 Pred mano pogrinjaš mizo vpričo mojih nasprotnikov. 1172 01:48:10,115 --> 01:48:14,119 Z oljem mi maziliš glavo, moja čaša je prepolna. 1173 01:48:14,578 --> 01:48:19,124 Le dobrota in milina me bosta spremljali vse dni mojega življenja, 1174 01:48:19,166 --> 01:48:23,128 prebival bom v hiši Gospodovi vse dni življenja.'' 1175 01:48:26,173 --> 01:48:29,468 Augustus Waters se je boril mnogo let. 1176 01:48:30,844 --> 01:48:34,723 Njegov boj je bil pogumen, njegova moč ... 1177 01:48:34,765 --> 01:48:36,391 Kakšno nakladanje, ne? 1178 01:48:36,433 --> 01:48:38,477 ... je bila navdih za vsakega od nas. 1179 01:48:41,313 --> 01:48:43,357 Molimo. 1180 01:48:44,274 --> 01:48:46,610 Gospod, hvala ti za življenje Augustusa Watersa. 1181 01:48:46,944 --> 01:48:51,615 Pretvarjajmo se, da molimo. -Za njegovo moč in pogum. 1182 01:48:51,657 --> 01:48:55,410 Gospod, prosim te, bodi z nami danes, 1183 01:48:55,452 --> 01:48:58,080 potolaži njegove svojce in prijatelje. 1184 01:48:58,121 --> 01:49:02,543 Hvala, da si z nami, Gospod. Prosimo te v Jezusovem imenu. 1185 01:49:03,126 --> 01:49:05,546 Amen. 1186 01:49:05,838 --> 01:49:10,759 Zdaj bomo slišali Gusovo drago prijateljico, 1187 01:49:10,801 --> 01:49:12,970 Hazel Lancaster. 1188 01:49:23,897 --> 01:49:27,818 Ni pomembno, a bila sem njegovo dekle. 1189 01:50:08,025 --> 01:50:11,862 V Gusovi hiši je čudovit citat, ki pravi: 1190 01:50:11,904 --> 01:50:14,531 ''Če hočeš mavrico, moraš najprej doživeti dež.'' 1191 01:50:17,618 --> 01:50:20,037 Tudi v svojih poslednjih dnevih ... 1192 01:50:21,788 --> 01:50:25,459 Nisem verjela niti besedice. -Se mu je uspelo nasmehniti. 1193 01:50:26,084 --> 01:50:28,295 A nič hudega. 1194 01:50:30,380 --> 01:50:33,258 Vedela sem, da je tako prav. 1195 01:50:34,218 --> 01:50:38,305 Zaključila sem, da pogrebi niso namenjeni mrtvim. 1196 01:50:40,182 --> 01:50:41,183 Namenjeni so živim. 1197 01:50:41,225 --> 01:50:44,394 Želiš družbo? -Ne, dobro sem. 1198 01:50:44,436 --> 01:50:47,940 Šla se bom vozit. 1199 01:50:48,232 --> 01:50:50,234 Rada te imam. 1200 01:50:53,070 --> 01:50:57,074 Čudovito si govorila. -Kmalu se vidiva. Varno vozi. 1201 01:51:23,100 --> 01:51:25,269 Smem? 1202 01:51:26,603 --> 01:51:29,773 Omnis cellula e cellula. 1203 01:51:31,942 --> 01:51:35,445 S tvojim fantom Watersom sva si dopisovala njegove zadnje dni. 1204 01:51:35,487 --> 01:51:39,658 Zdaj berete pisma občudovalcev? -Ni bil ravno občudovalec. 1205 01:51:39,700 --> 01:51:45,414 Sovražil me je. Vendar je vztrajal, da pridem na pogreb 1206 01:51:45,455 --> 01:51:49,626 in ti povem, kaj se je zgodilo z Anno in njeno mamo. Tu sem. 1207 01:51:49,877 --> 01:51:52,629 To je odgovor. Omnis cellula e cellula. 1208 01:51:52,671 --> 01:51:55,007 Življenje nastane iz življenja. 1209 01:51:55,340 --> 01:51:59,303 Nisem razpoložena. -Nočeš pojasnila? -Ne. 1210 01:51:59,344 --> 01:52:01,471 Vseeno hvala. Želim vam lepo življenje. 1211 01:52:02,014 --> 01:52:08,020 Spominjaš me nanjo. -Marsikoga spominjam na marsikoga. 1212 01:52:09,188 --> 01:52:11,481 Moja hči je imela osem let. 1213 01:52:12,649 --> 01:52:17,404 Dolgo je pogumno trpela. 1214 01:52:19,656 --> 01:52:21,825 Je imela levkemijo kot Anna? 1215 01:52:22,826 --> 01:52:25,078 Tako kot Anna. 1216 01:52:28,040 --> 01:52:30,959 Žal mi je za vašo izgubo. 1217 01:52:31,001 --> 01:52:34,213 In meni za tvojo. Žal mi je, da sem vama pokvaril izlet. 1218 01:52:35,005 --> 01:52:38,383 Niste ga pokvarili. Čudovito potovanje je bilo. 1219 01:52:41,261 --> 01:52:45,182 Ti je znan problem vagona? 1220 01:52:45,224 --> 01:52:48,977 Gre za eksperiment na področju etike, 1221 01:52:49,019 --> 01:52:51,063 znan kot problem vagona. 1222 01:52:51,104 --> 01:52:54,525 Philippa Foot, angleška filozofinja ... -Za božjo voljo. 1223 01:52:54,858 --> 01:52:57,152 Hazel, nekaj ti poskušam pojasniti. 1224 01:52:57,194 --> 01:52:59,488 Ti povedati, kar si hotela. -Ni res! 1225 01:52:59,530 --> 01:53:02,866 Pijanec ste in nesrečnik. Takoj izstopite iz avta, 1226 01:53:02,908 --> 01:53:06,411 da lahko grem domov in v miru žalujem! 1227 01:53:07,746 --> 01:53:10,040 Tole boš hotela prebrati. 1228 01:53:11,875 --> 01:53:15,212 Ničesar nočem brati. Lahko greste ven? 1229 01:53:20,092 --> 01:53:22,386 Prosim, pojdite ven! -Prav. 1230 01:54:29,620 --> 01:54:31,955 Smem naprej? 1231 01:54:43,634 --> 01:54:46,011 Strašno mi je žal. 1232 01:54:55,395 --> 01:54:59,316 A kljub vsemu je bilo pravi dar, kajne? 1233 01:54:59,358 --> 01:55:01,485 Ljubiti ga. 1234 01:55:12,996 --> 01:55:15,832 Zdaj veš, kaj čutiva do tebe. 1235 01:55:23,841 --> 01:55:27,761 Hazel? Prišel je tvoj prijatelj. 1236 01:55:30,097 --> 01:55:32,099 Veš, ali je trpel? 1237 01:55:33,559 --> 01:55:36,937 Dolgo se je boril za sapo, 1238 01:55:36,979 --> 01:55:39,648 potem je na koncu omedlel. 1239 01:55:40,858 --> 01:55:42,985 Ni bilo prijetno. 1240 01:55:43,819 --> 01:55:46,071 Umiranje je grozno. 1241 01:55:47,698 --> 01:55:51,326 Gus te je resnično ljubil. -Vem. 1242 01:55:53,495 --> 01:55:57,082 Ni nehal govoriti o tebi. -Ja. 1243 01:55:57,124 --> 01:56:00,127 Bilo je že dolgočasno. Veliko je govoril o tebi. 1244 01:56:00,169 --> 01:56:04,006 Meni ni bilo dolgočasno. -Vem. Vem, da ne. 1245 01:56:13,056 --> 01:56:15,392 Si dobila pismo od prijatelja pisatelja? 1246 01:56:15,976 --> 01:56:19,229 Ni moj prijatelj. Kako veš za pismo? 1247 01:56:19,271 --> 01:56:21,398 Govoril sem z njim na pokopališču. 1248 01:56:21,440 --> 01:56:25,152 Prišel je od daleč, da bi ti dal to pismo. 1249 01:56:25,194 --> 01:56:27,404 No, ne zanima me več. 1250 01:56:27,446 --> 01:56:30,490 Nočem prebrati niti besedice tistega cepca. 1251 01:56:30,532 --> 01:56:34,036 Ni ga napisal on, ampak Gus. -Kaj? 1252 01:56:34,077 --> 01:56:37,289 Gus je nekaj sestavil in to poslal Van Houtenu. 1253 01:56:40,334 --> 01:56:42,336 Mojbog. 1254 01:56:50,802 --> 01:56:55,098 Gospod Van Houten, dober človek sem, toda slab pisatelj. 1255 01:56:56,141 --> 01:56:58,894 Vi ste slab človek, toda dober pisatelj. 1256 01:56:58,936 --> 01:57:02,940 Mislim, da bi bila dober tim. Ne prosim vas za usluge, 1257 01:57:02,981 --> 01:57:06,360 a če imate čas, in kolikor vem, ga imate veliko, 1258 01:57:06,401 --> 01:57:10,280 prosim, da tole popravite. To je posmrtni govor za Hazel. 1259 01:57:14,034 --> 01:57:19,164 Prosila me je zanj. Trudim se. Prav bi mi prišla trohica sloga. 1260 01:57:19,706 --> 01:57:22,626 Veste, vsi si želimo, da se nas spominjajo. 1261 01:57:25,254 --> 01:57:29,508 A Hazel je drugačna. Hazel pozna resnico. 1262 01:57:29,550 --> 01:57:34,513 Ni si želela milijon občudovalcev, temveč samo enega. Dobila ga je. 1263 01:57:35,180 --> 01:57:38,600 Čeprav je ne ljubijo množice, je globoko ljubljena. 1264 01:57:39,142 --> 01:57:41,395 Ni to več, kot večina nas dobi? 1265 01:57:43,272 --> 01:57:47,025 Ko je bila Hazel bolna, sem vedel, da umiram, 1266 01:57:47,067 --> 01:57:49,152 toda nisem hotel povedati. 1267 01:57:54,032 --> 01:57:56,535 Bila je na intenzivni. Prikradel sem se za 10 minut 1268 01:57:56,577 --> 01:57:59,329 in sedel ob njej, preden so me zalotil. 1269 01:58:00,956 --> 01:58:03,834 Oči je imela zaprte, kožo bledo. 1270 01:58:03,876 --> 01:58:06,170 A njene roke so bile iste. 1271 01:58:06,628 --> 01:58:10,174 Še vedno tople, s temno modro polakiranimi nohti. 1272 01:58:10,215 --> 01:58:13,218 Držal sem njene roke. 1273 01:58:13,260 --> 01:58:16,054 Prisilil sem se in si zamislil svet brez naju. 1274 01:58:16,930 --> 01:58:19,266 Kako pust bi bil ta svet. 1275 01:58:22,394 --> 01:58:24,521 Tako lepa je. 1276 01:58:25,147 --> 01:58:28,609 Ne naveličam se je gledati. Ne skrbi me, ali je pametnejša, 1277 01:58:28,650 --> 01:58:30,903 saj vem, da je. 1278 01:58:32,029 --> 01:58:34,573 Duhovita je brez zlobe. 1279 01:58:36,575 --> 01:58:38,702 Ljubim jo. 1280 01:58:38,744 --> 01:58:42,456 Mojbog, kako jo ljubim. Srečo imam, da jo ljubim. 1281 01:58:50,672 --> 01:58:52,883 Ne moremo izbrati, ali bomo trpeli na tem svetu, 1282 01:58:52,925 --> 01:58:56,053 lahko pa odločamo, kdo nas bo prizadel. 1283 01:58:56,762 --> 01:58:58,764 Všeč mi je moja izbira. 1284 01:58:59,848 --> 01:59:01,975 Upam, da je tudi njej všeč njena. 1285 01:59:03,060 --> 01:59:05,479 Prav, Hazel Grace? 1286 01:59:07,314 --> 01:59:09,399 Prav. 1287 02:05:53,178 --> 02:05:55,264 Prevod: Nives Košir