1
00:00:10,455 --> 00:00:25,416
ترجمه اي از
ronaldo07
www.IRAN-FILM.net
2
00:00:36,436 --> 00:00:40,638
من معتقدم ما در اين دنيا حق انتخاب داريم که
که چطور داستان هاي تلخمون رو تعريف کنيم.
3
00:00:40,705 --> 00:00:43,498
از يک طرف، مي توني آرام آرام شروعش کني.
4
00:00:43,572 --> 00:00:46,459
مثل فيلم ها و رمان هاي عاشقانه ...
5
00:00:46,528 --> 00:00:49,826
... جايي که مردم بسيار زيبا
درس هاي بسيار زيبايي رو ياد مي گيرند ...
6
00:00:49,903 --> 00:00:52,444
... و اوضاع هم انقدري خراب نيست که نشود با
7
00:00:52,518 --> 00:00:54,968
يک معذرت خواهي و يک آهنگ از "پيتر گابريئل" حلش کرد.
8
00:00:55,164 --> 00:00:58,677
من هم اين داستان ها رو مثل هر دختر ديگري
دوست دارم، باور کنيد.
9
00:00:59,687 --> 00:01:01,483
اما اين داستان ها حقيقت ندارند ...
10
00:01:02,680 --> 00:01:04,107
حقيقت واقعي اينه.
11
00:01:05,360 --> 00:01:06,452
متاسفم.
12
00:01:12,996 --> 00:01:15,659
بعدا توي هفده سالگيم
13
00:01:16,143 --> 00:01:19,490
مادرم به اين نتيجه رسيده بود که
من افسرده شدم.
14
00:01:20,429 --> 00:01:23,248
مثل يک پرنده غذا مي خوره،
تقريبا از خانه هم بيرون نمي ره.
15
00:01:23,320 --> 00:01:24,938
من افسرده نيستم، مامان.
16
00:01:25,010 --> 00:01:27,927
يک کتاب رو بارها و بارها مي خونه. -
صد در صد افسرده شده. -
17
00:01:28,000 --> 00:01:29,596
من افسرده نيستم.
18
00:01:29,664 --> 00:01:31,856
مجلات و وبسايت ها هميشه درباره
بيماري افسردگي مي نويسند که ...
19
00:01:31,924 --> 00:01:33,985
افسردگي از اثرات جانبي
سرطان است.
20
00:01:34,901 --> 00:01:37,341
ولي افسردگي از اثرات جانبي سرطان نيست ...
21
00:01:39,803 --> 00:01:41,862
يکي از اثرات جانبي مردن هست.
22
00:01:41,941 --> 00:01:42,811
بيا، عزيزم.
23
00:01:44,511 --> 00:01:46,691
که براي من در حال رخ دادن بود.
24
00:01:50,353 --> 00:01:51,847
نام کتاب: عاطفه شاهنشاهي
25
00:01:55,372 --> 00:01:56,652
سلام، چي چيزي رو مايليد سفارش بديد؟
26
00:01:56,728 --> 00:01:58,913
بله، ببخشيد.
از اين دوتا، لطفا.
27
00:01:58,982 --> 00:02:02,179
نوشيدني اضافي؟
يک ليوان آب، لطفا.
28
00:02:02,254 --> 00:02:04,602
نوشته در کتاب:
درد خواستار اين هست که حس بشه.
29
00:02:04,706 --> 00:02:07,209
من مي خوام "زولافت" رو برات تجويز کنم ...
30
00:02:07,271 --> 00:02:08,653
... شايدم "لکسپرو" رو تجويز کردم
"زولافت و لکسپرو از داروهاي پزشکي هستند"
31
00:02:08,724 --> 00:02:11,473
دوبار در روز به جاي يکبار! -
به نظرت کم نيست؟ -
32
00:02:11,995 --> 00:02:15,136
جدي ميگم. همين جوري پشت هم برام دارو بنويس.
وضعم خيلي خرابه، سرطان هم که دارم.
33
00:02:15,262 --> 00:02:17,774
به اون گروه پشتيباني که
بهت پيشنهاد کردم ميري؟
34
00:02:17,895 --> 00:02:19,280
آره، اما به درد من نمي خوره
35
00:02:19,398 --> 00:02:22,615
گروه هاي پشتيباني از بهترين راه ها هست
که با مردم ديگه آشنا بشي که ...!
36
00:02:22,746 --> 00:02:25,295
کــه چــي
؟
37
00:02:25,680 --> 00:02:27,007
که مثل تو دارن توي اين خط سفر ميکنند
38
00:02:27,128 --> 00:02:29,416
سفر؟
جدي ميگي؟
39
00:02:29,549 --> 00:02:30,485
بايد بهش يک شانسي بدي
40
00:02:31,048 --> 00:02:34,213
کي ميدونه؟ شايد حتي بدردت هم خورد.
41
00:02:37,040 --> 00:02:38,299
خيلي خب.
42
00:02:39,120 --> 00:02:40,616
آماده هستيد؟
43
00:02:41,040 --> 00:02:43,746
ما امروز اينجا دقيقا در ...
44
00:02:43,880 --> 00:02:47,589
... قلب عيسي جمع شديم!
45
00:02:49,457 --> 00:02:51,186
اينجا ما با عيسي مسيح هستيم.
46
00:02:51,999 --> 00:02:54,046
کي مي خواد داستانش رو
برامون تعريف کنه؟
47
00:02:54,611 --> 00:02:57,457
من انجل هستم.
من سرطان حاد دارم.
48
00:02:57,958 --> 00:03:00,551
سيد.
سرطان خون لنفاوي.
49
00:03:01,182 --> 00:03:04,748
سلام.
من پي.جي هستم. نوروبلاستوم دارم.
"نوروبلاستوم شايع ترين نوع سرطان در کودکان است."
50
00:03:04,880 --> 00:03:06,343
من پاتريک هستم.
51
00:03:07,240 --> 00:03:08,607
سرطان بيضه.
52
00:03:08,744 --> 00:03:12,236
من از گفتن جزئيات بيماري
پاتريک مي گذرم.
53
00:03:12,862 --> 00:03:15,612
در واقع اون هارو درون بيضه هاي
پاتريک پيدا مي کنند
54
00:03:15,868 --> 00:03:19,981
تقريبا همه اش رو بر مي دارند، خودش مرده
اما بيماري از بين نمي ره
55
00:03:20,417 --> 00:03:24,236
الان هم که مي بينيدش،
طلاق گرفته، بدون هيچ دوستي ...
56
00:03:24,364 --> 00:03:26,486
روي مبل خانه پدر و مادرش زندگي مي کنه ...
57
00:03:26,624 --> 00:03:30,492
گذشته سرطاني اش رو در قلب مسيح
نمايش داده.
58
00:03:30,673 --> 00:03:31,726
خيلي واضح
59
00:03:31,991 --> 00:03:35,291
که به ما نشان بده، يک روزي،
اگر ما خوش شانس باشيم ...
60
00:03:36,056 --> 00:03:38,979
... ما هم مي تونيم دقيقا مثل اون باشيم.
61
00:03:39,808 --> 00:03:41,173
نفر بعدي کيه؟
62
00:03:42,864 --> 00:03:43,915
هايزل؟
63
00:03:50,000 --> 00:03:51,299
من هايزل هستم.
64
00:03:51,424 --> 00:03:53,163
اويل فقط يک غده در بدنم داشتم ...
65
00:03:53,238 --> 00:03:56,781
اما الان تبديل شده به يک کلوني
تاثيربرانگيز در شش هام.
66
00:03:56,845 --> 00:03:59,462
و خودت چطوري؟
67
00:04:00,036 --> 00:04:03,524
منظورت اين هست که بدون داشتن
اين سرطان وخيم حالم چطوره؟
68
00:04:04,784 --> 00:04:06,895
بد نيستم، فکر مي کنم.
69
00:04:08,590 --> 00:04:10,651
مي توني روي ما حساب کني، هايزل.
70
00:04:11,776 --> 00:04:13,900
چرا يک آهنگ ديگه براتون نزنم؟
71
00:04:23,126 --> 00:04:26,436
مسيح دوست ما هست و تا آخرش با ما هست.
72
00:04:26,568 --> 00:04:29,686
مسيح دوست ما هست و تا آخرش با ما هست.
73
00:04:30,007 --> 00:04:32,054
مسيح.
74
00:04:32,119 --> 00:04:33,935
مسيح.
75
00:04:33,999 --> 00:04:36,056
مسيح.
76
00:04:40,243 --> 00:04:41,980
هي، عزيزم.
77
00:04:46,797 --> 00:04:50,165
خب.
فوق العاده بود؟
78
00:04:53,299 --> 00:04:55,830
آره، مامان، عــــالـــي بود.
79
00:05:01,727 --> 00:05:03,863
و خب اينم زندگي من بود.
80
00:05:04,114 --> 00:05:05,670
برنامه هاي سرگرم کننده تلويزيون.
81
00:05:06,294 --> 00:05:07,982
مراجعه به دکتر.
82
00:05:08,292 --> 00:05:11,856
مصرف 8 نوع دارو
اون هم سه بار در شبانه روز
83
00:05:11,989 --> 00:05:14,100
اما بدترين، بدترين و بدترين قسمتش ...
84
00:05:15,300 --> 00:05:16,669
گروه پشتيباني بود.
85
00:05:16,741 --> 00:05:18,913
شما نمي تونيد من رو مجبور کنيد!
معلومه که مي تونيم.
86
00:05:18,988 --> 00:05:20,357
ما والدين تو هستيم.
87
00:05:20,429 --> 00:05:22,708
خواهش مي کنم. صحبتش رو کرديم ...
تو بايد به اون گروه بري.
88
00:05:22,779 --> 00:05:25,083
تو بايد دوست داشته باشي.
مثل يک نوجوان باش.
89
00:05:25,159 --> 00:05:28,208
مامان اگر مي خواي من مثل يک نوجوان باشم
نبايد من رو به اين گروه ها بفرستي.
90
00:05:28,282 --> 00:05:31,526
برام يک آي.دي تقلبي جور کن
تا بتونم به کلاب هاي شبانه برم ...
91
00:05:31,595 --> 00:05:33,582
... ودکا بنوشم و ماري جوانا بگيرم
92
00:05:33,964 --> 00:05:35,832
ماري جوانا گرفتني نيست.
93
00:05:36,103 --> 00:05:38,887
خب اين از اون اطلاعاتي که ميشه
با يک آي.دي تقلبي فهميد ...
94
00:05:38,956 --> 00:05:41,436
ميشه لطفا بري تو ماشين بشيني؟
95
00:05:47,073 --> 00:05:48,618
خب منم رفتم.
96
00:05:48,755 --> 00:05:51,747
نه به خاطر اينکه خودم مي خواستم يا
فکر مي کردم که اين گروه بهم کمکي مي کنه
97
00:05:51,817 --> 00:05:54,990
بلکه به خاطر همون دليلي که تمام
کارهايم را در ان روزها انجام مي دادم ...
98
00:05:55,307 --> 00:05:56,872
... براي اينکه والدينم رو خوشحال کنم
99
00:05:56,934 --> 00:05:59,115
من متوجه نميشم! چرا خودم نمي تونم اين راه رو بيام ...
100
00:05:59,182 --> 00:06:02,052
تو که کاري نداري اينجا انجام بدي ...
فقط مي شيني و منتظر ميشي
101
00:06:02,126 --> 00:06:03,939
البته که اينطور نيست.
102
00:06:04,009 --> 00:06:07,345
نه، من خيلي هم کار دارم.
کار هام رو انجام مي دم ...
103
00:06:07,414 --> 00:06:08,283
حتما.
104
00:06:08,601 --> 00:06:09,970
دوستت دارم.
105
00:06:10,099 --> 00:06:12,307
منم دوستت دارم.
خوش بگذره.
106
00:06:13,635 --> 00:06:16,307
تنها چيزي که بدتر از مردن به خاطر سرطان هست
107
00:06:16,446 --> 00:06:18,640
اينه که بچه ات به خاطر سرطان بميره.
108
00:06:20,067 --> 00:06:21,318
هي!
109
00:06:21,810 --> 00:06:23,750
دوست پيدا کن.
110
00:06:28,677 --> 00:06:29,624
ببخشيد
111
00:06:29,696 --> 00:06:31,251
من از پله ها ميرم
باشه
112
00:06:31,314 --> 00:06:31,998
ممنون
113
00:06:33,190 --> 00:06:34,311
ببخشيد
114
00:06:35,944 --> 00:06:37,061
تقصير من بود.
115
00:06:37,822 --> 00:06:39,123
معذرت مي خوام.
116
00:06:51,223 --> 00:06:52,659
اه خداي من.
117
00:06:59,718 --> 00:07:01,828
خب کي مي خواد شروع کنه؟
118
00:07:02,345 --> 00:07:06,078
کسي مي خواد شروع کنه؟
کي مي خواد شروع کنه؟
119
00:07:06,867 --> 00:07:08,053
شروع کن.
120
00:07:08,178 --> 00:07:11,431
من بف هستم.
من مبتلا به سرطان سلولي تومور بدخيم هستم
121
00:07:11,882 --> 00:07:13,744
هفته خوبي بوده
122
00:07:14,375 --> 00:07:16,306
خيلي خوابيدم ...
123
00:07:16,386 --> 00:07:19,796
انقدري که معمولا تنبل هستم
تا الان که نبودم ...
124
00:07:26,814 --> 00:07:29,430
مشکل بود ....
تو مي توني روي ما حساب کني، بف.
125
00:07:29,497 --> 00:07:32,679
ايساک، من مي دونم که حاظات سختي رو
پشت سر مي گذاري ...
126
00:07:32,749 --> 00:07:35,685
مي خواي اين ها رو براي اعضا تعريف کني؟
يا شايدم دوستت که اينجا نشسته!
127
00:07:35,996 --> 00:07:37,060
من تعريف مي کنم ...
128
00:07:37,786 --> 00:07:39,085
سلام، دوستان ...
129
00:07:39,585 --> 00:07:41,584
سلام. من ايساک هستم
130
00:07:41,651 --> 00:07:43,341
بيماري رتينوبلاستوما دارم.
"رتينوبلاستوما سرطاني که از سلول هاي ها نابالغ چشم
توسعه يافته و به سرعت خود را گسترش مي دهد."
131
00:07:43,534 --> 00:07:46,772
من وقتي جوان تر بودم چشمم رو عمل کردم ...
اين چشمم مصنوعي هست
132
00:07:46,846 --> 00:07:50,833
و قرار هست که دوباره برم به بيمارستان و
جراحي بشم و چشم ديگه ام رو دربيارم ...
133
00:07:50,904 --> 00:07:53,458
... و بعد از اين جراحي من کاملا
نابينا خواهم بود.
134
00:07:53,596 --> 00:07:58,129
اما من خيلي خوش شانسم چون يک دوست دختر
خيلي زيبا دارم، مونيکا
135
00:07:58,883 --> 00:08:03,752
من دوستان بي نظيري دارم مثل "آگاستوس واترز" دارم
که هميشه پشت من هستند ...
136
00:08:03,821 --> 00:08:05,434
و اين همه ي داستان منه.
137
00:08:05,882 --> 00:08:08,622
ممنون.
ما همه به خاطر تو اينجاييم، ايساک.
138
00:08:08,758 --> 00:08:09,809
ممنونم.
139
00:08:10,880 --> 00:08:12,314
گاس، نوبت تو هست.
140
00:08:13,010 --> 00:08:14,246
آره، حتما.
141
00:08:17,070 --> 00:08:19,332
من آگاستوس واتر هستم
142
00:08:19,389 --> 00:08:21,194
هجده سالمه
143
00:08:21,257 --> 00:08:25,138
و يک سال و نيم پيش يک مقداري "استئوسارکوم" داشتم ...
"استئوسارکوم سرطان بدخيم تومور استخوان در نوجوانان است"
144
00:08:25,210 --> 00:08:28,888
و نتيجه اش هم اين بود که اين عضوم
رو از دست دادم ...
145
00:08:29,699 --> 00:08:33,317
و الانم بخشي از من بيومکانيک هست
که خيلي هم عاليه.
146
00:08:33,391 --> 00:08:36,692
اما دليل اصلي اينجا بودنم اين هست
که ايساک ازم درخواست کرد
147
00:08:36,758 --> 00:08:39,186
و احساساتت چطور هست، گاس؟
148
00:08:39,448 --> 00:08:40,997
من احساس بي نظيري دارم.
149
00:08:41,374 --> 00:08:43,816
من روي راه آهني هستم که فقط بالا مي ره ...
150
00:08:44,254 --> 00:08:46,941
مي خواي ترس هات رو با گروه درميان بگذاري؟
151
00:08:47,008 --> 00:08:48,622
ترس هام رو ؟
152
00:08:52,318 --> 00:08:53,503
فراموش شدن
153
00:08:54,133 --> 00:08:56,190
فراموش شدن؟
آره.
154
00:08:56,508 --> 00:08:58,934
مي دوني، من قصد دارم يک زندگي
خارق العاده داشته باشم ...
155
00:08:59,003 --> 00:09:00,564
براي اينکه بعدها ديگران
من رو به ياد بيارند
156
00:09:00,626 --> 00:09:03,683
پس فکر ميکنم که اگر از چيزي مي ترسيد
تلاش کنيد باهاش مقابله کنيد
157
00:09:06,071 --> 00:09:09,183
کسي هست که بخواد در اين باره
صحبتي بکنه؟
158
00:09:11,193 --> 00:09:12,119
هايزل؟
159
00:09:12,949 --> 00:09:14,313
غيرمنتظره بود.
160
00:09:16,815 --> 00:09:20,556
فقط مي خواستم بگم که يک زماني خواهد رسيد
که تا اون موقع همه ي ما مرديم
161
00:09:20,631 --> 00:09:24,246
يک زماني بود قبل از پيدايش انسان ها
و يک زماني هم خواهد آمد بعد از ما.
162
00:09:24,315 --> 00:09:26,496
شايد فردا يا شايد هم
يک ميليون سال ديگه.
163
00:09:26,567 --> 00:09:28,521
و وقتي هم که اين زمان فرا برسه
هيچ کسي وجود نخواهد داشت که
164
00:09:28,588 --> 00:09:33,063
کليوپاترا، محمد علي يا موزارت رو
به ياد بياره ...
165
00:09:33,138 --> 00:09:34,938
يا هر کدوم از ما رو ...
166
00:09:36,382 --> 00:09:38,064
فراموش شدن اجتناب ناپذير هست.
167
00:09:38,139 --> 00:09:41,099
و اگر اين تو رو مي ترسونه من پيشنهاد مي کنم
که اصلا درباره اش فکر نکني.
168
00:09:41,164 --> 00:09:43,665
خدا مي دونه، اين کاري هست که همه مي کنند
169
00:09:48,759 --> 00:09:49,804
خب
170
00:09:50,254 --> 00:09:51,997
اينم چندتا نصيحت خوب.
171
00:09:52,129 --> 00:09:56,541
من همه اين ها رو دوست دارم. خيلي خوبه
که صحبت هاي همه رو شنيد ...
172
00:09:57,504 --> 00:09:59,783
احساساتتون رو تعريف کنيد.
173
00:10:05,179 --> 00:10:06,210
ممنونم.
174
00:10:10,174 --> 00:10:11,671
هميشه.
هميشه.
175
00:10:14,342 --> 00:10:16,963
هميشه.
هميشه.
176
00:10:17,645 --> 00:10:18,894
واقعا که.
177
00:10:20,502 --> 00:10:22,568
من فکر کردم ما در يک کليسا هستيم
178
00:10:22,637 --> 00:10:25,693
ولي ظاهرا که توي قلب مسيح هستيم ...
179
00:10:25,760 --> 00:10:26,617
آره.
180
00:10:29,984 --> 00:10:30,977
اسمت چيه؟
181
00:10:31,363 --> 00:10:32,256
هازل
182
00:10:32,602 --> 00:10:34,144
نه، منظورم اسم کاملت هست.
183
00:10:34,665 --> 00:10:36,888
هازل گريس لانکاستر.
184
00:10:42,314 --> 00:10:43,339
چي؟
185
00:10:43,414 --> 00:10:44,624
من که چيزي نگفتم.
186
00:10:44,782 --> 00:10:46,814
چرا اونجوري نگاه مي کني؟
187
00:10:46,939 --> 00:10:48,341
چونکه تو خيلي زيبايي.
188
00:10:48,502 --> 00:10:51,654
اه، خداي من.
من لذت مي برم که به مردمي که زيبا هستند، نگاه کنم.
189
00:10:52,306 --> 00:10:56,744
مي دوني. چند وقت پيش تصميم گرفتم که
خودم رو از لذت هاي ساده زندگي انکار نکنم.
190
00:10:56,876 --> 00:11:00,717
مخصوصا از وقتي که تو اشاره کردي
ما هممون به زودي خواهيم مرد ...
191
00:11:00,848 --> 00:11:03,812
خيلي خب. اين عاليه.
اما من زيبا نيستم.
192
00:11:03,942 --> 00:11:05,037
سلام. اليسا.
193
00:11:06,136 --> 00:11:08,210
من دوست دارم که تو اول اينو بگي. -
من هم دوست دارم که تو اول بگيش. -
194
00:11:09,361 --> 00:11:10,417
هميشه.
195
00:11:10,667 --> 00:11:11,604
هميشه.
196
00:11:12,236 --> 00:11:13,854
اين ديگه چجورشه؟
197
00:11:14,048 --> 00:11:15,908
اين کلمه " هميشه" يک جورايي
کدشون هست ...
198
00:11:16,033 --> 00:11:18,145
هميشه عاشق همديگه هستن و اين حرف ها.
199
00:11:18,907 --> 00:11:22,609
فکر کنم اون ها اين کلمه "هميشه" رو حدود
چهارده ميليون بار امسال به هم اس ام اس کردن
200
00:11:25,865 --> 00:11:28,540
انقدر که فشارش ميده
بايد دردش بگيره
201
00:11:29,340 --> 00:11:30,797
بيا بريم يک فيلم ببينيم.
202
00:11:30,928 --> 00:11:31,728
چي؟
203
00:11:36,722 --> 00:11:39,714
من اين هفته کاري ندارم. مي تونيم ...
204
00:11:39,908 --> 00:11:41,402
نه، الان بريم.
205
00:11:42,219 --> 00:11:43,900
تو مي توني يک قاتل باشي.
206
00:11:44,031 --> 00:11:46,088
هميشه اين احتمالات وجود دارند.
207
00:11:46,219 --> 00:11:48,581
هازل گريس.
اين ريسک ها رو بپذير.
208
00:11:48,718 --> 00:11:49,458
نه.
209
00:11:52,902 --> 00:11:53,833
واقعا؟
210
00:11:53,902 --> 00:11:55,639
اين حال به هم زنه.
211
00:11:55,839 --> 00:11:59,240
چي؟
فکر مي کني که بهت مياد؟
212
00:11:59,315 --> 00:12:00,684
زدي همه چيز رو خراب کردي.
213
00:12:00,809 --> 00:12:02,684
همه چيز رو؟
آره. همش رو.
214
00:12:02,752 --> 00:12:03,865
اه نه.
215
00:12:04,240 --> 00:12:06,115
خيلي هم خوب کارت رو انجام دادي.
216
00:12:06,377 --> 00:12:09,430
خدايا!
هميشه يک "هامارشا" وجود داره. مگه نه؟
"هامارشا به يک نقص در قهرمانان گقته مي شود که
در آخر داستان باعث سقوط يا کشته شدن ان فرد مي گردد."
217
00:12:09,488 --> 00:12:12,800
مشکل شما ها اينه که اگر چه
سرطان هاي وخيمي هم داشته باشيد
218
00:12:12,925 --> 00:12:15,766
حاضريد پول بديد به جاهايي که
براتون سرطان و درد بيشتري بيارند
219
00:12:16,148 --> 00:12:18,965
بذار رک و پوست کنده بهت بگم که
اين که نتوني نفس بکشي خيلي بده!
220
00:12:19,084 --> 00:12:20,652
واقعا بيماري بدي هست.
221
00:12:20,778 --> 00:12:21,896
هامارشا؟
222
00:12:22,908 --> 00:12:24,531
خطاي مهلک
223
00:12:24,783 --> 00:12:25,964
اه درسته.
224
00:12:26,408 --> 00:12:29,650
هايزل گريس. در واقع اگر اين ها رو روشن نکني
به تو هيچ آسيبي نمي رسونند.
225
00:12:31,788 --> 00:12:33,206
من تا حالا هيچ کدوم از اين ها رو روشن نکردم.
226
00:12:34,225 --> 00:12:35,463
اين فقط يک استعاره هست.
227
00:12:35,538 --> 00:12:38,593
تو چيزي رو که قدرت کشتنت رو داره
دقيقا مي گذاري اينجا، ميان دندان هات
228
00:12:39,968 --> 00:12:42,410
اما هيچ وقت اين قدرت رو بهش نميدي
تا تو رو بکشه.
229
00:12:43,230 --> 00:12:44,723
يک استعاره.
230
00:12:49,447 --> 00:12:52,247
سلام عزيزم
وقتشه که بريم به کارامون برسيم؟
231
00:12:54,657 --> 00:12:55,523
نه.
232
00:12:56,282 --> 00:12:58,404
من با "آگاستوس واترز" برنامه هايي چيديم
233
00:13:04,931 --> 00:13:06,113
خداي من!
234
00:13:07,699 --> 00:13:10,123
آره، من دوبار در امتحان رانندگي افتادم.
235
00:13:10,385 --> 00:13:11,692
لازم نيست بگي.
236
00:13:11,760 --> 00:13:14,975
بخوام رو راست باشم تا چهارمين امتحاني که
افتادم هيچ چيزي بلد نبودم!
237
00:13:15,168 --> 00:13:17,093
و وقتي که امتحان تمام شد
238
00:13:17,162 --> 00:13:19,717
آموزشيار به من نگاه کرد و گفت:
239
00:13:19,786 --> 00:13:23,077
رانندگيت خيلي بده. اما از لحاظ فني
خطرناک نيست.
240
00:13:23,277 --> 00:13:25,765
مزيت سرطان داشتن.
دقيقا.
241
00:13:28,021 --> 00:13:29,951
راجع به خودت بگو
242
00:13:30,832 --> 00:13:33,026
بيماري من رو تو 13 سالگي
تشخيص دادند.
243
00:13:33,839 --> 00:13:36,014
از بدترين مدل هاي سرطان در نوع خودش بود.
244
00:13:36,526 --> 00:13:38,506
سرطان در مرحله چهارم.
245
00:13:38,700 --> 00:13:40,575
کار زيادي نمي تونستن برام انجام بدن.
246
00:13:40,700 --> 00:13:43,137
ولي خب البته اين باعث نشد که
تلاششون رو نکنند.
247
00:13:43,391 --> 00:13:44,516
عمل جراحي
248
00:13:44,637 --> 00:13:46,137
پرتو افشاني.
249
00:13:46,268 --> 00:13:47,691
شيمي درماني.
250
00:13:47,822 --> 00:13:49,378
پرتو افشاني بيشتر.
251
00:13:51,378 --> 00:13:53,196
همشون براي يک مدت کوتاهي کار مي کردند.
252
00:13:54,390 --> 00:13:57,071
اما بعد مدتي ديگه جواب نداد
253
00:13:58,695 --> 00:14:01,627
و بعد يک روز، شش هام شروع کردند به
پر کردن خودشون با آب.
254
00:14:01,695 --> 00:14:03,934
پرستار!
ما همين الان به يک پرستار احتياج داريم.
255
00:14:04,009 --> 00:14:07,247
من نمي تونستم نفش بکشم
هيچ کسي هم نمي تونست اين وضعيت رو کنترل کنه!
256
00:14:07,322 --> 00:14:09,496
تو مي توني بري عزيزم
257
00:14:10,200 --> 00:14:11,688
اصلا نترس.
258
00:14:11,763 --> 00:14:13,313
اين بايد پايان داستان من مي بود
259
00:14:14,325 --> 00:14:15,319
خداي من!
260
00:14:16,632 --> 00:14:20,333
اما بعدش يک اتفاق عجيب رخ داد
آنتيبيوتيک ها موثر واقع شدند
261
00:14:20,408 --> 00:14:24,146
اون ها مايعات رو از شش هاي من خارج کردند
من نيروي تازه اي گرفتم
262
00:14:24,402 --> 00:14:28,001
بعد اون، تنها چيزي که مي دونم اينه که
در يک آزمايشگاه براي تست بودم
263
00:14:28,132 --> 00:14:32,244
همون هايي که خيلي معروف هستند
براي اينکه هيک کدوم از کارهاشون درست از آب درنمياد.
264
00:14:32,319 --> 00:14:34,307
بهش مي گن "فيلانکسوفر".
265
00:14:34,444 --> 00:14:36,432
اون ها روي هفتاد درصد از بيماران
آزمايشي انجام نمي دهند ...
266
00:14:36,569 --> 00:14:38,681
اما بنا به دلايلي روي من آزمايش مي کنند.
267
00:14:38,750 --> 00:14:40,568
اون ها گفتند که اين يک معجزه است
268
00:14:40,637 --> 00:14:43,638
البته که شش هاي من هنوز هم
خيلي بد کار مي کنند
269
00:14:43,707 --> 00:14:46,999
اما من با همين ها هم مي تونم حداقل
يک مدتي رو بگذرونم
270
00:14:47,560 --> 00:14:49,248
خب حالا برگشتي به مدرسه؟
271
00:14:49,317 --> 00:14:53,435
من مدرک دبيرستانم رو گرفتم.
حالا ديگه ميرم به دانشگاه.
272
00:14:53,504 --> 00:14:55,304
اوه! پس تو يک دختر دانشجو هستي ...!
273
00:14:55,618 --> 00:14:58,355
خب ، پس براي همينه که تو انقدر
دلفريب و زيبا هستي.
274
00:14:58,413 --> 00:14:59,281
بپا.
275
00:15:09,254 --> 00:15:11,929
به خانه محقر من خوش آمدي.
276
00:15:17,430 --> 00:15:19,542
اين رو پدر و مادرم براي دلگرمي من گذاشتند.
277
00:15:19,617 --> 00:15:20,742
(نوشته رو قاب: اگر رنگين کمان مي خواي،
بايد اول با باران سر کني.)
278
00:15:20,805 --> 00:15:22,174
ما خيلي خوشحاليم که تو رو داريم.
279
00:15:22,242 --> 00:15:23,424
نپرس
280
00:15:25,492 --> 00:15:27,042
سلام
281
00:15:27,117 --> 00:15:28,741
سلام
اگوستوس، سلام
282
00:15:28,804 --> 00:15:29,923
دوست جديد؟
283
00:15:31,578 --> 00:15:33,878
آره
ايشون هايزل گريس هستند.
284
00:15:33,953 --> 00:15:35,628
سلام
فقط هايزل صدام کنيد
285
00:15:35,703 --> 00:15:38,410
چطوري فقط هايزل؟ :)
سلام هايزل؟ چطوري؟
286
00:15:38,473 --> 00:15:40,398
ما ميريم بالا.
خداحافظ
287
00:15:40,473 --> 00:15:43,273
از ملاقات با شما خوشحال شدم
ما هم همينطور
288
00:15:49,705 --> 00:15:52,449
اينم از اين
دنياي آگاستا
289
00:15:53,393 --> 00:15:54,711
اينجا اطاق من هست.
290
00:15:54,774 --> 00:15:55,905
واو
291
00:15:58,386 --> 00:16:00,374
عجب کلکسيوني داري
292
00:16:00,449 --> 00:16:01,811
آره، قبلا بازي مي کردم
293
00:16:03,110 --> 00:16:04,741
اشکالي نداره اگر بشينم؟
294
00:16:04,804 --> 00:16:07,046
آره.
راحت باش.
295
00:16:12,749 --> 00:16:15,687
ببخشيد، پله ها
296
00:16:17,420 --> 00:16:18,987
و ايستادن ...
297
00:16:19,851 --> 00:16:21,470
آره، مي فهمم.
298
00:16:23,913 --> 00:16:25,720
حالت خوبه؟
299
00:16:25,788 --> 00:16:26,578
آره آره
300
00:16:26,720 --> 00:16:29,400
خيلي خب
داستان تو چيه؟
301
00:16:29,648 --> 00:16:31,273
بهت که گفتم.
302
00:16:32,816 --> 00:16:35,253
بيماري من رو در سيزده سالگي تشخيص دادن ...
303
00:16:35,316 --> 00:16:37,808
نه، نه. داستان سرطانت رو نمي گم
داستان واقعي زندگيت رو مي خوام بدونم.
304
00:16:38,071 --> 00:16:41,282
دلبستگي هات، عادت هات، شور و اشتياقت
خرافاتت ...
305
00:16:41,663 --> 00:16:42,913
خرافاتم؟
306
00:16:42,982 --> 00:16:45,649
بگو ديگه. فقط به يک چيزي فکر کن. اولين چيزي که به
ذهنت مياد. چيزي که خيلي دوست داري ...
307
00:16:47,598 --> 00:16:49,342
عاطفه شاهنشاهي.
308
00:16:49,535 --> 00:16:51,967
خيلي خب.
چي هست حالا؟
309
00:16:52,035 --> 00:16:53,236
يک رمان هست.
310
00:16:53,604 --> 00:16:55,132
رمان مورد علاقه من.
311
00:16:55,457 --> 00:16:57,441
صبر کن. زامبي هم توش هست؟
312
00:16:57,518 --> 00:16:59,693
زامبي؟
نه!
313
00:16:59,893 --> 00:17:02,900
نه، از اون نوع کتاب ها نيست
314
00:17:02,969 --> 00:17:04,344
پس درباره چي هست؟
315
00:17:05,746 --> 00:17:06,614
سرطان.
316
00:17:07,558 --> 00:17:09,364
سرطان؟
نه، ببين ...
317
00:17:09,439 --> 00:17:12,106
نه اون طور که تو فکر مي کني.
فوق العادست.
318
00:17:12,800 --> 00:17:15,669
نويسنده، پيتر ون هوتن
319
00:17:15,794 --> 00:17:18,411
اون تنها شخصي هست که تو زندگي من اومده و ...
320
00:17:18,475 --> 00:17:22,032
... الف)مي دونه که چه احساسي داره
وقتي که انسان داره مي ميره
321
00:17:22,101 --> 00:17:24,220
و ب) درحالي که هنوز نمرده!
322
00:17:24,351 --> 00:17:25,355
خيلي خب.
323
00:17:25,789 --> 00:17:28,719
من اين کتاب وحشتناک با اون عنوان
خسته کنند اش رو مي خوانم ...
324
00:17:28,788 --> 00:17:32,197
که زامبي و سرباز و ... رو هم توش نداره.
و در عوضش
325
00:17:35,391 --> 00:17:37,150
تو هم اين رو مي خوني.
326
00:17:37,350 --> 00:17:41,656
ورژن کتاب، شکار در عين حال درخشان.
بازي مورد علاقه من هست.
327
00:17:41,850 --> 00:17:43,463
عمليات ضد شورش.
328
00:17:45,931 --> 00:17:48,190
آره، بخند. اين معرکست.
329
00:17:48,374 --> 00:17:51,951
صحبت از افتخار و فداکاري کردن و شجاعت
و قهرماني در اين کتاب هست.
330
00:17:52,007 --> 00:17:56,937
از اين ميگه که سرنوشت خودت رو بپذير
و نشاني از خودت در دنيا قرار بده.
331
00:17:59,207 --> 00:18:00,326
متشکرم.
332
00:18:00,582 --> 00:18:03,007
صبر کن. دست هات چقدر سرده.
333
00:18:03,260 --> 00:18:06,506
به خاطر فقدان اکسيژن هست.
334
00:18:06,823 --> 00:18:07,692
هايزل گريس؟
335
00:18:08,386 --> 00:18:10,311
من عاشق اين صحبت هاي پزشکيت هستم.
336
00:18:18,912 --> 00:18:20,100
بالاخره يک کتاب ديگه مي خوني.
337
00:18:21,912 --> 00:18:24,153
اون پسره اين کتاب رو بهت داد؟
338
00:18:25,148 --> 00:18:26,712
مي خواي بدوني؟
339
00:18:27,483 --> 00:18:28,451
واو
340
00:18:28,826 --> 00:18:31,710
اره.
اين آرزوي هر مادري هست.
341
00:18:46,903 --> 00:18:49,390
هي، نگران نباش.
342
00:18:49,465 --> 00:18:51,147
من نگران نيستم.
343
00:18:51,215 --> 00:18:52,640
اتفاق خاصي نيفتاده که.
344
00:18:52,700 --> 00:18:53,694
آره.
345
00:18:54,263 --> 00:18:57,249
فقط يک مقدار با هم بوديم.منتظرش نيستم
که بهم زنگ بزنه.
346
00:19:36,991 --> 00:19:38,485
اون ها؟
اره
347
00:19:38,547 --> 00:19:39,804
من فکر کردم اون ها فلفل هستند
348
00:19:39,866 --> 00:19:44,237
امروز، تو چين
روز رسمي اين ميوه هست.
349
00:19:45,362 --> 00:19:46,598
عالي نيست؟
350
00:19:47,278 --> 00:19:51,028
بهم بگو که "کتابم ده صفحه آخرش گم شده".
351
00:19:51,090 --> 00:19:52,379
خوشمزه است. مگه نه؟
352
00:19:53,072 --> 00:19:56,932
خب اون ها هم از اين ميوه تو روز رسميش مي خورن؟
353
00:19:57,620 --> 00:20:01,113
بهم بگو که داستان اينجوري تموم نميشه!
354
00:20:01,180 --> 00:20:02,918
من تو دسر امروز يک تغييراتي دادم
355
00:20:03,055 --> 00:20:06,402
براي اينکه اين مزه اين ميوه
رو توش نگه دارم ...
356
00:20:06,471 --> 00:20:08,299
آنتي اکسيدان هاي فوق العاده اي داره ...
357
00:20:08,362 --> 00:20:15,505
يک کتاب که نمي تونه اينطوري تموم بشه!
اين ديگه چيه؟!
358
00:20:16,261 --> 00:20:17,499
هر سال.
آره.
359
00:20:17,574 --> 00:20:19,969
مي دونم.
من واقعا اين رو دوست دارم.
360
00:20:21,919 --> 00:20:23,969
دخترم، مي خواي بري به کارات برسي؟
361
00:20:25,100 --> 00:20:25,982
چي؟
362
00:20:31,507 --> 00:20:32,751
هايزل گريس
363
00:20:33,132 --> 00:20:36,327
خوش اومدي به عذاب شيرين خوندن کتاب
"عاطفه شاهنشاهي"
364
00:20:36,763 --> 00:20:39,319
من همه قوانين رو زير پا مي گذارم!
365
00:20:39,381 --> 00:20:40,569
حالت خوبه؟
366
00:20:40,763 --> 00:20:43,015
و حالا من همه قوانين رو زير پا مي گذارم!
367
00:20:43,084 --> 00:20:45,136
من؟
آره. من خيلي خوبم.
368
00:20:45,952 --> 00:20:48,445
اما من با ايساک هستم
369
00:20:48,520 --> 00:20:51,457
ايساک، هايزل گروه پشتيبان رو بهتر مي کنه يا بدتر؟
370
00:20:53,039 --> 00:20:56,344
من همه اون زمان ها رو هدر مي دادم ...
آيساک!
به من توجه کن!
371
00:20:56,538 --> 00:20:59,648
زمانم رو هدر دادم.
چقدر سري مي توني خودت رو برسوني اينجا؟
372
00:21:01,154 --> 00:21:02,767
عاليه.
در بازه
373
00:21:02,836 --> 00:21:04,086
من بايد قطع کنم
باي.
374
00:21:10,930 --> 00:21:11,932
سلام؟
375
00:21:12,492 --> 00:21:13,730
هايزل؟
376
00:21:14,486 --> 00:21:17,229
ايساک. هايزل گريس.
گروه پشتيبان اينجاست.
377
00:21:17,854 --> 00:21:18,927
سلام.
سلام.
378
00:21:21,189 --> 00:21:22,677
جهت يادآوري
379
00:21:23,060 --> 00:21:25,674
ايساک از يک بيماري رواني رنج مي بره.
380
00:21:25,749 --> 00:21:28,181
راستي، تو خيلي خوشگل شدي
اين رنگ خيلي بهت مياد
381
00:21:28,243 --> 00:21:29,299
ممنون
382
00:21:29,624 --> 00:21:30,906
ايساک
383
00:21:37,362 --> 00:21:38,793
ايساک. هايزل اومده.
384
00:21:38,861 --> 00:21:40,036
سلام. هايزيک
385
00:21:40,480 --> 00:21:41,780
سلام. هايزل.
386
00:21:48,075 --> 00:21:49,193
چطوري؟
387
00:21:49,456 --> 00:21:50,825
خوبم.
388
00:21:51,575 --> 00:21:54,817
ظاهرا آيساک و مونيکا ديگه با هم
رابطه اي ندارند.
389
00:21:56,011 --> 00:21:58,880
آيساک. متاسفم.
مي خواي راجع بهش صحبت کني؟
390
00:21:58,955 --> 00:22:01,444
نه. فقط مي خوام گريه کنم و
ايکس باکس بازي کنم.
391
00:22:02,888 --> 00:22:07,746
مي دوني. اگر هم باهاش صحبت کني اتفاق بدي
نمي افته. اگر نصيحت خردمندانه اي داري!
392
00:22:08,002 --> 00:22:11,046
درواقع من فکر مي کنم که
واکنشش به اين قضيه کاملا متناسبه..
393
00:22:11,303 --> 00:22:12,984
درد خواستار اين هست که احساس بشه.
394
00:22:13,053 --> 00:22:14,633
تو کتاب من رو حفظ کردي.
395
00:22:15,145 --> 00:22:18,416
اون به من گفت که:
" من مي خوام قبل از عمل جراحي باهات بهم بزنم ...
396
00:22:19,237 --> 00:22:20,916
... به خاطر اينکه نمي تونم با
اين وضعيت کنار بيام."
397
00:22:21,553 --> 00:22:25,078
من دارم بينايي ام رو از دست مي دم
و اون نمي تونه با اين وضعيت کنار بياد.
398
00:22:25,509 --> 00:22:28,322
من هميشه بهش مي گفتم ...
399
00:22:28,453 --> 00:22:32,353
و اون هميشه وسط حرف من مي پريد و
هيچ وقت اون حرف رو بهم نمي زد.
400
00:22:33,228 --> 00:22:36,597
مثل اين بود که من خيلي وقته
کنارش نيستم. منظورم رو مي فهمي؟
401
00:22:36,791 --> 00:22:38,285
مي دوني. بعضي اوقات
402
00:22:38,535 --> 00:22:42,840
مردم معني قول دادن رو نمي دونن وقتي
که دارن به همديگر قول مي دن
403
00:22:42,915 --> 00:22:43,978
مي دونم، اما ...
404
00:22:44,914 --> 00:22:47,839
احساس يک بازنده رو دارم ...
اما هنوزم گردنبندش رو دور گردنم دارم.
405
00:22:47,914 --> 00:22:49,033
درش بيار.
406
00:22:49,102 --> 00:22:50,561
رقيق، درش بيار.
407
00:22:51,499 --> 00:22:52,617
آره.
408
00:22:53,180 --> 00:22:55,110
همينه رقيق
همينه.
409
00:22:55,248 --> 00:22:56,626
فقط مي خوام به يک چيزي لگد بزنم.
410
00:22:59,001 --> 00:23:01,013
اون رو نـــزن!!!
اون رو نـــزن!!!
411
00:23:03,703 --> 00:23:05,446
اين رو بزن.
متاسفم.
412
00:23:13,118 --> 00:23:15,235
چند روزي بود مي خواستم بهت زنگ بزنم
413
00:23:15,310 --> 00:23:18,235
اما مي خواستم يک ايده منطقي در باره اين کتاب
عاطفه شاهنشاهي داشته باشم.
414
00:23:21,348 --> 00:23:22,286
يک لحظه
415
00:23:22,604 --> 00:23:23,592
ايساک
416
00:23:25,161 --> 00:23:27,904
بالش ها رو نمي شه شکوند
تو بايد يک چيزي رو بشکوني
417
00:23:28,955 --> 00:23:30,319
اين رو امتحان کن
418
00:23:31,206 --> 00:23:32,706
جام قهرماني رو؟
آره
419
00:23:33,456 --> 00:23:34,280
مطمئني؟
420
00:23:34,346 --> 00:23:37,073
من چند وقتي بود فکر مي کردم که چطور به
پدرم بگم که از بسکتبال متنفرم.
421
00:23:37,148 --> 00:23:38,211
بزن بترکونش!
422
00:23:45,027 --> 00:23:46,327
هميشه!
423
00:23:46,777 --> 00:23:48,333
عاطفه شاهنشاهي.
424
00:23:48,465 --> 00:23:50,708
اره
خيلي خوشحالم که تو ازش خوشت اومد.
425
00:23:51,201 --> 00:23:53,126
آره اما آخرش رو نه.
426
00:23:53,195 --> 00:23:54,875
مي دونم.
يک خورده ناگهاني و تنده ...
427
00:23:54,944 --> 00:23:57,057
يک خورده؟ شوخي مي کني؟
خيلي شرورانه است.
428
00:23:57,125 --> 00:23:59,489
متوجه ميشم که اون مي ميره
429
00:23:59,552 --> 00:24:01,921
اما يک پيمان بسته نشده بين نويسنده ...
430
00:24:01,994 --> 00:24:03,421
گاس؟
بله؟
431
00:24:03,489 --> 00:24:04,545
اشکالي نداره که؟
اصلا.
432
00:24:04,613 --> 00:24:06,226
... بين نويسنده و خواننده هست
433
00:24:06,307 --> 00:24:09,778
اما من فکر مي کنم اينجوري که کتاب تموم شد
يک جورايي اين پيمان رو نقض کرد؟
434
00:24:09,846 --> 00:24:12,301
موافقم. آره.
منظورت رو مي فهمم.
435
00:24:12,364 --> 00:24:15,357
اما اگر بخوام واقعا راستش رو بگم
فکر مي کنم از روي صداقت بود.
436
00:24:15,418 --> 00:24:19,481
مي دوني. اون فقط در اواسط زندگيش مي ميره.
اون فقط در اواسط بيماريش مي ميره
437
00:24:20,556 --> 00:24:22,237
و نمي دونم ...
438
00:24:22,374 --> 00:24:27,975
ولي من هم واقعا دوست دارم بدونم که ماجرا
بعد از اينکه آنا مي ميره چجوري پيش ميره!
439
00:24:28,362 --> 00:24:30,918
مادر انا.
آره. و اون مرد هلندي ...
440
00:24:30,987 --> 00:24:32,408
و سيسيفوس همستر.
441
00:24:32,727 --> 00:24:34,032
آره!
442
00:24:35,476 --> 00:24:38,408
تا حالا تلاش کردي که با
پيتر ون هوتن صحبت کني؟
443
00:24:38,477 --> 00:24:41,165
من براي اون نامه هاي زيادي نوشتم
اما اون هيچ وقت پاسخ اون ها رو نداد.
444
00:24:41,665 --> 00:24:44,551
ظاهرا اون به آمستردام نقل مکان کرده
و منزوي زندگي مي کنه.
445
00:24:45,932 --> 00:24:47,744
عجب ننگي.
آره.
446
00:24:48,307 --> 00:24:49,238
ايساک.
447
00:24:49,313 --> 00:24:51,382
حالت بهتر شد؟
448
00:24:52,637 --> 00:24:54,255
اين همون دردي هست که ...
449
00:24:55,762 --> 00:24:57,256
... که خواستار احساس شدنه.
450
00:24:57,319 --> 00:24:59,964
من کمکت مي کنم اينا رو جمع کني.
451
00:25:02,176 --> 00:25:03,850
هايزل گريس.
452
00:25:03,915 --> 00:25:05,534
آگاستوس واترز.
453
00:25:05,602 --> 00:25:08,034
من نمي تونم به اين کتاب لعنتي فکر نکنم.
454
00:25:08,341 --> 00:25:09,659
خواهش مي کنم ...
455
00:25:10,222 --> 00:25:12,102
به نظرت نبايد در اين مورد تحقيق کنيم؟
456
00:25:12,159 --> 00:25:15,072
اين همون چيزي هست که من از ون هوتن
تو نامه هام پرسيدم ...
457
00:25:15,135 --> 00:25:16,835
اما هيچ وقت پاسخي نرسيد.
458
00:25:17,078 --> 00:25:18,196
نه.
459
00:25:19,890 --> 00:25:21,571
آقاي واترز عزيز؛
460
00:25:21,640 --> 00:25:25,076
من بابت اين نامه الکترونيکي از شما تشکر مي کنم.
461
00:25:25,201 --> 00:25:28,445
من از هر کسي که وقت گذاشته و کتاب
من رو مطالعه کرده، قدرداني مي کنم.
462
00:25:28,576 --> 00:25:29,701
؟آگاستوس؟
463
00:25:29,895 --> 00:25:30,820
بله؟
464
00:25:32,020 --> 00:25:34,200
اين ديگه چيه؟
من احتمالا دستيار ون هوتن رو پيدا کردم
465
00:25:34,331 --> 00:25:36,636
و بهش ايميل زدم.
466
00:25:36,711 --> 00:25:37,579
اگاستوس!
467
00:25:37,648 --> 00:25:39,774
اونم احتمالا ايميل رو به ون هوتن فرستاده
468
00:25:39,893 --> 00:25:40,843
ادامه بدم؟
469
00:25:40,906 --> 00:25:42,643
اه خداي من!
آره! بگو!
470
00:25:42,775 --> 00:25:45,089
من تشکر ويژه اي از شما دارم، قربان.
471
00:25:45,211 --> 00:25:47,708
هايزل گريس، اون من رو قربان صدا کرد.
472
00:25:48,204 --> 00:25:50,398
آگاستوس دادمه بده!
ادامه اش رو بخون.
473
00:25:50,529 --> 00:25:54,882
به خاطر کلمات زيباي شما درباره
کتاب "عاطفه شاهنشاهي" و وقتي که گذاشتيد تا ...
474
00:25:54,957 --> 00:25:57,069
به من درباره کتابم بگيد، اين جاش رو به صورت
نقل قول مستقيم برات مي خونم:
475
00:25:57,138 --> 00:26:00,318
"که خيلي براي شما و دوستتون، هيزل گريس
مفهوم خاصي داشته."
476
00:26:00,450 --> 00:26:02,193
تو اين کار رو نکردي!
تو اين کار رو نکردي!
477
00:26:02,262 --> 00:26:04,364
تو اين کار رو نکردي!
تو اين کار رو نکردي!
البته که کردم.
478
00:26:04,432 --> 00:26:08,244
و جواب سوال شما: خير، من هيچ
مطلب اضافي بر کتاب ننوشتم و
نخواهم نوشت.
479
00:26:08,320 --> 00:26:11,983
به اشتراک گذاشتن افکار من با خواننده ها
نه سودي به حال ان ها دارد و نه من دارد.
480
00:26:12,052 --> 00:26:13,758
به هر حال، متشکرم.
481
00:26:13,831 --> 00:26:15,269
به خاطر ايميل زيباي شما.
482
00:26:15,337 --> 00:26:18,512
ارادتمند شما، پيتر ون هوتن.
483
00:26:20,324 --> 00:26:22,005
آره. همه اين اتفاق ها افتاد.
484
00:26:22,823 --> 00:26:24,561
خداي من!
485
00:26:24,632 --> 00:26:26,704
من داشتم سعي مي کرد که بهت بگم
من يجورايي بي نظيرم.
486
00:26:28,814 --> 00:26:30,871
فکر مي کني بتونم ...؟
487
00:26:30,939 --> 00:26:31,939
ايميلت رو چک کن.
488
00:26:32,196 --> 00:26:33,621
خداي من!
489
00:26:38,425 --> 00:26:40,416
اه خداي من، آگاستوس!
490
00:26:40,856 --> 00:26:42,852
دارم ديوونه ميشم.
دارم ديوونه ميشم.
491
00:26:43,046 --> 00:26:47,095
پيتر ون هوتن عزيز
اسم من هايزل گريس لنکستر هست.
492
00:26:47,283 --> 00:26:49,026
دوست من، آگاستوس واترز
493
00:26:49,101 --> 00:26:51,714
کسي که کتاب شما روبه خاطر
سفارش من خوند
494
00:26:51,788 --> 00:26:54,096
يک ايميل از شما دريافت کرد از اين آدرس.
495
00:26:54,347 --> 00:26:57,340
من اميدوارم که شما ناراحت نشده باشيد
از اين بابت که او اين آدرس ايميل شما رو به من داده
496
00:26:57,472 --> 00:27:02,095
من دوست داشتم بدونم که آيا امکان داره که
سوالاتي راجع به اتفاقاتي که بعد از پايان کتاب
رخ ميده از شما بپرسم؟
497
00:27:02,465 --> 00:27:04,150
به خصوص، شرح ذيل:
498
00:27:04,219 --> 00:27:06,912
آيا مادر آنا با مرد هلندي ازدواج مي کنه؟
499
00:27:07,486 --> 00:27:11,787
و اينکه آيا افکاري در سر اين مرد هست يا
فقط سو تفاهمي براي او پيش آمده؟
500
00:27:12,111 --> 00:27:16,351
و در آخر من اميدوارم که شما بتونيد به من بگيد
که براي سيسيفوس "ملقب به همستر" چه رخ مي ده؟
501
00:27:16,482 --> 00:27:19,226
اين سوالات سال هاست که ذهن
من رو به خودشون مشغول کردن
502
00:27:19,357 --> 00:27:22,903
و من نمي دونم که ديگه چقدر بايد براي رسيدن
به پاسخ صبر کنم
503
00:27:22,978 --> 00:27:25,346
من مي دونم که اين ها سوالات
ادبي مهمي نيستند
504
00:27:25,415 --> 00:27:29,320
و همچينين اين رو هم مي دونم که در کتاب شما
پر از سوالات مهم وابسته به ادبيات وجود داره
اما فقط دوست داشتم که بدونم
505
00:27:29,393 --> 00:27:31,631
و اينکه هر وقت شما بخواهيد چيزي بنويسيد
506
00:27:31,706 --> 00:27:33,255
بدون ترديد دوست دارم که اون رو بخونم
507
00:27:33,330 --> 00:27:35,737
رک و پوست کنده بگم که حتي فهرست کتاب رو هم مي خوانم.
508
00:27:35,812 --> 00:27:38,612
من شما رو تحسين مي کنم
هانزل گريس لنکستر
509
00:27:38,743 --> 00:27:39,986
بد نبود؟
510
00:27:40,686 --> 00:27:41,680
اينطور فکر مي کني؟
511
00:27:41,811 --> 00:27:43,992
آره. خب. يک مقدار متظاهر کننده هست ...
512
00:27:44,117 --> 00:27:48,144
ون هونت متعصبه و لغات رو همينطور استفاده مي کنه
513
00:27:48,469 --> 00:27:49,963
خب من که فکر مي کنم خوشش بياد.
514
00:27:55,781 --> 00:27:57,703
واقعا ساعت يک نصف شبه؟
515
00:27:57,966 --> 00:27:58,834
آره؟
516
00:27:59,084 --> 00:28:00,416
آره. من فکر کنم هست..
517
00:28:03,121 --> 00:28:05,421
من ديگه بايد بخوابم.
518
00:28:08,109 --> 00:28:09,165
اکي.
519
00:28:11,290 --> 00:28:12,283
اکي.
520
00:28:17,289 --> 00:28:18,477
اکي.
521
00:28:21,421 --> 00:28:22,532
اکي.
522
00:28:24,850 --> 00:28:27,162
فکر کنم اکي "هميشه" ما باشه.
"اشاره به کد ايساک و دوست دخترش = هميشه"
523
00:28:33,342 --> 00:28:34,767
اکي.
524
00:29:06,316 --> 00:29:07,435
اه خداي من.
525
00:29:10,879 --> 00:29:12,878
خانم لنکستر عزيز
526
00:29:13,510 --> 00:29:15,878
من نمي تونم به سوال شما پاسخ بدم. حداقل نه در
نوشته اينترنتي،
527
00:29:15,953 --> 00:29:21,089
زيرا ممکن هست عواقبي را در پي داشته باشد
شما ممکن هست که منتشرش کنيد يا در اينترنت
به اشتراک بگذاريد.
528
00:29:21,151 --> 00:29:24,952
نه اينکه به شما اعتماد نداشته باشم!
اما واقعا من چطور مي تونم به شما اعتماد داشته باشم
من به سختي شما رو مي شناسم.
529
00:29:25,020 --> 00:29:29,270
هر موقع که مي تونيد به آمستردام بياييد تا
در يک فرصت مناسب ملاقاتي داشته باشيم.
530
00:29:30,152 --> 00:29:31,087
چي؟
531
00:29:31,842 --> 00:29:34,443
ارادتمند شما. پيتر ون هوتن.
532
00:29:35,580 --> 00:29:36,761
پيتر ون ...
?
533
00:29:37,324 --> 00:29:39,949
خداي من ...
عجب زندگي!
534
00:29:40,018 --> 00:29:40,814
هايزل؟
535
00:29:41,698 --> 00:29:43,191
مامان!
هايزل؟ چه اتفاقي افتاده؟
536
00:29:43,260 --> 00:29:44,441
مامان، اينو ببين.
537
00:29:44,510 --> 00:29:46,066
بيا اينجا.
بيا، بيا.
538
00:29:46,954 --> 00:29:48,073
ببين
539
00:29:49,891 --> 00:29:52,072
چي؟
آره
پيتر ون هوتن!
540
00:29:53,140 --> 00:29:56,444
ببين چي گفته!
هر موقع که به مستردام اومديد ...
541
00:29:56,507 --> 00:29:57,763
من بايد برم!
542
00:29:57,882 --> 00:30:00,618
بي نظيره!
اون مارو دعوت کرده به آمستردام.
543
00:30:00,687 --> 00:30:01,818
آمستردام.
544
00:30:01,943 --> 00:30:02,873
واو
545
00:30:02,942 --> 00:30:04,004
مي تونيم بريم؟
546
00:30:04,067 --> 00:30:05,929
فکر مي کني که در واقع مي تونيم بريم؟
547
00:30:07,167 --> 00:30:10,417
آمستردام!
مي دوني که من مي خوام تو هر چيزي رو
که توي اين دنيا مي خواي داشته باشي
548
00:30:11,174 --> 00:30:13,833
اما ما دستمون تنگه
549
00:30:13,910 --> 00:30:17,270
مي دوني براي تامين هزينه تجهيزات مسافرت رفتن!
من نمي دونم که چطور مي تونيم اين کار رو بکنيم؟
550
00:30:17,345 --> 00:30:19,839
من ...، آره
من متاسفم
551
00:30:26,819 --> 00:30:29,869
هي. من واقعا متاسفم.
552
00:30:30,369 --> 00:30:31,875
مشکلي نيست.
553
00:30:32,312 --> 00:30:33,562
مشکلي نيست.
554
00:30:50,946 --> 00:30:53,634
چي ميشه اگر از جينيس درخواست کني؟
از آرزوت استفاده کن!
555
00:30:53,702 --> 00:30:56,697
من قبلا ازش استفاده کردم
قبلا معجزه زنده موندنم.
براي چه چيزي ازش استفاده کردي؟
556
00:31:00,141 --> 00:31:01,634
براي ديزني که نبوده!
557
00:31:02,884 --> 00:31:07,065
هايزل گريس، تو به ديزني لند نرفته بودي!
558
00:31:07,140 --> 00:31:09,440
تو از آخرين آرزوت ... -
فقط سيزده سالم بود. -
559
00:31:09,515 --> 00:31:11,684
... رفتن به ديزني رو آرزو کردي! -
و همينطور پارک اکپوت. -
560
00:31:11,759 --> 00:31:13,003
اه نه!
561
00:31:13,072 --> 00:31:15,184
درواقع خيلي هم سفر سرگرم کننده اي بود.
562
00:31:15,253 --> 00:31:17,354
اين غمگين ترين چيزي هست که در طول زندگيم شنيدم. -
گوفي رو هم ديدم ... -
563
00:31:17,423 --> 00:31:19,485
خجالت زده شدم. -
تو براي چي خجالت زده شدي؟ -
564
00:31:19,554 --> 00:31:23,040
باور نمي کنم عاشق دختري شدم که
آرزوهاي چنين سطح پاييني داره!
565
00:31:23,427 --> 00:31:24,665
وحشتناک.
566
00:31:26,609 --> 00:31:27,790
مياي؟
567
00:31:32,171 --> 00:31:35,341
مهم ترين نکته در ام.آر.آي اينه که ...
568
00:31:35,597 --> 00:31:37,835
... کاملا بي حرکت باقي بمونيد.
569
00:31:38,785 --> 00:31:40,467
اما اون روز
570
00:31:40,784 --> 00:31:42,959
تقريبا غير ممکن بود.
571
00:31:55,872 --> 00:31:57,859
هي گاس!
چطوري؟
572
00:31:57,934 --> 00:31:59,428
سلام خانم لنکستر.
573
00:32:00,686 --> 00:32:03,323
هي! پيراهن جرسي ريک اسميت؟
574
00:32:03,398 --> 00:32:05,073
آره، همينطوره.
من عاشقشم.
575
00:32:05,148 --> 00:32:07,948
من آگاستوس واترز هستم.
از ديدنت خوشحالم. من مايکل هستم.
576
00:32:10,619 --> 00:32:12,804
خوشحالم مي بينمت.
سلام خانم لنکستر.
577
00:32:12,872 --> 00:32:14,472
خوشحالم مي بينمت.
منم همينطور.
578
00:32:16,915 --> 00:32:18,409
سلام. هايزل گريس.
579
00:32:18,659 --> 00:32:19,778
سلام.
580
00:32:20,276 --> 00:32:22,514
من مي خوام که با من به يک
پيکنيک بياي!
581
00:32:24,646 --> 00:32:27,577
من هم خيلي دوست دارم که با تو
به پيکنيک بيام.
582
00:32:29,777 --> 00:32:30,888
بريم؟
583
00:32:31,401 --> 00:32:33,949
نه.
بگذار ...
584
00:32:34,024 --> 00:32:37,580
لباسم بوي بيمارستان گرفته.
بايد برم عوضش کنم.
585
00:32:44,466 --> 00:32:45,891
خب.
586
00:32:46,154 --> 00:32:48,885
پس تونستي که زنده بموني؟ ها؟
587
00:32:48,947 --> 00:32:49,822
آره
588
00:32:49,892 --> 00:32:52,056
خودم که اين رو نبريدم ...
589
00:32:54,181 --> 00:32:56,994
البته بايد بگم که اين کار يک استراتژي بسيار
مناسب براي کم کردن وزن هست ....
590
00:32:57,063 --> 00:32:58,738
پاها خيلي سنگين هستند.
591
00:32:59,947 --> 00:33:02,120
سلامتيت الان در چه وضعي هست؟
592
00:33:02,188 --> 00:33:04,682
عالي.
هيچ مدرکي مبني بر داشتن سرطان در
چهارده ماه اخير در من نبوده
593
00:33:04,745 --> 00:33:05,807
واقعا؟
بله.
594
00:33:05,869 --> 00:33:07,175
اين بي نظيره!
بله.
595
00:33:07,239 --> 00:33:08,853
من خيلي خوش شانس هستم.
596
00:33:14,618 --> 00:33:16,210
هي، گاس. گوش کن.
597
00:33:19,897 --> 00:33:24,111
اين رو بايد درک کني که هايزل
هنوز هم خيلي مريض هست
598
00:33:25,118 --> 00:33:27,418
و هميشه تا اخر زندگيش هم اوضاع
همينطور خواهد ماند.
599
00:33:28,118 --> 00:33:31,736
اون هميشه با تو خواهد بود. اون
از اين تيپ دختراست اما شش هاش ...
600
00:33:31,811 --> 00:33:32,848
تو آماده اي گاس؟
601
00:33:33,970 --> 00:33:34,826
آره.
602
00:33:36,907 --> 00:33:39,819
خيلي خب.
بعدا مي بينيمت.
603
00:33:39,894 --> 00:33:40,950
باشه.
604
00:33:45,306 --> 00:33:47,418
عجب روز زيبايي.
605
00:33:47,487 --> 00:33:48,362
آره
606
00:33:48,499 --> 00:33:51,110
اينجا همون جايي که تو همه ي
فتوحات عاشقانه ات رو مياري؟
607
00:33:51,190 --> 00:33:52,924
آره. همشون رو.
608
00:33:52,998 --> 00:33:55,442
بخاطر همين هم هست که هنوزم
باکره موندم.
609
00:33:57,007 --> 00:33:59,254
تو باکره نيستي.
610
00:34:01,238 --> 00:34:03,591
واقعا؟
بگذار يک چيزي رو بهت نشون بدم.
611
00:34:08,169 --> 00:34:09,707
اين دايره رو مي بيني؟
612
00:34:13,814 --> 00:34:15,682
اون دايره باکر هاست ...
613
00:34:18,313 --> 00:34:20,987
... و اين هم جايي هست که
614
00:34:23,087 --> 00:34:25,370
يک پسر هجده ساله يک پا قرار مي گيره.
615
00:34:29,270 --> 00:34:30,619
خب آره.
616
00:34:35,070 --> 00:34:38,052
استخوان هاي بدبو ...(زبان هلندي)
617
00:34:40,935 --> 00:34:43,298
به نظر هلندي مياد.
همينطوره!
618
00:34:43,436 --> 00:34:45,124
شبيه اسميکس
619
00:34:45,433 --> 00:34:46,861
و توليپس.
620
00:34:49,137 --> 00:34:50,132
ساندويچ؟
621
00:34:50,568 --> 00:34:51,694
بگذار حدس بزنم
622
00:34:51,756 --> 00:34:53,763
پنير هلندي با گوجه.
623
00:34:54,519 --> 00:34:56,382
معذرت مي خوام. گوجه هاش مکزيکي هستند.
624
00:34:56,519 --> 00:34:58,269
چطور جرات مي کني؟
625
00:35:01,226 --> 00:35:02,663
اين جالب نيست؟
626
00:35:03,419 --> 00:35:05,719
اون ها از اسکلت به عنوان
يک زمين بازي استفاده مي کنند.
627
00:35:05,851 --> 00:35:07,157
درباره اش فکرکن.
628
00:35:09,218 --> 00:35:11,081
تو عاشق سمبل ها و نشانه هات هستي.
629
00:35:11,156 --> 00:35:13,956
راستي، تو احتمالا داري به اين فکر مي کني که
630
00:35:14,024 --> 00:35:15,399
چرا اينجا نشستي و داري يک ساندويچ پنير بد رو
631
00:35:15,468 --> 00:35:17,831
با يک پسري که پيراهن جرسي ريک اسميت رو پوشيده، مي خوري؟
632
00:35:17,899 --> 00:35:19,330
آره، اين سوال به ذهنم خطور کرده بود.
633
00:35:19,955 --> 00:35:22,820
خيلي خب هايزل گريس. دقيقا شبيه
دخترهاي ديگه، قبل از تو
634
00:35:22,895 --> 00:35:25,326
و اين رو با تمام احساساتم مي گم
635
00:35:26,273 --> 00:35:29,819
"تو آرزوت رو خيلي احمقانه هدر دادي" -
ما درباره اين صحبت کرديم. من فقط سيزده سالم بود. -
636
00:35:29,900 --> 00:35:33,243
ساکت باش!
من دارم يک سخنراني تک نفره بي نظير رو انجام مي دم.
637
00:35:33,312 --> 00:35:35,306
تو جوان بودي و اثر پذير
638
00:35:35,380 --> 00:35:37,389
شيطون گولت زد ...
639
00:35:37,457 --> 00:35:40,263
...و حولت کرد که آرزويي بکني که
واقعا نمي خواستي.
640
00:35:40,331 --> 00:35:44,444
اما هايزل گريس کوچک که هنوز
کتاب "عاطفه شاهنشاهي" رو نخونده بود ...
641
00:35:44,519 --> 00:35:49,282
چطور مي تونست بدونه که آروزش
اينه که آقاي ون هوتن رو توي آمستردام ببينه؟
642
00:35:49,357 --> 00:35:51,851
اما من آروزم رو نگه نداشتم. پس ...
643
00:35:53,919 --> 00:35:56,220
پس خيلي خوبه که من براي خودم رو نگه داشتم.
644
00:35:57,913 --> 00:36:00,781
پس يعني مي خواي ....؟
645
00:36:00,906 --> 00:36:03,100
من نمي خوام آرزوم رو به تو بدم هايزل ...
646
00:36:03,232 --> 00:36:04,725
اگر اين اون چيزي هست که
الان داري بهش فکر مي کني.
647
00:36:04,792 --> 00:36:06,040
اگر چه
648
00:36:06,613 --> 00:36:11,107
من هم خيلي دوست دارم که اين آقاي
پيتر ون هوتن رو ببينم.
649
00:36:12,431 --> 00:36:17,232
و فکر هم نمي کنم که زياد جالب باشه اگر بدون
دختري که اين کتاب رو به من پيشنهاد به ملاقاتشون
برم! مگه نه؟
650
00:36:17,929 --> 00:36:20,481
پس من آروزم رو کردم و قبول شد.
651
00:36:20,804 --> 00:36:22,163
تو اين ماه مي ريم.
652
00:36:23,741 --> 00:36:24,919
دورغ مي گي.
653
00:36:27,928 --> 00:36:29,230
خداي من.
654
00:36:30,302 --> 00:36:31,605
اه خداي من.
655
00:36:32,117 --> 00:36:33,480
آگاستوس!
656
00:36:34,180 --> 00:36:35,729
خيلي ممنون
657
00:36:37,715 --> 00:36:40,708
نمي دونم که آيا زياد از اين کارها مي کنن يا نه ...
658
00:36:40,771 --> 00:36:44,111
اما اون ها مي خوان من رو هم ببرن.
659
00:36:44,486 --> 00:36:45,920
اين باور نکردنيه.
660
00:36:45,988 --> 00:36:47,739
هايزل. اين خيلي زيباست.
661
00:36:48,031 --> 00:36:49,115
مي دونم
662
00:36:49,156 --> 00:36:50,786
يکم با عقل جور در نمياد.
663
00:36:50,848 --> 00:36:53,598
اصلا با عقل جور در نمياد.
ديوونگيه ...
664
00:36:53,666 --> 00:36:54,791
آمستردامه ...
665
00:36:54,854 --> 00:36:55,869
اون خيلي وقت نيست که تو رو مي شناسه ...
666
00:36:55,937 --> 00:36:57,993
مي دونم!
و داره آرزوش رو به تو مي ده.
667
00:36:58,068 --> 00:37:00,873
داره آرزوش رو تقسيم مي کنه، منظورم اينه که ...
668
00:37:00,936 --> 00:37:02,781
... آره. آروزش رو با من به تقسيم ميکنه.
669
00:37:03,044 --> 00:37:04,462
چقدر عالي.
670
00:37:05,714 --> 00:37:07,048
مگر اينکه
671
00:37:07,298 --> 00:37:08,507
چي؟
672
00:37:09,133 --> 00:37:11,343
اون دوست پسرته؟
673
00:37:11,385 --> 00:37:13,345
بس کن! ديگه هيچي نگو!
اون دوست پسرم نيست ...
674
00:37:13,387 --> 00:37:14,930
مامان تمرکز کن. ما داريم ميريم آمستردام.
675
00:37:14,972 --> 00:37:17,599
من خيلي دوستش دارم!
بس کن!
676
00:37:17,666 --> 00:37:20,221
توجه کن!
لطفا!
مي تونم برم؟
677
00:37:20,290 --> 00:37:23,604
من به عنوان مادرت عاشق اين ايده ام.
678
00:37:25,710 --> 00:37:30,277
... و فکر مي کنم که بايد در اين مورد
با دکتر ماريا هم صحبت کنيم.
679
00:37:32,279 --> 00:37:33,160
خيلي خب.
680
00:37:33,222 --> 00:37:34,478
من نمي دونم.
681
00:37:34,540 --> 00:37:36,403
اما گفتي که اين تشويقيه ...
682
00:37:36,478 --> 00:37:40,480
اينطور نيست.
من نمي دونم اوضاع براي چه مدتي اينطور مي مونه ...
683
00:37:40,555 --> 00:37:44,040
اين فقط يک چند روز تعطيلاته ...
684
00:37:44,081 --> 00:37:45,555
درسته. -
چه اتفاقي مي افته اگر اون جا مريض بشي؟ -
685
00:37:45,624 --> 00:37:46,805
در يک کشور بيگانه؟
686
00:37:46,874 --> 00:37:50,268
اون ها هم دکتر هايي براي
بيماران سرطاني دارند ...
687
00:37:50,337 --> 00:37:51,962
همه سرطان ها که يکي نيستند.
688
00:37:52,024 --> 00:37:54,716
و بيماري تو هم مورد بسيار خاصي هست، هايزل.
689
00:37:54,791 --> 00:37:57,722
تنها راهي که من اجازه مي دم به سفر بري
690
00:37:57,791 --> 00:38:00,032
اينه که يک نفر آشنا با شرايط تو باهات باشه
691
00:38:00,095 --> 00:38:01,722
اگر مادرم با ما بياد چي؟
692
00:38:02,181 --> 00:38:03,682
ما؟ چي؟
693
00:38:03,932 --> 00:38:05,234
اگر تو بياي چي؟
694
00:38:05,303 --> 00:38:08,061
مطمئنم قبول مي کنن. اينم جزء آرزومونه ديگه ...
695
00:38:09,187 --> 00:38:11,022
اينطوري مشکلي وجود ندارد.
696
00:38:11,708 --> 00:38:13,443
و بعدش اين اتفاق افتاد.
697
00:39:01,317 --> 00:39:02,505
هي ...
698
00:39:02,572 --> 00:39:03,867
سلام.
699
00:39:04,573 --> 00:39:06,499
هي ...
تو حالت خوبه.
700
00:39:07,759 --> 00:39:09,379
چه اتفاقي افتاد؟
701
00:39:09,510 --> 00:39:10,742
مثل هميشه.
702
00:39:11,441 --> 00:39:14,697
مايع در شش هات باعث شده
اکسيژن بهت نرسه ...
703
00:39:14,836 --> 00:39:16,522
لوله رو گذاشتند ....
704
00:39:17,517 --> 00:39:20,446
ديشب نيم ليتر از بدنت خارج کردند.
705
00:39:20,514 --> 00:39:22,010
خبر خوب اينه که:
706
00:39:22,202 --> 00:39:24,077
ديگه هيچ تومور سرطاني رشد نکرده
707
00:39:24,141 --> 00:39:26,634
هيچ تومور سرطاني جديدي در بدنت نيست.
708
00:39:26,898 --> 00:39:28,702
اين خبر آرامش خاطر بزرگي هست.
709
00:39:29,016 --> 00:39:31,321
اين مورد خاصي نيست هايزل ...
710
00:39:32,203 --> 00:39:34,258
ما مي تونيم با اين موارد زندگي کنيم.
711
00:39:40,163 --> 00:39:41,661
آقاي لنکستر.
712
00:39:42,292 --> 00:39:43,468
حالش چطوره؟
713
00:39:43,677 --> 00:39:44,655
بهتره.
714
00:39:45,030 --> 00:39:47,280
آره. ممنونم.
خيلي بهتره.
715
00:39:47,910 --> 00:39:49,904
اجازه ندادند که من داخل بشم.
گفتند فقط خانواده ها مي تونند برن تو.
716
00:39:49,973 --> 00:39:51,410
آره. متاسفم.
717
00:39:51,485 --> 00:39:52,960
باشه.
718
00:39:55,486 --> 00:39:57,424
ميشه بهش بگي که من براي ديدنش اومدم.
719
00:39:57,618 --> 00:39:59,918
آره. البته که مي گم.
720
00:39:59,993 --> 00:40:00,918
باشه.
721
00:40:00,990 --> 00:40:03,105
گاس. چرا نمي ري خونه؟
722
00:40:03,236 --> 00:40:04,599
يکم استراحت کن.
723
00:40:05,437 --> 00:40:06,424
باشه.
724
00:40:14,039 --> 00:40:16,958
معمولا تومور هاي سرطاني
جلوي درمان مقاومت مي کنند ...
725
00:40:17,030 --> 00:40:18,763
ولي اين اتفاق براي شما رخ نداده ...
726
00:40:18,840 --> 00:40:19,895
البته هنوز.
727
00:40:20,155 --> 00:40:21,658
اگر جور ديگه اي هم به قضيه نگاه کنيم
728
00:40:22,212 --> 00:40:25,473
ممکن هست که اين دارو
در حال بدتر کردن بيماري باشه.
729
00:40:25,548 --> 00:40:28,285
واقعيت اينه که تا حالا تعداد بسيار کمي
از داروي فلاکسيفور استفاده کردند ...
"فلانکسوفور دارويي است که به سلول هاي سرطاني
حمله کرده و سرعت تکسير آن ها را کاهش مي دهد."
730
00:40:28,356 --> 00:40:29,972
... مثل خود هايزل
731
00:40:30,155 --> 00:40:32,344
ما اثرات جانبي طولاني مدت دارو رو نمي دونيم.
732
00:40:32,411 --> 00:40:34,957
کاري که مي خواهيم بکنيم اينه که از
رشد اين تومور ها جلوگيري کنيم ...
733
00:40:35,029 --> 00:40:36,894
... که تشديد نشوند تا
734
00:40:36,962 --> 00:40:39,856
تا سرعت وخيم تر شدن بيماري بيشتر بشه.
735
00:40:39,920 --> 00:40:41,726
و بازداري کنيم از اين شرايط ...
736
00:40:41,787 --> 00:40:46,601
که تومور هاي بيشتر بشن. ما داريم
سخت کار مي کنيم تا ...
737
00:40:46,670 --> 00:40:49,364
... ميزان افرادي که از اين بيماري ها
جان سالم به در مي برن بيشتر بشوند.
738
00:40:49,427 --> 00:40:53,052
که هنگامي که بيماري پيشرفت مي کنه ...
739
00:40:54,502 --> 00:40:56,858
تو مي توني بري عزيزم ...
740
00:40:57,567 --> 00:40:59,064
اصلا نترس.
741
00:41:01,683 --> 00:41:02,808
خداي من.
742
00:41:04,943 --> 00:41:07,863
ديگه نمي تونم يک مادر باشم.
743
00:41:13,429 --> 00:41:14,731
من يک سوال دارم.
744
00:41:15,931 --> 00:41:17,287
بپرس. هايزل؟
745
00:41:17,739 --> 00:41:19,545
من هنوزم مي تونم به آمستردام برم؟
746
00:41:19,614 --> 00:41:22,420
در اين زمان کار عاقلانه اي نيست.
747
00:41:22,498 --> 00:41:25,364
براي چي؟
آيا راهي هست که اون بتونه به اين سفر بره؟
748
00:41:25,435 --> 00:41:29,284
احتمال بعضي از خطرات رو افزايش ميده. -
مثل خريد رفتنه ديگه. -
749
00:41:29,357 --> 00:41:32,596
بله. اما با هواپيما! -
اکسيژن تو هواپيما هم هست. -
750
00:41:32,739 --> 00:41:34,227
بيماري تو سطح چهارم هست.
751
00:41:34,295 --> 00:41:36,540
من ممکنه که ديگه اين شانس رو نداشته باشم
تا به اين سفر برم.
752
00:41:37,417 --> 00:41:38,282
هيچ وقت.
753
00:41:38,353 --> 00:41:40,289
اگر دارو ها دارن کار مي کنن ديگه
چه دليلي داره که ...
754
00:41:40,356 --> 00:41:42,970
شايد بشه يک کاريش کرد ... -
به هيچ وجه. -
755
00:41:43,359 --> 00:41:46,101
من راه ديگه اي بلد نيستم تا اين رو بهت بگم هايزل.
756
00:41:46,484 --> 00:41:47,707
تو اصلا اوضاع مناسبي نداري ...
757
00:41:48,858 --> 00:41:50,164
متاسفم.
758
00:42:34,117 --> 00:42:35,307
سلام.
759
00:42:35,867 --> 00:42:37,293
يک لحظه.
760
00:42:38,671 --> 00:42:41,537
هي.
دوباره گاس زنگ زده.
761
00:42:44,045 --> 00:42:45,912
متاسفم. خوابيده
762
00:42:46,540 --> 00:42:48,293
آره. خوبه.
763
00:42:48,429 --> 00:42:50,105
خيلي خب.
خداحافظ.
764
00:42:55,421 --> 00:42:56,910
مي دونم داري به چي فکر مي کني!
765
00:42:58,612 --> 00:43:00,410
اين حقش نيست ...
766
00:43:00,787 --> 00:43:01,848
حقش نيست.
767
00:43:02,173 --> 00:43:04,047
اون لياقتش اين نيست که
اين همه بدبختي تو زندگيش داشته باشه.
768
00:43:04,176 --> 00:43:05,666
هيچکس نبايد اين همه بدبختي
توي زندگيش داشته باشه.
769
00:43:05,741 --> 00:43:07,677
خيلي بيشتر از اون چيزي که مي ارزه
دردسر و بدبختي داره.
770
00:43:07,864 --> 00:43:09,665
مي دوني. حق با توئه.
771
00:43:10,486 --> 00:43:13,855
من و مامانت هم همين چند لحظه پيش
همين بحث رو با هم داشتيم که ...
772
00:43:14,054 --> 00:43:16,575
که ديگه زمانش رسيده که تو رو از
خونه پرت کنيم بيرون.
773
00:43:16,653 --> 00:43:20,200
بندازيمت تو پروشگاهي ....
مشکلاتت رو هم با خودت ببري اونجا.
774
00:43:21,019 --> 00:43:22,144
جدي ميگم.
775
00:43:23,211 --> 00:43:25,075
ما آدم هاي احساساتي نيستيم.
776
00:43:42,725 --> 00:43:44,663
سلام؟
777
00:43:45,470 --> 00:43:48,094
اين سکوت کر کننده است ...
778
00:44:19,483 --> 00:44:21,039
هايزل گريس.
779
00:44:23,053 --> 00:44:24,790
سلام آگاستوس.
780
00:44:25,421 --> 00:44:27,289
حالت خوبه؟
781
00:44:36,098 --> 00:44:37,086
نه
782
00:44:38,723 --> 00:44:40,092
چي شده؟
783
00:44:41,473 --> 00:44:43,023
با من صحبت کن.
784
00:44:44,345 --> 00:44:45,910
نمي دونم.
785
00:44:49,215 --> 00:44:50,585
همه چيز به هم ريخته.
786
00:44:57,254 --> 00:45:00,115
من مي خوام که به آمستردام برم، گاس.
787
00:45:00,814 --> 00:45:04,059
و مي خوام بن هوتن به ما بگه که بعد از
پايان کتاب، چه ماجراهايي رخ داد ...
788
00:45:09,817 --> 00:45:12,802
همينطور اين زندگي که دارم
رو اصلا دوست ندارمش ...
789
00:45:18,438 --> 00:45:20,863
الان بيرونم و دارم به آسموني نگاه مي کنم که
من رو ناراحت مي کنه ....
790
00:45:20,938 --> 00:45:24,176
و اين تاب هايي که وقتي کوچک بودم
791
00:45:24,248 --> 00:45:26,612
پدرم برام درست کرد ...
792
00:45:30,690 --> 00:45:32,993
فکر کنم اين همه چيزي که دارم تا بگم.
793
00:45:33,437 --> 00:45:37,305
واو. خيلي دوست دارم اون تاب هايي
رو که تو رو به اين روز انداخته، ببينم.
794
00:45:40,319 --> 00:45:43,811
حالا منظورت رو گرفتم.
اين ها خيلي غمگين کننده هستند.
795
00:45:48,815 --> 00:45:51,304
هايزل گريس. اميدوارم که اين رو
متوجه شده باشي که ...
796
00:45:51,818 --> 00:45:56,428
اگر هم بخواي من رو از خودت دور نگه داري
امکان نداره که ذره اي از احساساتم نسبت به
تو تغيير کنه.
797
00:45:57,002 --> 00:46:00,052
تمام تلاش هات به شکست مي انجامند.
798
00:46:01,127 --> 00:46:02,240
ببين
799
00:46:04,560 --> 00:46:06,114
من از تو خوشم مياد
800
00:46:07,001 --> 00:46:10,802
خيلي دوست دارم که زمانم رو با
تو سپري کنم ...
801
00:46:10,877 --> 00:46:13,808
اما نمي تونم بگذارم که اين رابطه مون
بيشتر از اين جلو بره ...
802
00:46:14,870 --> 00:46:16,001
چرا؟
803
00:46:16,308 --> 00:46:17,932
براي اينکه نمي خوام به تو
صدمه اي وارد کنم.
804
00:46:18,008 --> 00:46:19,676
من اصلا ناراحت نمي شم.
805
00:46:19,751 --> 00:46:21,237
نه تو متوجه نيستي. -
چرا دقيقا مي فهمم که چي ميگي. -
806
00:46:21,312 --> 00:46:23,431
نه تو اصلا متوجه نيستي -
چرا. من مي فهمم که چه چيزي رو مي خواي بگي ... -
807
00:46:23,499 --> 00:46:25,861
هايزل. من ناراحت نمي شم.
808
00:46:25,936 --> 00:46:28,486
اين خودش خيلي هست که
قلب من توسط تو شکسته بشه ...
809
00:46:28,563 --> 00:46:30,423
گاس. من يک دختر زشت و مريضم.
810
00:46:34,998 --> 00:46:39,054
يک روزي من ميريم و به هر
چيز و هر کسي که کنارم باشه
آسيب مي زنم.
811
00:46:40,496 --> 00:46:44,796
... نمي دونم فقط احساس مي کنم که
اين مسئوليت من هست که تا جايي که ميشه
به تعداد نفرات کمتري صدمه روحي وارد کنم.
812
00:46:48,342 --> 00:46:49,525
تو يک دختر زشت و مريضي؟
813
00:46:51,966 --> 00:46:54,659
بخاطر همينه که همستر ندارم.
814
00:47:06,523 --> 00:47:09,148
بايد يک کاري با اين تاب بکنيم.
815
00:47:13,341 --> 00:47:14,584
خيلي خب.
816
00:47:15,090 --> 00:47:18,028
تاب به يک خانه احتياج داره!
(پر کردن فرم سفارش)
817
00:47:24,867 --> 00:47:28,183
تاب افسرده و تنها به خانه اي
818
00:47:30,108 --> 00:47:33,257
دوست داشتني احتياج داره.
819
00:47:42,488 --> 00:47:46,850
تاب تنهاي افسرده بچه باز
دنبال کون بچه هاست
820
00:47:47,430 --> 00:47:50,608
تاب تنهاي افسرده بچه باز
دنبال کون بچه هاست
821
00:47:54,587 --> 00:47:56,711
چطوره؟
نه.
822
00:47:57,390 --> 00:47:58,642
من دوستش دارم.
823
00:48:00,193 --> 00:48:01,444
بخاطر همينه.
824
00:48:02,511 --> 00:48:05,510
بخاطر همينه که انقدر دوست دارم هايزل گريس.
825
00:48:06,578 --> 00:48:08,769
انقدر مشغول خودتي که اصلا متوجه نيستي
826
00:48:08,837 --> 00:48:11,078
چقدر فوق العاده اي.
827
00:48:16,499 --> 00:48:18,055
تو نبايد همچين چيز هايي رو بگي.
828
00:48:18,117 --> 00:48:19,931
من به همه دوست هام اين چيز ها رو مي گم.
829
00:48:21,407 --> 00:48:24,031
مي دونم. مي دونم.
فقط دوستي معمولي.
830
00:48:25,783 --> 00:48:27,717
دوست.
دوست.
831
00:48:28,598 --> 00:48:29,777
دوست!
832
00:48:30,227 --> 00:48:31,592
نمي توني همچين کاري بکني!
833
00:48:45,311 --> 00:48:49,622
ممنونم که وضعيت رو درک مي کني.
834
00:48:50,330 --> 00:48:53,697
... فقط دوستي معمولي.
835
00:48:54,148 --> 00:48:58,766
اکي.
836
00:48:59,159 --> 00:49:05,593
اکي.
837
00:49:06,086 --> 00:49:13,741
اه خداي من. انقدر با من لاس نزن.
838
00:49:26,413 --> 00:49:30,157
هايزل گريس. به ما گفته شده که
839
00:49:31,601 --> 00:49:35,213
شما به همراه آگاستوس واترز
و مادرتون ما رو در روز چهارم اين ماه ملاقات مي کنيد.
840
00:49:38,280 --> 00:49:39,291
مامان؟
841
00:49:39,840 --> 00:49:40,924
بله؟
842
00:49:41,280 --> 00:49:42,519
مامان؟
843
00:49:44,464 --> 00:49:45,956
چي شده؟
معذرت مي خوام!
844
00:49:46,022 --> 00:49:47,769
هيچي. مي خواستم يک دوش بگيرم.
845
00:49:47,906 --> 00:49:51,394
بهشون ايميل زدي که بگي ما
نمي تونيم به آمستردام بريم؟
846
00:49:51,466 --> 00:49:54,706
دستيار ون هوتن ايميل زده و
847
00:49:54,781 --> 00:49:56,400
فکر مي کنه که ما هنوزم مي خوايم بريم اون جا.
848
00:49:58,847 --> 00:49:59,902
چي؟
849
00:50:01,343 --> 00:50:04,466
بايد به پدرت مي گفتم.
850
00:50:05,031 --> 00:50:05,903
مامان؟
851
00:50:06,036 --> 00:50:07,897
ما به آمستردام مي ريم.
852
00:50:08,528 --> 00:50:11,278
ما ميريم به آمستردام؟
853
00:50:11,597 --> 00:50:13,084
آره مي ريم به آمستردام.
854
00:50:13,160 --> 00:50:15,647
همه چي اکي شده. ما ميريم.
855
00:50:15,784 --> 00:50:18,153
دکتر ماريا هم مي دونه.
856
00:50:18,278 --> 00:50:20,959
اما فقط براي سه روز
نه شش روز!
857
00:50:21,099 --> 00:50:24,459
همه چيز هم برنامه ريزي شده
858
00:50:24,597 --> 00:50:26,409
همه چيز.
همه چيز برنامه ريزي شده.
859
00:50:26,526 --> 00:50:27,772
من خيلي دوستت دارم مامان.
860
00:50:28,350 --> 00:50:30,397
خيلي دوستت دارم
861
00:50:31,539 --> 00:50:33,090
خيلي دوستت دارم
862
00:50:41,327 --> 00:50:43,320
بشين
پس به آمستردام مي ريم.
863
00:50:43,390 --> 00:50:44,702
آره به آمستردام مي ريم.
864
00:50:51,954 --> 00:50:52,760
به آمستردام مي ريم
865
00:50:52,825 --> 00:50:55,253
بعدا صحبت مي کنيم.
شايد بايد به کسي زنگ بزني.
866
00:50:57,649 --> 00:50:58,953
بهش زنگ بزن.
867
00:51:06,341 --> 00:51:07,961
خيلي خب شش ها
868
00:51:08,280 --> 00:51:12,336
مسخره بازيتون رو براي يک
هفته ديگه هم که شده جمع و جور کنيد.
869
00:51:22,501 --> 00:51:24,113
هي گاس!
870
00:51:24,188 --> 00:51:31,938
اميدوارم پاسپورتت رو آماده کرده باشي.
871
00:51:40,648 --> 00:51:45,154
همه چيز خوب پيش ميره واترز!
872
00:51:46,461 --> 00:51:47,830
بريم.
873
00:51:50,155 --> 00:51:52,461
غذا رو فراموش کردم.
چي؟
874
00:51:53,089 --> 00:51:54,580
پاسپورتم رو آوردي؟
875
00:51:54,655 --> 00:51:57,330
آره. توي کيفمه.
876
00:51:57,405 --> 00:51:58,342
خيلي خب.
877
00:52:07,495 --> 00:52:09,176
همونطور که گفته بودم.
878
00:52:09,245 --> 00:52:11,563
يا باکلاس به سفر مي رم
يا اصلا جايي نمي رم!
879
00:52:11,626 --> 00:52:12,555
مي دونستي؟!
880
00:52:13,374 --> 00:52:14,863
مامان. ما داريم به آمستردام ميريم.
881
00:52:14,939 --> 00:52:17,370
آره همين الان داريم ميريم.
882
00:52:18,063 --> 00:52:19,613
سلام خانواده لنکستر.
883
00:52:20,876 --> 00:52:21,876
گاس.
884
00:52:22,131 --> 00:52:23,676
سلام.
خوشحالم مي بينمت.
885
00:52:24,191 --> 00:52:27,426
من اين رو مي گيرم قربان.
گاس تو خيلي زرنگي.
886
00:52:28,057 --> 00:52:29,253
خيلي خب هايزل گريس!
887
00:52:29,863 --> 00:52:31,057
خيلي خب.
888
00:52:41,196 --> 00:52:43,626
اين چيه تو بينيت گذاشتي!
جکي!
889
00:52:43,695 --> 00:52:46,257
من خيلي متاسفم.
نه. اشکالي نداره.
890
00:52:46,326 --> 00:52:49,121
بهش مي گن کانيولا.
کمک مي کنه نفس بکشم.
891
00:52:49,428 --> 00:52:51,296
از اين لوله که اينجاست.
892
00:52:51,365 --> 00:52:53,444
به من اکسيژن ميرسه.
893
00:52:53,932 --> 00:52:55,559
به من هم کمک مي کنه که نفس بکشم؟
894
00:52:55,601 --> 00:52:58,228
شايد!
مي خواي امتحانش کني؟
895
00:52:59,271 --> 00:53:00,272
خيلي خب.
896
00:53:03,962 --> 00:53:05,022
بيا اينجا.
897
00:53:07,281 --> 00:53:08,458
خودشه.
898
00:53:09,038 --> 00:53:10,342
غلغلکم ميده.
899
00:53:11,699 --> 00:53:14,160
آره. خيلي جالبه.
900
00:53:14,725 --> 00:53:16,531
من فکر مي کنم حالا بهتر نفس مي کشم.
901
00:53:16,731 --> 00:53:20,163
من خيلي دوست دارم که بدمش به تو.
اما اين خيلي کمکم مي کنه.
902
00:53:20,231 --> 00:53:22,287
ممنون که گذاشتي امتحانش کنم.
خواهش مي کنم.
903
00:53:22,362 --> 00:53:23,661
بيا بريم جکي.
904
00:53:23,736 --> 00:53:25,521
ممنونم.
مراقب باشيد.
خداحافظ.
905
00:53:25,588 --> 00:53:29,086
مسفران پرواز 1721
به گيت 46 ام مراجعه کنند.
906
00:53:29,149 --> 00:53:31,030
فکر مي کنم اين پرواز ماست.
خودشه.
907
00:53:31,097 --> 00:53:33,517
بريم امستردام.
خداي من.
908
00:53:34,806 --> 00:53:36,224
بيا. کمکم کن.
909
00:53:38,044 --> 00:53:39,163
اه اه ...
چيه؟ خيسن؟
910
00:53:39,226 --> 00:53:40,870
معذرت مي خوام!
اه! بس کن.
911
00:53:50,117 --> 00:53:51,915
تو هيچوقت سوار هواپيما نشدي!
912
00:53:52,680 --> 00:53:53,546
نه
913
00:53:54,106 --> 00:53:55,527
هيجان انگيزه
914
00:54:02,145 --> 00:54:03,069
اقا؟
915
00:54:03,265 --> 00:54:05,194
کسي تو اين هواپيما سيگار نمي کشه!
916
00:54:05,263 --> 00:54:07,007
تو هيچ هواپيمايي سيگار نمي کشن.
917
00:54:07,147 --> 00:54:08,194
من سيگار نمي کشم.
918
00:54:08,267 --> 00:54:09,819
آره. فقط عادتش هست.
919
00:54:09,890 --> 00:54:13,076
اون سيگار رو بين دندوناش قرار ميده
ولي هيچ وقت روشنش نمي کنه تا به
خودش صدمه اي وارد کنه.
920
00:54:13,144 --> 00:54:15,888
خب اين عادت الان ممنوع هست ...
921
00:54:16,457 --> 00:54:18,507
خدمه پرواز. براي بلند شدن از زمين اماده بشيد.
922
00:54:19,019 --> 00:54:20,076
ممنونم.
923
00:54:21,701 --> 00:54:23,007
خوبي؟
924
00:54:24,327 --> 00:54:27,319
گاس. اين دقيقا شبيه رانندگي کردن تو مي مونه.
925
00:54:40,224 --> 00:54:41,662
اه خداي من داريم پرواز مي کنيم.
926
00:54:41,793 --> 00:54:43,412
اه خداي من داريم پرواز مي کنيم.
927
00:54:43,543 --> 00:54:45,037
پرواز مي کنيم
928
00:54:45,975 --> 00:54:46,962
اون پايين رو نگاه کن.
929
00:54:47,156 --> 00:54:47,968
ببين
930
00:54:48,161 --> 00:54:51,149
تا حالا هيچي شبيه به اين رو نديده بودم.
931
00:54:52,850 --> 00:54:54,649
ماشين ها رو ببين
932
00:54:56,542 --> 00:54:58,774
شما دو تا بي نظير هستيد.
933
00:54:58,848 --> 00:55:00,218
ما فقط دوستان ساده ايم.
934
00:55:00,354 --> 00:55:02,212
خب. اون آره اما من نه ...
935
00:55:04,100 --> 00:55:05,156
اه خداي من
936
00:55:21,790 --> 00:55:24,222
ازش دور شو ...
937
00:55:49,839 --> 00:55:51,646
اينو ببين هايزل.
938
00:55:53,222 --> 00:55:54,403
فوق العادست
939
00:56:26,363 --> 00:56:27,913
چي؟
940
00:56:27,982 --> 00:56:31,721
به شيشه هاي نگاه کن. خيلي زيباست.
941
00:56:31,790 --> 00:56:33,402
من ميرم پذيرش.
942
00:56:41,573 --> 00:56:43,373
بهتري آماده بشي.
943
00:56:43,442 --> 00:56:46,005
رزروتون براي دو نفر هست.
944
00:56:46,073 --> 00:56:48,385
براي شام در اخانژي (نام رستوران).
945
00:56:49,073 --> 00:56:53,135
و ميگه لذت ببر.
آقاي پيتر ون هوتن.
946
00:56:53,522 --> 00:56:56,698
من درباره رستوران تحقيق کردم
ظاهرا که بي نظيره
947
00:56:56,765 --> 00:57:00,823
کسي که رزروش کرده ميگه
رستوران خيلي خواستني و رومانتيکي هست
948
00:57:01,709 --> 00:57:03,946
خيلي خب.
بگذار ببينم.
949
00:57:04,147 --> 00:57:05,702
نه ...
950
00:57:06,332 --> 00:57:08,765
خيلي خب.
951
00:57:10,021 --> 00:57:12,196
قراره چي بپوشي؟
952
00:57:13,263 --> 00:57:14,640
اون براي منه؟
953
00:57:21,303 --> 00:57:23,233
خيلي زيباست.
954
00:57:23,302 --> 00:57:24,845
من فقط دارم يک پيشنهاد مي دم!
955
00:57:25,978 --> 00:57:27,658
داري ميگي که ...؟!
956
00:57:27,726 --> 00:57:33,408
اصلا نگران نيستي که دختر نوجوانت
داره با يک پسر بزرگتر مي چرخه!
957
00:57:33,479 --> 00:57:37,158
اونم توي شهري که به فساد مشهوره؟
958
00:57:37,717 --> 00:57:41,226
آره. اين دقيقا چيزي هست که دارم ميگم.
959
00:57:49,283 --> 00:57:50,771
گاس!
960
00:57:51,845 --> 00:57:54,084
اه خيلي خوشتيپ شدي ...
961
00:57:54,159 --> 00:57:56,090
متشکرم خانم.
962
00:57:56,154 --> 00:57:58,084
هايزل. گاس اومده
963
00:57:58,159 --> 00:58:00,090
خيلي هم خوش تيپ شده.
964
00:58:01,471 --> 00:58:05,209
شنيدم که اين رستوران بي نظيره.
965
00:58:16,185 --> 00:58:17,119
واو.
966
00:58:17,693 --> 00:58:18,625
چيه؟
967
00:58:22,503 --> 00:58:23,926
بي نظير شدي!
968
00:58:27,883 --> 00:58:29,127
ممنونم.
969
00:59:10,652 --> 00:59:11,714
خودشه.
970
00:59:13,148 --> 00:59:14,958
اوخانجي. (اسم رستوران)
اره. خودشه.
971
00:59:15,093 --> 00:59:15,839
آره.
972
00:59:23,694 --> 00:59:26,063
ميزتون. آقا و خانم واترز.
973
00:59:26,827 --> 00:59:28,195
ممنونم.
974
00:59:30,949 --> 00:59:32,188
ممنونم گاس.
975
00:59:32,260 --> 00:59:33,570
خواهش.
976
00:59:38,241 --> 00:59:41,104
شامپين (مشروبات الکلي) هديه ماست.
لذت ببريد.
977
00:59:42,304 --> 00:59:43,729
عصرتون بخير.
978
00:59:59,097 --> 01:00:00,096
اکي؟
979
01:00:00,789 --> 01:00:01,590
اکي؟
980
01:00:14,457 --> 01:00:15,944
عالي بود.
981
01:00:16,145 --> 01:00:19,694
مي دونيد دون پريخون بعد از اختراع
کردن شامپين (مشروبات الکلي) چي گفت؟
982
01:00:20,267 --> 01:00:23,701
گفتش سريع تر بيا.
من دارم ستاره ها رو مزه مي کنم.
983
01:00:25,754 --> 01:00:27,250
به اورانخي خوش اومديد.
984
01:00:27,320 --> 01:00:31,000
منو براتون بيارم يا انتخاب آشپز مي خواهيد؟
985
01:00:31,910 --> 01:00:34,218
غذاي سرآشپز به نظر بي نظير مياد.
986
01:00:35,113 --> 01:00:36,113
و آقا
987
01:00:36,669 --> 01:00:40,362
يک احساسي به من ميگه که ما يک مقدار
ديگه از اين نوشيدني نياز داريم.
988
01:00:40,431 --> 01:00:44,537
ما براي شما برنامه ويژه اي داريم. دوستان عزيزم
989
01:00:50,960 --> 01:00:52,637
فکر کنم اون براي ما هست.
990
01:00:53,952 --> 01:00:57,200
خوراک هويج براي خانم.
ممنونم.
991
01:00:58,896 --> 01:01:01,331
و آقا.
ممنونم
992
01:01:01,400 --> 01:01:02,575
لذت ببريد.
993
01:01:12,868 --> 01:01:16,486
من مي خوام اين خوراک تبديل
به يک انسان بشه ...
994
01:01:16,561 --> 01:01:18,799
که ببرمش لاس وگاس و باهاش
ازدواج کنم.
995
01:01:25,344 --> 01:01:26,643
من لباست رو خيلي دوست دارم.
996
01:01:26,783 --> 01:01:28,962
ممنونم
اولين باري هست که مي پوشمش.
997
01:01:29,283 --> 01:01:31,962
اون لباسي نيست که براي مراسم ختم مي پوشنش؟
نه
998
01:01:32,022 --> 01:01:33,831
اون اصلا به زيبايي اين يکي نيست.
999
01:01:34,629 --> 01:01:36,188
وقتي که مريض شدم ....
1000
01:01:36,450 --> 01:01:39,875
بهم گفتن که هشتاد . پنج درصد
شانس بهبودي دارم ...
1001
01:01:40,325 --> 01:01:41,500
شانس بسيار بالايي بود.
1002
01:01:41,571 --> 01:01:44,625
اما اون سال شکنجه اي بود برام. پام رو هم از دست دادم.
1003
01:01:44,701 --> 01:01:47,819
تازه اون پانزده درصد شانس
هم امکان داشت زندگيم رو بگيره.
1004
01:01:47,889 --> 01:01:49,193
قبل از عمل.
1005
01:01:49,263 --> 01:01:53,443
من از والدينم خواستم که اگر ممکن هست
يک لباس بسيار فوق العاده برام بگيرند
1006
01:01:53,818 --> 01:01:55,249
لباس براي وقتي که مردي.
1007
01:01:55,393 --> 01:01:56,562
دقيقا.
1008
01:01:56,635 --> 01:01:59,937
منم يکي دارم.
از تولد پانزده سالگيم دارمش.
1009
01:02:00,012 --> 01:02:01,062
يک لباس که ...
1010
01:02:01,574 --> 01:02:05,312
فکر نکنم توي يک قرار بپوشمش.
1011
01:02:07,498 --> 01:02:08,870
پس ما الان توي قراريم؟
1012
01:02:11,318 --> 01:02:13,626
هي حواست رو جمع کن.
1013
01:02:14,944 --> 01:02:17,000
ما اقا و خانم واترز هستيم ...
1014
01:02:17,691 --> 01:02:22,503
فکر کنم اون دختره نمي تونه انگليسي صحبت کنه!
اگر پرسيدن ازمون ... بايد بگيم آره ...
1015
01:02:22,578 --> 01:02:25,003
يادته در مورد لاس وگاس چي گفتي؟
آره.
1016
01:02:25,081 --> 01:02:26,946
منم مي تونم مثل تو اين کار رو بکنم.
1017
01:02:27,706 --> 01:02:28,888
خداوند؟
1018
01:02:29,207 --> 01:02:30,263
شايد.
1019
01:02:30,590 --> 01:02:31,832
فرشته ها چي؟
1020
01:02:32,026 --> 01:02:33,013
نه
1021
01:02:33,089 --> 01:02:34,201
زندگي بعد از مرگ؟
1022
01:02:34,955 --> 01:02:35,895
نه
1023
01:02:35,964 --> 01:02:37,332
شايدم.
نمي دونم.
1025
01:02:40,339 --> 01:02:42,076
مدرک نياز دارم.
1026
01:02:43,213 --> 01:02:44,388
و تو؟
1027
01:02:44,964 --> 01:02:45,947
قطعا!
1028
01:02:46,027 --> 01:02:46,947
واقعا؟
1029
01:02:47,026 --> 01:02:49,953
نه مثل جايي که تو کل روز روي اسب تک شاخي
1030
01:02:50,025 --> 01:02:52,072
و توي يک عمارت ابري زندگي مي کني!
1031
01:02:52,146 --> 01:02:55,259
اما آره. منم به يک چيز هاي اعتقاد دارم.
1032
01:02:55,900 --> 01:02:57,197
در غير اين صورت
1033
01:02:57,590 --> 01:02:59,026
اصلا هدف از زندگي چي ميتونه باشه؟
1034
01:03:01,030 --> 01:03:03,163
شايد هيچ هدفي وجود نداره
1035
01:03:03,410 --> 01:03:05,088
من اين رو قبول نمي کنم.
1036
01:03:10,743 --> 01:03:12,491
من عاشقتم.
1037
01:03:16,063 --> 01:03:17,422
شنيدي چي گفتم.
1038
01:03:22,436 --> 01:03:23,610
اگاستوس
1039
01:03:23,686 --> 01:03:25,235
من عاشقتم.
1040
01:03:25,681 --> 01:03:29,491
اينم رو هم مي دونم که عشق يعني
فرياد هاي بيهوده. اينم مي دونم که
فراموش شدن اجتناب ناپذيره ...
1041
01:03:29,560 --> 01:03:31,116
و همه ما محکوم شديم
1042
01:03:31,186 --> 01:03:33,922
و روزي هم ميرسه که
1043
01:03:34,373 --> 01:03:37,422
چيزي جز خاکستر ازمون باقي نمونده
1044
01:03:39,188 --> 01:03:43,491
اين رو هم مي دونم که بعد ها خورشيد تنها زميني رو که ما
انسان ها داريم رو خواهد بلعيد ...
1045
01:03:43,806 --> 01:03:45,797
و باز هم با اين حال عاشقت هستم.
1046
01:03:49,307 --> 01:03:50,554
متاسفم.
1047
01:04:01,894 --> 01:04:03,333
نوشيدني بيشتر؟
1048
01:04:04,518 --> 01:04:05,946
نه متشکرم.
1049
01:04:06,021 --> 01:04:07,821
اگر ميشه حسابمون رو بياريد.
1050
01:04:07,887 --> 01:04:08,758
خير، قربان.
1051
01:04:09,014 --> 01:04:11,696
آقاي ون هوتن قبلا حساب کردند.
1052
01:04:16,635 --> 01:04:17,754
چي؟
1053
01:04:29,193 --> 01:04:30,618
آگاستوس!
1054
01:05:08,045 --> 01:05:11,602
من اصلا مفهوم اون پيراهن رو نمي فهمم!
1055
01:05:12,985 --> 01:05:15,107
بستگي داره که چطور برداشت مي کني.
1056
01:05:15,361 --> 01:05:18,976
حدود پنجاه نقد از اين رمان
"عاطفه شاهنشاهي" وجود داره.
1057
01:05:19,164 --> 01:05:20,964
اين يک پيپ نيست.
1058
01:05:21,662 --> 01:05:22,833
اما پيپ ديگه ...!
1059
01:05:22,905 --> 01:05:24,152
نه نيست
1060
01:05:25,157 --> 01:05:27,538
طرحي از يک پيپ هست.
مي بيني؟
1061
01:05:28,160 --> 01:05:30,402
طرح يک چيز با خودش يکي نيست.
1062
01:05:30,476 --> 01:05:34,646
همين طور يک تيشرت طراحي شده نيز
با خود اون چيز با کس برابر نيست.
1063
01:05:34,721 --> 01:05:35,908
هي.
1064
01:05:35,973 --> 01:05:37,841
کي تو انقدر بزرگ شدي؟
1065
01:05:42,482 --> 01:05:44,232
کي براي چندتا جواب آماده است؟
1066
01:05:44,919 --> 01:05:46,288
اره
1067
01:06:10,047 --> 01:06:11,228
اين خودشه؟
1068
01:06:11,978 --> 01:06:14,353
من انقدر هيجان زده ام که به
سختي مي تونم نفس بکشم.
1069
01:06:14,979 --> 01:06:16,215
نفس مصنوعي مي خواي؟
1070
01:06:17,222 --> 01:06:18,590
برو ببينم.
1071
01:06:24,896 --> 01:06:26,265
ليداوي!
1072
01:06:29,219 --> 01:06:31,390
سلام.
سلام. من آگاستوس هستم.
1073
01:06:32,092 --> 01:06:33,890
ليداوي!
هايزل.
1074
01:06:34,343 --> 01:06:35,827
بفرمائيد.
1075
01:06:35,903 --> 01:06:36,952
ممنونم
1076
01:06:37,521 --> 01:06:39,452
پيتر. اون ها امدند.
1077
01:06:39,529 --> 01:06:41,521
اون ها ديگه کي هستند ليداوي؟
1078
01:06:42,027 --> 01:06:45,327
هايزل و آگاستوس.
1079
01:06:45,403 --> 01:06:48,077
همون طرفدارات که برات ايميل مي زدند.
1080
01:06:48,155 --> 01:06:49,521
آمريکايي ها؟
1081
01:06:49,600 --> 01:06:51,202
تو دعوتشون کردي.
1082
01:06:51,779 --> 01:06:53,326
بفرمائيد داخل.
1083
01:06:53,839 --> 01:06:56,520
ليداوي تو مي دوني که چرا من آمريکا رو ترک کردم ...
1084
01:06:57,352 --> 01:06:59,963
من هيچ نقطه مشترکي با اون ها ندارم.
1085
01:07:00,842 --> 01:07:02,215
تو خودت آمريکايي هستي.
1086
01:07:02,915 --> 01:07:04,346
متاسفانه.
1087
01:07:04,416 --> 01:07:05,790
از شرشون خلاص شو.
1088
01:07:07,036 --> 01:07:08,665
نه.
پيتر.
1089
01:07:09,292 --> 01:07:10,784
لطفا مهربان باش.
1090
01:07:11,167 --> 01:07:13,027
بفرمائيد بنشينيد لطفا
1091
01:07:20,825 --> 01:07:24,004
ببخشيد. اجازه بدين اين ها رو بردارم ...
1092
01:07:27,701 --> 01:07:28,754
ممنونم
1093
01:07:32,977 --> 01:07:35,592
کدوم يکي از شماها آگاستوس واترز هست؟
1094
01:07:36,236 --> 01:07:37,292
من هستم.
1095
01:07:38,735 --> 01:07:40,229
ايشون هم هايزل هستند.
1096
01:07:43,476 --> 01:07:46,535
آقاي ون هوتن ممنونم که جواب ما رو مي داديد
1097
01:07:46,915 --> 01:07:48,785
مشخصا کار درستي نکردم.
1098
01:07:48,854 --> 01:07:52,723
اون ها اولين نامه هايي بودند که پاسخ دادم
و حالا نگاه کن که چي شده؟!
1099
01:07:52,797 --> 01:07:53,789
ويسکي؟
1100
01:07:55,608 --> 01:07:56,733
نه ممنون
1101
01:07:57,732 --> 01:07:59,607
فقط براي من ليداوي.
1102
01:07:59,680 --> 01:08:01,539
يک ويسکي و ليموناد ديگه لطفا.
1103
01:08:04,289 --> 01:08:06,608
پيتر اگر صبحانه رو اول بخوري بهتر نيست؟
1104
01:08:06,678 --> 01:08:08,670
اون فکر مي کنه که من معتاد
مشروبات الکي هستم.
1105
01:08:09,546 --> 01:08:11,858
من همچنين معتقدم که زمين گرده.
1106
01:08:18,289 --> 01:08:21,096
خب. پس تو کتاب من رو دوست داري؟
1107
01:08:21,299 --> 01:08:22,665
ما عاشقش هستيم.
آره.
1108
01:08:22,734 --> 01:08:23,658
ما واقعا دوستش داريم.
1109
01:08:24,046 --> 01:08:25,352
آگاستوس ...
1110
01:08:25,540 --> 01:08:28,408
اون از آرزوش براي ملاقات با شما استفاده کرد
تا ما بتونيم با شما صحبت کنيم.
1111
01:08:28,483 --> 01:08:29,546
خبرنگار نيستم. خيالتون راحت.
1112
01:08:29,673 --> 01:08:30,658
آره.
1113
01:08:31,042 --> 01:08:33,852
تو از قصد شبيه اون لباس پوشيدي؟
1114
01:08:35,747 --> 01:08:36,859
يک جورايي ...
1115
01:08:37,367 --> 01:08:39,109
درواقع ...
1116
01:08:39,240 --> 01:08:42,346
ما مي خواستيم که از شما براي
شام ديشب تشکر کنيم، قربان.
1117
01:08:42,423 --> 01:08:43,857
همينطور برا ي نوشيدني ها.
1118
01:08:43,985 --> 01:08:44,976
بي نظير بودند.
1119
01:08:45,226 --> 01:08:46,664
فوق العاده بودند.
1120
01:08:46,732 --> 01:08:48,545
ما براي اين ها ديشب شام خريديم؟
1121
01:08:49,045 --> 01:08:50,545
باعث افتخارمون بود.
1122
01:08:55,172 --> 01:08:56,907
راه طولاني رو اومديد.
1123
01:08:58,055 --> 01:08:59,726
من چه کاري مي تونم براي شما انجام بدم؟
1124
01:09:00,425 --> 01:09:01,920
ما چندتا سوال داشتيم
1125
01:09:02,429 --> 01:09:05,414
سوالاتي درباره اينکه بعد از
پايان کتاب چه اتفاقاتي رخ ميده؟
1126
01:09:05,676 --> 01:09:08,420
به خصوص سوالاتي راجع به اون هايي که
بعد از مرگ آنا تنها مي مونند؟
1127
01:09:08,491 --> 01:09:10,288
مادرش، مرد هلندي.
1128
01:09:10,419 --> 01:09:13,090
شما از هيپ-هاپ سوئدي چيزي سر در مياريد؟
1129
01:09:14,662 --> 01:09:16,409
خيلي خيلي کم.
1130
01:09:17,046 --> 01:09:20,778
ليداوي، آهنگ "پن بوففالرا" رو بگذار.
سريع.
1131
01:09:22,858 --> 01:09:24,346
خيلي خب.
1132
01:10:18,176 --> 01:10:21,176
ما سوئدي متوجه نمي شيم!
اصلا هيچ ربطي به فهميدن يا نفهميدن
زبان سوئدي نداره!
1133
01:10:21,245 --> 01:10:24,732
اهميتي نداره که چقدر چرت و پرت مي گن ...
1134
01:10:24,799 --> 01:10:26,669
بلکه احساسي که از صدا ها ساطع ميشه مهمه.
1135
01:10:39,174 --> 01:10:40,912
سرکارمون گذاشتي؟
1136
01:10:40,983 --> 01:10:43,168
اين يک جور نمايشه؟
1137
01:10:44,113 --> 01:10:45,356
گاس. بشين.
1138
01:10:54,790 --> 01:10:56,590
خيلي خب قربان. در آخر کتاب ...
1139
01:10:56,666 --> 01:10:59,090
بيا فرض کنيم که تو داري با يک لاک پشت
مسابقه ميدي ...
1140
01:10:59,719 --> 01:11:02,652
لاک پشت مسابقه رو حدود ده متر
جلوتر از تو شروع مي کنه ...
1141
01:11:02,790 --> 01:11:04,902
تو زماني که تو ده متر به سمت جلو رفتي
1142
01:11:05,034 --> 01:11:08,277
لاک پشت فقط حدود يک متر جا به جا شده ...
1143
01:11:08,414 --> 01:11:11,777
تو از لاک پشت سريع تري اما هيچ وقت نمي توني
به اون برسي ....
1144
01:11:11,905 --> 01:11:14,340
فقط مي توني پيش قدم بودنش رو کاهش بدي ...
1145
01:11:14,478 --> 01:11:17,152
البته که مي توني ازش لاک پشت بدون هيچ گونه
1146
01:11:17,289 --> 01:11:20,850
دليلي بگذري و به راهت ادامه بدي ...
1147
01:11:20,988 --> 01:11:24,975
اما اين سوال که چه اتفاقي مي افته که ماجرا
انقدر پيچيده ميشه که ...
1148
01:11:25,113 --> 01:11:27,224
هيچ کس نتونست واقعا حلش کنه ...
1149
01:11:27,365 --> 01:11:29,231
... تا موقعي که ثابت شد
1150
01:11:29,361 --> 01:11:32,912
کران هايي وجود داره، که بزرگتر از کران هاي ديگره.
1151
01:11:35,483 --> 01:11:38,663
فکر مي کنم جواب سوالت رو گرفته باشي.
1152
01:11:41,238 --> 01:11:43,976
هايزل. من متاسفم اما
اصلا متوجه حرف هاش نمي شم.
1153
01:11:44,115 --> 01:11:46,976
شما خيلي زيرک به نظر ميومدي آقاي واترز
1154
01:11:47,672 --> 01:11:50,357
آيا سرطان به مغزت رسيده؟
1155
01:11:51,802 --> 01:11:52,788
پيتر!
1156
01:11:54,670 --> 01:11:58,413
ميشه فقط يک لحظه روي سوال من در مورد آنا تمرکز کنيم؟
1157
01:11:58,926 --> 01:12:02,045
من متوجه هستم که داستان در ميانه به پايان مي رسه ...
1158
01:12:02,112 --> 01:12:05,482
بخاطر اينکه اون ميميره يا اينکه
اوضاعش خرابتر از اوني هست که بتونه ادامه بده ...
1159
01:12:05,550 --> 01:12:07,226
من هيچ علاقه اي ندارم که در مورد
اون کتاب صحبتي بکنم ...
1160
01:12:07,300 --> 01:12:10,976
اما به اين معنا نيست که خانواده و دوستانش
آينده اي ندارند؟ درسته؟
درسته؟
1161
01:12:12,668 --> 01:12:13,857
گفتم که نمي خوام در موردش صحبت کنم.
1162
01:12:13,920 --> 01:12:14,982
اما تو قول دادي ...
1163
01:12:15,050 --> 01:12:17,545
هيچ اتفاقي نمي افته!
اون ها همه افسانه هستند ...
1164
01:12:17,615 --> 01:12:19,978
تمام وجوديت اون ها لحظه اي که رمان
به پايان مي رسه، تمام ميشه!
1165
01:12:20,052 --> 01:12:21,410
اما اين طوري که نمي شه!
1166
01:12:21,485 --> 01:12:25,035
من متوجه لحن ادبي کتاب هستم اما ... -
من ديگه نمي تونم ادامه بدم، ليداوي. -
1167
01:12:25,116 --> 01:12:28,854
غير ممکنه. -
من اجازه نمي دم هوا و هوس هاي بچه گانه تو -
ماجرا رو تغيير بده ...
1168
01:12:28,924 --> 01:12:31,797
من نمي خوام که با تو همدردي بکنم!
1169
01:12:31,867 --> 01:12:33,797
من همدردي تو رو نمي خوام! -
البته که مي خواي! -
1170
01:12:33,860 --> 01:12:36,672
زندگي همه شما بچه هاي مريض و بدبخت
به همدردي امسال ما نيازمنده ...
1171
01:12:36,741 --> 01:12:39,104
تقدير شما اينه که اينطوري زندگي کنيد!
1172
01:12:39,175 --> 01:12:41,547
دقيقا شبيه به همون موقعي که بچه بوديد
و بيماريتون رو تشخيص دادند ...
1173
01:12:41,612 --> 01:12:45,354
بچه اي که معتقد هست زندگي بعد از اينکه داستان
به اتمام مي رسه ادامه داره ...
1174
01:12:45,429 --> 01:12:47,172
و ما هم به عنوان بزرگسال، متاثر ميشيم ...
1175
01:12:47,238 --> 01:12:50,297
... پس ما هزينه درمان شما رو مي پردازيم
هزينه دستگاه هاي انتقال اکسيژنتون رو ...
1176
01:12:50,370 --> 01:12:51,635
پيتر،کافيه ديگه.
1177
01:12:51,743 --> 01:12:55,729
شما اثرات جانبي يک فرايند تکاملي هستيد ...
1178
01:12:55,800 --> 01:12:58,304
که اهميتي به زندگي نمي ده ...
1179
01:12:58,370 --> 01:13:01,360
شما ها تجربه ها و آزمايش هايي ناموفق هستيد ...
1180
01:13:04,060 --> 01:13:05,486
گوش کن احمق عوضي
1181
01:13:05,687 --> 01:13:09,367
هيچ چيزي درباره بيماري من وجود نداره
که تو بتوني به من بگي و من از قبل ندونمش ...
1182
01:13:09,811 --> 01:13:12,248
من فقط و فقط به خاطر يک دليل به اينجا اومدم ...
1183
01:13:12,566 --> 01:13:16,679
... که تو به من بگي بعد از اين کتاب لعنتي
چه اتفاقي رخ ميده!
1184
01:13:16,932 --> 01:13:18,233
نمي تونم بهت بگم ...
1185
01:13:18,365 --> 01:13:19,608
چرت نگو ... -
نمي تونم. -
1186
01:13:19,673 --> 01:13:21,045
از خودت بساز!
1187
01:13:22,870 --> 01:13:24,364
مي خوام که از اينجا بريد!
1188
01:13:42,132 --> 01:13:46,369
هيچ وقت با خودت فکر کردي که چرا انقدر
نسبت به اين سوالات احمقانه ات حساس هستي؟
1189
01:13:46,452 --> 01:13:48,125
برو گمشو.
1190
01:14:01,867 --> 01:14:03,374
هي. مشکلي نيست.
1191
01:14:04,183 --> 01:14:05,305
مشکلي نيست
1192
01:14:06,122 --> 01:14:07,674
من ادامه داستان رو برات مي نويسم.
1193
01:14:08,438 --> 01:14:10,180
باشه؟ من برات مي نويسمش.
1194
01:14:10,249 --> 01:14:12,924
حداقل از هر آشغالي که اين معتاد الکلي
بنويسه که بهتر ازآب درمياد!
1195
01:14:13,377 --> 01:14:16,486
از همه عناصر نويسندگي مقل فداکاري و مرگ
هم استفاده مي کنم ...
1196
01:14:16,674 --> 01:14:17,868
تو عاشقش ميشي.
1197
01:14:20,249 --> 01:14:22,674
واقعا متاسفم هستم که آرزوي تو رو
براي اين آدم عوضي به هدر دادم!
1198
01:14:22,747 --> 01:14:25,111
تو براي اون استفاده اش نکردي.
براي خودمون بود.
1199
01:14:30,002 --> 01:14:31,799
هايزل و آگاستوس!
1200
01:14:33,561 --> 01:14:35,174
من واقعا متاسفم.
1201
01:14:35,992 --> 01:14:38,424
شرايط زندگي به اين روز انداخدتش..
1202
01:14:39,312 --> 01:14:41,174
فکر کردم که ملاقات شما به اون کمک مي کنه.
1203
01:14:41,243 --> 01:14:44,361
فکر مي کردم ديدن اينکه نوشته هاش
زندگي مردم رو تغيير داده بهش کمک کنه ...
1204
01:14:44,495 --> 01:14:45,493
اما
1205
01:14:46,867 --> 01:14:48,743
واقعا متاسفم.
1206
01:14:49,624 --> 01:14:52,986
شايد بتونيم با هم به چندتا جاي ديدني بريم!
موزه اين فرانک رو ديديد؟
1207
01:14:53,055 --> 01:14:55,499
من با اون مرد هيچ جايي نمي رم. -
نه -
1208
01:14:55,930 --> 01:14:57,486
اون دعوت نشده.
1209
01:15:08,055 --> 01:15:09,924
متاسفم. اينجا آسانسور ندارند.
1210
01:15:11,740 --> 01:15:14,612
مهم نيست. -
پله ها خيلي زياد هستند. -
1211
01:15:14,680 --> 01:15:15,918
پله هايي با شيب تند. -
من مي تونم خودم بيام. -
1212
01:15:15,992 --> 01:15:18,043
هايزل، مجبور نيستيم بريم ... -
من مي تونم انجامش بدم. -
1213
01:15:18,869 --> 01:15:19,918
بريم.
1214
01:15:23,985 --> 01:15:27,793
انريز ماري فرانک هولاندر,
ملقب به "فرانک انا" در اسپانيا
1215
01:15:27,868 --> 01:15:31,737
يک دختر يهود آلماني با شهرتي جهاني مي باشد که ...
1216
01:15:32,805 --> 01:15:35,355
در زمان هاي بسيار دشوار مانند اين روزها ...
1217
01:15:35,863 --> 01:15:39,355
... يک معجزه است که من آرمان هاي
زندگي ام رو که ...
1218
01:15:39,746 --> 01:15:42,549
... بسيار پوچ و غير عملي بود را
ترک نکردم ....
1219
01:15:43,120 --> 01:15:46,043
بلکه به اون ها کاملا وفادار بودم زيرا
که ايمان قلبي داشتم ...
1220
01:15:46,995 --> 01:15:50,980
... که با وجود همه مشکلات،
تمامي مردم قلبي پاک دارند.
1221
01:15:52,056 --> 01:15:55,612
... براي من غير ممکن بود که زندگي خودم رو بسازم ....
1222
01:16:00,424 --> 01:16:01,479
ادامه ميديد؟
1223
01:16:02,115 --> 01:16:03,548
اره.
حتما.
1224
01:16:08,053 --> 01:16:10,356
هايزل، من اون رو ميارم. -
خودم ميارمش. -
1225
01:16:27,647 --> 01:16:28,698
واو
1226
01:16:29,583 --> 01:16:33,076
اين دقيقا اون کتاب خانه اي هست که
خانواده فرانک رو پنهان کرد.
1227
01:16:55,284 --> 01:16:56,272
من ميارمش
1228
01:16:56,340 --> 01:16:57,278
ممنونم
1229
01:17:01,092 --> 01:17:04,142
ما خيلي براي مقابله با اين مشکلات جوان هستيم.
1230
01:17:04,217 --> 01:17:06,898
اما اون ها مدام بر سر راه ما قرار مي گيرند
1231
01:17:06,969 --> 01:17:11,336
تا اينکه ما مجبوريم براشون راه حلي پيدا کنيم.
1232
01:17:11,409 --> 01:17:13,142
حالت خوبه هايزل؟ -
آره. -
1233
01:17:13,965 --> 01:17:15,392
مشکلي نيست. يکم استراحت کن.
1234
01:17:15,461 --> 01:17:16,898
معذرت مي خوام. -
مشکلي نيست. -
1235
01:17:17,346 --> 01:17:19,086
خوبي؟ -
آره. -
1236
01:17:28,423 --> 01:17:31,554
هنوز هم که به آسمان نگاه مي کنم
1237
01:17:31,930 --> 01:17:35,729
احساس مي کنم که اوضاع عوض خواهد شد.
1238
01:17:35,799 --> 01:17:38,360
و اين ظلم و ستم به پايان خواهد رسيد.
1239
01:17:38,681 --> 01:17:39,734
حالت خوبه؟
1240
01:17:39,922 --> 01:17:40,740
آره.
1241
01:18:00,075 --> 01:18:03,325
هايزل. فکر کنم که ديگه بهتر برگرديم.
1242
01:18:04,575 --> 01:18:06,075
نه. مي تونم ادامه بدم.
1243
01:18:14,650 --> 01:18:16,764
همه چيز دقيقا همونطوري هست که بايد باشه.
1244
01:18:22,714 --> 01:18:25,270
خداوند دوست دارد که مردم را خوشحال ببيند.
1245
01:18:27,339 --> 01:18:29,516
جايي که اميد وجود داره ... -
هايزل -
1246
01:18:32,645 --> 01:18:34,138
... زندگي هم هست
1247
01:18:48,904 --> 01:18:50,954
آفرين. -
آره. -
1248
01:18:51,092 --> 01:18:52,704
خوبي؟ -
آره. -
1249
01:18:54,217 --> 01:18:55,710
اينم از اين.
نگاه کن.
1250
01:19:00,497 --> 01:19:01,641
همه چي رو به راهه؟
1251
01:19:02,016 --> 01:19:02,960
آره.
1252
01:19:03,398 --> 01:19:04,960
خداي من.
1253
01:19:06,217 --> 01:19:07,585
ممنونم.
1254
01:19:18,303 --> 01:19:21,979
تنها کسي که از اين خانواده زنده موند فرانک اتو بود.
1255
01:19:23,110 --> 01:19:24,667
پدر انا.
1256
01:19:26,741 --> 01:19:28,660
در اين مواقع
1257
01:19:29,410 --> 01:19:31,789
من نمي تونم به پستي ها فکر کنم.
1258
01:19:32,414 --> 01:19:35,591
اما زيبايي هميشه ماندگار است.
1259
01:19:37,415 --> 01:19:41,153
تلاش کنيد تا خوشبختي رو تسخير کنيد.
1260
01:19:41,792 --> 01:19:44,978
به تمام زيبايي هايي که کنارتون هست بينديشيد.
1261
01:19:47,160 --> 01:19:48,716
و خوشبخت باشيد.
1262
01:20:47,481 --> 01:20:50,281
من مثل ايستاده خوابيدن عاشقش شدم.
1263
01:20:51,793 --> 01:20:55,536
اول کم کم شروع شد اما بعدش
همه چيز توي يک لحظه اتفاق افتاد.
1264
01:21:18,616 --> 01:21:22,737
از جايي قطع شده که بالاش بايد زانو باشه ...!
1265
01:21:23,376 --> 01:21:25,418
و مثل يک شمع مومي مي مونه.
1266
01:21:25,493 --> 01:21:26,418
چي؟
1267
01:21:26,549 --> 01:21:27,856
پام رو مي گم.
1268
01:21:28,927 --> 01:21:31,296
مي گم که شوکه نشي.
1269
01:21:31,492 --> 01:21:32,608
گاس.
1270
01:21:33,679 --> 01:21:35,727
باهاش کنار بيا.
1271
01:21:52,056 --> 01:21:53,227
صبر کن.
1272
01:21:53,363 --> 01:21:55,852
نميشه. گير کرده.
1273
01:22:05,077 --> 01:22:08,139
خيلي دوستت دارم آگاستوس واترز.
1274
01:22:08,268 --> 01:22:10,820
من هم دوستت دارم هايزل گريس.
1275
01:22:11,144 --> 01:22:12,877
خيلي خيلي زياد.
1276
01:22:21,827 --> 01:22:24,139
آگاستوس. من نمي تونم نفس بکشم.
1277
01:22:25,258 --> 01:22:26,626
اشکالي نداره.
1278
01:22:36,263 --> 01:22:37,502
هايزل
1279
01:22:43,168 --> 01:22:44,719
تو خيلي زيبايي
1280
01:22:44,788 --> 01:22:46,038
بس کن
1281
01:22:46,098 --> 01:22:47,969
نه. تو خيلي زيبايي
1282
01:22:48,976 --> 01:22:50,731
من خيلي خوش شانسم
1283
01:22:51,230 --> 01:22:53,038
من خيلي خوش شانسم
1284
01:24:01,379 --> 01:24:03,185
دايره باکرگي.
1285
01:24:03,258 --> 01:24:05,758
(اون نقطه مشخص شده هم يک پسر هجده
ساله يک پا رو نشون ميده)
از طرف هايزل گريس
1286
01:24:08,501 --> 01:24:09,514
خداي من.
1287
01:24:12,380 --> 01:24:14,370
باورم نميشه که بهش گفتي احمق عوضي.
1288
01:24:14,449 --> 01:24:15,501
مي دونم
واقعا؟
1289
01:24:15,883 --> 01:24:18,933
چطوري گفتيش؟
نمي دونم. يهو از ذهنم اومد.
1290
01:24:19,010 --> 01:24:20,620
خيلي عصبي شده بودم.
1291
01:24:20,697 --> 01:24:23,008
عجب هيوولايه ...
مامان، وحشتناک بود.
1292
01:24:23,071 --> 01:24:24,370
بعدش چه اتفاقي افتاد؟
1293
01:24:24,510 --> 01:24:26,620
رفتيم موزه انا فرانک.
1294
01:24:26,693 --> 01:24:28,870
واقعا؟
باور نکردنيه.
1295
01:24:28,948 --> 01:24:29,873
عالي بود.
1296
01:24:29,944 --> 01:24:30,814
و بعدش؟
1297
01:24:31,949 --> 01:24:33,933
رفتيم پياده روي.
1298
01:24:37,442 --> 01:24:39,058
به نظر عاشقانه مياد.
1299
01:24:39,877 --> 01:24:41,995
خداي من. احتمالا بيشتر از چند
ساعت وقت برامون نمونده؟
1300
01:24:42,199 --> 01:24:44,689
بريم موزه ون گو؟
هر جايي که تو بخواي.
1301
01:24:45,258 --> 01:24:47,745
احتمالا وقت زيادي نداريم که به
همه جا سر بزنيم.
1302
01:24:47,819 --> 01:24:50,001
بعدا دوباره مياي ديگه ...
1303
01:24:52,758 --> 01:24:55,314
ممکنه که الان مسخره بازي درنياري؟
1304
01:24:56,129 --> 01:24:59,120
هايزل. مسخره بازي نيست.
1305
01:24:59,199 --> 01:25:00,870
من خوشبين هستم.
1306
01:25:05,254 --> 01:25:07,310
خانم لنکستر.
بله؟
1307
01:25:07,378 --> 01:25:10,803
ممکن هست که من و هايزل يکم با هم تنها باشيم؟.
1308
01:25:13,715 --> 01:25:15,397
حتما گاس
1309
01:25:15,848 --> 01:25:17,904
من توي اتاقم هستم.
1310
01:25:17,979 --> 01:25:21,916
اگر شماها کاري داشتيد.
1311
01:25:28,160 --> 01:25:29,716
مي خواي بريم پياده روي؟
1312
01:26:16,064 --> 01:26:17,240
چيه؟
1313
01:26:20,253 --> 01:26:24,871
قبلا از اينکه تو بري بيمارستان.
1314
01:26:29,440 --> 01:26:31,496
دردم شروع شد ...
1315
01:26:34,809 --> 01:26:36,678
رفتم براي اسکن ...
1316
01:26:40,121 --> 01:26:42,434
و نتايج نشون دادند که بيماري سرطانم
سر حال تر از هميشه برگشته ...
1317
01:26:48,628 --> 01:26:51,365
نواحي سينه ام، کبدم ...
1318
01:26:53,750 --> 01:26:55,121
... همه جاي بدنم.
1319
01:27:03,784 --> 01:27:05,153
متاسفم.
1320
01:27:09,098 --> 01:27:10,527
بايد زودتر از اين ها بهت مي گفتم.
1321
01:27:28,277 --> 01:27:29,765
منصفانه نيست.
1322
01:27:36,826 --> 01:27:40,195
ظاهرا توي اين دنيا هيچ آرزويي برآورده نميشه
1323
01:27:54,952 --> 01:27:56,133
هي. گوش کن
1324
01:27:57,825 --> 01:27:59,814
اصلا نگران من نباش هايزل گريس! باشه؟
1325
01:27:59,887 --> 01:28:03,377
من يک راهي براي اينکه با تو باشم و
بهت غر بزنم پيدا مي کنم ...
1326
01:28:12,415 --> 01:28:13,909
الان درد داري؟
1327
01:28:14,166 --> 01:28:15,103
نه
1328
01:28:17,165 --> 01:28:18,528
من اکي هستم..
1329
01:28:20,415 --> 01:28:21,590
اکي.
1330
01:28:24,415 --> 01:28:25,653
اکي.
1331
01:28:33,383 --> 01:28:36,001
فکر نکنم که بتوني به همين راحتي ها
اين چيز هايي رو که بين ما گذشته ، فراموش کني ...
1332
01:28:37,575 --> 01:28:39,814
اين چيز ها من رو يک طوري نجات ميده ...
1333
01:28:41,821 --> 01:28:44,195
من فکر نکنم تو بميري آگاستوس
1334
01:28:45,204 --> 01:28:47,689
تو فقط يک خورده سرطان داري ...
1335
01:28:54,359 --> 01:28:57,344
خيلي مسخره خواهد بود ...
1336
01:28:58,484 --> 01:29:00,419
... اگر ما همديگر رو ببوسيم؟
1337
01:29:00,482 --> 01:29:01,657
همين الان!
1338
01:29:03,146 --> 01:29:04,577
احتمالا.
1339
01:29:43,744 --> 01:29:47,549
خانواده زيباي من (و گاس)
1340
01:30:06,113 --> 01:30:07,663
شيمي درماني.
1341
01:30:13,985 --> 01:30:16,666
چشمات در چه حالي هستن آيساک؟
اون ها خوبن.
1342
01:30:16,735 --> 01:30:19,103
فقط تنها مشکل اينه که ديگه توي سرم نيستند.
1343
01:30:19,172 --> 01:30:20,291
غير از اون مشکلي نيست.
1344
01:30:20,797 --> 01:30:24,916
ظاهرا که الان ديگه من در کل بدنم سرطان دارم پس ...
1345
01:30:24,979 --> 01:30:26,166
... از اين نظر شکستت ميدم.
1346
01:30:27,099 --> 01:30:29,666
متن مورد نظرت رو نوشتي؟
1347
01:30:29,735 --> 01:30:30,672
رفيق ...
چي؟
1348
01:30:30,738 --> 01:30:33,051
چي؟
من هنوز بهش نگفتم ايساک.
1349
01:30:33,678 --> 01:30:34,981
در مورد چي حرف مي زنيد؟
1350
01:30:36,429 --> 01:30:38,613
معذرت مي خوام.
آگاستوس
1351
01:30:39,856 --> 01:30:42,050
کسي رو براي مراسم ختمم مي خوام
که سخنراني بکنه ...
1352
01:30:42,181 --> 01:30:46,488
ايساک و تو. مخصوصا تو ...
1353
01:30:47,731 --> 01:30:49,231
يک چيزي ....
1354
01:30:50,059 --> 01:30:52,300
يک چيزي رو براي مراسم تدفينم بنويسيد.
1355
01:30:52,497 --> 01:30:54,425
من خيلي هم دوست دارم که اين کار رو بکنم.
1356
01:30:57,619 --> 01:30:58,800
ممنونم.
1357
01:31:05,617 --> 01:31:07,106
شما دوتا خيلي زيبا هستيد.
1358
01:31:07,425 --> 01:31:08,863
داريد حالم رو به هم مي زنيد.
1359
01:31:10,361 --> 01:31:11,724
شما دوتا خيلي چندش آور هستيد.
1360
01:31:12,113 --> 01:31:13,668
چه خبري از مونيکا؟
1361
01:31:13,804 --> 01:31:15,474
هيچي. خبري نيست.
1362
01:31:15,549 --> 01:31:17,861
يک اس ام اس هم بهت نداده که
ازت بپرسه حالت خوبه يا نه؟
1363
01:31:17,926 --> 01:31:19,605
نه. اصلا.
من از اين دختر متنفرم.
1364
01:31:19,677 --> 01:31:21,911
دختراي زيادي هستند ...
شماها نگران من نباشيد
1365
01:31:21,986 --> 01:31:24,918
توي گروه پشتيبان جديدا يک دختر اومده ...
1366
01:31:24,989 --> 01:31:26,858
... که خيلي خفنه
1367
01:31:27,428 --> 01:31:29,224
چطور اين چيزا رو مي دوني؟
1368
01:31:30,238 --> 01:31:32,224
من چشمام نمي بينه اما
ديگه انقدر ها هم که کور نيستم.
1369
01:31:32,300 --> 01:31:33,605
هايزل گريس؟
1370
01:31:35,115 --> 01:31:36,730
يکم پول داري؟
1371
01:31:49,140 --> 01:31:50,453
خيلي خب. حالا چي؟
1372
01:31:50,896 --> 01:31:52,259
هي سلام.
1373
01:31:52,327 --> 01:31:54,259
بوي تخم مرغ مياد.
اون ها تخم مرغن؟
1374
01:32:02,270 --> 01:32:03,258
اون جاست؟
1375
01:32:03,833 --> 01:32:04,833
آره.
1376
01:32:06,012 --> 01:32:07,208
من استرس دارم.
1377
01:32:08,022 --> 01:32:09,014
استرس؟
1378
01:32:09,265 --> 01:32:10,579
مونيکا اونجاست؟
1379
01:32:10,653 --> 01:32:14,380
هيچ اهميتي نداره که مونيکا کجاست.
هيچ ربطي به اون نداره. ابن براي حال خودت هست ...
1380
01:32:14,442 --> 01:32:16,817
خيلي خب
يک تخم مرغ بهم ميديد
هايزل گريس.
1381
01:32:16,886 --> 01:32:17,873
تخم مرغ
1382
01:32:17,947 --> 01:32:19,123
تخم مرغ
1383
01:32:19,198 --> 01:32:20,255
ايساک
1384
01:32:25,163 --> 01:32:26,530
خيلي خب. اينم از اين
1385
01:32:26,593 --> 01:32:27,973
تو مي توني
انجامش بدي
1386
01:32:32,087 --> 01:32:33,398
من چيزي نشنيدم.
1387
01:32:33,468 --> 01:32:35,461
اشکالي نداره
بکم بچرخ به سمت چپ.
1388
01:32:36,152 --> 01:32:38,892
صبر کن. به سمت چپ نشونه بگيرم يا بچرخم؟
به چپ نشونه بگير
1389
01:32:39,463 --> 01:32:41,017
خيلي خب.
بيشتر به سمت چپ.
1390
01:32:41,343 --> 01:32:44,405
بچه ها فکر کنم بايد صبر کنيم تا هوا تاريک بشه
براي ايساک هميشه تاريک هست ديگه ...
1391
01:32:44,906 --> 01:32:49,267
رفيق. من کر که نيستم فقط کورم
پس مي تونم صدات رو بشنوم وقتي داري
کمبود من رو مسخره مي کني ...
1392
01:32:49,342 --> 01:32:51,080
متاسفم.
و اصلا هم اين کار رو دوست ندارم.
1393
01:32:51,156 --> 01:32:52,830
کجا؟
فقط محکم پرتابش کن.
1394
01:32:52,902 --> 01:32:53,705
آره
1395
01:32:54,023 --> 01:32:54,767
آره
1396
01:32:54,830 --> 01:32:55,892
آره خودشه
1397
01:32:55,965 --> 01:32:57,205
چي؟
چي؟
1398
01:32:57,282 --> 01:32:58,586
زدمش؟
زدمش.
1399
01:32:59,470 --> 01:33:01,211
الان فهميدم که دقيقا کجا رو بايد بزنم.
1400
01:33:01,280 --> 01:33:02,773
خيلي هيجان انگيزه ...
1401
01:33:04,037 --> 01:33:05,835
بازم بنداز
1402
01:33:07,723 --> 01:33:10,023
بازم پرتاب کن
بيشتر، بيشتر ...
1403
01:33:13,477 --> 01:33:14,780
کافيه ديگه.
1404
01:33:14,848 --> 01:33:15,654
ايساک
1405
01:33:17,779 --> 01:33:20,711
سلام. شما مادر مونيکا هستيد؟
1406
01:33:20,780 --> 01:33:22,711
بله.
سلام خانم.
1407
01:33:22,781 --> 01:33:25,065
دختر شما يک بي عدالتي بزرگ رو انجام داده
1408
01:33:25,133 --> 01:33:27,127
ما هم اومديم تا انتقام بگيريم.
1409
01:33:27,196 --> 01:33:30,315
ماها خيلي وحشتناک به نظر نمي رسيم.
ما سه تا با هم کلا ...
1410
01:33:30,390 --> 01:33:34,002
پنج پا و چهار چشم و دو و نيم جفت شش
داريم ...
1411
01:33:34,077 --> 01:33:36,252
اما دو جفت شانه تخم مرغ هم داريم ...
1412
01:33:36,319 --> 01:33:39,127
پس اگر جاي شما بودم بر مي گشتم داخل خانه.
1413
01:33:44,635 --> 01:33:46,383
کلکت گرفت؟
آره
1414
01:33:46,452 --> 01:33:48,883
اين سخنراني در واقع مسخره ترين سخنراني بود
که توي عمرم شنيده بود.
اما کلکت گرفت؟
1415
01:33:49,015 --> 01:33:50,883
بيا ادامه بده.
1416
01:34:00,058 --> 01:34:01,677
خيلي حال ميده
1417
01:34:32,793 --> 01:34:34,037
آگاستوس؟
1418
01:34:34,106 --> 01:34:35,349
هايزل گريس؟
1419
01:34:35,987 --> 01:34:37,162
سلام
1420
01:34:37,987 --> 01:34:40,287
اه خداي من.
سلام. سلام. دوستت دارم
1421
01:34:40,928 --> 01:34:43,368
اه خدايا
من توي پمپ بنزينم
1422
01:34:43,674 --> 01:34:44,868
چي؟
1423
01:34:44,931 --> 01:34:46,362
يک مشکلي پيش اومده.
1424
01:34:46,500 --> 01:34:47,487
تو بايد بياي پيشم.
1425
01:34:48,372 --> 01:34:50,556
مي توني بياي پيشم؟
مي توني بياي و کمکم کني؟
1426
01:35:03,166 --> 01:35:04,166
گاس!
1427
01:35:06,672 --> 01:35:07,660
گاس!
1428
01:35:09,166 --> 01:35:10,778
عزيزم، چه اتفاقي افتاده؟
1429
01:35:12,777 --> 01:35:13,897
ببين
1430
01:35:13,966 --> 01:35:15,203
گاس. اين زخم عفوني شده.
1431
01:35:18,402 --> 01:35:19,648
نفس عميق بکش.
1432
01:35:22,835 --> 01:35:24,384
گاس. من بايد زنگ بزنم تا کمک بيارند.
1433
01:35:24,461 --> 01:35:27,202
نه، نه.
خواهش مي کنم به کسي زنگ نزن.
1434
01:35:27,271 --> 01:35:30,326
به پدر و مادرم زنگ نزن ...
وگرنه هيچ وقت نمي بخشمت
1435
01:35:30,394 --> 01:35:32,890
گاس، اين جا چيکار ميکني؟
اين جا چيکار مي کني اين وقت شب؟
1436
01:35:33,336 --> 01:35:35,444
مي خواستم سيگار بخرم.
1437
01:35:36,209 --> 01:35:37,882
نمي دونم براي بسته قبلي چه اتفاقي افتاده!؟
1438
01:35:38,018 --> 01:35:41,069
شايد گمش کرده باشم.
اما
1439
01:35:42,205 --> 01:35:45,196
مي خواستم يک کاري براي خودم انجام بدم
1440
01:35:45,265 --> 01:35:46,884
خودم کارهام رو انجام بدم!
1441
01:35:46,949 --> 01:35:48,633
من بايد به اورژانس زنگ بزنم.
نه!
1442
01:35:48,702 --> 01:35:49,765
نه
1443
01:35:49,831 --> 01:35:50,890
نه
1444
01:35:52,702 --> 01:35:56,515
سلام. 911
(شماره اورژانسي)
ما يک آمبولانس نياز داريم
1445
01:35:56,583 --> 01:35:57,821
من از خودم متنفرم.
1446
01:35:58,834 --> 01:36:00,827
اسم من هايزل گريس لنکستر هست
1447
01:36:01,210 --> 01:36:02,321
لطفا عجله کنيد
1448
01:36:02,397 --> 01:36:04,633
ما توي يک جيپ نقره اي در پمپ بنزين هستيم
1449
01:36:04,701 --> 01:36:06,821
خيلي دلم مي خواست بهتون بگم که آگاستوس واترز ...
1450
01:36:06,890 --> 01:36:09,071
... تا آخرين لحظه حس شوخ طبعي اش ...
1451
01:36:09,523 --> 01:36:13,446
... رو حتي براي يک لحظه از دست نداد.
1452
01:36:14,458 --> 01:36:16,827
اما اين اون چيزي نيست که اتفاق افتاد
1453
01:36:25,802 --> 01:36:27,540
من متاسفم
1454
01:36:27,920 --> 01:36:29,415
من يک احمقم
1455
01:36:40,322 --> 01:36:43,029
عزيزم. مشکلي نيست
1456
01:36:48,775 --> 01:36:50,012
هايزل؟
1457
01:36:52,083 --> 01:36:53,764
ميشه برام يک داستاني تعريف کني؟
1458
01:36:53,892 --> 01:36:55,151
داستان؟
1459
01:36:56,639 --> 01:36:58,766
يا يک شعر؟
1460
01:37:01,026 --> 01:37:02,978
آره، يک شعر بلدم
1461
01:37:04,705 --> 01:37:06,320
ميشه برام بخونيش؟
1462
01:37:08,146 --> 01:37:12,692
چرخ دستي قرمز. شعري از ويليام کارلس ويليامز
1463
01:37:14,836 --> 01:37:17,839
"خيلي چيز ها به چرخ دستي قرمز بستگي داره"
1464
01:37:19,203 --> 01:37:22,456
"درخشش باران"
"آب"
1465
01:37:24,798 --> 01:37:26,680
"در کنار جوجه هاي سفيد"
1466
01:37:32,729 --> 01:37:35,976
همين؟
همينقدر بود؟
1467
01:37:37,530 --> 01:37:39,556
نه البته که نه. ادامه داره ...
1468
01:37:41,814 --> 01:37:46,235
"خيلي چيز ها بر فراز آسمان آبي"
1469
01:37:47,504 --> 01:37:49,798
"به اشک هاي ريخته شده از
شاخه هاي درختان بستگي داره"
1470
01:37:53,904 --> 01:37:59,201
"خيلي زندگي ها به اين لوله شفاف بستگي دارند"
1471
01:38:00,839 --> 01:38:04,790
که از شکم پسري با لب هاي رنگ پريده بيرون مي آيند.
1472
01:38:06,166 --> 01:38:08,585
خيلي چيز ها به اين بستگي دارند ...
1473
01:38:10,462 --> 01:38:13,299
... که تو قسمتي از اين دنيا باشي
1474
01:38:55,678 --> 01:38:57,048
چطوره؟
1475
01:38:57,249 --> 01:38:59,426
يک شب سخت رو پشت سر گذاشته، هايزل.
1476
01:38:59,500 --> 01:39:01,619
فشارش پايين بوده
1477
01:39:02,626 --> 01:39:03,991
قلبش ...
1478
01:39:05,523 --> 01:39:07,078
شيمي درمانيش چطور پيش ميره؟
1479
01:39:07,772 --> 01:39:10,078
اون ها مي خوان شيمي درماني رو متوقف کنند.
1480
01:39:16,454 --> 01:39:17,824
مي تونم ببينمش؟
1481
01:39:20,825 --> 01:39:22,750
بهش ميگم که براي ديدنش اومدي.
1482
01:39:22,949 --> 01:39:24,250
باشه
خيلي خب.
1483
01:39:24,507 --> 01:39:25,506
باشه
1484
01:39:26,074 --> 01:39:29,819
اگر اشکالي نداشته باشه يکم ديگه اينجا بمونم
1485
01:39:30,074 --> 01:39:31,631
البته که مشکلي نداره.
1486
01:39:51,816 --> 01:39:53,561
عجله نکن.
1487
01:40:03,104 --> 01:40:04,466
بريم پسرم.
1488
01:40:08,918 --> 01:40:10,593
همه چيز خوبه؟
خوبه عزيزم.
1489
01:40:10,664 --> 01:40:11,661
خيلي خب.
1490
01:40:19,855 --> 01:40:20,843
سلام.
1491
01:40:58,915 --> 01:41:00,728
داري به چي فکر مي کني؟
1492
01:41:02,477 --> 01:41:03,353
فراموش شدن
1493
01:41:04,981 --> 01:41:07,503
مي دونم بچه گانه است اما ...
1494
01:41:10,880 --> 01:41:13,307
... هميشه فکر مي کردم من قراره که
يک قهرمان باشم.
1495
01:41:13,757 --> 01:41:18,189
فکر مي کردم داستاني براي خودم داشته باشم
که توي مجلات و روزنامه ها چاپش کنند ...
1496
01:41:19,756 --> 01:41:22,114
منظورم اينه که من بايد يک انسان خاصي مي شدم.
1497
01:41:23,813 --> 01:41:26,876
تو خاص هستي آگاستوس.
مي دونم. آره اما ...
1498
01:41:27,625 --> 01:41:29,057
... تو مي دوني منظورم چيه!
1499
01:41:29,439 --> 01:41:32,057
آره. اما باهات موافق نيستم
1500
01:41:37,492 --> 01:41:40,174
اين عقده تو درباره به ياد آورده شدن در آينده ...
1501
01:41:40,619 --> 01:41:42,932
عصباني نشو
معلومه که ميشم
1502
01:41:44,128 --> 01:41:47,000
بخاطر اينکه به نظر من تو خيلي خاص هستي
اما اين برات کافي نيست؟
1503
01:41:49,003 --> 01:41:52,369
تو فکر مي کني که تنها راهي که يک
زندگي موفق داشته باشي اين هست ...
1504
01:41:52,434 --> 01:41:55,612
... که بعد ها همه تو رو به خاطر بيارند.
1505
01:41:55,872 --> 01:41:59,297
حدس بزن چي شده گاس؟
اين زندگي تو هست ...
1506
01:41:59,430 --> 01:42:00,859
اين همه چيزي هست که تو بدست مياري
1507
01:42:01,374 --> 01:42:05,047
تو من رو داري. خانواده ات رو داري و
اين دنيا رو و اين همه چيز تو هست.
1508
01:42:05,557 --> 01:42:10,047
و اگر اين ها تو رو راضي نمي کنه من واقعا متاسفم
اما اين ها چيز هاي کوچکي نيستند ...
1509
01:42:12,747 --> 01:42:14,484
براي اينکه من عاشق تو هستم.
1510
01:42:16,372 --> 01:42:18,366
و من تو رو به ياد خواهم آورد.
1511
01:42:22,256 --> 01:42:24,684
ببخشيد
حق با تو هست
1512
01:42:25,003 --> 01:42:27,382
آرزو مي کنم که اي کاش با همين چيز ها خوشحال بودي.
1513
01:42:27,690 --> 01:42:28,808
هي.
1514
01:42:44,712 --> 01:42:47,081
زندگي بسيار خوبيه ، هايزل گريس.
1515
01:42:51,336 --> 01:42:53,581
و البته هنوز هم ادامه داره ...!
1516
01:43:03,449 --> 01:43:04,811
آگاستوس!
1517
01:43:04,880 --> 01:43:08,186
يکي از آخرين عرف هاي مسخره سرطان ...
1518
01:43:08,254 --> 01:43:11,624
عرف روز آخر هست ...
(منظور رو آخر زندگي هست)
1519
01:43:12,011 --> 01:43:15,811
جايي که به نظر مي رسه بيماري متوقف شده
1520
01:43:15,880 --> 01:43:19,368
و براي يک لحظه هم که شده درد رو ميشه تحمل کرد
1521
01:43:19,694 --> 01:43:22,686
البته مشکل اينجاست که هيچ راهي وجود نداره ...
1522
01:43:22,755 --> 01:43:25,567
... تا بفهمي که آيا وقعا اين آخرين روزت هست يا نه!
1523
01:43:26,324 --> 01:43:29,745
در حال حاضر، يک روز خوب ديگه رو پشت سر مي گذاريم ...
1524
01:43:36,379 --> 01:43:37,936
سلام آگاستوس.
1525
01:43:38,699 --> 01:43:40,505
عصر بخير هايزل گريس.
1526
01:43:41,866 --> 01:43:45,670
يک سوال. اون متني رو که براي مراسم تدفينم
ازت خواسته بودم رو آماده کردي؟
1527
01:43:46,243 --> 01:43:47,863
شايد ...
1528
01:43:47,990 --> 01:43:51,788
فکر مي کني بتوني الان يک سر
بياي به کليساي گروه پشتيبان؟
1529
01:43:51,865 --> 01:43:54,163
شايد.
همه چيز مرتبه؟
1530
01:43:54,232 --> 01:43:55,991
خيلي دوستت دارم هايزل گريس.
1531
01:43:59,121 --> 01:44:00,661
کليد ها کجاست؟
1532
01:44:01,791 --> 01:44:04,032
کجا ميري؟ -
وقت شام هست. -
بايد برم ... -
1533
01:44:04,106 --> 01:44:06,724
هايزل تو الان بايد گرسنت باشه.
ناهار هم که نخوردي ...
1534
01:44:06,800 --> 01:44:09,411
گرسنه ام نيست -
نميشه که چيزي نخوري ... -
1535
01:44:09,487 --> 01:44:10,793
گرسنه ام نيست
1536
01:44:10,861 --> 01:44:13,355
من مي دونم گاس مريضه اما تو بايد مراقب خودت هم باشي -
!اين مسئله ربطي به گاس نداره -
1537
01:44:13,424 --> 01:44:18,036
خيلي خب پس تو بايد سالم و سلامت بموني.
فقط بيا يک چيزي بخور ...
1538
01:44:18,172 --> 01:44:19,976
سالم و سلامت بمونم؟
1539
01:44:20,045 --> 01:44:22,482
من اصلا هم سالم و سلامت نيستم.
من به زودي ميميرم ...
1540
01:44:22,610 --> 01:44:27,474
متوجه هستي؟
من دارم مي ميرم ... و ديگه کسي وجود نخواهد داشت که
تو ازش مراقبت کني يا بهش اهميت بدي ...
1541
01:44:27,548 --> 01:44:30,913
... و تو هم ديگه بيشتر از اين يک مادر نخواهي بود
و من از اين بابت خيلي متاسفم اما کاري نمي تونم بکنم.
1542
01:44:30,988 --> 01:44:32,038
حالا مي تونم برم؟
1543
01:44:32,109 --> 01:44:35,357
چرا اين رو ميگي؟
چونکه اين رو از خودت شنيدم
1544
01:44:35,426 --> 01:44:36,982
درباره چي صحبت مي کني؟
1545
01:44:37,047 --> 01:44:38,476
تو بخش مراقب هاي ويژه تو بيمارستان
اين حرف ها رو زدي ...
1546
01:44:40,675 --> 01:44:41,726
هايزل
1547
01:44:43,420 --> 01:44:45,482
اين درست نيست.
من اشتباه مي کردم.
1548
01:44:46,677 --> 01:44:47,726
باشه؟
1549
01:44:48,243 --> 01:44:49,857
حتي اگر هم مرده بودي ...
1550
01:44:50,170 --> 01:44:51,226
کي؟
1551
01:44:55,608 --> 01:44:57,726
حتي اگر يک وقتي بميري ...
1552
01:45:00,056 --> 01:45:02,226
من هميشه مادر تو خواهم بود
1553
01:45:04,676 --> 01:45:07,101
اين بزرگترين موحبتي هست که به من داده شده
1554
01:45:08,679 --> 01:45:10,482
همين اين مسئله بزرگترين ترس من هست مامان
1555
01:45:10,803 --> 01:45:14,538
همين که من بميرم، زندگي تو خراب خواهد شد ...
1556
01:45:15,051 --> 01:45:17,788
ميشيني يک جا و ساعت ها به ديوار زل مي زني ...
1557
01:45:17,869 --> 01:45:22,209
يا خودکشي مي کني! -
هايزل، دختر گلم -
ما امکان نداره اين کارها رو بکنيم ...
1558
01:45:23,909 --> 01:45:25,521
از دست دادن تو ...
1559
01:45:27,408 --> 01:45:30,151
مطمئنا از دست دادن تو بي اندازه
براي ما درد آور خواهد بود ...
1560
01:45:32,028 --> 01:45:35,393
... اما خود تو بهتر از هر کسي مي دوني که
1561
01:45:35,593 --> 01:45:37,643
... چطور ميشه با درد زندگي کرد.
1562
01:45:40,218 --> 01:45:41,831
تو مجبوري باهاش کنار بياي
1563
01:45:46,215 --> 01:45:50,211
من دارم به کلاس هاي خدمات اجتماعي
ميرم ...
1564
01:45:50,967 --> 01:45:52,211
چي؟
1565
01:45:55,894 --> 01:45:59,458
مي دوني! مي خوام تجربه هايي رو که توي اين مدت سخت
ياد گرفتم به ديگران بگم تا يک جورايي کمکشون کرده باشم ...
1566
01:45:59,530 --> 01:46:01,520
خانواده هاي سرطاني ها رو نصيحت کنم ...
1567
01:46:01,658 --> 01:46:03,583
مامان، چطور اين رو به من نگفتي؟
1568
01:46:03,720 --> 01:46:06,276
نمي خواستيم که احساس بکني که
ما تو رو تنها گذاشتيم ...
1569
01:46:06,340 --> 01:46:07,958
تنها گذاشتين؟!
1570
01:46:10,031 --> 01:46:11,458
اين ...
1571
01:46:14,974 --> 01:46:16,895
اين بهترين خبري بود که مي تونستم بشنوم
1572
01:46:17,213 --> 01:46:18,333
مي توني بري
1573
01:46:20,346 --> 01:46:21,333
باشه؟
1574
01:46:23,658 --> 01:46:24,958
عزيزم
1575
01:46:27,141 --> 01:46:29,566
جلوته ...
يکم برو سمت چپ
1576
01:46:31,020 --> 01:46:33,379
اين پله است، درسته؟
دستت رو بيار بالا.
1577
01:46:33,454 --> 01:46:35,129
سمت راستت جايگاه مخصوص سخنراني است.
1578
01:46:35,197 --> 01:46:36,566
آره، عاليه.
1579
01:46:45,555 --> 01:46:46,793
زيباست
1580
01:46:48,610 --> 01:46:49,487
سلام
1581
01:46:49,929 --> 01:46:51,043
دير کردي
1582
01:46:51,174 --> 01:46:53,660
چطوري؟
خيلي دلربا شدي هايزل گريس!
1583
01:46:53,736 --> 01:46:55,604
مي دونم! درسته؟
1584
01:47:00,301 --> 01:47:01,847
چه خبر شده بچه ها؟
1585
01:47:02,176 --> 01:47:03,547
بهش بگو. گاس.
1586
01:47:04,173 --> 01:47:06,479
مي خواستم در مراسم تدفين خودم حضور داشته باشم
1587
01:47:07,054 --> 01:47:11,048
اميدوارم وقتي مردم به عنوان روحم بتونم
بيام و مراسم رو تماشا کنم اما ...
1588
01:47:12,304 --> 01:47:14,736
... در صورتي که امکانش نبود بتونم بيام
1589
01:47:14,804 --> 01:47:17,604
به همين خاطر تصميم گرفتم که يکبار
به صورت تمريني هم که شده، مراسم رو اجرا کنيم ...
1590
01:47:19,117 --> 01:47:20,229
اماده اي؟
1591
01:47:24,052 --> 01:47:26,667
آگاستوس واترز يک عوضي حروم زاده بود ...
(مترجم: بابت کلمات متاسفم اما به خاطر امانت در ترجمه
بايد تمامي متن حدالمقدور به صورت درست ترجمه بشوند.)
1592
01:47:26,995 --> 01:47:28,792
اما ما اون رو مي بخشيم
1593
01:47:29,174 --> 01:47:31,667
نه بخاطر اينکه خيلي خيلي خوشتيپ و خوشگل بود ...
1594
01:47:31,743 --> 01:47:35,111
يا اينکه بايد بيشتر از 19 سال زندگي مي کرد ...
1595
01:47:35,304 --> 01:47:37,729
هجده سال ، رفيق!
بيخيال رفيق ...
1596
01:47:37,803 --> 01:47:40,854
دارم فرض مي کنم که تو يک مقدار ديگه وقت
براي زندگي داري ...
(تا به 19 سالگي برسي)
1597
01:47:40,931 --> 01:47:43,292
سر حرف بپر عوضي. همش سر حرفام مي پره ...
تا الان بايد مرده بودي ...
1598
01:47:44,678 --> 01:47:48,611
بگذاريد اين رو بهتون بگم که وقتي دانشمندان در آينده ...
1599
01:47:48,745 --> 01:47:52,167
... ميان به خانه من در حالي که
چشمهاي روباتي رو به همراه دارند
(داره رويا پردازي مي کنه که در آينده دانشمندان چشم هاي
مصنوعي بسازند. = چشم هاي رباتي)
1600
01:47:52,304 --> 01:47:54,542
و از من مي خوان که اين چشم ها رو امتحان کنم ...
1601
01:47:57,173 --> 01:48:00,542
بهشون مي گم که پاشن کاسه کوزشون رو جمع کنن و برن
چون ...
1602
01:48:01,553 --> 01:48:04,728
... چون گاس من واقعا نمي خوام دنيايي
بدون تو رو ببينم ...
1603
01:48:06,428 --> 01:48:07,291
واقعا نمي خوام
1604
01:48:07,366 --> 01:48:09,922
من نمي خوام دنيايي بدون آگاستوس واترز رو ببينم ...
1605
01:48:13,670 --> 01:48:16,478
البته به اين هم اشاره کنم که احتمالا من
چشم هاي روباتي رو امتحان مي کنم ...
1606
01:48:16,553 --> 01:48:19,603
... چوم که واقعا از اسمشون معلومه بايد
چيز بسيار خفني باشند ...
1607
01:48:22,430 --> 01:48:23,916
نمي دونم ...
1608
01:48:24,552 --> 01:48:26,985
اين خيلي سخته ...
1609
01:48:28,491 --> 01:48:29,853
خدا رحمتش کنه.
1610
01:48:31,366 --> 01:48:32,235
اره.
1611
01:48:32,364 --> 01:48:34,110
هايزل، مي توني بياي اينجا کمکم کني؟
1612
01:48:43,709 --> 01:48:45,515
يکم برو راست.
1613
01:48:47,770 --> 01:48:51,008
آره. حالا بچرخ.
بشين.
1614
01:48:55,838 --> 01:48:57,821
حالا نوبت تو هست هايزل گريس.
1615
01:49:23,342 --> 01:49:24,585
سلام
1616
01:49:24,654 --> 01:49:28,148
اسم من هايزل گريس لنکستر هست.
1617
01:49:29,905 --> 01:49:33,835
و آگاستوس واترز ستاره عشق
زندگي من بود ...
1618
01:49:34,342 --> 01:49:36,517
داستان عشق ما از اون داستان هاي حماسي هست ...
1619
01:49:36,585 --> 01:49:40,579
و احتمالا من قادر نخواهم بود بيشتر از يک جمله
ديگه براي شما صحبت کنم چونکه بزودي ....
1620
01:49:40,712 --> 01:49:43,273
...در دريايي از اشک هاي خودم غرق خواهم شد
1621
01:49:45,400 --> 01:49:49,210
مثل تمام داستان هاي واقعي عاشقانه،
داستان ما هم با خودمون خواهد مرد ...
1622
01:49:49,277 --> 01:49:50,517
بايد هم اينطوري باشه
1623
01:49:53,967 --> 01:49:57,335
مي دونيد چيه؟ من يک جورايي اميدوار بودم که اين
گاس باشه که در مراسم تدفين من برام سخن راني مي کنه ...
نه من در مراسم تدفين اون
1624
01:49:59,006 --> 01:50:01,068
بخاطر اينکه واقعا هيچ کس ديگه اي ...
1625
01:50:04,846 --> 01:50:06,333
اره. بيخيالش ...
1626
01:50:08,659 --> 01:50:11,708
من نمي خوام که درباره داستان عشقمون براتون
بگم چونکه واقعا نمي تونم ...
1627
01:50:11,782 --> 01:50:15,715
پس بجاش، مي خوام براتون درباره رياضيات صحبت کنم ...
1628
01:50:18,093 --> 01:50:21,707
من رياضيدان نيستم اما چيزي که
درباره رياضي مي دونم اينه که ...
1629
01:50:22,780 --> 01:50:25,651
اعداد بسيار بسيار زيادي ميان صفر و يک وجود دارند
1630
01:50:26,095 --> 01:50:30,770
عدد 0.1 هست، عدد 0.12 هست، عدد 0.112 هست و
1631
01:50:31,410 --> 01:50:33,963
و مجموعه اي بي کران از اعداد ديگه ...
1632
01:50:35,103 --> 01:50:39,901
واضحا بين صفر و 2 هم يک مجموعه بسيار بزرگ تر
ديگر از اعداد وجود داره ...
1633
01:50:40,094 --> 01:50:43,963
و همينطور بين صفر و يک ميليون.
1634
01:50:45,225 --> 01:50:49,213
بعضي از کران ها به طور واضحي
بزرگتر از کران هاي ديگر هستند ...
1635
01:50:51,351 --> 01:50:54,276
يک نويسنده که ما قبلا خيلي دوستش داشتيم
اين رو بهمون ياد داد ...
1636
01:50:55,848 --> 01:50:57,963
مي دونيد چيه؟ من اعداد بيشتري رو از انچه که احتمالا ...
1637
01:50:58,602 --> 01:51:00,463
بهم ميرسه مي خوام ...
(منظورش روزهاي بيشتري براي زندگي کردن هست)
1638
01:51:03,162 --> 01:51:04,588
و خدا ميدونه که ...
1639
01:51:06,219 --> 01:51:09,776
من تعداد بيشتر از اين رو براي آگاستوس واترز مي خوام ...
1640
01:51:13,912 --> 01:51:15,345
اما گاس
1641
01:51:16,715 --> 01:51:17,963
عشقم
1642
01:51:19,352 --> 01:51:22,226
من نمي تونم بهت بگم که چقدر ازت سپاسگذارم
1643
01:51:23,413 --> 01:51:25,407
براي کران کوچيکي که با هم داشتيم
1644
01:51:37,086 --> 01:51:38,199
صبر کن ...
1645
01:51:45,898 --> 01:51:48,392
تو اون روزهاي کمي که با هم بوديم ...
1646
01:51:50,402 --> 01:51:52,573
تو همه چيز رو بهم دادي.
1647
01:51:52,966 --> 01:51:55,010
و براي اون ها من هميشه از تو ...
1648
01:51:55,953 --> 01:51:58,260
سپاسگذار خواهم بود
1649
01:52:04,963 --> 01:52:06,950
عاشقانه دوستت دارم.
1650
01:52:09,775 --> 01:52:11,638
من هم دوستت دارم.
1651
01:52:32,268 --> 01:52:35,762
آگاستوس واترز هشت روز بعد در بخش مراقبت هاي
ويژه جان به جان آفرين تسليم کرد ...
1652
01:52:36,701 --> 01:52:39,886
وقتي سرطان که بخشي از او بود ...
1653
01:52:40,644 --> 01:52:42,379
قلبش رو از کار انداخت
1654
01:52:43,142 --> 01:52:45,129
که قسمت ديگه اي از او بود.
1655
01:53:44,704 --> 01:53:46,379
غير قابل تحمل بود ...
1656
01:53:46,768 --> 01:53:48,254
همه چيز
1657
01:53:49,456 --> 01:53:51,942
هر ثانيه بدتر از ثانيه پيشش بود.
1658
01:53:58,204 --> 01:54:02,879
يکي از اولين چيزهايي که در بخش اورژانس ازتون مي پرسند
اين هست که دردتون بين يک تا ده در چه اندازه اي هست!
1659
01:54:05,142 --> 01:54:09,192
اين سوال صد ها بار از من پرسيده شده و من
بخاطر دارم که يکبار ...
1660
01:54:09,268 --> 01:54:12,942
... که نمي تونستم نفس بکشم و
احساس مي کردم که سينه ام داره ميسوزه ...
1661
01:54:14,333 --> 01:54:16,448
پرستار از من خواست که بر دردم غلبه کنم ...
1662
01:54:16,518 --> 01:54:19,317
من نمي تونستم صحبت کنم اما با انگشتان دستم
عدد نه رو بهش نشون دادم ...
1663
01:54:20,385 --> 01:54:22,754
بعدش که حالم بهتر شد ...
1664
01:54:22,832 --> 01:54:25,504
پرستار اومد تو اتاقم و من رو مبارز صدا کرد
1665
01:54:26,267 --> 01:54:28,192
اون گفت:
"مي دوني چرا اين رو بهت گفتم؟"
1666
01:54:29,266 --> 01:54:31,817
براي اينکه تو دردت رو که در حد 10 بود رو 9 گفتي ...
1667
01:54:32,454 --> 01:54:34,198
اما اين حقيقت نداشت
1668
01:54:34,396 --> 01:54:37,379
من 9 رو نشون دادم اما نه به اين خاطر که شجاع بودم ...
1669
01:54:38,700 --> 01:54:43,879
دليل من براي اينکه عدد 9 رو نشون دادم اين بود که
مي خواستم ده رو نگه دارم ...
1670
01:54:45,203 --> 01:54:46,629
و اينم از اين ...
1671
01:54:48,955 --> 01:54:51,629
اين دردي وحشتناکي که الان دارم ميکشم
لايق اون شماره 10 هست ....
1672
01:54:51,888 --> 01:54:54,698
من از هيچ شيطاني نمي ترسم. صدها هنر همراه من هست ...
1673
01:54:55,204 --> 01:54:58,568
راه تو و همه چيز تو به من آرامش مي ده ...
1674
01:54:59,076 --> 01:55:02,318
ميزي رو براي من آماده کن در مقابل دشمنانم
1675
01:55:02,392 --> 01:55:06,255
سر من رو با روغن تدهين کن.
فنجان من لبريز است ...
1676
01:55:06,635 --> 01:55:11,012
تمام محبت و عشق تو در زندگي ام
مرا دنبال خواهد کرد ...
1677
01:55:11,149 --> 01:55:13,630
و من در خانه خدا ساکن خواهم شد ...
1678
01:55:13,769 --> 01:55:15,130
...براي هميشه.
1679
01:55:18,199 --> 01:55:21,574
آگاستوس واترز سال هاي زيادي رو
بسيار سخت پيکار کرد ...
1680
01:55:23,137 --> 01:55:25,130
جدال او بي نهايت گرانبها و ...
1681
01:55:25,770 --> 01:55:26,832
... و محکم بود.
1682
01:55:26,907 --> 01:55:28,644
چقدر چرت و پرت ميگه!
1683
01:55:28,713 --> 01:55:31,457
... او منبع الهام بخشي براي تک تک ما بود.
1684
01:55:33,341 --> 01:55:34,457
بياييد دعا کنيم.
1685
01:55:36,147 --> 01:55:38,707
خداوندا از تو براي زندگي آگاستوس واتر متشکريم ...
1686
01:55:38,777 --> 01:55:40,707
ما الان بايد تظاهر کنيم که داريم
دعا مي کنيم ...
1687
01:55:40,781 --> 01:55:43,206
... براي توانايي ها و شجاعتش
1688
01:55:43,651 --> 01:55:47,519
پروردگارا ازت مي خوايم که در اين روز به ما نزديک باشي
1689
01:55:47,586 --> 01:55:49,957
و به خانواده و دوستانش آرامش بدي.
1690
01:55:50,033 --> 01:55:51,894
براي حضورت از تو متشکريم.
1691
01:55:52,710 --> 01:55:54,707
بنام عيسي ميسح دعا مي کنيم.
1692
01:55:54,907 --> 01:55:56,025
آمين.
1693
01:55:56,154 --> 01:55:57,397
آمين.
1694
01:55:57,472 --> 01:56:02,029
حالا مي خواهيم که از دوست ويژه آگاستوس
هايزل لنکسر نيز چند کلمه اي رو بشنويم.
1695
01:56:02,785 --> 01:56:04,335
هايزل لنکستر.
1696
01:56:15,811 --> 01:56:19,248
نه اينکه خيلي اهميت ويژه اي داشته باشه اما
من دوست دخترش بودم ...
1697
01:57:00,069 --> 01:57:04,243
يک نقل قول بسيار زيبا تو خانه گاس هست که ميگه:
1698
01:57:04,381 --> 01:57:07,056
اگر رنگين کمان مي خواي، اول بايد با بارانش سر کني ...
1699
01:57:09,687 --> 01:57:12,000
حتي تو اين چند روز آخرش
1700
01:57:13,935 --> 01:57:15,617
من يک کلمه اش رو هم باور نداشتم
1701
01:57:15,689 --> 01:57:17,867
هميشه لبخند مي زد ...
1702
01:57:18,063 --> 01:57:19,867
اما مشکلي نيست.
1703
01:57:20,444 --> 01:57:22,805
و کاري مي کرد که احساس بهتري نسبت به زندگي داشته باشي ...
1704
01:57:22,879 --> 01:57:24,930
من مي دونستم که کار درست رو مي کنم ...
1705
01:57:26,376 --> 01:57:30,555
مراسم تدفين، فکر کنم براي مردگان نيستند ...
1706
01:57:31,380 --> 01:57:33,180
بلکه براي انسان هايي است که زندگي مي کنند.
1707
01:57:33,380 --> 01:57:36,499
مي خواي باهات بيام؟
نه من حالم خوبه.
1708
01:57:36,565 --> 01:57:40,117
ميرم يکم تنهايي رانندگي کنم
1709
01:57:40,308 --> 01:57:41,436
دوستت دارم
1710
01:57:45,069 --> 01:57:46,992
سخنراني بسيار زيبايي کردي.
1711
01:57:47,815 --> 01:57:49,930
مي بينمتون
مراقب باشيد.
1712
01:58:15,242 --> 01:58:16,229
ممکن هست که داخل بشم؟
1713
01:58:18,744 --> 01:58:21,298
يک زندگي جديد از يک زندگي ديگر سرچشمه مي گيرد.
1714
01:58:24,056 --> 01:58:27,542
دوست پسرت و من تو اين چند روز آخر خيلي
با هم صحبت مي کرديم.
1715
01:58:27,611 --> 01:58:29,673
حالا ديگه نامه طرفدارات رو مي خوني؟
1716
01:58:29,739 --> 01:58:32,047
من اسم اون رو طرفدار نمي گذارم.
1717
01:58:32,114 --> 01:58:33,361
اون از من متنفر بود.
1718
01:58:33,683 --> 01:58:37,734
اما خيلي اصرار داشت که به مراسم تدفينش بيام ...
1719
01:58:37,806 --> 01:58:41,922
و به تو بگم که چه اتفاقي براي آنا و مادرش
افتاد. منم بخاطر همين اينجا هستم.
1720
01:58:41,994 --> 01:58:44,861
و اين هم پاسخ تو:
1721
01:58:44,930 --> 01:58:46,668
يک زندگي جديد از يک زندگي ديگر سرچشمه مي گيرد.
1722
01:58:47,430 --> 01:58:49,918
من اصلا حوصله ندارم
توضيحي در اينباره نمي خواي؟
1723
01:58:49,994 --> 01:58:50,980
نه. نمي خوام
1724
01:58:51,361 --> 01:58:53,730
اما ممنونم
زندگي خوبي داشته باشي
1725
01:58:54,054 --> 01:58:55,793
تو من رو ياد اون مي اندازي
(به ياد شخصيت کتاب)
1726
01:58:57,180 --> 01:59:00,105
من خيلي ها رو ياد خيلي هاي ديگه مي اندازم.
1727
01:59:01,177 --> 01:59:03,049
دخترم هشت سالش بود
1728
01:59:04,672 --> 01:59:06,230
و خيلي زجر کشيد ...
1729
01:59:07,605 --> 01:59:09,980
براي مدت بسيار طولاني
1730
01:59:11,556 --> 01:59:13,855
اون هم مثل آنا سرطان خون داشت؟
1731
01:59:14,868 --> 01:59:16,480
دقيقا مثل آنا.
1732
01:59:19,858 --> 01:59:23,051
متاسفم.
1733
01:59:23,120 --> 01:59:26,358
و من هم همينطور.
و همينطور متاسفم که سفرتون رو خراب کردم.
1734
01:59:26,926 --> 01:59:30,289
تو سفرمون رو خراب نکردي.
ما يک سفر فوق العاده داشتيم
1735
01:59:33,244 --> 01:59:37,055
آيا تو بامعماي غير قابل حل چرخ دستي آشنا هستي؟
1736
01:59:37,240 --> 01:59:41,493
يک آزمايش دشوار در ميدان هست به عنوان ...
1737
01:59:41,555 --> 01:59:45,112
... ترامواي غامض.
فيليپا فوت يک فيلسوف انگليسي بود ...
1738
01:59:45,180 --> 01:59:46,362
اه خداي من ...
1739
01:59:46,863 --> 01:59:49,105
هايزل، دارم سعي مي کنم يک چيزي رو
برات توضيح بدم ...
1740
01:59:49,180 --> 01:59:51,611
دارم تلاش مي کنم چيزي رو که مي خواستي بهت بدم
نه. اصلا هم اينطور نيست.
1741
01:59:51,680 --> 01:59:55,167
تو يک بازنده شکست خورده هستي و من
مي خوام که همين الان از ماشينم بري بيرون.
1742
01:59:55,238 --> 01:59:58,165
که بتونم برم خونه و براي خودم بشينم و گريه کنم.
1743
01:59:59,675 --> 02:00:01,483
تو بايد اين رو بخوني.
1744
02:00:03,492 --> 02:00:07,171
من نمي خوام هيچ چيزي رو بخونم.
ميشه فقط از ماشينم بري بيرون؟
1745
02:00:11,988 --> 02:00:14,109
خواهش مي کنم برو.
باشه.
1746
02:01:21,692 --> 02:01:23,186
مي تونم داخل بشم؟
1747
02:01:35,668 --> 02:01:37,713
من خيلي خيلي متاسفم.
1748
02:01:39,845 --> 02:01:40,963
آره
1749
02:01:47,481 --> 02:01:50,212
يک موحبت بود! مگه نه؟
1750
02:01:51,475 --> 02:01:52,962
يک دوستش داشته باشي!
1751
02:02:04,953 --> 02:02:07,753
مي توني حدس بزني که چه احساسي برات دارم؟
1752
02:02:16,115 --> 02:02:17,296
هايزل؟
1753
02:02:17,929 --> 02:02:20,296
يک دوستي اومده اينجا که تو رو ببينه.
1754
02:02:22,176 --> 02:02:23,921
مي دوني درد هم داشته يا نه؟
1755
02:02:25,421 --> 02:02:29,102
ظاهرا که مدتي مشکل نفسي داشته ...
1756
02:02:29,177 --> 02:02:31,859
... تا اينکه هوشياري اش رو از دست مي ده ...
1757
02:02:32,738 --> 02:02:34,727
جالب نبود اصلا.
1758
02:02:35,800 --> 02:02:37,297
مردن خيلي بده
1759
02:02:39,610 --> 02:02:41,540
گاس واقعا عاشق تو بود. مي دوني؟
1760
02:02:41,924 --> 02:02:43,050
مي دونم
1761
02:02:45,306 --> 02:02:47,425
مي خوام در موردش دهنم رو
بسته نگه دارم.
1762
02:02:47,868 --> 02:02:48,925
آره
1763
02:02:48,997 --> 02:02:51,800
خيلي اذيت مي کرد.
همش درباره تو صحبت مي کرد.
1764
02:02:52,119 --> 02:02:55,987
من رو که اذيت نمي کرد ...
مي دونم. مي دونم
1765
02:03:05,094 --> 02:03:07,638
اون نامه رو از اون دوست نويسنده ات گرفتي؟
1766
02:03:07,715 --> 02:03:09,457
اون دوست من نيست!
1767
02:03:10,030 --> 02:03:11,519
تو چطور درباره اش مي دوني؟
1768
02:03:11,593 --> 02:03:13,763
تو قبرستان بهم گفت که ...
1769
02:03:13,969 --> 02:03:17,201
... اين همه راه رو اومده تا اين نامه رو به تو بده
1770
02:03:17,278 --> 02:03:19,644
آره. اما ديگه علاقه اي ندارم ...
1771
02:03:19,713 --> 02:03:22,519
هبچ علاقه اي ندارم که حتي يک کلمه ديگه
از نوشته هاي اون عوضي رو بخونم ...
1772
02:03:22,651 --> 02:03:24,701
نه اون ننوشتتش.
گاس اون رو نوشته.
1773
02:03:24,842 --> 02:03:25,832
چي؟
1774
02:03:26,091 --> 02:03:29,332
ظاهرا گاس اون رو نوشته و فرستادتش براي ون هوتن.
1775
02:03:32,222 --> 02:03:33,772
اه خداي من.
1776
02:03:42,910 --> 02:03:47,349
آقاي ون هوتن من آدم خوبي هستم اما
نويسندگيم در حد صفره
1777
02:03:47,975 --> 02:03:50,405
شما يک آدم بد هستيد اما يک نويسنده بسيار قابل
1778
02:03:50,917 --> 02:03:52,973
فکر مي کنم که ما يک تيم خوب رو بسازيم
1779
02:03:53,231 --> 02:03:55,286
نمي خوام ازتون هيچ درخواستي بکنم ...
1780
02:03:55,351 --> 02:03:58,218
اما اگر وقت داريد، و اونطور که من متوجه شدم
کلا بيکار هستيد ...
1781
02:03:58,286 --> 02:04:00,223
لطفا اين رو براي من اصلاح کنيد
1782
02:04:00,287 --> 02:04:02,349
متن مراسم تدفين هايزل هست
1783
02:04:05,976 --> 02:04:08,717
ازم خواسته که اين رو بنويسم و من هم
همه تلاشم رو مي کنم ...
1784
02:04:09,410 --> 02:04:11,404
مي تونم يکم استايل بهش بدم ...
1785
02:04:11,663 --> 02:04:14,779
مي دونيد! مسئله اينه که همه مي خوان
به ياد آورده بشن ...
1786
02:04:16,979 --> 02:04:18,654
اما هايزل فرق مي کنه
1787
02:04:19,604 --> 02:04:21,410
هايزل حقيقت رو مي دونه
1788
02:04:21,593 --> 02:04:25,092
اون يک ميليون تعريف و تمجيد نمي خواست
فقط يه يکي نياز داشت
1789
02:04:25,160 --> 02:04:26,522
و حالا هم دارتش.
1790
02:04:27,092 --> 02:04:30,708
شايد ابراز عشق طولاني مدتي به او نشده باشه ...
اما قطعا ابراز عشق عميقي بوده
1791
02:04:31,221 --> 02:04:33,583
اين چيزي بيشتر از اوني نيست که همه ما بدست مياريم؟
1792
02:04:35,095 --> 02:04:38,958
وقتي هايزل مريض بود من
مي دونستم که به زودي ميميرم
1793
02:04:39,036 --> 02:04:40,958
اما نمي خواستم بهش بگم.
1794
02:04:46,096 --> 02:04:48,708
وقتي تو بخش مراقبت هاي ويژه بود
يواشکي براي ده دقيقه رفتم تو ...
1795
02:04:48,783 --> 02:04:51,520
و پيشش نشستم تا اينکه گرفتنم و انداختنم بيرون.
1796
02:04:52,840 --> 02:04:56,089
چشمانش بسته بودند. رنگش پريده بود
1797
02:04:56,160 --> 02:04:58,152
اما دستانش هنوز براي خودش بودند
1798
02:04:58,486 --> 02:05:02,349
همچنان گرم و ناخن هاش آبي تيره بودند
1799
02:05:02,417 --> 02:05:05,161
و دستانش رو نگه داشتم ...
1800
02:05:05,231 --> 02:05:08,605
دنيايي رو به تصور کردم بدون خودمون
1801
02:05:08,798 --> 02:05:11,230
و ديدم که چقدر اون دنيا بي ارزش خواهد بود.
1802
02:05:14,480 --> 02:05:16,373
اون خيلي زيباست
1803
02:05:17,076 --> 02:05:19,031
هيچ وقت از ديدنش خسته نميشي.
1804
02:05:19,102 --> 02:05:22,435
اصلا نگران اين نيستي که آيا اون از تو باهوشتره
يا نه! چون مي دوني که هست!
1805
02:05:23,894 --> 02:05:26,543
بامزه هست بدون اينکه کسي رو ناراحت کنه.
1806
02:05:28,640 --> 02:05:30,276
عاشقشم.
1807
02:05:30,800 --> 02:05:32,232
عاشقشم.
1808
02:05:32,307 --> 02:05:34,732
من خيلي خوش شانسم که عاشق اون شدم ...
1809
02:05:42,738 --> 02:05:45,546
تو دراين باره که دراين دنيا بهت آسيبي برسه يا نه کاري نمي توني بکني ...
1810
02:05:45,614 --> 02:05:48,172
اما در اين حق انتخاب رو داري که خودت رو چطور بسازي!
1811
02:05:48,926 --> 02:05:50,923
و من از انتخاب هايي که کردم خيلي راضي هستم ...
1812
02:05:51,920 --> 02:05:54,141
اميدوارم که هايزل هم راضي باشه!
1813
02:05:55,160 --> 02:05:57,180
اکي، هايزل گريس؟
1814
02:05:59,400 --> 02:06:01,021
اکي.
1815
02:06:00,823 --> 02:06:16,450
ترجمه اي از
ronaldo07
www.IRAN-FILM.net