1
00:00:25,859 --> 00:00:33,758
Απόδοση Διαλόγων Εξ Ακοής:
* grgrs *
2
00:00:36,579 --> 00:00:41,012
Πιστεύω πως έχουμε επιλογή στο πώς
να διηγηθούμε μια θλιβερή ιστορία.
3
00:00:41,112 --> 00:00:43,894
Από τη μια πλευρά,
μπορείς να την ωραιοποιήσεις...
4
00:00:43,994 --> 00:00:46,614
όπως το κάνουν στις ταινίες
και στα ρομαντικά μυθιστορήματα.
5
00:00:46,714 --> 00:00:50,117
Όπου όμορφοι άνθρωποι
παίρνουν όμορφα μαθήματα.
6
00:00:50,217 --> 00:00:53,238
Και τίποτα δεν είναι τόσο χάλια
που να μη φτιάχνει με μια συγγνώμη
7
00:00:53,339 --> 00:00:55,490
κι ένα τραγούδι του Πίτερ Γκάμπριελ.
8
00:00:55,590 --> 00:00:59,873
Αυτή η εκδοχή μ' αρέσει, όπως
και σε κάθε κορίτσι. Πιστέψτε με.
9
00:00:59,973 --> 00:01:02,114
Αλλά δεν είναι η αλήθεια.
10
00:01:03,004 --> 00:01:04,904
Αυτή είναι η αλήθεια.
11
00:01:05,674 --> 00:01:07,175
Λυπάμαι.
12
00:01:07,704 --> 00:01:11,842
ΤΟ ΛΑΘΟΣ ΑΣΤΕΡΙ
13
00:01:13,519 --> 00:01:16,530
Λίγο αργότερα
αφότου έγινα 17 χρονών,
14
00:01:16,770 --> 00:01:20,123
η μητέρα μου απεφάνθη
πως είχα κατάθλιψη.
15
00:01:20,843 --> 00:01:23,554
Τρώει ελάχιστα,
δεν βγαίνει έξω πολύ.
16
00:01:23,654 --> 00:01:27,111
- Δεν έχω κατάθλιψη, μαμά.
- Διαβάζει το ίδιο βιβλίο συνέχεια.
17
00:01:27,211 --> 00:01:30,108
- Έχει κατάθλιψη.
- Δεν έχω κατάθλιψη!
18
00:01:30,208 --> 00:01:35,041
Τα περιοδικά και οι ιστοσελίδες λένε πως
η κατάθλιψη είναι παρενέργεια του καρκίνου.
19
00:01:35,271 --> 00:01:38,052
Η κατάθλιψη δεν είναι
παρενέργεια του καρκίνου.
20
00:01:40,304 --> 00:01:42,965
Είναι παρενέργεια του ότι πεθαίνεις.
21
00:01:44,657 --> 00:01:47,608
Το οποίο ήταν κι αυτό
που μου συνέβαινε.
22
00:01:50,910 --> 00:01:52,922
ΕΝΑ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟ ΒΑΣΑΝΟ
23
00:02:02,156 --> 00:02:04,688
Απαιτείται να νιώσετε τον πόνο.
24
00:02:04,788 --> 00:02:08,730
Ίσως αλλάξω την αγωγή
σε Ζόλοφτ ή Λέξαπρο.
25
00:02:09,150 --> 00:02:12,082
- Δύο φορές τη μέρα, αντί μία.
- Γιατί σταματάτε εκεί;
26
00:02:12,182 --> 00:02:15,374
Σοβαρά, δώστε κι άλλα. Είμαι ο Κιθ
Ρίτσαρντς των παιδιών με καρκίνο.
27
00:02:15,474 --> 00:02:17,955
Πηγαίνεις στην ομάδα
υποστήριξης που σου πρότεινα;
28
00:02:18,056 --> 00:02:19,573
Ναι, δεν είναι για μένα.
29
00:02:19,652 --> 00:02:22,926
Είναι ένας καλός τρόπος να
επικοινωνήσεις με ατόμα που είναι...
30
00:02:23,027 --> 00:02:27,209
- Που είναι τι;
- "Συνταξιδιώτες."
31
00:02:27,309 --> 00:02:29,511
"Συνταξιδιώτες"; Αλήθεια;
32
00:02:29,611 --> 00:02:31,201
Δώσ' του μια ευκαιρία.
33
00:02:31,301 --> 00:02:34,103
Ποιος ξέρει, ίσως
το βρεις διαφωτιστικό.
34
00:02:37,305 --> 00:02:39,105
Λοιπόν...
35
00:02:39,526 --> 00:02:41,286
Έτοιμοι;
36
00:02:41,386 --> 00:02:44,138
Μαζευτήκαμε εδώ σήμερα...
37
00:02:44,239 --> 00:02:46,049
κυριολεκτικά...
38
00:02:46,149 --> 00:02:48,351
στην καρδιά του Ιησού.
39
00:02:49,742 --> 00:02:51,923
Είμαστε εδώ με τον Ιησού Χριστό.
40
00:02:52,433 --> 00:02:54,925
Ποιος θα μοιραστεί
την ιστορία του με την ομάδα;
41
00:02:55,025 --> 00:02:58,177
Είμαι η Έιντζελ.
Έχω οξεία λευχαιμία του μυελού.
42
00:02:58,467 --> 00:03:01,148
Σιντ. Οξεία λευχαιμία
των λεμφαδένων.
43
00:03:01,739 --> 00:03:05,191
Γεια, είμαι ο PJ.
Έχω νευροβλάστωμα.
44
00:03:05,291 --> 00:03:08,603
Είμαι ο Πάτρικ.
Καρκίνος των όρχεων.
45
00:03:08,703 --> 00:03:13,216
Θα μοιραστώ μερικές λεπτομέρειες
για τον καρκίνο του Πάτρικ.
46
00:03:13,316 --> 00:03:15,846
Βασικά, τον βρήκαν στους όρχεις του.
47
00:03:15,946 --> 00:03:17,567
Τους έκοψαν σχεδόν ολόκληρους,
48
00:03:17,667 --> 00:03:20,629
και σχεδόν πέθανε,
αλλά δεν πέθανε.
49
00:03:20,729 --> 00:03:22,320
Και τώρα να τος...
50
00:03:22,420 --> 00:03:24,512
Χωρισμένος, χωρίς φίλους,
51
00:03:24,612 --> 00:03:26,793
και μένει στον καναπέ
των γονιών του,
52
00:03:26,893 --> 00:03:30,875
χρησιμοποιώντας το ιστορικό του
με τον καρκίνο στην Καρδιά του Ιησού.
53
00:03:30,975 --> 00:03:34,336
Κυριολεκτικά, για να μας
δείχνει ότι μια μέρα...
54
00:03:34,436 --> 00:03:36,096
αν είμαστε τυχεροί,
55
00:03:36,196 --> 00:03:38,778
μπορούμε να γίνουμε
ακριβώς σαν αυτόν.
56
00:03:39,899 --> 00:03:41,900
Ποιος έχει σειρά;
57
00:03:42,931 --> 00:03:44,862
Χέιζελ;
58
00:03:50,105 --> 00:03:51,746
Είμαι η Χέιζελ.
59
00:03:51,846 --> 00:03:55,758
Αρχικά, είχα καρκίνο του θυρεοειδή,
αλλά έγινε μετάσταση και είναι
60
00:03:55,902 --> 00:04:00,060
- πλέον στους πνεύμονές μου.
- Και πώς τα πας;
61
00:04:00,160 --> 00:04:03,732
Εννοείς εκτός απ' την ανίατη νόσο;
62
00:04:05,083 --> 00:04:07,384
Καλά, πιστεύω.
63
00:04:08,665 --> 00:04:11,386
Είμαστε εδώ για σένα, Χέιζελ.
64
00:04:11,957 --> 00:04:14,339
Τι λέτε γι' άλλο ένα τραγούδι;
65
00:04:23,224 --> 00:04:26,325
Ο Χριστός είναι φίλος μας
και θα 'ναι εδώ μέχρι το τέλος.
66
00:04:26,686 --> 00:04:29,978
Ο Χριστός είναι φίλος μας
και θα 'ναι εδώ μέχρι το τέλος.
67
00:04:40,503 --> 00:04:42,715
Γεια σου, γλυκιά μου.
68
00:04:47,197 --> 00:04:50,597
Λοιπόν, ήταν ωραία;
69
00:04:53,449 --> 00:04:55,919
"Ναι, μαμά, ήταν υπέροχα!"
70
00:05:01,894 --> 00:05:03,896
Κι αυτή ήταν η ζωή μου.
71
00:05:04,306 --> 00:05:06,106
Τηλεοπτικές εκπομπές.
72
00:05:06,367 --> 00:05:08,338
Επισκέψεις σε γιατρούς.
73
00:05:08,438 --> 00:05:12,209
Έξι συνταγογραφημένα
φάρμακα, τρεις φορές τη μέρα.
74
00:05:12,309 --> 00:05:16,544
Αλλά το χειρότερο όλων...
Η ομάδα υποστήριξης.
75
00:05:16,772 --> 00:05:20,424
- Δεν μπορείτε να μ' αναγκάσετε.
- Φυσικά μπορούμε. Είμαστε γονείς σου.
76
00:05:20,524 --> 00:05:25,297
Έλα, τα 'χουμε ξαναπεί.
Βγες, κάνε φίλους. Είσαι έφηβη.
77
00:05:25,397 --> 00:05:28,830
Αν θέλετε να είμαι έφηβη, μην με
στέλνετε στην ομάδα υποστήριξης.
78
00:05:28,930 --> 00:05:32,141
Δώστε μου ψεύτικη ταυτότητα,
ώστε να πηγαίνω σε μπαρ,
79
00:05:32,241 --> 00:05:36,344
- ...να πίνω, να καπνίζω χόρτο.
- Δεν καπνίζεις χόρτο.
80
00:05:36,444 --> 00:05:39,226
Ναι, αλλά αυτό θα το μάθω
αν έχω ψεύτικη ταυτότητα.
81
00:05:39,326 --> 00:05:41,427
Γιατί δεν πηγαίνεις στο αμάξι,
σε παρακαλώ;
82
00:05:47,239 --> 00:05:48,941
Κι έτσι πήγα.
83
00:05:49,041 --> 00:05:52,072
Όχι επειδή το ήθελα ή επειδή
σκέφτηκα πως θα βοηθούσε,
84
00:05:52,172 --> 00:05:55,014
αλλά για τον ίδιο λόγο
που έκανα ό,τι μου ζητούσαν.
85
00:05:55,158 --> 00:05:56,705
Για να τους κάνω ευτυχισμένους.
86
00:05:56,884 --> 00:05:59,157
Δεν καταλαβαίνω γιατί
δεν μπορώ να έρχομαι μόνη.
87
00:05:59,257 --> 00:06:02,368
Λες και δεν έχεις δουλειές
και κάθεσαι εδώ να με περιμένεις.
88
00:06:02,469 --> 00:06:07,240
Όχι φυσικά.
Έχω πράγματα να κάνω.
89
00:06:07,382 --> 00:06:08,475
Ναι.
90
00:06:08,991 --> 00:06:11,172
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
91
00:06:11,272 --> 00:06:12,777
Να περάσεις καλά.
92
00:06:13,764 --> 00:06:16,705
Το χειρότερο πράγμα
απ' το να έχεις καρκίνο,
93
00:06:16,805 --> 00:06:19,797
είναι να έχεις παιδί
που πάσχει από καρκίνο.
94
00:06:22,118 --> 00:06:24,719
Κάνε φίλους!
95
00:06:28,301 --> 00:06:30,292
Συγγνώμη, θα πάω
από τις σκάλες.
96
00:06:30,392 --> 00:06:32,404
- Δεν πειράζει.
- Ευχαριστώ.
97
00:06:33,104 --> 00:06:34,905
Συγγνώμη.
98
00:06:35,785 --> 00:06:37,587
Εγώ φταίω.
99
00:06:37,717 --> 00:06:39,518
Με συγχωρείς.
100
00:06:50,985 --> 00:06:52,786
Ωχ, όχι.
101
00:06:59,190 --> 00:07:01,221
Ποιος θέλει να ξεκινήσει;
102
00:07:02,170 --> 00:07:05,702
Θέλει κάποιος να ξεκινήσει;
Ποιος θέλει;
103
00:07:06,463 --> 00:07:08,044
Ξεκίνα.
104
00:07:08,144 --> 00:07:11,576
Είμαι η Μπεθ.
Έχω ακανθοκυτταρικό καρκίνωμα.
105
00:07:11,676 --> 00:07:13,848
Πέρασα μια καλή εβδομάδα.
106
00:07:14,278 --> 00:07:15,878
Κοιμήθηκα περισσότερο.
107
00:07:15,979 --> 00:07:19,311
Δεν ήμουν τόσο νωθρή
όσο συνήθιζα να είμαι.
108
00:07:26,073 --> 00:07:29,295
- Ήταν πολύ δύσκολα.
- Στηρίξου πάνω μας, Μπεθ.
109
00:07:29,395 --> 00:07:34,348
Ο Άιζακ περνά δύσκολες στιγμές.
Θέλεις να τις μοιραστείς με την ομάδα;
110
00:07:34,448 --> 00:07:37,650
- Ή ο φίλος σου από 'δώ;
- Όχι, θα τις μοιραστώ.
111
00:07:37,750 --> 00:07:39,370
Γεια σας, παιδιά.
112
00:07:39,470 --> 00:07:43,403
Είμαι ο Άιζακ.
Έχω ρετινοβλάστωμα.
113
00:07:43,503 --> 00:07:46,874
Χειρούργησα το μάτι μου όταν
ήμουν μικρός. Αυτό είναι γυάλινο.
114
00:07:46,974 --> 00:07:51,197
Θα κάνω επέμβαση για να
αφαιρέσω και το άλλο μάτι.
115
00:07:51,297 --> 00:07:53,609
Μετά από αυτή,
θα είμαι τελείως τυφλός.
116
00:07:53,709 --> 00:07:58,292
Αλλά είμαι τυχερός που έχω
αυτή την όμορφη κοπέλα, την Μόνικα.
117
00:07:58,962 --> 00:08:02,554
Και σπουδαίους φίλους,
όπως τον Ογκάστους Γουότερς...
118
00:08:02,654 --> 00:08:05,806
...που με βοηθάει.
Αυτά λοιπόν.
119
00:08:05,906 --> 00:08:08,658
- Ευχαριστώ.
- Είμαστε εδώ για σένα, Άιζακ.
120
00:08:08,758 --> 00:08:09,990
Σας ευχαριστώ.
121
00:08:10,738 --> 00:08:14,691
- Η σειρά σου, Γκας.
- Ναι, φυσικά.
122
00:08:16,971 --> 00:08:21,224
Είμαι ο Ογκάστους Γουότερς.
Είμαι 18 ετών.
123
00:08:21,324 --> 00:08:25,046
Μου διαγνώστηκε οστεογόνο
σάρκωμα πριν από 1.5 χρόνο.
124
00:08:25,146 --> 00:08:29,229
Σαν αποτέλεσμα,
έχασα το πόδι μου.
125
00:08:29,599 --> 00:08:33,402
Και τώρα είμαι σχεδόν
ανθρωπομηχανή, το οποίο είναι τέλειο.
126
00:08:33,502 --> 00:08:36,601
Αλλά βρίσκομαι εδώ
επειδή μου το ζήτησε ο Άιζακ.
127
00:08:36,701 --> 00:08:40,964
- Και πώς νιώθεις, Γκας;
- Υπέροχα.
128
00:08:41,064 --> 00:08:44,296
Είμαι καβάλα σ' ένα ρόλερ
κόστερ που πάει ψηλά, φίλε μου.
129
00:08:44,396 --> 00:08:46,920
Θα ήθελες να μοιραστείς
τους φόβους σου με την ομάδα;
130
00:08:47,626 --> 00:08:49,708
Φόβους;
131
00:08:52,201 --> 00:08:53,884
Η λήθη.
132
00:08:53,984 --> 00:08:56,536
- Η λήθη;
- Ναι.
133
00:08:56,637 --> 00:08:59,249
Σκοπεύω να ζήσω
μια εντυπωσιακή ζωή.
134
00:08:59,349 --> 00:09:00,982
Να με θυμούνται.
135
00:09:01,082 --> 00:09:04,457
Άρα αν έχω φόβους,
δεν θα μπορώ να το κάνω.
136
00:09:06,189 --> 00:09:09,302
Θέλει κάποιος
να σχολιάσει σ' αυτό;
137
00:09:11,294 --> 00:09:12,856
Χέιζελ;
138
00:09:12,957 --> 00:09:15,219
Απρόσμενο.
139
00:09:16,701 --> 00:09:20,526
Θέλω να πω, ότι θα έρθει
μια μέρα που θα πεθάνουμε όλοι.
140
00:09:20,626 --> 00:09:24,121
Υπήρχε εποχή πριν τον
άνθρωπο, και θα υπάρχει και μετά.
141
00:09:24,221 --> 00:09:26,614
Μπορεί να είναι αύριο,
μπορεί σ' εκατομμύρια χρόνια.
142
00:09:26,714 --> 00:09:28,950
Κι όταν συμβεί,
δεν θα μείνει κανείς στην ιστορία.
143
00:09:29,061 --> 00:09:33,241
Ούτε η Κλεοπάτρα, ούτε
ο Μοχάμεντ Άλι, ούτε ο Μότσαρτ,
144
00:09:33,341 --> 00:09:35,553
ούτε κανείς από εμάς.
145
00:09:36,504 --> 00:09:38,247
Η λήθη είναι αναπόφευκτη.
146
00:09:38,347 --> 00:09:41,431
Αν σε τρομάζει,
σου προτείνω να την αγνοήσεις.
147
00:09:41,531 --> 00:09:43,741
Ο Θεός ξέρει
για τι προοριζόμαστε.
148
00:09:48,780 --> 00:09:52,352
Λοιπόν, αυτή είναι
μια καλή συμβουλή.
149
00:09:52,453 --> 00:09:57,118
Μ' αρέσει αυτό, γιατί είναι
ωραίο ν' ακούς πώς
150
00:09:57,218 --> 00:10:00,022
ο καθένας μοιράζεται
αυτό που αισθάνεται.
151
00:10:05,259 --> 00:10:06,668
Ευχαριστούμε.
152
00:10:10,134 --> 00:10:12,036
- Για πάντα.
- Για πάντα.
153
00:10:14,459 --> 00:10:17,462
- Για πάντα.
- Για πάντα.
154
00:10:17,563 --> 00:10:19,566
Κυριολεκτικά.
155
00:10:20,787 --> 00:10:22,739
Νόμιζα ήταν εκκλησία,
156
00:10:22,840 --> 00:10:25,744
αλλά κυριολεκτικά βρέθηκα
στην καρδιά του Ιησού.
157
00:10:25,843 --> 00:10:26,979
Ναι.
158
00:10:30,129 --> 00:10:32,882
- Πώς σε λένε;
- Χέιζελ.
159
00:10:32,983 --> 00:10:34,714
Πλήρες όνομα.
160
00:10:34,814 --> 00:10:37,468
Χέιζελ Γκρέις Λανκάστερ.
161
00:10:41,963 --> 00:10:44,637
- Τι;
- Δεν είπα τίποτα.
162
00:10:44,737 --> 00:10:48,521
- Γιατί με κοιτάς έτσι;
- Γιατί είσαι όμορφη.
163
00:10:48,621 --> 00:10:52,266
- Θεέ μου.
- Απολαμβάνω τη θέα όμορφων ανθρώπων.
164
00:10:52,365 --> 00:10:56,701
Αποφάσισα να επιστρέψω, αφού
αρνήθηκα τις μικρές απολαύσεις της ζωής,
165
00:10:56,801 --> 00:11:01,186
ειδικά όταν κάποιος υπέδειξε
ότι όλοι θα πεθάνουμε σύντομα.
166
00:11:01,286 --> 00:11:06,012
- Υπέροχα, αλλά δεν είμαι όμορφη.
- Γεια σου, Λίζα.
167
00:11:06,112 --> 00:11:08,974
- Πες το πρώτη.
- Όχι, εσύ πρώτος.
168
00:11:09,374 --> 00:11:11,647
- Για πάντα.
- Για πάντα.
169
00:11:12,388 --> 00:11:16,003
- Τι τρέχει με το "για πάντα";
- Είναι το μότο τους.
170
00:11:16,103 --> 00:11:18,686
Ότι θ' αγαπάει για πάντα
ο ένας τον άλλο.
171
00:11:18,787 --> 00:11:23,062
Το έχουν πει ήδη
14 εκατομμύρια φορές φέτος.
172
00:11:26,055 --> 00:11:29,108
Πιθανώς να πονάει το στήθος της.
173
00:11:29,409 --> 00:11:32,151
- Πάμε να δούμε καμιά ταινία.
- Τι;
174
00:11:36,967 --> 00:11:39,972
Δεν μπορώ αυτή
την εβδομάδα, γιατί...
175
00:11:40,072 --> 00:11:42,074
Εννοώ, τώρα.
176
00:11:42,415 --> 00:11:46,310
- Μπορεί να είσαι δολοφόνος.
- Υπάρχει πάντα αυτή η πιθανότητα.
177
00:11:46,410 --> 00:11:49,744
- Χέιζελ Γκρέις, πάρε το ρίσκο.
- Δεν...
178
00:11:53,078 --> 00:11:57,093
- Σοβαρά; Είναι αηδιαστικό!
- Τι;
179
00:11:57,193 --> 00:12:00,998
Νομίζεις ότι είναι ωραίο;
Καταστρέφεις τα πάντα.
180
00:12:01,097 --> 00:12:03,710
- Τα πάντα;
- Ναι, τα πάντα.
181
00:12:04,341 --> 00:12:06,644
Και τα πήγαινες πολύ καλά.
182
00:12:06,744 --> 00:12:09,527
Θεέ μου! Πάντα θα
υπάρχει κάποιο χαμάρσα, ε;
183
00:12:09,627 --> 00:12:11,970
Κι ενώ έχεις καρκίνο,
184
00:12:12,070 --> 00:12:16,226
δίνεις τα χρήματά σου σε μια επιχείρηση
για ν' αποκτήσεις περισσότερο καρκίνο;
185
00:12:16,326 --> 00:12:19,409
Να σου πω ότι το να μην
μπορείς ν' ανασάνεις είναι χάλια.
186
00:12:19,510 --> 00:12:22,882
- Εντελώς χάλια!
- "Χαμάρσα";
187
00:12:23,002 --> 00:12:26,606
- Σημαίνει "θανάσιμο ελάττωμα".
- Θανάσιμο...
188
00:12:26,707 --> 00:12:30,812
Χέιζελ Γκρέις, δεν σου κάνουν
κακό αν δεν τ' ανάψεις.
189
00:12:31,883 --> 00:12:35,524
Ποτέ δεν έχω καπνίσει.
Είναι μεταφορά.
190
00:12:35,628 --> 00:12:39,363
Βάζεις αυτό το πράγμα που
σκοτώνει ανάμεσα στα δόντια σου,
191
00:12:40,314 --> 00:12:43,547
αλλά ποτέ δεν του δίνεις
τη δύναμη να σε σκοτώσει.
192
00:12:43,647 --> 00:12:45,939
Μεταφορά.
193
00:12:49,634 --> 00:12:52,719
Γεια σου, γλυκιά μου.
Ώρα για "Τοπ Μόντελ";
194
00:12:54,791 --> 00:12:59,406
Όχι. Έχω κανονίσει
με τον Ογκάστους Γουότερς.
195
00:13:04,933 --> 00:13:06,906
Θεέ μου!
196
00:13:07,976 --> 00:13:10,450
Απέτυχα στο δίπλωμα
μερικές φορές.
197
00:13:10,551 --> 00:13:12,083
Μην μου πεις.
198
00:13:12,182 --> 00:13:15,427
Την τέταρτη φορά που έδωσα,
πήγαινα τόσο άσχημα όπως τώρα.
199
00:13:15,527 --> 00:13:19,550
Κι όταν τελείωσε,
η δάσκαλος με κοίταξε και είπε:
200
00:13:19,650 --> 00:13:23,315
"Η οδήγησή σου είναι κακή,
δεν είναι τεχνικά ασφαλής."
201
00:13:23,415 --> 00:13:26,389
- Πλεονεκτήματα του καρκίνου.
- Εντελώς.
202
00:13:27,761 --> 00:13:30,304
Λοιπόν, πες μου για σένα.
203
00:13:30,734 --> 00:13:33,648
Ήμουν 13 όταν μου διεγνώστηκε.
204
00:13:33,749 --> 00:13:35,991
Το χειρότερο πιθανό σενάριο.
205
00:13:36,112 --> 00:13:38,722
Καρκίνος του θυρεοειδή,
σε τέταρτο στάδιο.
206
00:13:38,822 --> 00:13:40,535
Δεν μπορούσαν
να κάνουν και πολλά.
207
00:13:40,635 --> 00:13:43,409
Αλλά φυσικά,
αυτό δεν τους σταμάτησε.
208
00:13:43,508 --> 00:13:47,573
Εγχείρηση, ραδιοθεραπεία,
χημειοθεραπεία...
209
00:13:47,674 --> 00:13:49,816
Κι άλλη ραδιοθεραπεία.
210
00:13:51,148 --> 00:13:53,962
Όλα πήγαν καλά για λίγο.
211
00:13:54,432 --> 00:13:57,555
Αλλά μετά σταμάτησαν.
212
00:13:58,716 --> 00:14:01,690
Και τότε, μια μέρα, οι πνεύμονές μου
ξεκίνησαν να γεμίζουν νερό.
213
00:14:01,790 --> 00:14:04,022
Νοσοκόμα!
Χρειαζόμαστε νοσοκόμα αμέσως!
214
00:14:04,123 --> 00:14:07,387
Δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω.
Κανείς δεν μπορούσε να το ελέγξει.
215
00:14:07,488 --> 00:14:11,923
Μπορείς να τα καταφέρεις.
Μην φοβάσαι.
216
00:14:12,023 --> 00:14:14,166
Αυτό έπρεπε
να ήταν το τέλος.
217
00:14:14,266 --> 00:14:16,548
Θεέ μου.
218
00:14:16,649 --> 00:14:18,370
Αλλά τότε κάτι περίεργο συνέβη.
219
00:14:18,470 --> 00:14:22,676
Τ' αντιβιοτικά λειτούργησαν,
ρούφηξαν το υγρό απ' τους πνεύμονες,
220
00:14:22,776 --> 00:14:24,448
επανέκτησα τις δυνάμεις μου.
221
00:14:24,548 --> 00:14:28,112
Μετά, βρήκα τον εαυτό μου να
συμμετέχει σε πειραματική δοκιμή.
222
00:14:28,213 --> 00:14:32,108
Αυτές στο Ινστιτούτο Καρκίνου που
είναι γνωστές για τη μη αποδοτικότητά τους.
223
00:14:32,649 --> 00:14:34,329
Ονομάζεται "Φαλάνξαφορ".
224
00:14:34,430 --> 00:14:37,660
Δεν δούλεψε στο 70% των ασθενών,
αλλά για κάποιο λόγο
225
00:14:37,760 --> 00:14:40,637
δουλεύει σε μένα.
Έτσι το αποκάλεσαν "Το Θαύμα".
226
00:14:40,738 --> 00:14:45,313
Φυσικά οι πνεύμονές μου είναι ακόμα χάλια,
αλλά θεωρητικά θα δουλεύουν καλά,
227
00:14:45,413 --> 00:14:47,556
δεν ξέρω, για λίγο.
228
00:14:47,656 --> 00:14:49,463
Επέστρεψες στο σχολείο;
229
00:14:49,563 --> 00:14:53,632
Πέρασα τις εξετάσεις,
έτσι κάνω μαθήματα στο κολλέγιο.
230
00:14:53,733 --> 00:14:58,427
Κολλεγιόπαιδο! Ώστε αυτό
εξηγεί την εκλεπτυσμένη σου αύρα.
231
00:14:58,528 --> 00:14:59,817
Πρόσεχε!
232
00:15:09,111 --> 00:15:12,214
Καλώς όρισες στο ταπεινό μου σπίτι.
233
00:15:17,630 --> 00:15:19,663
Οι γονείς μου
το αποκαλούν "εμψύχωση".
234
00:15:19,745 --> 00:15:22,276
Αν θέλεις το ουράνιο τόξο,
πρέπει ν' αντιμετωπίσεις τη βροχή.
235
00:15:22,376 --> 00:15:24,590
- Μην ρωτήσεις.
- Εντάξει.
236
00:15:25,370 --> 00:15:28,764
- Γεια σας!
- Γεια σου, Ογκάστους.
237
00:15:28,865 --> 00:15:30,666
Καινούρια φίλη;
238
00:15:31,648 --> 00:15:35,813
- Ναι, η Χέιζελ Γκρέις.
- Γεια σας. Σκέτο Χέιζελ.
239
00:15:35,913 --> 00:15:38,692
- Πώς πάει, "σκέτο Χέιζελ";
- Γεια σου, Χέιζελ. Τι κάνεις;
240
00:15:38,892 --> 00:15:40,639
Πάμε πάνω. Αντίο!
241
00:15:40,739 --> 00:15:43,032
- Χάρηκα.
- Χαρήκαμε για τη γνωριμία.
242
00:15:49,810 --> 00:15:52,623
Ορίστε.
Ο κόσμος του Ογκάστους.
243
00:15:53,364 --> 00:15:55,487
Το δωμάτιό μου!
244
00:15:58,371 --> 00:16:02,786
- Εντυπωσιακή συλλογή.
- Ναι, κάποτε έπαιζα.
245
00:16:03,097 --> 00:16:06,991
- Μπορώ να καθίσω;
- Ναι, σαν στο σπίτι σου.
246
00:16:08,120 --> 00:16:10,824
Το σπίτι μου είναι και δικό σου.
247
00:16:12,817 --> 00:16:15,930
Συγγνώμη. Οι σκάλες...
248
00:16:17,362 --> 00:16:19,384
...και η ορθοστασία...
249
00:16:19,805 --> 00:16:22,138
Καταλαβαίνω.
250
00:16:24,120 --> 00:16:26,773
- Σοβαρά, είσαι καλά;
- Ναι.
251
00:16:26,873 --> 00:16:29,697
Ωραία.
Ποια είναι η ιστορία σου;
252
00:16:29,796 --> 00:16:32,040
Στην είπα ήδη.
253
00:16:32,870 --> 00:16:36,790
- Διαγνώστηκα στα 13 μου...
- Όχι αυτή την ιστορία.
254
00:16:36,891 --> 00:16:41,571
Την αληθινή σου ιστορία. Τα ενδιαφέροντά,
τα χόμπι σου, τους πόθους σου, τα φετίχ σου.
255
00:16:41,672 --> 00:16:44,825
- Τα φετίχ; - Σκέψου κάτι.
Το πρώτο πράγμα που σου 'ρχεται.
256
00:16:44,925 --> 00:16:46,727
Κάτι που αγαπάς.
257
00:16:47,659 --> 00:16:49,481
"Ένα αυτοκρατορικό βάσανο."
258
00:16:49,581 --> 00:16:51,963
Ωραία. Τι είν' αυτό;
259
00:16:52,259 --> 00:16:57,591
- Βιβλίο. Το αγαπημένο μου.
- Με ζόμπι είναι;
260
00:16:57,691 --> 00:17:00,264
- Ζόμπι; Όχι!
- Τάγματα εφόδου;
261
00:17:00,365 --> 00:17:05,241
- Όχι! Δεν είναι τέτοιου είδους.
- Τι είδους είναι;
262
00:17:05,922 --> 00:17:07,573
Για τον καρκίνο.
263
00:17:07,673 --> 00:17:10,894
- Μόνο για καρκίνο;
- Δεν μιλάει μόνο γι' αυτό.
264
00:17:11,074 --> 00:17:12,844
Είναι καταπληκτικό.
265
00:17:12,945 --> 00:17:15,565
Ο συγγραφέας, Πίτερ Βαν Χάουτεν,
266
00:17:15,665 --> 00:17:19,006
είναι το μόνο άτομο
στη ζωή μου που...
267
00:17:19,107 --> 00:17:24,276
καταλαβαίνει λέξεις όπως "πεθαίνω",
αλλά χωρίς να έχει πεθάνει.
268
00:17:24,376 --> 00:17:28,827
Θα διαβάσω αυτό το απαίσιο βιβλίο,
μ' αυτόν τον βαρετό τίτλο,
269
00:17:28,928 --> 00:17:33,299
τ' οποίο δεν έχει ζόμπι και τάγματα
εφόδου, αλλά σε αντάλλαγμα...
270
00:17:35,490 --> 00:17:37,380
...θα διαβάσεις αυτό.
271
00:17:37,480 --> 00:17:41,702
Αυτό το υπέροχο βιβλίο του
αγαπημένου μου βιντεοπαιχνιδιού.
272
00:17:41,801 --> 00:17:44,161
"Αντιεξέγερση";
273
00:17:46,101 --> 00:17:48,422
Μην γελάς. Είναι απίθανο.
274
00:17:48,523 --> 00:17:51,894
Μιλάει για την τιμή, τη θυσία,
το θάρρος και τον ηρωισμό.
275
00:17:51,993 --> 00:17:57,805
Μιλάει για την αποδοχή του πεπρωμένου σου,
και το ν' αφήνεις το σημάδι σου στον κόσμο.
276
00:17:59,076 --> 00:18:00,756
Ευχαριστώ.
277
00:18:00,857 --> 00:18:03,257
Τα χέρια σου είναι παγωμένα.
278
00:18:03,356 --> 00:18:06,678
Όχι τόσο.
Δεν οξυγωνώνονται.
279
00:18:06,777 --> 00:18:08,358
Χέιζελ Γκρέις;
280
00:18:08,458 --> 00:18:11,133
Μ' αρέσει όταν μιλάς
με ιατρικούς όρους.
281
00:18:18,832 --> 00:18:20,992
Αυτό είναι κάτι καινούριο.
282
00:18:22,032 --> 00:18:24,363
Εκείνος στο έδωσε;
283
00:18:25,063 --> 00:18:27,604
Εννοείς τον έρπη;
284
00:18:28,903 --> 00:18:32,655
Ναι, αυτό εννοούσα.
Το όνειρο κάθε μητέρας.
285
00:18:48,126 --> 00:18:51,248
- Μην ανησυχείς.
- Δεν ανησυχώ, μαμά.
286
00:18:51,349 --> 00:18:53,220
Σιγά το πράγμα.
287
00:18:53,999 --> 00:18:58,060
Περάσαμε μερικές ώρες μαζί,
δεν περιμένω να μου τηλεφωνήσει.
288
00:19:37,511 --> 00:19:40,110
- Αυτό είναι;
- Ναι. Νόμιζα ήταν πιπέρι.
289
00:19:40,111 --> 00:19:44,863
Σήμερα, στην Κίνα, είναι η διεθνής
ημέρα του Μούρου της Ευτυχίας.
290
00:19:45,547 --> 00:19:47,394
Δεν είναι υπέροχο;
291
00:19:47,395 --> 00:19:50,517
Πες μου ότι στο βιβλίο μου
λείπουν οι 10 τελευταίες σελίδες.
292
00:19:50,518 --> 00:19:52,627
- Πολύ ωραίο.
- Είναι καλό, ε;
293
00:19:53,834 --> 00:19:57,274
- Τρώνε πολλά μούρα σήμερα;
- Ναι.
294
00:19:57,275 --> 00:20:00,996
Πες μου ότι δεν
τελείωσε το βιβλίο.
295
00:20:01,096 --> 00:20:05,577
Έκανα κάτι με το επιδόρπιο για να
συνεχίσω τη παράδοση με τα μούρα.
296
00:20:05,676 --> 00:20:08,318
- Εντυπωσιάστηκα.
- Είναι απίθανο αντιοξειδωτικό.
297
00:20:08,419 --> 00:20:14,110
Ένα βιβλίο δεν μπορεί να τελειώνει
στη μέση της πρότασης. Τι είν' αυτό;
298
00:20:15,500 --> 00:20:18,091
- Κάθε χρόνο γίνεται;
- Ναι, κάθε χρόνο.
299
00:20:18,537 --> 00:20:20,538
Αλήθεια μ' αρέσει.
300
00:20:22,060 --> 00:20:24,512
Γλυκιά μου, θέλεις να σηκωθείς;
301
00:20:25,172 --> 00:20:26,972
Τι;
302
00:20:31,604 --> 00:20:33,305
Χέιζελ Γκρέις!
303
00:20:33,405 --> 00:20:37,210
Καλωσήρθες στο γλυκό βασανιστήριο
της ανάγνωσης του "αυτοκρατορικού βάσανου".
304
00:20:37,294 --> 00:20:39,416
Αλλά τώρα σπάω τους κανόνες!
305
00:20:39,516 --> 00:20:41,087
Είσαι καλά;
306
00:20:41,186 --> 00:20:43,608
Και τώρα σπάω τους κανόνες!
307
00:20:43,707 --> 00:20:48,609
Εγώ ναι, καλά είμαι.
Είναι ο Άιζακ εδώ και...
308
00:20:48,710 --> 00:20:52,442
Αν έρθει η Χέιζελ από την
ομάδα θα νιώσεις καλύτερα;
309
00:20:53,421 --> 00:20:56,720
- Σπατάλησα όλο αυτόν τον χρόνο!
- Άιζακ, σου μιλάω!
310
00:20:56,820 --> 00:20:58,371
Σπατάλησα όλο αυτόν τον χρόνο!
311
00:20:58,472 --> 00:21:00,641
Πόσο γρήγορα μπορείς να έρθεις;
312
00:21:01,393 --> 00:21:05,384
Υπέροχα. Η πόρτα είναι ανοιχτή.
Πρέπει να κλείσω. Αντίο.
313
00:21:10,994 --> 00:21:12,514
Γεια σας.
314
00:21:12,615 --> 00:21:14,434
Χέιζελ.
315
00:21:14,755 --> 00:21:17,856
Άιζακ, ήρθε η Χέιζελ
από την ομάδα.
316
00:21:17,955 --> 00:21:20,125
- Γεια.
- Γεια σου.
317
00:21:21,326 --> 00:21:23,116
Να σε προειδοποιήσω.
318
00:21:23,216 --> 00:21:25,688
Ο Άιζακ περνά ένα ψυχωτικό
επεισόδιο αυτή τη στιγμή.
319
00:21:25,788 --> 00:21:29,559
- Είσαι όμορφη. Μ' αρέσει αυτό το χρώμα.
- Ευχαριστώ.
320
00:21:29,958 --> 00:21:31,949
Άιζακ.
321
00:21:37,480 --> 00:21:39,211
Άιζακ, ήρθε η Χέιζελ.
322
00:21:39,312 --> 00:21:42,372
- Γεια σου, Άιζακ.
- Γεια σου, Χέιζελ.
323
00:21:48,084 --> 00:21:50,615
- Τι κάνεις;
- Καλά.
324
00:21:51,704 --> 00:21:55,185
Φαίνεται πως ο Άιζακ
και η Μόνικα χώρισαν.
325
00:21:55,786 --> 00:21:58,786
Άιζακ, λυπάμαι.
Θέλεις να μιλήσουμε γι' αυτό;
326
00:21:58,887 --> 00:22:02,458
Όχι, θέλω να κλάψω και
να παίξω βιντεοπαιχνίδια.
327
00:22:03,059 --> 00:22:08,099
Μπορείς να του μιλήσεις,
να δώσεις καμιά γυναικεία συμβουλή.
328
00:22:08,198 --> 00:22:11,260
Βασικά πιστεύω πως αυτή
η αντίδραση είναι φυσιολογική.
329
00:22:11,360 --> 00:22:15,351
- "Απαιτείται να νιώσετε τον πόνο."
- Είπες φράση απ' το βιβλίο μου.
330
00:22:15,452 --> 00:22:18,683
Είπε ότι θέλει να
χωρίσουμε πριν την επέμβαση,
331
00:22:19,252 --> 00:22:21,543
επειδή δεν μπορεί να το διαχειριστεί.
332
00:22:21,643 --> 00:22:25,283
Πρόκειται να χάσω την όρασή μου,
κι εκείνη δεν μπορεί να το διαχειριστεί.
333
00:22:25,603 --> 00:22:28,563
Επαναλάμβανα συνέχεια
"για πάντα",
334
00:22:28,662 --> 00:22:32,344
και με διέκοψε και
δεν είπε "για πάντα", και...
335
00:22:33,215 --> 00:22:36,876
Ήταν λες κι ένιωθα
ότι πέθαινα.
336
00:22:36,976 --> 00:22:42,868
Μερικές φορές δεν κατανοούμε
τις υποσχέσεις που δίνουμε.
337
00:22:42,968 --> 00:22:47,908
Το ξέρω, αλλά νιώθω αποτυχημένος,
κι ακόμα φοράω αυτό το κολιέ.
338
00:22:48,009 --> 00:22:50,869
- Βγάλ' το.
- Βγάλ' το, φίλε!
339
00:22:51,419 --> 00:22:53,130
Ναι!
340
00:22:53,430 --> 00:22:55,660
Αυτό είναι, φίλε.
Αυτό είναι.
341
00:22:55,762 --> 00:22:57,782
Θέλω να κλωτσήσω κάτι.
342
00:22:59,541 --> 00:23:01,523
Μην το κλωτσάς, φίλε!
343
00:23:03,953 --> 00:23:06,194
- Χτύπα αυτό.
- Συγγνώμη.
344
00:23:13,416 --> 00:23:15,456
Ήθελα να σου τηλεφωνήσω
νωρίτερα,
345
00:23:15,651 --> 00:23:18,788
αλλά περίμενα να έχω άποψη
για το "αυτοκρατορικό βάσανο".
346
00:23:21,378 --> 00:23:22,908
Μισό λεπτό.
347
00:23:23,008 --> 00:23:24,818
Άιζακ!
348
00:23:25,409 --> 00:23:28,769
Τα μαξιλάρια δεν σπάνε.
Πρέπει να σπάσεις κάτι.
349
00:23:29,230 --> 00:23:31,029
Δοκίμασε αυτό.
350
00:23:31,471 --> 00:23:33,271
- Το κύπελλο;
- Ναι.
351
00:23:33,371 --> 00:23:36,462
- Είσαι σίγουρος;
- Έψαχνα τρόπο να πω στον πατέρα μου
352
00:23:36,562 --> 00:23:39,323
ότι σιχαίνομαι το μπάσκετ.
Άντε λοιπόν!
353
00:23:45,243 --> 00:23:46,977
Για πάντα!
354
00:23:46,978 --> 00:23:50,859
- "Ένα αυτοκρατορικό βάσανο."
- Ναι. Χαίρομαι που σ' αρέσει.
355
00:23:51,324 --> 00:23:52,965
Ναι, εκτός απ' το τέλος.
356
00:23:53,067 --> 00:23:57,313
- Ναι, είναι λίγο απότομο.
- Απότομο; Πλάκα κάνεις; Είναι διαβολικό!
357
00:23:57,414 --> 00:24:01,887
Καταλαβαίνω ότι πεθαίνει, αλλά
υπάρχει ένα συμβόλαιο ανάμεσα...
358
00:24:01,989 --> 00:24:03,517
- Γκας;
- Ναι.
359
00:24:03,618 --> 00:24:04,631
- Μπορώ;
- Φυσικά.
360
00:24:04,715 --> 00:24:07,547
Ανάμεσα στους συγγραφείς και στους
αναγνώστες. Να τελειώνεις το βιβλίο
361
00:24:07,664 --> 00:24:09,634
στη μέση της πρότασης
παραβιάζει το συμβόλαιο.
362
00:24:09,745 --> 00:24:12,538
Ναι, το καταλαβαίνω αυτό,
363
00:24:12,868 --> 00:24:15,601
αλλά για να είμαι ειλικρινής,
πιστεύω πως είναι αλήθεια.
364
00:24:15,701 --> 00:24:19,973
Πεθαίνεις στα μισά της ζωής σου.
Πεθαίνεις στη μέση της πρότασης.
365
00:24:20,712 --> 00:24:22,534
Δεν ξέρω!
366
00:24:22,634 --> 00:24:27,495
Αλλά θα ήθελα να ξέρω τι έγινε
μετά τον θάνατο της Άννα.
367
00:24:28,126 --> 00:24:31,276
- Με την μαμά της Άννα.
- Και με τον Ολλανδό με τις τουλίπες.
368
00:24:31,377 --> 00:24:34,798
- Και ο Σίσυφος, το χάμστερ.
- Ναι!
369
00:24:35,538 --> 00:24:38,607
Προσπάθησες να επικοινωνήσεις
με τον Πίτερ Βαν Χάουτεν;
370
00:24:38,708 --> 00:24:42,069
Του έγραψα πολλά γράμματα,
αλλά δεν απάντησε ποτέ.
371
00:24:42,168 --> 00:24:45,530
Προφανώς εκεί στο Άμστερνταμ
ζει στην απομόνωση...
372
00:24:45,980 --> 00:24:48,141
- Κρίμα.
- Ναι.
373
00:24:48,240 --> 00:24:51,571
Άιζακ, νιώθεις καλύτερα, φίλε;
374
00:24:52,752 --> 00:24:54,642
Αυτό είναι με τον πόνο.
375
00:24:55,872 --> 00:24:57,991
Απαιτείται να τον νιώσουμε.
376
00:24:58,652 --> 00:25:00,683
Θα σε βοηθήσω να μαζέψεις.
377
00:25:02,334 --> 00:25:03,834
Χέιζελ Γκρέις.
378
00:25:03,934 --> 00:25:05,494
Ογκάστους Γουότερς.
379
00:25:05,592 --> 00:25:08,326
Δεν μπορώ να σταματήσω
να σκέφτομαι αυτό το βιβλίο.
380
00:25:08,425 --> 00:25:10,246
Παρακαλώ.
381
00:25:10,345 --> 00:25:12,286
Πρέπει να μάθουμε
πώς τελειώνει, έτσι;
382
00:25:12,386 --> 00:25:15,190
Αυτό του ζητούσα στα γράμματα.
383
00:25:15,306 --> 00:25:17,115
Αλλά ποτέ δεν απάντησε.
384
00:25:17,217 --> 00:25:19,017
Όχι.
385
00:25:19,987 --> 00:25:21,738
"Αγαπητέ, κ. Γουότερς,
386
00:25:21,838 --> 00:25:25,378
θα ήθελα να σας ευχαριστήσω
για το ηλεκτρονικό σας μήνυμα.
387
00:25:25,479 --> 00:25:28,750
Είμαι ευγνώμων σε όποιον είχε
το χρόνο να διαβάσει το βιβλίο μου. "
388
00:25:28,751 --> 00:25:31,543
- Ογκάστους;
- Ναι;
389
00:25:31,763 --> 00:25:35,103
- Τι κάνεις;
- Ίσως βρήκα τη βοηθό του,
390
00:25:35,203 --> 00:25:36,713
και της έστειλα μήνυμα.
391
00:25:36,813 --> 00:25:39,709
- Ογκάστους!
- Προώθησε το μήνυμα στον Βαν Χάουτεν.
392
00:25:39,809 --> 00:25:42,535
- Να συνεχίσω;
- Ναι, ναι!
393
00:25:42,635 --> 00:25:47,624
"Σας είμαι υπόχρεος, κύριε."
Χέιζελ Γκρέις, με αποκάλεσε "κύριο".
394
00:25:47,945 --> 00:25:50,380
Ογκάστους, συνέχισε να διαβάζεις.
395
00:25:50,480 --> 00:25:55,589
"Για τα καλά σας λόγια για το βιβλίο και
για το χρόνο που αφιερώσατε να μου πείτε..."
396
00:25:55,689 --> 00:25:58,515
Στο παραθέτω επακριβώς:
"...ότι σημαίνει πολλά για εσάς
397
00:25:58,615 --> 00:26:01,083
και την φίλη σας Χέιζελ Γκρέις."
398
00:26:01,184 --> 00:26:03,194
Ψέματα! Ψέματα!
399
00:26:03,295 --> 00:26:05,609
Φυσικά και όχι.
"Προς απάντηση στην ερώτησή σας.
400
00:26:05,709 --> 00:26:08,288
Όχι, δεν έχω γράψει κάποια
συνέχεια, και ούτε θα το κάνω.
401
00:26:08,448 --> 00:26:10,619
Δεν νιώθω πως αν συνεχίσω
να μοιράζομαι τις σκέψεις μου
402
00:26:10,692 --> 00:26:12,515
με τους αναγνώστες
θα ωφελήσει εκείνους ή εμένα.
403
00:26:12,615 --> 00:26:15,125
Όμως, ευχαριστώ για
το μεγαλόψυχο μήνυμά σας.
404
00:26:15,226 --> 00:26:19,074
Με εκτίμηση, Πίτερ Βαν Χάουτεν."
405
00:26:20,306 --> 00:26:22,831
Άρα ναι, μόλις συνέβη αυτό.
406
00:26:22,932 --> 00:26:24,564
Θεέ μου!
407
00:26:24,664 --> 00:26:27,400
Προσπαθούσα να σου πω
ότι είμαι καταπληκτικός.
408
00:26:28,392 --> 00:26:31,657
- Λες να...
- Δες τα εισερχόμενά σου.
409
00:26:31,858 --> 00:26:34,584
Θεέ μου!
410
00:26:38,180 --> 00:26:40,525
Θεέ μου, Ογκάστους!
411
00:26:40,625 --> 00:26:42,449
Έχω φρικάρει. Έχω φρικάρει.
412
00:26:42,549 --> 00:26:47,038
Αγαπητέ, κ. Πίτερ Βαν Χάουτεν,
ονομάζομαι Χέιζελ Γκρέις Λανκάστερ.
413
00:26:47,138 --> 00:26:51,537
Ο φίλος μου, Ογκάστους Γουότερς,
διάβασε το βιβλίο σας μετά από πρότασή μου,
414
00:26:51,636 --> 00:26:53,943
κι έλαβε μήνυμα από εσάς
από αυτή τη διεύθυνση.
415
00:26:54,107 --> 00:26:57,190
Ελπίζω να μην σας πειράζει που
μοιράστηκε μαζί μου τη διεύθυνση.
416
00:26:57,363 --> 00:27:00,565
Αναρωτιόμουν αν μπορούσατε να
μου απαντήσετε σε μερικές ερωτήσεις
417
00:27:00,664 --> 00:27:04,362
για το τι συμβαίνει μετά το
τέλος του βιβλίου. Για την ακρίβεια:
418
00:27:04,462 --> 00:27:06,987
Η μητέρα της Άννα
παντρεύτηκε τον Ολλανδό;
419
00:27:07,087 --> 00:27:11,835
Και: Ο Ολλάνδος ήθελε κάτι
ή ήταν τελείως παρεξηγημένος;
420
00:27:11,936 --> 00:27:16,365
Τέλος, θα ήθελα να ξέρω
τι απέγινε ο Σίσυφος, το χάμστερ.
421
00:27:16,465 --> 00:27:18,880
Αυτά τα ερωτήματα
με κυνηγούν εδώ και χρόνια,
422
00:27:18,980 --> 00:27:22,857
και δεν ξέρω για πόσο καιρό
θα ζω, ώστε να πάρω απαντήσεις.
423
00:27:22,957 --> 00:27:25,220
Ξέρω, δεν είναι σημαντικές
λογοτεχνικές ερωτήσεις,
424
00:27:25,344 --> 00:27:29,358
και πως το βιβλίο σας είναι γεμάτο
απ' αυτές, αλλά θα ήθελα να ξέρω.
425
00:27:29,459 --> 00:27:32,882
Αν αποφασίσετε ποτέ να γράψετε
κάτι άλλο, θα χαιρόμουν να το διαβάσω.
426
00:27:33,038 --> 00:27:35,431
Ειλικρινά, θα διάβαζα μέχρι
και τις λίστες σας για ψώνια.
427
00:27:35,531 --> 00:27:38,476
Με απεριόριστο θαυμασμό,
Χέιζελ Γκρέις Λανκάστερ.
428
00:27:38,577 --> 00:27:40,160
Δεν είναι άσχημο.
429
00:27:40,260 --> 00:27:41,390
Λες;
430
00:27:41,536 --> 00:27:43,576
Ναι. Είναι λίγο εξεζητημένο, αλλά...
431
00:27:43,676 --> 00:27:48,225
και πάλι ο Βαν Χάουτεν χρησιμοποιεί
λέξεις όπως "μεροληπτικός" και "κραιπάλη"...
432
00:27:48,324 --> 00:27:50,148
Νομίζω θα του αρέσει.
433
00:27:55,610 --> 00:27:57,643
Είναι όντως 01:00 μ.μ;
434
00:27:57,744 --> 00:28:00,659
Είναι; Ναι, έτσι νομίζω.
435
00:28:02,914 --> 00:28:05,479
Ώρα να κοιμηθώ.
436
00:28:07,983 --> 00:28:09,787
Εντάξει.
437
00:28:11,000 --> 00:28:12,833
Εντάξει.
438
00:28:17,081 --> 00:28:18,885
Εντάξει.
439
00:28:21,229 --> 00:28:23,032
Εντάξει.
440
00:28:24,515 --> 00:28:27,461
Ίσως το "εντάξει"
θα είναι το "για πάντα" μας.
441
00:28:33,302 --> 00:28:35,106
Εντάξει.
442
00:29:06,174 --> 00:29:07,978
Θεέ μου.
443
00:29:11,004 --> 00:29:13,188
"Αγαπητή δεσποινίς Λανκάστερ,
444
00:29:13,309 --> 00:29:16,264
δεν μπορώ ν' απαντήσω στις
ερωτήσεις, τουλάχιστον όχι γραπτά,
445
00:29:16,364 --> 00:29:17,974
γιατί αυτό θα
αποτελούσε συνέχεια,
446
00:29:18,135 --> 00:29:21,355
την οποία μπορεί να εκδόσετε
ή να μοιραστείτε στο διαδίκτυο.
447
00:29:21,455 --> 00:29:24,781
Όχι ότι δεν σας εμπιστεύομαι,
αλλά ίσα που σας γνωρίζω.
448
00:29:24,881 --> 00:29:29,580
Αν ταξιδέψετε ποτέ στο Άμστερνταμ,
μπορείτε να μ' επισκεφθείτε".
449
00:29:30,262 --> 00:29:31,895
Τι;
450
00:29:31,996 --> 00:29:35,362
"Με εκτίμηση,
Πίτερ Βαν Χάουτεν."
451
00:29:35,462 --> 00:29:37,367
Πίτερ Βαν...
452
00:29:37,466 --> 00:29:40,255
Θεέ μου! Είναι δυνατόν;
453
00:29:40,355 --> 00:29:41,864
Χέιζελ;
454
00:29:41,964 --> 00:29:43,517
- Μαμά!
- Τι συμβαίνει;
455
00:29:43,618 --> 00:29:46,152
Μαμά, κοίτα αυτό. Έλα εδώ.
456
00:29:46,984 --> 00:29:48,788
Κοίτα.
457
00:29:50,061 --> 00:29:52,676
- Τι;
- Ναι. Πίτερ Βαν Χάουτεν!
458
00:29:53,116 --> 00:29:56,472
Κοίτα τι λέει!
"Αν ταξιδέψετε ποτέ στο Άμστερνταμ..."
459
00:29:56,573 --> 00:29:58,114
Πρέπει να πάω!
460
00:29:58,214 --> 00:30:00,822
- Απίστευτο!
- Μας κάλεσε στο Άμστερνταμ!
461
00:30:00,923 --> 00:30:02,570
Άμστερνταμ!
462
00:30:03,074 --> 00:30:06,600
Μπορούμε να πάμε;
Πιστεύεις πως μπορούμε να πάμε;
463
00:30:07,202 --> 00:30:11,130
Είναι το Άμστερνταμ!
Θέλω να έχεις ό,τι ποθείς.
464
00:30:11,260 --> 00:30:13,564
Αλλά δεν έχουμε χρήματα.
465
00:30:13,665 --> 00:30:17,681
Πρέπει να πάρουμε όλο τον
εξοπλισμό εκεί. Πώς θα το κάνουμε;
466
00:30:17,782 --> 00:30:20,598
Ναι, είναι χαζό.
Με συγχωρείς.
467
00:30:28,500 --> 00:30:30,356
Λυπάμαι πολύ.
468
00:30:30,728 --> 00:30:32,182
Δεν πειράζει.
469
00:30:33,101 --> 00:30:34,432
Δεν πειράζει.
470
00:30:51,107 --> 00:30:53,993
Κι αν το ζητήσεις απ' τη Διάνοια;
Κάνε την ευχή.
471
00:30:54,093 --> 00:30:57,269
- Την έκανα. Πριν το "θαύμα".
- Τι ευχήθηκες;
472
00:31:00,375 --> 00:31:02,461
Όχι τη Ντίσνεϊ.
473
00:31:03,131 --> 00:31:07,188
Χέιζελ Γκρέις,
δεν πήγες στη Ντίσνεϊλαντ.
474
00:31:07,289 --> 00:31:11,066
Δεν έκανες τη τελευταία σου
ευχή για να πας στη Ντίσνεϊλαντ.
475
00:31:11,166 --> 00:31:15,172
Και βέβαια το έκανα!
Είχε πολλή πλάκα!
476
00:31:15,273 --> 00:31:17,717
- Σε λυπάμαι.
- Γνώρισα τον Γκούφι.
477
00:31:17,818 --> 00:31:20,122
- Νιώθω ντροπιασμένος.
- Γιατί;
478
00:31:20,222 --> 00:31:23,823
Δεν πιστεύω ότι είμαι ερωτευμένος
μ' ένα κορίτσι με τόσο άθλιες ευχές.
479
00:31:24,023 --> 00:31:25,250
Απαίσιο.
480
00:31:26,745 --> 00:31:28,439
Θα έρθεις;
481
00:31:32,475 --> 00:31:35,341
Το πιο σημαντικό πράγμα
στο μηχάνημα μαγνητικής
482
00:31:36,033 --> 00:31:38,638
είναι να είσαι τελείως ακίνητος.
483
00:31:39,218 --> 00:31:43,257
Αλλά εκείνη την ημέρα,
ήταν σχεδόν αδύνατον.
484
00:31:55,932 --> 00:31:59,790
- Γεια σου, Γκας. Τι κάνεις;
- Γεια σας, κυρία Λανκάστερ.
485
00:32:01,549 --> 00:32:03,126
Η φανέλα του Ρικ Σμιτς;
486
00:32:03,226 --> 00:32:05,391
- Ναι.
- Μ' αρέσει ο τύπος.
487
00:32:05,538 --> 00:32:08,837
- Ογκάστους Γουότερς.
- Χάρηκα. Μάικλ.
488
00:32:10,579 --> 00:32:14,517
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Γεια σας, κ. Λανκάστερ. Κι εγώ.
489
00:32:16,902 --> 00:32:20,170
- Γεια σου, Χέιζελ Γκρέις.
- Γεια.
490
00:32:20,549 --> 00:32:22,970
Θα 'θελες να πάμε για πικ-νικ;
491
00:32:24,678 --> 00:32:27,731
Θα το ήθελα πολύ να πάμε.
492
00:32:29,796 --> 00:32:31,399
Πάμε;
493
00:32:31,499 --> 00:32:34,374
Όχι. Πρέπει πρώτα...
494
00:32:34,475 --> 00:32:37,731
Μυρίζω σα νοσοκομείο.
Θέλω ν' αλλάξω.
495
00:32:44,836 --> 00:32:48,943
Λοιπόν... είσαι επιζών;
496
00:32:49,043 --> 00:32:53,030
Ναι, έπρεπε μόνο
να κόψω αυτό εδώ.
497
00:32:54,233 --> 00:32:57,098
Μια καλή στρατηγική
να χάσεις βάρος.
498
00:32:57,198 --> 00:32:59,002
Τα πόδια ζυγίζουν πολύ.
499
00:32:59,904 --> 00:33:02,189
Και τώρα πώς είσαι;
500
00:33:02,289 --> 00:33:04,784
Υπέροχα. Καμία ένδειξη
εδώ και 14 μήνες.
501
00:33:04,884 --> 00:33:09,473
- Αλήθεια; Ωραία!
- Ναι, είμαι πολύ τυχερός.
502
00:33:14,713 --> 00:33:17,078
Άκου, Γκας...
503
00:33:20,164 --> 00:33:25,373
Πρέπει να καταλάβεις πως
η Χέιζελ είναι ακόμα πολύ άρρωστη.
504
00:33:25,474 --> 00:33:27,948
Κι έτσι θα είναι για
την υπόλοιπη ζωή της.
505
00:33:28,139 --> 00:33:31,845
Θέλει να συνεχίσει μαζί σου, αλλά
η αλήθεια είναι ότι οι πνεύμονές της...
506
00:33:31,946 --> 00:33:33,749
Έτοιμος, Γκας;
507
00:33:33,860 --> 00:33:35,006
Ναι.
508
00:33:37,066 --> 00:33:41,425
- Εντάξει. Τα λέμε μετά.
- Έγινε.
509
00:33:45,330 --> 00:33:48,717
- Τι υπέροχη μέρα!
- Ναι.
510
00:33:48,818 --> 00:33:51,553
Εδώ φέρνεις όλες
τις κατακτήσεις σου;
511
00:33:51,653 --> 00:33:56,263
Όλες μα όλες.
Γι' αυτό είμαι ακόμα παρθένος.
512
00:33:57,164 --> 00:33:59,669
Δεν είσαι ακόμα παρθένος!
513
00:34:01,302 --> 00:34:04,308
- Σοβαρά;
- Έλα να σου δείξω κάτι.
514
00:34:08,395 --> 00:34:10,660
Βλέπεις αυτόν τον κύκλο;
515
00:34:13,916 --> 00:34:16,170
Είναι ο κύκλος των παρθένων.
516
00:34:18,395 --> 00:34:20,953
Κι αυτό...
517
00:34:23,205 --> 00:34:26,515
...είναι το 18χρονο αγόρι
με το ένα πόδι.
518
00:34:29,395 --> 00:34:31,195
Ναι, λοιπόν.
519
00:34:35,065 --> 00:34:38,575
"Πρωτότυπα Κόκκαλα"
του Γιοπ Βαν Λίσουτ!
520
00:34:40,984 --> 00:34:43,524
- Ακούγεται σαν Ολλανδός.
- Είναι.
521
00:34:43,624 --> 00:34:47,254
Σαν τον Ρικ Σμιτς
και τις τουλίπες.
522
00:34:49,004 --> 00:34:50,644
Θέλεις ένα σάντουιτς;
523
00:34:50,744 --> 00:34:54,204
- Για να μαντέψω...
- Ολλανδικό τυρί και τομάτα.
524
00:34:54,564 --> 00:34:59,032
- Οι τομάτες είναι απ' το Μεξικό.
- Πώς τόλμησες;
525
00:35:01,212 --> 00:35:05,962
Πόσο τέλειο είναι;
Χρησιμοποιούν σκελετό ως παιδότοπο.
526
00:35:06,062 --> 00:35:08,172
Σκέψου το.
527
00:35:09,232 --> 00:35:13,092
- Μ' αρέσουν τα σύμβολά σου.
- Πιθανών ν' αναρωτιέσαι...
528
00:35:13,192 --> 00:35:16,326
γιατί κάθεσαι εδώ, τρώγοντας ένα
άσχημο σάντουιτς, πίνοντας χυμό,
529
00:35:16,332 --> 00:35:17,985
με κάποιον που φορά
φανέλα του Ρικ Σμιτς.
530
00:35:18,127 --> 00:35:20,031
Βασικά, μου πέρασε απ' το μυαλό.
531
00:35:20,131 --> 00:35:23,131
Λοιπόν, Χέιζελ Γκρέις,
όπως κι άλλοι πριν από σένα,
532
00:35:23,231 --> 00:35:28,381
και το λέω με μεγάλο σεβασμό...
Χρησιμοποίησες χαζά την ευχή σου.
533
00:35:28,481 --> 00:35:30,911
- Ήμουν 13...
- Ησυχία!
534
00:35:31,011 --> 00:35:33,281
Είμαι στη μέση
ενός υπέροχου μονόλογου!
535
00:35:33,381 --> 00:35:36,891
Ήσουν νέα κι εύπιστη.
Ο Γκριμ Ρίπερ σε κοίταξε κατάματα...
536
00:35:36,991 --> 00:35:40,383
και σ' έκανε να ευχηθείς κάτι
που δεν ήθελες πραγματικά.
537
00:35:40,643 --> 00:35:44,577
Μα πώς η μικρή Χέιζελ Γκρέις δεν διάβασε
ποτέ το "αυτοκρατορικό βάσανο"; Όχι!
538
00:35:44,745 --> 00:35:49,321
Η πραγματική της ευχή ήταν να
επισκεφτεί τον Βαν Χάουτεν στο Άμστερνταμ.
539
00:35:49,421 --> 00:35:52,301
Αλλά δεν κράτησα την ευχή, άρα...
540
00:35:54,071 --> 00:35:56,530
Είναι καλό ότι
κράτησα την δική μου.
541
00:35:57,950 --> 00:36:00,840
Άρα λες...
542
00:36:00,940 --> 00:36:03,410
Δεν θα σου δώσω
την ευχή μου, Χέιζελ.
543
00:36:03,510 --> 00:36:05,100
Αν αυτό σκέφτεσαι.
544
00:36:05,200 --> 00:36:06,790
Παρ' όλα αυτά...
545
00:36:06,890 --> 00:36:11,510
Ενδιαφέρομαι κι εγώ να
συναντήσω τον Πίτερ Βαν Χάουτεν και...
546
00:36:12,610 --> 00:36:15,222
δε νομίζω να είχε νόημα
να το κάνω χωρίς το κορίτσι
547
00:36:15,358 --> 00:36:18,008
που μου πρότεινε το βίβλιο, έτσι;
548
00:36:18,108 --> 00:36:21,176
Μίλησα λοιπόν με τη Διάνοια
και συμφώνησαν.
549
00:36:21,276 --> 00:36:23,088
Φεύγουμε σ' ένα μήνα.
550
00:36:24,111 --> 00:36:25,608
Όχι...
551
00:36:28,554 --> 00:36:30,308
Θεέ μου!
552
00:36:30,408 --> 00:36:32,008
Θεέ μου!
553
00:36:32,231 --> 00:36:33,977
Ογκάστους!
554
00:36:34,296 --> 00:36:36,357
Σ' ευχαριστώ!
555
00:36:37,629 --> 00:36:40,949
Προφανώς, δεν ξέρω αν
το κάνουν συχνά, αλλά...
556
00:36:40,950 --> 00:36:44,409
...είναι πρόθυμοι να με πάνε και...
557
00:36:44,410 --> 00:36:48,205
Απίστευτο. Χέιζελ, είναι εκπληκτικό.
558
00:36:48,206 --> 00:36:50,660
- Το ξέρω.
- Και λιγάκι παρανοϊκό.
559
00:36:50,661 --> 00:36:53,902
Τελείως παρανοϊκό. Είναι τρελό!
560
00:36:53,903 --> 00:36:54,529
Είναι το Άμστερνταμ!
561
00:36:54,530 --> 00:36:56,357
- Μόλις σε γνώρισε...
- Το ξέρω!
562
00:36:56,358 --> 00:36:59,033
- ...και σου δίνει την ευχή του!
- Μοιραζόμαστε την ευχή.
563
00:36:59,034 --> 00:37:01,699
Εννοώ, εκείνος. Ναι.
564
00:37:01,700 --> 00:37:04,538
- Την μοιραζόμαστε.
- Τι γλυκό.
565
00:37:05,801 --> 00:37:08,331
- Εκτός...
- Τι;
566
00:37:09,076 --> 00:37:11,084
Είναι τ' αγόρι σου;
567
00:37:11,085 --> 00:37:13,134
Κόφ' το. Δεν είναι τ' αγόρι μου.
568
00:37:13,135 --> 00:37:15,968
- Μαμά, συγκεντρώσου.
- Σ' αρέσει πολύ.
569
00:37:16,567 --> 00:37:20,670
Σταμάτα! Πρόσεξέ με.
Μπορώ να πάω;
570
00:37:20,671 --> 00:37:23,821
Ως μητέρα σου,
την βρίσκω υπέροχη ιδέα.
571
00:37:25,735 --> 00:37:29,656
Και πιστεύω πρέπει να
μιλήσουμε στην Δρ. Μαίρη.
572
00:37:32,330 --> 00:37:34,437
- Εντάξει.
- Δεν ξέρω.
573
00:37:34,438 --> 00:37:36,392
Είπατε πως η τομογραφία
ήταν ενθαρρυντική.
574
00:37:36,393 --> 00:37:40,581
Είναι ενθαρρυντική, αλλά δεν
ξέρουμε για πόσο καιρό θα μείνει έτσι.
575
00:37:40,582 --> 00:37:43,898
Θα πάμε μόνο για μερικές μέρες.
Είναι διακοπές.
576
00:37:43,899 --> 00:37:46,673
- Ισχύει.
- Κι αν αρρωστήσεις σε μια ξένη χώρα;
577
00:37:46,674 --> 00:37:50,627
Έχουν γιατρούς στο Άμστερνταμ.
Έχουν καρκίνο.
578
00:37:50,628 --> 00:37:54,786
Δεν είναι όλες οι μορφές ίδιες, και
ο δικός σου είναι ασυνήθιστος, Χέιζελ.
579
00:37:54,787 --> 00:37:58,207
Θα μπορούσα να εξουσιοδοτήσω
ένα τέτοιο ταξίδι μόνο
580
00:37:58,208 --> 00:37:59,847
αν κάποιος οικείος
με την περίπτωσή σου...
581
00:37:59,848 --> 00:38:01,244
Αν ερχόταν η μαμά μου;
582
00:38:01,898 --> 00:38:03,800
Στάσου. Τι;
583
00:38:04,160 --> 00:38:08,089
Αν ερχόσουν εσύ. Στην Διάνοια
δεν θα είχαν πρόβλημα.
584
00:38:09,115 --> 00:38:11,187
Αυτό ίσως αρκούσε.
585
00:38:11,724 --> 00:38:13,444
Και τότε, συνέβη αυτό...
586
00:39:01,391 --> 00:39:04,102
- Γεια σου.
- Γεια.
587
00:39:04,895 --> 00:39:07,615
- Γεια σου.
- Είσαι καλά.
588
00:39:08,055 --> 00:39:11,675
- Τι συνέβη;
- Τα συνηθισμένα.
589
00:39:11,775 --> 00:39:15,375
Υγρό στους πνεύμονες
εμπόδισε την οξυγώνωση.
590
00:39:15,475 --> 00:39:17,365
Σου έβαλαν σωλήνα.
591
00:39:17,805 --> 00:39:20,635
Σου αφαίρεσαν
μισό λίτρο χθες βράδυ.
592
00:39:20,735 --> 00:39:24,455
Τα καλά νέα είναι
ότι δεν αναπτύχθηκε όγκος.
593
00:39:24,555 --> 00:39:27,335
Δεν έχεις άλλους όγκους
στο σώμα σου.
594
00:39:27,435 --> 00:39:32,245
- Είμαστε ανακουφισμένοι.
- Είναι απλά ένα επεισόδιο.
595
00:39:32,525 --> 00:39:35,125
Κάτι με το οποίο
μπορούμε να ζήσουμε.
596
00:39:40,445 --> 00:39:42,244
Κύριε Λανκάστερ.
597
00:39:42,594 --> 00:39:45,164
- Πώς είναι;
- Καλύτερα.
598
00:39:45,264 --> 00:39:48,024
Ευχαριστώ. Πολύ καλύτερα.
599
00:39:48,060 --> 00:39:52,170
- Αφήνουν μόνο συγγενείς να μπουν.
- Ναι, λυπάμαι.
600
00:39:52,270 --> 00:39:54,240
Ναι, καταλαβαίνω.
601
00:39:55,660 --> 00:40:00,188
- Θα της πείτε ότι πέρασα;
- Φυσικά θα της το πω.
602
00:40:00,288 --> 00:40:03,748
- Ωραία.
- Γιατί δεν πας σπίτι, Γκας;
603
00:40:03,848 --> 00:40:05,138
Να ξεκουραστείς.
604
00:40:14,258 --> 00:40:20,237
Συνήθως ο όγκος αντιστέκεται στην
θεραπεία. Αυτό δεν έγινε με σένα... ακόμα.
605
00:40:20,437 --> 00:40:25,657
Από την άλλη, το φάρμακο μπορεί
να χειροτερέψει το οίδημα.
606
00:40:25,757 --> 00:40:30,477
Πολύ λίγα άτομα άντεξαν στο
Φαλάξαφορ όσο έχει αντέξει η Χέιζελ.
607
00:40:30,577 --> 00:40:32,618
Δεν γνωρίζουμε τις
μακροχρόνιες επιδράσεις.
608
00:40:32,740 --> 00:40:35,252
Προσπαθούμε να αποτρέψουμε
την ανάπτυξη του ενδοθηλίου,
609
00:40:35,408 --> 00:40:37,101
το οποίο αν αναπτυχθεί...
610
00:40:37,274 --> 00:40:42,087
μπορεί να συμβάλλει στη δημιουργία
ασθένειας, αδυναμίας, αγγειακή ανεπάρκεια,
611
00:40:42,187 --> 00:40:46,817
και σε μορφές όγκων που
είναι δύσκολο να εξουδετερωθούν.
612
00:40:46,917 --> 00:40:49,087
Η πιθανότητα επιβίωσης
τέτοιων ασθενών
613
00:40:49,217 --> 00:40:53,061
μειώνεται αισθητά,
καθώς το πρόβλημα εξελίσσεται.
614
00:40:54,727 --> 00:40:56,916
Μπορείς να τα καταφέρεις,
γλυκιά μου.
615
00:40:57,656 --> 00:40:59,766
Μην φοβάσαι.
616
00:41:01,816 --> 00:41:03,836
Θεέ μου!
617
00:41:05,196 --> 00:41:08,026
Δεν θα είμαι πλέον μαμά.
618
00:41:13,436 --> 00:41:15,234
Έχω μια ερώτηση.
619
00:41:15,964 --> 00:41:19,744
- Ορίστε, Χέιζελ.
- Μπορώ να πάω στο Άμστερνταμ;
620
00:41:19,844 --> 00:41:22,414
Δεν θα ήταν καλή ιδέα για τώρα.
621
00:41:22,514 --> 00:41:25,024
- Γιατί όχι;
- Υπάρχει εναλλακτική;
622
00:41:25,124 --> 00:41:29,384
- Θα αύξανε κάποια ρίσκα.
- Όπως αν πήγαινα στο εμπορικό κέντρο.
623
00:41:29,484 --> 00:41:32,704
- Ναι, αλλά σε αεροπλάνο;
- Μα έχουν οξυγόνο στ' αεροπλάνα.
624
00:41:32,804 --> 00:41:38,113
- Είσαι στο τέταρτο στάδιο.
- Είναι μια ευκαιρία που δεν θα έχω ξανά.
625
00:41:38,213 --> 00:41:40,993
Αν το φάρμακο δουλεύει,
δεν καταλαβαίνω γιατί...
626
00:41:41,093 --> 00:41:43,353
- Ίσως υπάρχει μια πιθανότητα...
- Όχι!
627
00:41:43,453 --> 00:41:46,473
Δεν μπορώ να στο πω
κάπως αλλιώς, Χέιζελ.
628
00:41:46,573 --> 00:41:50,873
Είσαι πολύ άρρωστη. Λυπάμαι.
629
00:42:15,192 --> 00:42:19,682
Όλα καλά;
630
00:42:34,265 --> 00:42:35,386
Παρακαλώ;
631
00:42:35,818 --> 00:42:37,640
Ναι, μισό λεπτό.
632
00:42:39,648 --> 00:42:41,690
Ο Γκας... πάλι.
633
00:42:44,008 --> 00:42:46,368
Συγγνώμη, κοιμάται.
634
00:42:46,668 --> 00:42:48,468
Ναι, εντάξει.
635
00:42:48,598 --> 00:42:50,312
Εντάξει. Αντίο.
636
00:42:55,477 --> 00:42:57,857
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
637
00:42:58,517 --> 00:43:00,677
Είναι άδικο για 'κείνον.
638
00:43:00,777 --> 00:43:02,297
Δεν είναι.
639
00:43:02,397 --> 00:43:05,937
Δεν αξίζει τέτοια ζωή.
Σε κανέναν δεν αξίζει.
640
00:43:06,037 --> 00:43:10,052
- Δεν αξίζει τόσα προβλήματα.
- Όχι, έχεις δίκιο.
641
00:43:10,777 --> 00:43:16,717
Η μαμά σου κι εγώ σκεφτόμασταν
το ίδιο. Να σε πετάξουμε στον δρόμο.
642
00:43:16,817 --> 00:43:20,637
Να σ' αφήσουμε σε κάποιο ορφανοτροφείο.
Να είσαι δικό τους πρόβλημα.
643
00:43:21,237 --> 00:43:25,028
Σοβαρολογώ. Δεν είμαστε
συναισθηματικοί άνθρωποι.
644
00:43:42,886 --> 00:43:45,376
Γεια;
645
00:43:45,576 --> 00:43:48,094
Η ησυχία είναι εκκωφαντική...
646
00:44:19,863 --> 00:44:21,663
Χέιζελ Γκρέις;
647
00:44:23,433 --> 00:44:25,513
Γεια σου, Ογκάστους.
648
00:44:25,613 --> 00:44:27,783
Είσαι καλά;
649
00:44:36,103 --> 00:44:38,793
Όχι.
650
00:44:38,893 --> 00:44:40,973
Τι τρέχει;
651
00:44:41,793 --> 00:44:44,272
Μίλησέ μου.
652
00:44:44,802 --> 00:44:46,782
Δεν ξέρω.
653
00:44:49,452 --> 00:44:52,122
Τα πάντα.
654
00:44:57,572 --> 00:45:00,832
Θέλω να πάω
στο Άμστερνταμ, Γκας.
655
00:45:00,932 --> 00:45:05,208
Θέλω να μας πει ο Βαν Χάουτεν
τι έγινε μετά το τέλος του βιβλίου.
656
00:45:10,080 --> 00:45:13,320
Και δεν θέλω αυτή τη ζωή.
657
00:45:18,640 --> 00:45:21,379
Είναι ο ουρανός.
Ο ουρανός με θλίβει.
658
00:45:21,479 --> 00:45:24,269
Και είναι κι αυτή
η αξιολύπητη κούνια
659
00:45:24,369 --> 00:45:27,098
που μου έφτιαξε ο πατέρας μου
όταν ήμουν μικρή.
660
00:45:31,039 --> 00:45:33,489
Αυτά είναι φαντάζομαι.
661
00:45:33,589 --> 00:45:35,109
Λοιπόν...
662
00:45:35,209 --> 00:45:38,029
Απαιτώ να δω αυτή τη κούνια.
663
00:45:40,529 --> 00:45:44,559
Καταλαβαίνω τι λες.
Είναι μια αξιολύπητη κούνια.
664
00:45:49,089 --> 00:45:51,699
Χέιζελ Γκρέις, ελπίζω
να συνειδητοποιείς...
665
00:45:52,129 --> 00:45:57,239
ότι αποφεύγοντάς με,
η συμπάθειά μου για σένα δεν αλλάζει.
666
00:45:57,339 --> 00:46:01,258
Οι προσπάθειές σου να με
κρατήσεις μακριά, θ' αποτύχουν.
667
00:46:01,528 --> 00:46:03,408
Κοίτα...
668
00:46:04,818 --> 00:46:06,718
Μ' αρέσεις.
669
00:46:07,368 --> 00:46:10,338
Και μ' αρέσει να είμαι μαζί σου...
670
00:46:10,438 --> 00:46:14,758
αλλά δεν μπορώ να
το αφήσω να συνεχιστεί.
671
00:46:15,028 --> 00:46:16,576
Γιατί όχι;
672
00:46:16,676 --> 00:46:19,816
- Γιατί δεν θέλω να σε πληγώσω.
- Δεν με πειράζει.
673
00:46:19,916 --> 00:46:21,796
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Καταλαβαίνω.
674
00:46:21,896 --> 00:46:26,116
Ξέρω τι εννοείς. Αλλά αυτό
που λέω, είναι πως δεν με πειράζει.
675
00:46:26,216 --> 00:46:28,996
Θα ήταν προνόμιο να
ραγίσει η καρδιά μου από σένα.
676
00:46:29,096 --> 00:46:31,426
Γκας, είμαι χειροβομβίδα.
677
00:46:35,305 --> 00:46:39,535
Μια μέρα θα εκραγώ και
θα καταστρέψω τα πάντα γύρω μου.
678
00:46:40,775 --> 00:46:44,995
Νιώθω πως είναι ευθύνη μου
να μειώσω τις απώλειες.
679
00:46:48,154 --> 00:46:49,598
Μια χειροβομβίδα...
680
00:46:52,054 --> 00:46:54,415
Αυτός είναι ο λόγος
που δεν έχω χάμστερ.
681
00:47:06,841 --> 00:47:09,383
Πρέπει να κάνουμε κάτι
γι' αυτή τη κούνια.
682
00:47:13,717 --> 00:47:15,172
Λοιπόν...
683
00:47:15,173 --> 00:47:18,378
Μια κούνια χρειάζεται νέο σπίτι.
684
00:47:24,996 --> 00:47:33,426
Απελπιστικά μοναχική κούνια
χρειάζεται ένα ζεστό σπίτι.
685
00:47:42,711 --> 00:47:50,834
Μοναχική, αμυδρά παιδοφιλική κούνια,
αναζητεί ποπουδάκια παιδιών.
686
00:47:54,579 --> 00:47:56,877
- Όχι! Όχι!
- Όχι;
687
00:47:57,613 --> 00:47:58,793
Μ' αρέσει.
688
00:48:00,304 --> 00:48:02,520
- Γι' αυτό.
- Τι;
689
00:48:02,521 --> 00:48:05,494
Αν αναρωτιέσαι, γι' αυτό
μ' αρέσεις, Χέιζελ Γκρέις.
690
00:48:06,671 --> 00:48:10,875
Είσαι απλά ο εαυτός σου.
Δεν ξέρεις πόσο εντυπωσιακή είσαι.
691
00:48:16,845 --> 00:48:20,085
- Δεν μπορείς να τα λες αυτά.
- Έτσι μιλάω με τους φίλους μου.
692
00:48:21,269 --> 00:48:24,361
Το ξέρω, το ξέρω. Φίλοι.
693
00:48:25,658 --> 00:48:28,191
- Φίλοι.
- Φίλοι.
694
00:48:28,716 --> 00:48:31,716
Φίλοι! Δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό.
695
00:48:45,413 --> 00:48:49,491
Ευχαριστώ για την κατανόηση.
696
00:48:50,551 --> 00:48:53,281
Μόνο φίλοι.
697
00:48:54,301 --> 00:48:57,221
Εντάξει...
698
00:48:59,411 --> 00:49:03,171
Εντάξει...
699
00:49:06,280 --> 00:49:11,120
Αρκετά!
Σταμάτα να με φλερτάρεις.
700
00:49:26,250 --> 00:49:27,890
"Αγαπητή Χέιζελ,
701
00:49:27,990 --> 00:49:30,870
έλαβα ένα μήνυμα απ' τη Διάνοια...
702
00:49:31,840 --> 00:49:35,876
ότι θα μας επισκεφτείς με τον Ογκάστους
Γουότερς και τη μητέρα σου στις 4 του μηνός.
703
00:49:38,190 --> 00:49:39,920
Μαμά!
704
00:49:40,020 --> 00:49:41,590
Ναι;
705
00:49:41,690 --> 00:49:43,490
Μαμά!
706
00:49:44,449 --> 00:49:47,639
- Συγγνώμη.
- Έκανα ένα μπάνιο.
707
00:49:47,739 --> 00:49:51,439
Έστειλες μήνυμα στη Διάνοια
να ακυρώσεις το ταξίδι;
708
00:49:51,539 --> 00:49:54,559
Η βοηθός του Βαν Χάουτεν
μόλις μου έστειλε μήνυμα.
709
00:49:54,659 --> 00:49:57,419
Νομίζει ότι ακόμα θα πάμε.
710
00:49:58,829 --> 00:50:01,049
Τι;
711
00:50:01,439 --> 00:50:06,177
- Πώς θα το πούμε στο πατέρα σου;
- Μαμά.
712
00:50:06,277 --> 00:50:08,417
Θα πάμε στο Άμστερνταμ.
713
00:50:08,517 --> 00:50:11,637
Σοβαρά;
Θα πάμε στο Άμστερνταμ;
714
00:50:11,737 --> 00:50:13,237
Θα πάμε στο Άμστερνταμ!
715
00:50:13,337 --> 00:50:18,237
Τα έχω κανονίσει όλα.
Η Δρ. Μαίρη και όλοι το ξέρουν ήδη.
716
00:50:18,337 --> 00:50:20,907
Αλλά για τρεις μέρες μόνο,
όχι έξι.
717
00:50:21,007 --> 00:50:24,516
Αλλά όλα καλά,
υπάρχει ογκολόγος εκεί.
718
00:50:24,616 --> 00:50:28,076
- Όλα έτοιμα.
- Σ' αγαπώ.
719
00:50:28,406 --> 00:50:31,376
Σ' αγαπώ τόσο πολύ!
720
00:50:31,476 --> 00:50:34,106
Σ' αγαπώ.
721
00:50:41,566 --> 00:50:44,946
- Πάμε στο Άμστερνταμ.
- Πάμε στο Άμστερνταμ.
722
00:50:51,828 --> 00:50:53,094
Πάμε στο Άμστερνταμ!
723
00:50:53,244 --> 00:50:55,585
Πρέπει να μιλήσεις μαζί του.
Τηλεφώνησέ του.
724
00:50:57,626 --> 00:50:59,925
Πάρ' τον τηλέφωνο!
725
00:51:06,545 --> 00:51:08,295
Λοιπόν, πνεύμονες...
726
00:51:08,395 --> 00:51:11,145
Θ' αντέξετε για μια εβδομάδα.
Καταλάβατε;
727
00:51:11,251 --> 00:51:13,595
Μία ακόμα εβδομάδα.
728
00:51:23,895 --> 00:51:28,477
Γκας, ελπίζω να έχεις
έτοιμο το διαβατήριο.
729
00:51:40,372 --> 00:51:43,712
Τα καλύτερα έρχονται!
730
00:51:46,422 --> 00:51:48,402
Πάμε!
731
00:51:49,822 --> 00:51:52,512
- Σταθείτε. Κάτι ξέχασα.
- Τι ξέχασες;
732
00:51:53,362 --> 00:51:55,932
- Έχεις το διαβατήριό σου;
- Ναι.
733
00:51:56,032 --> 00:51:58,554
- Είναι στην τσάντα μου.
- Εντάξει.
734
00:52:07,192 --> 00:52:09,082
Όπως είπα στη Διάνοια:
735
00:52:09,182 --> 00:52:12,262
"Ταξιδεύω με στυλ
ή δεν ταξιδεύω καθόλου."
736
00:52:13,482 --> 00:52:17,681
- Μαμά, πάμε στο Άμστερνταμ!
- Πάμε στο Άμστερνταμ αμέσως.
737
00:52:17,801 --> 00:52:20,151
Γεια σου, οικογένεια Λανκάστερ.
738
00:52:20,631 --> 00:52:24,251
Γκας, χαίρομαι που σε βλέπω.
739
00:52:24,351 --> 00:52:28,031
- Να την πάρω, κύριε;
- Γκας, είσαι πολύ εφευρετικός.
740
00:52:28,131 --> 00:52:31,461
- Εντάξει, Χέιζελ Γκρέις;
- Εντάξει!
741
00:52:41,305 --> 00:52:44,636
- Τι έχεις στη μύτη σου;
- Τζάκι! Με συγχωρείτε γι' αυτό.
742
00:52:44,637 --> 00:52:46,070
Όχι, δεν πειράζει.
743
00:52:46,399 --> 00:52:49,188
Λέγεται σωληνίσκος.
Με βοηθάει ν' αναπνέω.
744
00:52:49,189 --> 00:52:53,403
Το βλέπεις αυτό εδώ;
Περνάει οξυγόνο από το σωληνάκι.
745
00:52:53,796 --> 00:52:56,759
- Θα βοηθούσε κι εμένα ν' αναπνεύσω;
- Ίσως.
746
00:52:57,326 --> 00:52:58,746
Θέλεις να δοκιμάσεις;
747
00:53:03,779 --> 00:53:04,848
Έλα εδώ.
748
00:53:07,412 --> 00:53:08,462
Ορίστε.
749
00:53:09,069 --> 00:53:10,291
Με γαργαλάει.
750
00:53:11,821 --> 00:53:14,019
Ναι. Κάτι είναι κι αυτό.
751
00:53:14,765 --> 00:53:16,473
Νομίζω πως αναπνέω καλύτερα.
752
00:53:16,474 --> 00:53:19,998
Θα 'θελα να στο δώσω,
αλλά δεν μπορώ χωρίς αυτό.
753
00:53:19,999 --> 00:53:21,540
Ευχαριστώ που μ' άφησες
να το δοκιμάσω.
754
00:53:21,541 --> 00:53:22,104
Παρακαλώ.
755
00:53:22,105 --> 00:53:24,596
Έλα, Τζάκι, πάμε.
Ευχαριστούμε.
756
00:53:24,597 --> 00:53:25,656
Αντίο.
757
00:53:29,081 --> 00:53:32,323
- Τι λέει στο μεγάφωνο;
- Ότι θα πάμε στο Άμστερνταμ!
758
00:53:32,324 --> 00:53:33,902
Θεέ μου!
759
00:53:34,914 --> 00:53:36,251
Βοήθησέ με.
760
00:53:37,897 --> 00:53:41,450
- Τι; Τι;
- Γκας, κόφ' το!
761
00:53:50,083 --> 00:53:53,547
- Δεν έχεις ξαναμπεί σ' αεροπλάνο;
- Όχι.
762
00:53:54,345 --> 00:53:55,784
Είναι συναρπαστικό.
763
00:54:02,115 --> 00:54:05,425
Κύριε; Δεν καπνίζουμε
στο αεροπλάνο.
764
00:54:05,525 --> 00:54:08,614
- Σε κάνενα αεροπλάνο.
- Δεν καπνίζω.
765
00:54:08,714 --> 00:54:13,504
Είναι μεταφορά. Έχει κάτι που σκοτώνει,
χωρίς να του δίνει τη δύναμη να σκοτώσει.
766
00:54:13,604 --> 00:54:16,334
Αυτή η μεταφορά απαγορεύεται
στην σημερινή πτήση.
767
00:54:16,434 --> 00:54:19,124
Παρακαλώ, ετοιμαστείτε
για απογείωση.
768
00:54:19,224 --> 00:54:20,473
Ευχαριστώ.
769
00:54:21,884 --> 00:54:23,704
Όλα εντάξει;
770
00:54:24,344 --> 00:54:28,024
Γκας, είναι το ίδιο σα να είμαι
συνοδηγός στ' αμάξι σου.
771
00:54:40,244 --> 00:54:43,314
Θεέ μου, πετάω!
772
00:54:43,644 --> 00:54:45,913
Πετάμε!
773
00:54:46,013 --> 00:54:48,173
Κοιτάξτε κάτω!
774
00:54:48,273 --> 00:54:51,983
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο
σ' όλη την ανθρώπινη ιστορία!
775
00:54:52,923 --> 00:54:55,513
Κοίτα τ' αμάξια! Σαν...
776
00:54:56,653 --> 00:55:00,543
- Είστε αξιολάτρευτοι.
- Είμαστε μόνο φίλοι.
777
00:55:00,643 --> 00:55:03,213
Εκείνη είναι, εγώ όχι.
778
00:55:21,911 --> 00:55:25,150
Μείνε μακριά της.
779
00:55:49,760 --> 00:55:51,680
Κοίτα, Χέιζελ!
780
00:55:53,040 --> 00:55:54,840
Απίστευτο.
781
00:56:26,057 --> 00:56:28,027
Τι;
782
00:56:28,127 --> 00:56:31,937
Δείτε τα βιτρό.
Είναι απίθανο!
783
00:56:32,037 --> 00:56:34,157
Πάω να κάνω τσεκ-ιν.
784
00:56:41,526 --> 00:56:45,076
"Καλύτερα να ντυθείτε,
γιατί έχετε κράτηση
785
00:56:45,176 --> 00:56:49,216
για δύο απόψε,
για δείπνο στο Οράνιε."
786
00:56:49,316 --> 00:56:53,606
Και λέει: "Καλά να περάσετε.
Κ. Πίτερ Βαν Χάουτεν."
787
00:56:53,706 --> 00:56:56,996
Το είδα το εστιατόριο
και φαίνεται καταπληκτικό.
788
00:56:57,096 --> 00:57:01,046
Ο οδηγός λέει ότι είναι ωραία
διακοσμημένο και πολύ ρομαντικό.
789
00:57:01,886 --> 00:57:04,476
Λοιπόν. Για να δούμε...
790
00:57:04,576 --> 00:57:06,058
Θεέ μου.
791
00:57:06,876 --> 00:57:09,576
Εντάξει, αλλά...
792
00:57:10,086 --> 00:57:12,566
Τι έχει εκεί μέσα;
793
00:57:13,276 --> 00:57:15,476
Είναι για μένα;
794
00:57:21,375 --> 00:57:23,615
Θεέ μου, τι όμορφο!
795
00:57:23,715 --> 00:57:25,529
Είναι μια πρόταση.
796
00:57:26,215 --> 00:57:27,915
Μια πρόταση;
797
00:57:28,015 --> 00:57:31,175
Λες ότι δεν ανησυχείς
για την έφηβη κόρη σου
798
00:57:31,275 --> 00:57:33,565
που θα βγει μόνη
μ' ένα μεγαλύτερο αγόρι;
799
00:57:33,665 --> 00:57:37,343
Σε μια πόλη που είναι γνωστή
για τον διασκορπισμό και την ακολασία;
800
00:57:37,843 --> 00:57:41,353
Ναι, αυτό ακριβώς λέω.
801
00:57:49,263 --> 00:57:51,063
Γκας!
802
00:57:51,943 --> 00:57:54,172
Είσαι τόσο όμορφος!
803
00:57:54,272 --> 00:57:56,312
- Ευχαριστώ, κυρία μου.
- Παρακαλώ.
804
00:57:56,412 --> 00:57:58,412
Χέιζελ, ήρθε ο Γκας!
805
00:57:58,512 --> 00:58:01,042
Είναι πανέμορφος!
806
00:58:01,562 --> 00:58:05,322
Άκουσα πως αυτό το
εστιατόριο είναι απίστευτο!
807
00:58:17,492 --> 00:58:19,512
Τι;
808
00:58:22,382 --> 00:58:25,142
Είσαι υπέροχη.
809
00:58:27,632 --> 00:58:29,432
Ευχαριστώ.
810
00:59:10,328 --> 00:59:12,248
Αυτό είναι.
811
00:59:12,888 --> 00:59:15,588
"Οράνιε". Εδώ είναι.
812
00:59:23,408 --> 00:59:26,138
Εδώ είναι το τραπέζι σας,
κυρία και κύριε Γουότερς.
813
00:59:26,608 --> 00:59:28,408
Ευχαριστούμε.
814
00:59:30,708 --> 00:59:33,418
- Ευχαριστώ, Γκας.
- Δεν κάνει τίποτα.
815
00:59:37,968 --> 00:59:41,618
Η σαμπάνια είναι προσφορά μας.
Καλά να περάσετε.
816
00:59:41,998 --> 00:59:43,828
Καλησπέρα σας.
817
00:59:55,617 --> 00:59:57,417
Ορίστε.
818
00:59:58,857 --> 01:00:02,187
- Εντάξει;
- Εντάξει.
819
01:00:13,925 --> 01:00:15,575
Είναι απίθανη.
820
01:00:15,675 --> 01:00:20,375
Γνωρίζετε τι είπε ο Ντομ Περνιόν
όταν ανακάλυψε την σαμπάνια;
821
01:00:20,475 --> 01:00:23,665
"Ελάτε γρήγορα, γεύομαι τ' αστέρια!"
822
01:00:25,514 --> 01:00:27,164
Καλωσήρθατε στο Οράνιε.
823
01:00:27,264 --> 01:00:31,074
Θα θέλατε τον κατάλογο
ή την σπεσιαλιτέ του σεφ;
824
01:00:31,764 --> 01:00:34,814
Η σπεσιαλιτέ του σεφ
ακούγεται θαυμάσια.
825
01:00:34,914 --> 01:00:36,424
Και, κύριε...
826
01:00:36,524 --> 01:00:40,294
Κάτι μου λέει ότι θα χρειαστούμε
λίγη περισσότερη σαμπάνια.
827
01:00:40,394 --> 01:00:44,784
Εμφιαλώσαμε απόψε όλα
τ' αστέρια για εσάς, φίλοι μου.
828
01:00:51,054 --> 01:00:53,314
Νομίζω είναι τα δικά μας.
829
01:00:54,144 --> 01:00:57,207
- Ριζότο καρότου για την κυρία.
- Ευχαριστώ.
830
01:00:59,071 --> 01:01:01,481
- Το ίδιο και για τον κύριο.
- Ευχαριστώ.
831
01:01:01,581 --> 01:01:02,837
Καλή σας όρεξη.
832
01:01:12,980 --> 01:01:16,760
Θέλω αυτό το ριζότο να
μετατραπεί σε άνθρωπο,
833
01:01:16,860 --> 01:01:19,800
για να το πάρω στο Βέγκας
και να το παντρευτώ.
834
01:01:25,518 --> 01:01:29,708
- Ωραίο κοστούμι.
- Ευχαριστώ. Πρώτη φορά το βάζω.
835
01:01:29,808 --> 01:01:32,418
- Νόμιζα το φόραγες σε κηδείες.
- Όχι.
836
01:01:32,518 --> 01:01:34,848
Αυτό δεν ήταν και πολύ καλό.
837
01:01:34,948 --> 01:01:36,688
Όταν αρρώστησα,
838
01:01:36,788 --> 01:01:40,367
μου είπαν ότι έχω 85% πιιθανότητα
ν' απαλλαχθώ απ' τον καρκίνο.
839
01:01:40,467 --> 01:01:42,087
Πολύ υψηλό ποσοστό.
840
01:01:42,187 --> 01:01:45,457
Αλλά μετά από έναν βασανιστικό
χρόνο, έχασα το πόδι μου,
841
01:01:45,557 --> 01:01:48,147
και υπάρχει ακόμα 15%
πιθανότητα αποτυχίας.
842
01:01:48,247 --> 01:01:51,357
Πριν την επέμβαση,
ζήτησα απ' τους γονείς μου
843
01:01:51,457 --> 01:01:53,997
να μου πάρουν ένα
πολύ ωραίο κοστούμι.
844
01:01:54,097 --> 01:01:57,157
- Για την κηδεία σου.
- Ακριβώς.
845
01:01:57,257 --> 01:02:01,597
Έχω ένα φόρεμα.
Το πήρα στα 15α γενέθλιά μου.
846
01:02:02,667 --> 01:02:06,897
Δε νομίζω να το βάλω
αναγκαστικά σε ραντεβού.
847
01:02:07,327 --> 01:02:09,497
Άρα είμαστε σε ραντεβού;
848
01:02:12,312 --> 01:02:13,957
Πρόσεχε.
849
01:02:14,677 --> 01:02:19,116
- Είμαστε ο κύριος και η κυρία Γουότερς.
- Επειδή δεν ξέρει αγγλικά.
850
01:02:19,216 --> 01:02:22,456
Αυτό θα τους πω,
αν ρωτήσουν.
851
01:02:22,556 --> 01:02:24,956
- Θυμάσαι τι είπες για το Βέγκας;
- Ναι.
852
01:02:25,056 --> 01:02:28,956
- Μπορώ να έρθω κι εγώ;
- Πιστεύεις στον Θεό;
853
01:02:29,056 --> 01:02:31,996
- Ίσως.
- Στους φύλακες αγγέλους;
854
01:02:32,096 --> 01:02:34,826
- Όχι.
- Στη μετά θάνατον ζωή;
855
01:02:34,926 --> 01:02:37,244
Όχι. Μπορεί, δεν ξέρω.
856
01:02:37,344 --> 01:02:42,634
Δεν τολμώ να πω όχι,
αλλά θα ήθελα αποδείξεις.
857
01:02:43,034 --> 01:02:44,654
Εσύ;
858
01:02:44,754 --> 01:02:47,044
- Απολύτως.
- Αλήθεια;
859
01:02:47,144 --> 01:02:50,194
Όχι πως καβαλάς έναν
μονόκερο στον ουρανό ολημερίς,
860
01:02:50,294 --> 01:02:55,283
και ζεις σε σπίτια από σύννεφα,
αλλά ναι, σίγουρα πιστεύω σε κάτι.
861
01:02:55,753 --> 01:02:59,293
Διαφορετικά, ποιο το νόημα;
862
01:03:00,743 --> 01:03:05,903
- Ίσως δεν υπάρχει νόημα.
- Δεν το δέχομαι αυτό.
863
01:03:10,603 --> 01:03:13,283
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
864
01:03:15,893 --> 01:03:18,013
Μ' άκουσες;
865
01:03:22,373 --> 01:03:25,533
- Ογκάστους...
- Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
866
01:03:25,633 --> 01:03:29,393
Ξέρω πως η αγάπη είναι μια κραυγή
στο κενό και η λήθη αναπόφευκτη,
867
01:03:29,493 --> 01:03:31,303
και πως είμαστε όλοι καταδικασμένοι,
868
01:03:31,403 --> 01:03:34,122
και ότι μια μέρα...
869
01:03:34,222 --> 01:03:38,072
όλοι μας οι κόποι θα γίνουν σκόνη.
870
01:03:39,012 --> 01:03:43,602
Και ξέρω πως ο ήλιος θα καταπιεί
τη μόνη Γη που θα έχουμε ποτέ.
871
01:03:43,702 --> 01:03:46,862
Και είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
872
01:03:49,202 --> 01:03:50,825
Συγγνώμη.
873
01:04:01,790 --> 01:04:03,700
Λίγα ακόμα αστέρια;
874
01:04:04,130 --> 01:04:05,900
Όχι, ευχαριστούμε.
875
01:04:06,000 --> 01:04:08,950
- Θα θέλαμε τον λογαριασμό.
- Όχι, κύριε.
876
01:04:09,050 --> 01:04:12,479
Το δείπνο σας έχει πληρωθεί
απ' τον κ. Βαν Χάουτεν.
877
01:04:16,429 --> 01:04:18,229
Τι;
878
01:04:28,989 --> 01:04:30,929
Παρακαλώ;
879
01:05:08,145 --> 01:05:12,206
Δεν το καταλαβαίνω
αυτό το μπλουζάκι.
880
01:05:13,183 --> 01:05:15,185
Ο Βαν Χάουτεν θα το καταλάβει.
881
01:05:15,285 --> 01:05:19,122
Υπάρχουν περίπου 50 αναφορές
στον Μαγκρίτ στο βιβλίο του.
882
01:05:19,222 --> 01:05:21,213
"Αυτό δεν είναι πίπα."
883
01:05:21,358 --> 01:05:25,027
- Αλλά είναι πίπα.
- Αλλά δεν είναι.
884
01:05:25,228 --> 01:05:27,387
Είναι μια ζωγραφιά πίπας.
Βλέπεις;
885
01:05:27,894 --> 01:05:30,666
Η ζωγραφιά ενός αντικειμένου,
δεν είναι το ίδιο το αντικείμενο.
886
01:05:30,780 --> 01:05:34,676
Κι ένα μπλουζάκι με τη ζωγραφιά ενός
αντικειμένου, δεν είναι το αντικείμενο.
887
01:05:35,070 --> 01:05:38,197
Θα μεγαλώσεις ποτέ;
888
01:05:42,445 --> 01:05:45,081
Ποιος είναι έτοιμος
για μερικές απαντήσεις;
889
01:05:45,181 --> 01:05:46,531
Εγώ!
890
01:06:10,238 --> 01:06:11,902
Αυτό είναι.
891
01:06:11,903 --> 01:06:14,369
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη,
που μετά βίας αναπνέω.
892
01:06:14,846 --> 01:06:16,262
Αντικρούεται
στο συνηθισμένο;
893
01:06:17,036 --> 01:06:19,004
Άντε από 'δώ!
894
01:06:24,475 --> 01:06:26,309
Λίντεβαϊ!
895
01:06:28,746 --> 01:06:31,485
- Γεια σας.
- Γεια, είμαι ο Ογκάστους.
896
01:06:31,649 --> 01:06:34,218
- Λίντεβαϊ.
- Χέιζελ.
897
01:06:34,318 --> 01:06:37,254
- Περάστε, παρακαλώ.
- Ευχαριστούμε.
898
01:06:37,354 --> 01:06:41,465
- Πίτερ, ήρθαν!
- Ποιοι ήρθαν, Λίντεβαϊ;
899
01:06:41,725 --> 01:06:47,695
Ο Ογκάστους και η Χέιζελ.
Οι νεαροί που αλληλογραφούσες.
900
01:06:48,264 --> 01:06:51,367
- Αμερικάνοι;
- Εσύ τους κάλεσες.
901
01:06:51,667 --> 01:06:53,569
Περάστε, παρακαλώ.
902
01:06:53,669 --> 01:06:56,604
Ξέρεις γιατί έφυγα
απ' την Αμερική, Λίντεβαϊ.
903
01:06:57,206 --> 01:07:00,576
Για να μην έρχομαι σε
επαφή με Αμερικάνους.
904
01:07:00,676 --> 01:07:06,125
- Είσαι Αμερικάνος.
- Να κοιτάς τη δουλειά σου. Διώξε τους.
905
01:07:06,850 --> 01:07:10,981
Δεν θα το κάνω αυτό, Πίτερ.
Να είσαι ευγενικός.
906
01:07:11,087 --> 01:07:13,614
Περάστε, παρακαλώ.
907
01:07:20,695 --> 01:07:24,563
Συγγνώμη, να συμμαζέψω.
Καθίστε εδώ.
908
01:07:27,602 --> 01:07:29,402
Ευχαριστούμε.
909
01:07:32,908 --> 01:07:35,788
Ποιος από εσάς είναι
ο Ογκάστους Γουότερς;
910
01:07:36,378 --> 01:07:38,176
Εγώ.
911
01:07:38,545 --> 01:07:40,445
Κι αυτή είναι η Χέιζελ.
912
01:07:43,149 --> 01:07:46,753
Κ. Βαν Χάουτεν, ευχαριστούμε πολύ
που μας απαντήσατε.
913
01:07:46,853 --> 01:07:48,942
Καθαρά σφάλμα κρίσης.
914
01:07:49,042 --> 01:07:52,999
Είστε οι πρώτοι που απαντάω
και δείτε τι μου 'τυχε.
915
01:07:53,099 --> 01:07:54,388
Ουίσκι;
916
01:07:55,728 --> 01:07:57,695
Όχι, ευχαριστούμε.
917
01:07:57,829 --> 01:08:02,131
Μόνο για μένα, Λίντεβαϊ.
Άλλο ένα ουίσκι με σόδα, παρακαλώ.
918
01:08:04,403 --> 01:08:09,313
- Μήπως να πάρεις πρωινό πρώτα, Πίτερ;
- Νομίζει πως είμαι αλκοολικός.
919
01:08:09,774 --> 01:08:12,572
Επίσης νομίζω ότι η Γη
είναι σφαιρική.
920
01:08:18,717 --> 01:08:21,453
Λοιπόν, σας αρέσει το βιβλίο μου.
921
01:08:21,553 --> 01:08:23,056
- Το λατρεύουμε.
- Ναι.
922
01:08:23,156 --> 01:08:25,290
Το λατρεύουμε. Ο Ογκάστους...
923
01:08:25,390 --> 01:08:28,893
...ευχήθηκε να σας
συναντήσουμε και να μιλήσουμε.
924
01:08:28,993 --> 01:08:30,796
- Χαλαρά.
- Ναι.
925
01:08:30,896 --> 01:08:34,695
Ντύθηκες σαν εκείνη επίτηδες;
926
01:08:35,833 --> 01:08:37,601
Περίπου.
927
01:08:37,701 --> 01:08:39,203
Επ' ευκαιρία, κύριε...
928
01:08:39,303 --> 01:08:42,740
Θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε
για το δείπνο χθες βράδυ.
929
01:08:42,840 --> 01:08:45,576
- Και για την σαμπάνια.
- Ήταν απίθανα.
930
01:08:45,676 --> 01:08:48,996
- Ήταν μαγικά.
- Τους πληρώσαμε δείπνο χθες βράδυ;
931
01:08:49,347 --> 01:08:51,547
Ευχαρίστησή μας.
932
01:08:55,451 --> 01:08:57,419
Κάνατε μεγάλο ταξίδι.
933
01:08:58,487 --> 01:09:02,324
- Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
- Έχουμε κάποιες ερωτήσεις...
934
01:09:02,424 --> 01:09:05,627
σχετικά με το τι γίνεται
στο τέλος του βιβλίου σας.
935
01:09:05,727 --> 01:09:08,697
Συγκεκριμένα, σ' αυτούς
που αφήνει πίσω η Άννα.
936
01:09:08,797 --> 01:09:10,605
Την μητέρα της, τον Ολλανδό...
937
01:09:10,705 --> 01:09:13,432
Τι γνωρίζετε για το σουηδικό χιπ χοπ;
938
01:09:14,602 --> 01:09:16,437
Όχι και πολλά.
939
01:09:16,537 --> 01:09:21,440
Λίντεβαϊ, βάλε το
"Μπομφαλεράλα" αμέσως.
940
01:09:22,643 --> 01:09:24,543
Εντάξει.
941
01:10:18,130 --> 01:10:21,733
- Δεν μιλάμε σουηδικά.
- Ποιος στο καλό μιλάει σουηδικά;
942
01:10:21,833 --> 01:10:27,301
Το νόημα δεν είναι αυτά που λένε,
αλλά αυτό που αισθάνεστε.
943
01:10:39,250 --> 01:10:43,449
Μας κάνετε πλάκα;
Είναι κάποιου είδους παράσταση;
944
01:10:44,221 --> 01:10:46,446
Κάθισε, Γκας.
945
01:10:54,741 --> 01:10:56,300
Λοιπόν, στο τέλος του βιβλίου...
946
01:10:56,433 --> 01:10:59,406
Φανταστείτε ότι κάνετε
κόντρα με μια χελώνα.
947
01:10:59,506 --> 01:11:02,343
Η χελώνα έχει πλεονέκτημα
10 μέτρων στην εκκίνηση.
948
01:11:02,444 --> 01:11:07,386
Και στο χρόνο που θα σας πάρει να
τρέξετε τα 10 μέτρα, η χελώνα έχει κάνει 1.
949
01:11:07,485 --> 01:11:11,793
Τέλος πάντων, είστε πιο γρήγοροι
απ' τη χελώνα, αλλά δεν την πιάνετε.
950
01:11:11,894 --> 01:11:14,496
Μπορείτε μόνο να
μειώσετε το προβάδισμά της.
951
01:11:14,596 --> 01:11:17,487
Ασφαλώς μπορείτε να
προσπεράσετε τη χελώνα,
952
01:11:17,586 --> 01:11:20,939
εφόσον δεν λάβετε υπόψιν
τους μηχανισμούς που περιλαμβάνονται.
953
01:11:21,040 --> 01:11:25,018
Αλλά το ερώτημα είναι,
πώς είναι τόσο πολύπλοκο
954
01:11:25,166 --> 01:11:29,092
ώστε κανείς δεν το έλυσε
μέχρι που ο Κάντορ απέδειξε,
955
01:11:29,224 --> 01:11:33,245
ότι κάποιες απειρότητες είναι
μεγαλύτερες από άλλες απειρότητες.
956
01:11:34,935 --> 01:11:38,701
Υποθέτω ότι αυτό
απαντά την ερώτησή σας.
957
01:11:40,679 --> 01:11:43,682
Χέιζελ, λυπάμαι, αλλά
δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει.
958
01:11:43,782 --> 01:11:47,352
Και φαινόσασταν τόσο
έξυπνος στο γράψιμο, κ. Γουότερς.
959
01:11:47,623 --> 01:11:50,594
Μήπως ο καρκίνος
επηρέασε τον εγκέφαλό σας;
960
01:11:51,631 --> 01:11:53,499
Πίτερ!
961
01:11:54,336 --> 01:11:58,387
Μπορούμε για λίγο να
εστιάσουμε στην Άννα, παρακαλώ;
962
01:11:58,508 --> 01:12:02,349
Κατανοώ ότι η ιστορία τελειώνει
στη μέση της πρότασης...
963
01:12:02,449 --> 01:12:05,533
και πεθαίνει ενώ είναι
πολύ άρρωστη για να συνεχίσει...
964
01:12:05,678 --> 01:12:07,764
- Δεν θέλω να μιλήσω για το βιβλίο.
- Αυτό δεν σημαίνει ότι...
965
01:12:07,873 --> 01:12:10,260
η οικογένεια και οι φίλοι της
δεν έχουν μέλλον, έτσι;
966
01:12:10,344 --> 01:12:11,364
Σωστά;
967
01:12:12,502 --> 01:12:15,027
- Δεν με νοιάζει.
- Το υποσχεθήκατε!
968
01:12:15,195 --> 01:12:19,949
Τίποτα δε συμβαίνει! Είναι φαντασία!
Παύουν να υπάρχουν μόλις τελειώνει το βιβλίο
969
01:12:20,081 --> 01:12:21,317
Μα δεν γίνεται!
970
01:12:21,417 --> 01:12:24,591
- Καταλαβαίνω, με την κυριολεκτική έννοια...
- Δεν μπορώ, Λίντεβαϊ.
971
01:12:24,692 --> 01:12:28,978
- Είναι αδύνατον...
- Δεν θ' ασχοληθώ με τα καπρίτσια σου!
972
01:12:29,112 --> 01:12:31,736
Αρνούμαι να σε λυπηθώ με
τον τρόπο που έχεις συνηθίσει.
973
01:12:31,836 --> 01:12:33,940
- Δεν θέλω να με λυπηθείτε!
- Φυσικά το θες.
974
01:12:34,040 --> 01:12:36,778
Όπως όλα τ' άρρωστα παιδιά,
η ύπαρξή σας εξαρτάται απ' αυτό.
975
01:12:36,913 --> 01:12:41,712
Είναι η μοίρα σας να ζείτε τις μέρες σας
όπως το παιδί που ήσασταν όταν διαγνώστηκε,
976
01:12:41,883 --> 01:12:45,318
το παιδί που πιστεύει
στη μετά θάνατον ζωή.
977
01:12:45,449 --> 01:12:47,653
Κι εμείς σαν ενήλικες,
δείχνουμε συμπάθεια. Έτσι...
978
01:12:47,768 --> 01:12:51,572
- πληρώνουμε τα φάρμακά σας, το οξυγόνο...
- Πίτερ, αρκετά!
979
01:12:51,670 --> 01:12:55,869
Είστε η παρενέργεια
μιας εξελικτικής διαδικασίας
980
01:12:55,969 --> 01:12:58,649
που ενδιαφέρεται ελάχιστα
για τους ξεχωριστούς ανθρώπους.
981
01:12:58,749 --> 01:13:01,744
Είστε ένα αποτυχημένο
πείραμα στη μετάλλαξη.
982
01:13:04,359 --> 01:13:06,161
Άκου, κόπανε!
983
01:13:06,263 --> 01:13:09,646
Δεν υπάρχει να μου πεις κάτι για
την πάθησή μου, που δεν το ξέρω ήδη.
984
01:13:09,803 --> 01:13:12,542
Ήρθα εδώ για έναν
και μόνο λόγο.
985
01:13:12,642 --> 01:13:17,204
Να μου πεις τι συμβαίνει στο τέλος
αυτού του αναθεματισμένου βιβλίου!
986
01:13:17,304 --> 01:13:18,920
- Δεν μπορώ να σου πω.
- Μαλακίες!
987
01:13:19,019 --> 01:13:21,224
- Δεν μπορώ.
- Σκέψου κάτι!
988
01:13:23,161 --> 01:13:25,229
Θέλω να φύγετε.
989
01:13:41,760 --> 01:13:43,929
Γιατί δεν ρωτάς τον εαυτό σου
990
01:13:44,012 --> 01:13:46,571
τον λόγο που νοιάζεσαι τόσο
για τις χαζές σου ερωτήσεις;
991
01:13:46,675 --> 01:13:48,830
Άντε πνίξου!
992
01:14:02,464 --> 01:14:04,099
Δεν πειράζει.
993
01:14:04,200 --> 01:14:06,032
Δεν πειράζει.
994
01:14:06,170 --> 01:14:08,141
Θα σου γράψω τη συνέχεια.
995
01:14:08,310 --> 01:14:13,148
Θα σου γράψω καλύτερη συνέχεια
απ' ότι αυτός ο μεθυσμένος.
996
01:14:13,249 --> 01:14:16,956
Θα υπάρχει αίμα
και τόλμη και θυσίες.
997
01:14:17,056 --> 01:14:18,857
Θα το λατρέψεις.
998
01:14:19,661 --> 01:14:22,733
Με συγχωρείς που ξόδεψα
την ευχή σου γι' αυτόν το μαλάκα.
999
01:14:22,833 --> 01:14:25,625
Δεν την ξόδεψες για 'κείνον,
την ξόδεψες για εμάς.
1000
01:14:30,182 --> 01:14:32,980
Χέιζελ και Ογκάστους!
1001
01:14:33,420 --> 01:14:35,220
Λυπάμαι πολύ.
1002
01:14:35,958 --> 01:14:38,691
Οι συγκυρίες τον έκαναν άσπλαχνο.
1003
01:14:38,996 --> 01:14:41,667
Νόμιζα η συνάντηση μαζί σας
θα τον βοηθούσε,
1004
01:14:41,767 --> 01:14:44,774
αλλά μπορείτε να δείτε πως
η δουλειά του έχει επηρεάσει ζωές.
1005
01:14:44,875 --> 01:14:46,676
Αλλά...
1006
01:14:47,278 --> 01:14:49,050
Λυπάμαι πολύ.
1007
01:14:49,216 --> 01:14:53,121
Μπορούμε να κάνουμε ξενάγηση.
Έχετε πάει στο σπίτι της Άννα Φρανκ;
1008
01:14:53,221 --> 01:14:56,061
- Δεν πάω πουθενά μαζί του.
- Όχι.
1009
01:14:56,160 --> 01:14:58,096
Δεν είναι καλεσμένος.
1010
01:15:08,016 --> 01:15:10,315
Δεν υπάρχει ασανσέρ.
1011
01:15:11,721 --> 01:15:14,593
- Δεν πειράζει.
- Έχει πολλά σκαλιά.
1012
01:15:14,693 --> 01:15:16,397
- Απότομα.
- Μπορώ.
1013
01:15:16,495 --> 01:15:18,816
- Χέιζελ, δεν είναι ανάγκη.
- Μπορώ.
1014
01:15:19,133 --> 01:15:20,936
Πάμε.
1015
01:15:24,143 --> 01:15:28,446
Η Ανναλίζ Μαίρη Φρανκ Ολάντερ,
γνωστή σαν Άννα Φρανκ,
1016
01:15:28,584 --> 01:15:32,793
ήταν Γερμανοεβραία και συγγραφέας
του βιβλίου "Το Ημερολόγιο της Άννα Φρανκ".
1017
01:15:32,894 --> 01:15:35,898
Είναι δύσκολο να ζούμε
στιγμές σαν αυτή.
1018
01:15:35,998 --> 01:15:39,893
Είναι θαύμα που δεν
εγκατέλειψα τα ιδανικά μου.
1019
01:15:40,004 --> 01:15:43,040
Φαινόταν τόσο παράλογο
και ατελέσφορο.
1020
01:15:43,177 --> 01:15:47,184
Αλλά αυτό που μ' εμπόδισε,
ήταν ότι πάντα πίστευα,
1021
01:15:47,284 --> 01:15:51,316
παρ' όλες τις αντιξοότητες,
πως οι άνθρωποι έχουν καλή καρδιά.
1022
01:15:51,762 --> 01:15:55,604
Διαφορετικά θα ήταν αδύνατο
για μένα να συνεχίσω τη ζωή...
1023
01:16:00,476 --> 01:16:03,519
- Πάμε;
- Ναι.
1024
01:16:08,289 --> 01:16:11,022
- Θα την πάρω εγώ.
- Είμαι εντάξει.
1025
01:16:29,693 --> 01:16:33,597
Αυτή είναι η βιβλιοθήκη που
απέκρυψε η οικογένεια Φρανκ.
1026
01:16:55,306 --> 01:16:58,106
Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.
1027
01:17:00,949 --> 01:17:04,622
Δεν ήμασταν πολύ νέοι για να
αντιμετωπίσουμε αυτά τα προβλήματα,
1028
01:17:04,722 --> 01:17:07,195
αλλά μας θεωρούσαν
αναξιόπιστους,
1029
01:17:07,295 --> 01:17:11,202
μέχρι που αναγκαστήκαμε
να βρούμε μια λύση.
1030
01:17:11,303 --> 01:17:13,204
- Είσαι καλά, Χέιζελ;
- Ναι.
1031
01:17:13,841 --> 01:17:17,017
- Πάρε τον χρόνο σου. Συγγνώμη.
- Κανένα πρόβλημα.
1032
01:17:17,146 --> 01:17:19,341
- Καλά;
- Ναι.
1033
01:17:28,398 --> 01:17:32,106
Και τότε,
όταν κοίταξα τον ουρανό...
1034
01:17:32,206 --> 01:17:35,647
απλά ένιωσα πως όλα θα
αλλάξουν προς το καλύτερο,
1035
01:17:35,747 --> 01:17:38,428
κι αυτή η ασπλαχνία θα τελειώσει.
1036
01:17:38,819 --> 01:17:40,808
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1037
01:18:00,254 --> 01:18:03,548
Χέιζελ, αρκετά μέχρι εδώ.
Δεν χρειάζεται να...
1038
01:18:04,697 --> 01:18:06,497
Το 'χω.
1039
01:18:14,915 --> 01:18:17,112
Όλα είναι όπως θα έπρεπε.
1040
01:18:22,529 --> 01:18:25,432
Ο Θεός θέλει να βλέπει
τους ανθρώπους ευτυχισμένους.
1041
01:18:27,204 --> 01:18:29,236
Όπου υπάρχει ελπίδα...
1042
01:18:32,815 --> 01:18:34,851
...υπάρχει ζωή.
1043
01:18:49,011 --> 01:18:51,247
- Τα κατάφερες.
- Ναι.
1044
01:18:51,347 --> 01:18:53,342
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1045
01:18:54,320 --> 01:18:56,184
Αυτό είναι.
1046
01:19:00,730 --> 01:19:02,998
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1047
01:19:03,468 --> 01:19:05,334
Θεέ μου.
1048
01:19:06,440 --> 01:19:08,274
Ευχαριστώ.
1049
01:19:18,496 --> 01:19:22,366
Το μόνο μέλος της οικογένειας Φρανκ
που επέζησε ήταν ο Ότο.
1050
01:19:23,401 --> 01:19:25,339
Ο πατέρας της Άννα.
1051
01:19:26,911 --> 01:19:28,980
Αυτή τη στιγμή...
1052
01:19:29,512 --> 01:19:32,281
δεν μπορώ να σκεφτώ το κακό,
1053
01:19:32,488 --> 01:19:36,324
παρά μόνο την ομορφιά
που υπάρχει ακόμα.
1054
01:19:37,497 --> 01:19:41,435
Προσπαθήστε να ξαναβρείτε
την ευτυχία που κρύβεται μέσα σας.
1055
01:19:41,705 --> 01:19:45,401
Σκεφτείτε όλη την ομορφιά
και τα πάντα σχετικά με εσάς.
1056
01:19:47,415 --> 01:19:49,442
Και να είστε ευτυχισμένοι.
1057
01:20:47,654 --> 01:20:50,667
Τον ερωτεύτηκα τόσο απλά,
όπως όταν πέφτεις για ύπνο.
1058
01:20:52,231 --> 01:20:55,611
Πρώτα αργά...
και μετά ολοκληρωτικά.
1059
01:21:18,310 --> 01:21:22,595
Το προσθετικό τελειώνει
εκεί που βρίσκεται το γόνατο,
1060
01:21:23,152 --> 01:21:26,465
- και μπορώ να το μικρίνω.
- Τι;
1061
01:21:26,466 --> 01:21:27,996
Το πόδι μου.
1062
01:21:28,399 --> 01:21:31,247
Απλά θέλω να είσαι έτοιμη.
1063
01:21:31,347 --> 01:21:33,154
Γκας.
1064
01:21:33,325 --> 01:21:35,362
Άσε τις μικροπρέπειες.
1065
01:21:51,887 --> 01:21:56,002
- Περίμενε.
- Έχω μπλεχτεί.
1066
01:22:04,822 --> 01:22:08,441
Σ' αγαπώ πολύ, Ογκάστους Γουότερς.
1067
01:22:08,542 --> 01:22:10,807
Κι εγώ σ' αγαπώ, Χέιζελ Γκρέις.
1068
01:22:10,921 --> 01:22:12,897
Τόσο πολύ...
1069
01:22:21,844 --> 01:22:23,877
Ογκάστους, δεν μπορώ
ν' αναπνεύσω.
1070
01:22:25,227 --> 01:22:27,035
Δεν πειράζει.
1071
01:22:36,286 --> 01:22:38,092
Χέιζελ.
1072
01:22:42,984 --> 01:22:45,120
- Είσαι τόσο όμορφη.
- Αρκετά.
1073
01:22:45,968 --> 01:22:48,002
Όχι, είσαι πολύ όμορφη.
1074
01:22:48,816 --> 01:22:50,725
Απίστευτα όμορφη.
1075
01:22:51,028 --> 01:22:53,128
Σ' ευχαριστώ.
1076
01:24:01,323 --> 01:24:03,133
Οι παρθένοι.
1077
01:24:03,235 --> 01:24:06,517
Ένα 18χρονο αγόρι μ' ένα πόδι.
Δική σου, Χέιζελ Γκρέις.
1078
01:24:08,594 --> 01:24:10,402
Θεέ μου!
1079
01:24:12,321 --> 01:24:14,325
Δεν το πιστεύω πως
τον αποκάλεσες κόπανο.
1080
01:24:14,427 --> 01:24:15,939
- Το ξέρω.
- Τι;
1081
01:24:16,037 --> 01:24:19,251
- Πώς σου 'ρθε;
- Δεν ξέρω. Ήταν αυθόρμητο.
1082
01:24:19,350 --> 01:24:21,846
- Ήμουν πολύ θυμωμένη!
- Τι τέρας!
1083
01:24:21,948 --> 01:24:24,375
- Μαμά, ήταν απαίσια.
- Τι έγινε μετά;
1084
01:24:24,477 --> 01:24:29,100
- Πήγαμε στο σπίτι της Άννα Φρανκ.
- Ακούγεται υπέροχο.
1085
01:24:29,199 --> 01:24:31,445
- Ακριβώς.
- Και μετά;
1086
01:24:31,882 --> 01:24:34,242
Πήγαμε μια βόλτα.
1087
01:24:37,545 --> 01:24:39,488
Θαυμάσια.
1088
01:24:39,657 --> 01:24:42,202
Έχουμε ακόμα
μερικές ώρες, έτσι;
1089
01:24:42,304 --> 01:24:45,604
- Πάμε στο μουσείο του Βαν Γκογκ;
- Αν θέλετε.
1090
01:24:45,721 --> 01:24:50,547
- Δεν έχω χρόνο για τα πάντα, αλλά...
- Τότε ας ξανάρθουμε.
1091
01:24:52,658 --> 01:24:56,477
Μπορείς να μη γίνεσαι γελοία,
σε παρακαλώ;
1092
01:24:56,576 --> 01:25:01,602
Χέιζελ, δεν είμαι γελοία.
Είμαι θετική.
1093
01:25:05,591 --> 01:25:07,534
- Κυρία Λανκάστερ;
- Ναι;
1094
01:25:07,636 --> 01:25:11,386
Μπορώ να έχω λίγο χρόνο
με την Χέιζελ ιδιαιτέρως;
1095
01:25:13,798 --> 01:25:17,753
Φυσικά, Γκας.
Πάω στο δωμάτιο...
1096
01:25:17,852 --> 01:25:22,605
και θα είμαι έτοιμη όταν
θελήσετε να κάνουμε κάτι.
1097
01:25:28,437 --> 01:25:30,922
Θέλεις να πάμε μια βόλτα;
1098
01:26:15,913 --> 01:26:17,114
Τι συμβαίνει;
1099
01:26:20,141 --> 01:26:24,576
Προτού μπεις στο νοσοκομείο,
είχα αυτόν...
1100
01:26:29,490 --> 01:26:31,411
...τον πόνο στον γοφό μου.
1101
01:26:34,743 --> 01:26:36,606
Έτσι πήγα για τομογραφία...
1102
01:26:40,076 --> 01:26:42,292
...και ήταν σαν
χριστουγεννιάτικο δέντρο.
1103
01:26:48,706 --> 01:26:51,438
Σ' όλο μου το στήθος,
στο συκώτι μου, απλά...
1104
01:26:53,675 --> 01:26:54,826
Παντού.
1105
01:27:03,393 --> 01:27:05,233
Συγγνώμη.
1106
01:27:09,091 --> 01:27:11,159
Έπρεπε να στο είχα πει.
1107
01:27:28,222 --> 01:27:30,221
Είναι άδικο.
1108
01:27:36,969 --> 01:27:40,605
Προφανώς ο κόσμος δεν είναι
εργοστάσιο ευχών που πραγματοποιούνται.
1109
01:27:55,027 --> 01:27:56,836
Άκου.
1110
01:27:57,573 --> 01:27:59,805
Μην ανησυχείς για μένα,
Χέιζελ Γκρέις.
1111
01:27:59,904 --> 01:28:04,000
Θα βρω έναν τρόπο να μείνω εδώ
και να είμαι μαζί σου γι' αρκετό καιρό.
1112
01:28:12,418 --> 01:28:16,201
- Πονάς;
- Όχι.
1113
01:28:17,376 --> 01:28:19,183
Είμαι καλά.
1114
01:28:20,527 --> 01:28:22,364
Εντάξει.
1115
01:28:24,513 --> 01:28:26,321
Εντάξει.
1116
01:28:33,529 --> 01:28:36,858
Δεν λέω να τα ξεχάσεις
όλα αυτά.
1117
01:28:37,460 --> 01:28:40,425
- Ναι.
- Μη μου φέρεσαι σαν μελλοθάνατο.
1118
01:28:42,239 --> 01:28:45,187
Δεν πιστεύω ότι πεθαίνεις,
Ογκάστους.
1119
01:28:45,488 --> 01:28:48,471
Έχεις απλά λίγο καρκίνο.
1120
01:28:54,602 --> 01:28:57,709
Θα φαινόταν τελείως γελοίο...
1121
01:28:58,688 --> 01:29:02,539
...αν φιλιόμασταν αυτή τη στιγμή;
1122
01:29:03,581 --> 01:29:05,388
Πιθανώς.
1123
01:29:43,790 --> 01:29:47,868
Η όμορφη οικογένειά μου.
(Κι ο Γκας.)
1124
01:30:06,507 --> 01:30:08,483
Χημειοθεραπεία
1125
01:30:13,714 --> 01:30:16,628
- Πώς πάνε τα μάτια σου, Άιζακ;
- Καλά.
1126
01:30:16,727 --> 01:30:20,615
Το μόνο πρόβλημα είναι ότι
δεν βρίσκονται στο κεφάλι μου.
1127
01:30:20,714 --> 01:30:24,654
Το σώμα μου είναι
γεμάτο καρκίνο τώρα, οπότε...
1128
01:30:24,754 --> 01:30:26,644
Τι να πω εγώ;
1129
01:30:27,047 --> 01:30:29,662
Έγραψες τον επικήδειο λόγο του;
1130
01:30:29,763 --> 01:30:30,959
- Φίλε.
- Τι;
1131
01:30:30,960 --> 01:30:35,114
- Δεν της το έχω πει, Άιζακ.
- Για τι πράγμα μιλάτε;
1132
01:30:35,213 --> 01:30:38,709
- Συγγνώμη.
- Ογκάστους;
1133
01:30:39,115 --> 01:30:41,542
Χρειάζομαι ομιλητές
στην κηδεία μου.
1134
01:30:41,644 --> 01:30:46,082
Έτσι ήλπιζα πως εσύ
και ο Άιζακ... Ειδικά εσύ...
1135
01:30:47,091 --> 01:30:49,067
Θα...
1136
01:30:49,838 --> 01:30:51,781
...λέγατε μια καλή
κουβέντα για μένα.
1137
01:30:52,083 --> 01:30:54,352
Θα το ήθελα πολύ.
1138
01:30:57,176 --> 01:30:58,984
Ευχαριστώ.
1139
01:31:05,151 --> 01:31:06,994
Είστε χαριτωμένοι.
1140
01:31:07,095 --> 01:31:08,903
Μου προκαλείτε εμετό.
1141
01:31:10,475 --> 01:31:12,067
Είστε αηδιαστικοί.
1142
01:31:12,166 --> 01:31:15,467
- Κανά νέο απ' τη Μόνικα;
- Όχι. Τίποτα.
1143
01:31:15,568 --> 01:31:18,766
- Δεν σε πήρε καν να δει αν είσαι καλά;
- Ούτε κατά διάνοια.
1144
01:31:18,867 --> 01:31:21,615
- Το μισώ αυτό το κορίτσι.
- Υπάρχουν πολλές κοπέλες,
1145
01:31:21,716 --> 01:31:25,159
μην ανησυχείτε για μένα. Στην
ομάδα υπάρχει μια καινούρια κοπέλα.
1146
01:31:25,260 --> 01:31:27,529
Είναι χυμώδης!
1147
01:31:27,831 --> 01:31:29,752
Πώς το ξέρεις αυτό;
1148
01:31:30,477 --> 01:31:32,422
Είμαι τυφλός, αλλά όχι και τόσο.
1149
01:31:32,824 --> 01:31:34,731
Χέιζελ Γκρέις;
1150
01:31:35,336 --> 01:31:37,335
Μήπως έχεις πέντε δολάρια;
1151
01:31:48,873 --> 01:31:50,785
Ωραία, και τώρα τι;
1152
01:31:50,884 --> 01:31:54,727
Παιδιά, μυρίζω αυγά.
Είναι αυγά;
1153
01:32:02,278 --> 01:32:04,956
- Είναι εκεί;
- Ναι.
1154
01:32:05,729 --> 01:32:09,447
- Είμαι αγχωμένος.
- Αγχωμένος;
1155
01:32:09,549 --> 01:32:12,464
- Είναι εκεί η Μόνικα;
- Δεν έχει σημασία.
1156
01:32:12,564 --> 01:32:16,192
- Δεν το κάνουμε για τη Μόνικα.
- Ωραία. Μπορώ να έχω ένα αυγό;
1157
01:32:16,291 --> 01:32:19,190
- Χέιζελ Γκρέις, τ' αυγά.
- Αυγά.
1158
01:32:19,191 --> 01:32:21,143
Άιζακ.
1159
01:32:24,863 --> 01:32:26,572
Εντάξει, εδώ είμαστε!
1160
01:32:26,671 --> 01:32:28,727
- Μπορείς!
- Πάμε!
1161
01:32:31,865 --> 01:32:33,573
Δεν άκουσα τίποτα.
1162
01:32:33,675 --> 01:32:35,924
Δεν πειράζει.
Ρίξε λίγο πιο αριστερά.
1163
01:32:36,357 --> 01:32:39,339
- Αριστερά μου ή αριστερά σου;
- Αριστερά σου.
1164
01:32:39,438 --> 01:32:41,215
- Εντάξει.
- Πιο αριστερά.
1165
01:32:41,315 --> 01:32:44,848
- Γκας, ας περιμένουμε να σκοτεινιάσει.
- Είναι σκοτεινά για τον Άιζακ.
1166
01:32:44,949 --> 01:32:49,455
Φίλε, δεν είμαι κουφός. Τυφλός είμαι.
Σ' ακούω όταν μιλάς για μένα.
1167
01:32:49,555 --> 01:32:52,576
- Λοιπόν, πού;
- Ρίξε με δύναμη.
1168
01:32:52,676 --> 01:32:55,453
- Ναι!
- Ναι!
1169
01:32:55,554 --> 01:32:57,234
Τι; Τι;
1170
01:32:57,334 --> 01:32:59,057
Το πέτυχα! Το πέτυχα!
1171
01:32:59,474 --> 01:33:02,958
Τώρα ξέρω πού να ρίξω!
Είμαι ενθουσιασμένος!
1172
01:33:03,663 --> 01:33:05,697
Συνέχισε!
1173
01:33:07,582 --> 01:33:10,497
Ναι! Ρίξε!
1174
01:33:13,547 --> 01:33:14,776
Στάσου!
1175
01:33:14,777 --> 01:33:15,871
Άιζακ.
1176
01:33:17,425 --> 01:33:20,853
Γεια σας! Είστε
η μητέρα της Μόνικα;
1177
01:33:20,953 --> 01:33:22,677
- Ναι.
- Γεια σας, κυρία μου.
1178
01:33:22,777 --> 01:33:27,301
Η κόρη σας ήταν πολύ άδικη.
Έτσι ήρθαμε για εκδίκηση.
1179
01:33:27,401 --> 01:33:30,204
Δεν φαινόμαστε επικίνδυνοι,
γιατί και οι τρεις μαζί έχουμε
1180
01:33:30,304 --> 01:33:34,175
πέντε πόδια, τέσσερα μάτια και
δυόμισι ζευγάρια πνευμόνια, αλλά...
1181
01:33:34,275 --> 01:33:37,594
έχουμε επίσης δυο ντουζίνες αυγά.
Έτσι αν ήμουν στη θέση σας...
1182
01:33:37,720 --> 01:33:39,730
...θα υποχωρούσα.
1183
01:33:44,717 --> 01:33:46,553
- Έπιασε, φίλε;
- Ναι.
1184
01:33:46,653 --> 01:33:50,920
- Μ' αυτό το ηλίθιο μπλουζάκι κι έπιασε;
- Ναι. Κράτα αυτά.
1185
01:33:59,732 --> 01:34:01,789
Είναι υπέροχο!
1186
01:34:32,662 --> 01:34:35,632
- Ογκάστους;
- Χέιζελ Γκρέις.
1187
01:34:35,732 --> 01:34:37,634
Γεια.
1188
01:34:37,734 --> 01:34:40,637
Θεέ μου. Γεια.
Σ' αγαπώ.
1189
01:34:40,737 --> 01:34:43,573
- Θεέ μου.
- Είμαι στο βενζινάδικο.
1190
01:34:43,673 --> 01:34:46,543
- Πού;
- Έχω ένα πρόβλημα.
1191
01:34:46,643 --> 01:34:50,579
Πρέπει... Μπορείς να
έρθεις να με βοηθήσεις;
1192
01:35:02,791 --> 01:35:04,591
Γκας!
1193
01:35:06,362 --> 01:35:08,162
Γκας!
1194
01:35:08,764 --> 01:35:10,698
Τι συμβαίνει;
1195
01:35:12,668 --> 01:35:15,634
- Κοίτα.
- Γκας, έχει μολυνθεί.
1196
01:35:17,771 --> 01:35:19,762
Βαθιές ανάσες.
1197
01:35:22,409 --> 01:35:26,792
- Γκας, πρέπει να καλέσω κάποιον.
- Όχι, μην πάρεις το 166.
1198
01:35:26,892 --> 01:35:30,047
Μην πάρεις τους γονείς μου.
Δε θα στο συγχωρήσω αν το κάνεις.
1199
01:35:30,147 --> 01:35:32,719
Γκας, τι κάνεις εδώ;
Τι κάνεις εδώ;
1200
01:35:33,387 --> 01:35:37,590
Ήθελα ν' αγοράσω τσιγάρα.
Δεν ξέρω τι απέγινε το πακέτο μου.
1201
01:35:37,690 --> 01:35:40,818
Μπορεί να το έχασα
ή να το πήρε κάποιος.
1202
01:35:41,827 --> 01:35:46,499
Ήθελα να κάνω κάτι για μένα.
Ήθελα να το κάνω για μένα.
1203
01:35:46,599 --> 01:35:48,271
- Πρέπει να πάρω το 166.
- Όχι!
1204
01:35:48,479 --> 01:35:50,419
- Πρέπει.
- Όχι!
1205
01:35:52,371 --> 01:35:56,121
Γεια σας, 166;
Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο.
1206
01:35:56,221 --> 01:35:57,963
Με μισώ!
1207
01:35:58,544 --> 01:36:00,813
Με λένε Χέιζελ Γκρέις Λανκάστερ.
1208
01:36:00,913 --> 01:36:04,517
Είμαστε σ' ένα ασημένιο
τζιπάκι σ' ένα βενζινάδικο.
1209
01:36:04,617 --> 01:36:09,288
Εύχομαι να μπορούσα να πω ότι ο Γκας
κράτησε το χιούμορ του μέχρι τέλους.
1210
01:36:09,388 --> 01:36:13,992
Κι ότι δεν έχασε το κουράγιο του
ούτε για μια στιγμή.
1211
01:36:14,363 --> 01:36:16,613
Αλλά δεν έγινε έτσι.
1212
01:36:25,752 --> 01:36:29,441
Πονάει πολύ. Είμαι τόσο χαζός.
1213
01:36:40,443 --> 01:36:43,199
Όλα καλά. Όλα καλά.
1214
01:36:48,613 --> 01:36:50,264
- Χέιζελ;
- Ναι.
1215
01:36:52,067 --> 01:36:54,810
- Θα μου πεις μια ιστορία;
- Τι ιστορία;
1216
01:36:56,242 --> 01:36:58,404
Μια ήρεμη.
1217
01:37:00,972 --> 01:37:03,302
Γνωρίζω μία, αλλά δεν
ξέρω αν θα βοηθήσει.
1218
01:37:04,674 --> 01:37:06,057
Πες τη μου, σε παρακαλώ.
1219
01:37:08,030 --> 01:37:12,773
"Το κόκκινο καροτσάκι",
του Γουίλιαμ Κάρλος Γουίλιαμς.
1220
01:37:14,670 --> 01:37:17,909
Πολλά μπορούν να συμβούν
από ένα κόκκινο καροτσάκι...
1221
01:37:19,018 --> 01:37:22,831
που αστράφτει από βρόχινο νερό...
1222
01:37:24,733 --> 01:37:26,450
κοντά στις άσπρες κότες.
1223
01:37:32,515 --> 01:37:35,540
Αυτό ήταν; Τελείωσε;
1224
01:37:37,217 --> 01:37:39,739
Όχι, όχι.
Φυσικά κι όχι.
1225
01:37:41,705 --> 01:37:46,385
Πολλά μπορούν να συμβούν
από έναν γαλάζιο ουρανό...
1226
01:37:47,312 --> 01:37:49,906
σχισμένο από
τα κλαδιά των δέντρων.
1227
01:37:53,669 --> 01:37:59,369
Πολλά μπορούν να συμβούν
από το διαφανές γαστροσκόπιο...
1228
01:38:00,690 --> 01:38:04,959
που εκρήγνυται από τη κοιλιά
του αγοριού με τα μπλε χείλη.
1229
01:38:06,285 --> 01:38:12,954
Πολλά μπορούν να συμβούν από
τον παρατηρητή του σύμπαντος...
1230
01:38:12,989 --> 01:38:56,877
Πώς τα πάει;
1231
01:38:57,253 --> 01:39:02,483
Είχε μια δύσκολη νύχτα, Χέιζελ.
Η πίεση του είναι χαμηλή.
1232
01:39:02,619 --> 01:39:05,349
Η καρδιά του...
1233
01:39:05,555 --> 01:39:08,258
Η χημειοθεραπεία;
1234
01:39:08,358 --> 01:39:11,084
Θα την σταματήσουν.
1235
01:39:16,499 --> 01:39:18,558
Μπορώ να τον δω;
1236
01:39:21,436 --> 01:39:23,305
Θα του πω πως είσαι εδώ.
1237
01:39:23,405 --> 01:39:25,650
Ναι, ναι...
1238
01:39:26,565 --> 01:39:30,545
Θα μείνω για λίγο ακόμα,
αν δεν σας πειράζει.
1239
01:39:30,814 --> 01:39:32,139
Ναι, φυσικά.
1240
01:40:03,144 --> 01:40:05,171
Έτοιμος, γιε μου.
1241
01:40:09,222 --> 01:40:10,761
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1242
01:40:10,844 --> 01:40:12,113
Εντάξει.
1243
01:40:20,125 --> 01:40:21,459
Γεια.
1244
01:40:59,097 --> 01:41:01,224
Τι σκέφτεσαι;
1245
01:41:02,600 --> 01:41:05,336
Τη λήθη.
1246
01:41:05,436 --> 01:41:08,230
Ξέρω πως είναι ανώριμο...
1247
01:41:11,142 --> 01:41:13,661
Πάντα πίστευα
πως θα είμαι ο ήρωας.
1248
01:41:13,777 --> 01:41:15,981
Ότι θα έχω μια ωραία
ιστορία να διηγηθώ.
1249
01:41:16,142 --> 01:41:19,817
Και θα την δημοσίευαν
στις εφημερίδες και...
1250
01:41:20,117 --> 01:41:23,197
Θέλω να πω, υποτίθεται
πως πρέπει να 'μαι ξεχωριστός.
1251
01:41:24,121 --> 01:41:27,434
- Είσαι ξεχωριστός, Ογκάστους.
- Το ξέρω...
1252
01:41:27,834 --> 01:41:32,657
- Κατάλαβες τι εννοώ.
- Κατάλαβα, αλλά δεν συμφωνώ.
1253
01:41:37,599 --> 01:41:41,002
Μ' αυτή την εμμονή
που έχεις να σε θυμούνται...
1254
01:41:41,102 --> 01:41:43,297
- Είσαι θυμωμένη;
- Ναι, είμαι!
1255
01:41:44,206 --> 01:41:48,596
Είμαι γιατί πιστεύω εγώ πως
είσαι ξεχωριστός. Δεν αρκεί αυτό;
1256
01:41:49,110 --> 01:41:52,246
Αλλά νομίζεις ότι ο μόνος τρόπος
για μια ζωή με νόημα
1257
01:41:52,346 --> 01:41:56,198
είναι να σε θυμούνται όλοι.
Να σ' αγαπούν όλοι.
1258
01:41:56,298 --> 01:42:01,088
Μάντεψε, Γκας. Αυτή είναι η ζωή σου.
Αυτό είναι ό,τι έχεις.
1259
01:42:01,188 --> 01:42:05,415
Έχεις εμένα, την οικογένειά σου,
αυτόν το κόσμο, κι αυτό είναι.
1260
01:42:05,826 --> 01:42:10,692
Κι αν αυτό δεν σου αρκεί,
λυπάμαι, αλλά είναι πολλά.
1261
01:42:13,100 --> 01:42:15,227
Γιατί σ' αγαπάω.
1262
01:42:16,303 --> 01:42:19,136
Θα σε θυμάμαι.
1263
01:42:22,476 --> 01:42:25,346
Συγγνώμη, εντάξει;
1264
01:42:25,446 --> 01:42:27,869
Απλά εύχομαι να ήσουν
ευτυχισμένος μ' αυτό.
1265
01:42:45,064 --> 01:42:47,831
Στην υγειά μιας καλής ζωής,
Χέιζελ Γκρέις.
1266
01:42:51,469 --> 01:42:54,438
Δεν τελείωσε, εντάξει;
1267
01:43:03,281 --> 01:43:04,982
Ογκάστους...
1268
01:43:05,082 --> 01:43:08,228
Μια απ' τις λιγότερο χαζές
παραδόσεις του καρκίνου,
1269
01:43:08,328 --> 01:43:12,055
είναι η παράδοση γνωστή ως
"η τελευταία καλή μέρα".
1270
01:43:12,155 --> 01:43:16,057
Όταν φαίνεται πως η
αυταπάρνηση ξαφνικά σταματά...
1271
01:43:16,159 --> 01:43:19,963
Όταν ο πόνος είναι μόνο
για ένα λεπτό υποφερτός...
1272
01:43:20,063 --> 01:43:23,159
Το πρόβλημα είναι φυσικά
πως δεν ξέρεις
1273
01:43:23,259 --> 01:43:26,363
ότι η τελευταία καλή σου μέρα
είναι "η τελευταία καλή σου μέρα".
1274
01:43:26,510 --> 01:43:30,196
Εκείνη τη στιγμή, είναι απλά
αλλή μια αξιοπρεπής μέρα.
1275
01:43:36,446 --> 01:43:38,380
Γεια σου, Ογκάστους.
1276
01:43:38,849 --> 01:43:40,908
Καλησπέρα, Χέιζελ Γκρέις.
1277
01:43:42,285 --> 01:43:46,355
Μια ερώτηση, έγραψες τον
επικήδειο λόγο που σου ζήτησα;
1278
01:43:46,455 --> 01:43:48,057
Μπορεί.
1279
01:43:48,157 --> 01:43:51,994
Μπορείς να πας στη
"Καρδιά του Ιησού" σε λίγο;
1280
01:43:52,094 --> 01:43:54,296
Ίσως. Είναι όλα καλά;
1281
01:43:54,396 --> 01:43:56,823
Σ' αγαπάω, Χέιζελ Γκρέις.
1282
01:43:59,301 --> 01:44:01,326
Να πάρω τα κλειδιά;
1283
01:44:01,470 --> 01:44:03,971
- Τι κάνεις;
- Πρέπει να φύγω.
1284
01:44:04,071 --> 01:44:06,797
Χέιζελ, πρέπει να φας.
Δεν έφαγες μεσημεριανό.
1285
01:44:06,897 --> 01:44:09,376
- Δεν πεινάω.
- Δεν μπορείς να μείνεις νηστική!
1286
01:44:09,476 --> 01:44:12,038
- Μα δεν πεινάω!
- Ξέρω πως ο Γκας είναι άρρωστος,
1287
01:44:12,048 --> 01:44:14,828
- αλλά πρέπει να κοιτάς τον εαυτό σου.
- Δεν έχει σχέση με τον Γκας.
1288
01:44:14,886 --> 01:44:18,251
Τότε να προσέχεις την υγεία σου.
Έλα, φάε κάτι.
1289
01:44:18,351 --> 01:44:22,321
Να προσέχω την υγεία μου;
Δεν είμαι υγιής, πρόκεται να πεθάνω.
1290
01:44:22,421 --> 01:44:26,225
Συνειδητοποιείτε ότι πεθαίνω; Και θα μείνετε
εδώ, χωρίς να έχετε κάποιον να φροντίζετε
1291
01:44:26,325 --> 01:44:29,012
ή για παρέα.
Και δεν θα είσαι πλέον μητέρα.
1292
01:44:29,112 --> 01:44:32,264
Και λυπάμαι, αλλά δε μπορώ να
κάνω κάτι γι' αυτό. Μπορώ να φύγω;
1293
01:44:32,364 --> 01:44:34,019
- Γιατί το λες αυτό;
- Μην...
1294
01:44:34,119 --> 01:44:36,602
- Επειδή εσύ το είπες.
- Τι;
1295
01:44:36,702 --> 01:44:38,715
Στην εντατική.
1296
01:44:40,606 --> 01:44:42,540
Χέιζελ...
1297
01:44:43,242 --> 01:44:46,109
Δεν είναι αλήθεια.
Έκανα λάθος.
1298
01:44:46,612 --> 01:44:48,215
Εντάξει;
1299
01:44:48,315 --> 01:44:52,516
- Ακόμα κι αν πεθάνεις.
- Όταν.
1300
01:44:55,621 --> 01:44:58,715
Ακόμα κι όταν πεθάνεις...
1301
01:45:00,358 --> 01:45:02,853
Θα είμαι για πάντα μητέρα σου.
1302
01:45:04,595 --> 01:45:07,241
Είναι το σπουδαιότερο πράγμα
που θα είμαι ποτέ.
1303
01:45:08,699 --> 01:45:11,069
Αυτός είναι ο μεγαλύτερός μου
φόβος, μαμά.
1304
01:45:11,169 --> 01:45:14,940
Όταν πεθάνω,
δεν θα έχεις πλέον ζωή.
1305
01:45:15,040 --> 01:45:19,342
Θα κάθεστε να κοιτάτε τους τοίχους
ή θα παρατήσετε τους εαυτούς σας.
1306
01:45:19,442 --> 01:45:22,910
Χέιζελ, καλή μου,
δεν θα το κάνουμε αυτό.
1307
01:45:23,712 --> 01:45:26,213
Να σε χάσουμε;
1308
01:45:27,516 --> 01:45:30,576
Αυτό θα πονέσει πολύ.
1309
01:45:32,021 --> 01:45:35,260
Αλλά εσείς ξέρετε καλύτερα
πως είναι δυνατό...
1310
01:45:35,359 --> 01:45:37,773
...να ζεις με πόνο.
1311
01:45:40,312 --> 01:45:42,383
Απλά κάν' το.
1312
01:45:46,153 --> 01:45:50,060
Κάνω μαθήματα
κοινωνικής εργασίας.
1313
01:45:51,152 --> 01:45:52,286
Τι κάνεις;
1314
01:45:55,853 --> 01:45:59,276
Αν θα περάσω τις εμπειρίες μας
σε άλλους ανθρώπους,
1315
01:45:59,376 --> 01:46:03,303
- ίσως μπορέσω να βοηθήσω οικογένειες.
- Γιατί δεν μου το είπατε;
1316
01:46:03,404 --> 01:46:08,304
- Δεν θέλαμε να νιώσεις εγκαταλελειμμένη.
- Εγκαταλελειμμένη;
1317
01:46:09,479 --> 01:46:12,331
Αυτό είναι...
1318
01:46:14,750 --> 01:46:18,532
- ...υπέροχα νέα!
- Ναι.
1319
01:46:20,456 --> 01:46:22,561
Είσαι καλά;
1320
01:46:23,544 --> 01:46:25,614
Σ' αγαπώ, μαμά.
1321
01:46:27,035 --> 01:46:29,517
Προχώρα. Λίγο αριστερά.
1322
01:46:30,967 --> 01:46:33,446
- Έχει σκαλοπάτι;
- Σήκωσε τα χέρια σου.
1323
01:46:33,547 --> 01:46:36,624
Έχει ένα πόντιουμ στα δεξιά σου.
Ναι, τέλεια.
1324
01:46:45,629 --> 01:46:47,006
Υπέροχα.
1325
01:46:48,548 --> 01:46:51,185
- Γεια σας.
- Άργησες.
1326
01:46:51,302 --> 01:46:53,785
Τι κάνεις;
Λάμπεις, Χέιζελ Γκρέις.
1327
01:46:53,885 --> 01:46:55,956
Το ξέρω, έτσι;
1328
01:47:00,599 --> 01:47:03,355
- Τι γίνεται, παιδιά;
- Πες της, Γκας.
1329
01:47:04,002 --> 01:47:07,247
Ήθελα να παραστείς στη κηδεία μου.
1330
01:47:07,348 --> 01:47:11,571
Ελπίζω να παραστώ
σαν φάντασμα, αλλά...
1331
01:47:12,148 --> 01:47:14,750
Σε περίπτωση που δεν πάει καλά,
1332
01:47:14,995 --> 01:47:18,249
αποφάσισα να κάνω
αυτή τη προ-κηδεία.
1333
01:47:19,163 --> 01:47:20,974
Έτοιμοι;
1334
01:47:24,246 --> 01:47:28,643
Ο Ογκάστους Γουότερς ήταν ένα
αλαζονικό καθίκι, αλλά τον συγχωρούμε.
1335
01:47:29,567 --> 01:47:33,847
Όχι επειδή είναι όμορφος
κι έζησε μόνο 19 χρόνια,
1336
01:47:33,947 --> 01:47:37,151
- αντί να ζήσει παραπάνω.
- 18 χρόνια, φίλε.
1337
01:47:37,252 --> 01:47:39,694
Φίλε, έλα τώρα,
ελπίζω να 'χεις κι άλλο χρόνο.
1338
01:47:39,860 --> 01:47:43,590
Μη με διακόπτεις την ώρα που
κάνω την ομιλία. Υποτίθεται έχεις πεθάνει.
1339
01:47:44,940 --> 01:47:50,646
Αλλά όταν ένας επιστήμονας
απ' το μέλλον, έρθει στο σπίτι μου,
1340
01:47:50,746 --> 01:47:54,798
με ρομποτικά μάτια
και μου πει να τα δοκιμάσω...
1341
01:47:57,426 --> 01:48:00,844
Θα του πω να σηκωθεί
να φύγει, γιατί...
1342
01:48:01,823 --> 01:48:05,714
Γιατί, Γκας, δε θέλω
να δω τον κόσμο χωρίς εσένα.
1343
01:48:06,723 --> 01:48:10,808
Δε θέλω να δω έναν κόσμο
χωρίς τον Ογκάστους Γουότερς.
1344
01:48:13,705 --> 01:48:16,601
Ίσως αφότου πω αυτό που
θέλω, να φορέσω τα μάτια,
1345
01:48:16,742 --> 01:48:20,973
γιατί ξέρεις, είναι ρομποτικά μάτια.
Ακούγεται απίθανο.
1346
01:48:22,834 --> 01:48:24,815
Δεν ξέρω.
1347
01:48:24,914 --> 01:48:27,960
Αυτό είναι πολύ δύσκολο.
1348
01:48:28,876 --> 01:48:30,980
Ο Θεός μαζί σου.
1349
01:48:31,832 --> 01:48:34,943
- Ναι.
- Χέιζελ, θα με βοηθήσεις;
1350
01:48:44,050 --> 01:48:45,748
Λίγο πιο δεξιά.
1351
01:48:48,044 --> 01:48:52,163
Ναι, γύρνα και κάθισε.
Έτσι.
1352
01:48:56,166 --> 01:48:58,851
Η σειρά σου, Χέιζελ Γκρέις.
1353
01:49:24,191 --> 01:49:29,215
Γεια σας, με λένε
Χέιζελ Γκρέις Λανκάστερ...
1354
01:49:30,157 --> 01:49:33,763
...και ο Ογκάστους Γουότερς ήταν
ο μεγαλύτερος έρωτας της ζωής μου.
1355
01:49:34,474 --> 01:49:37,485
Ζήσαμε μια επική
ιστορία αγάπης και...
1356
01:49:37,486 --> 01:49:40,199
ίσως να μη μπορέσω
να πω κάτι άλλο
1357
01:49:40,200 --> 01:49:43,209
χωρίς να δημιουργήσω
μια θάλασσα από δάκρυα.
1358
01:49:45,500 --> 01:49:49,164
Όπως σ' όλες τις ιστορίες αγάπης,
οι δικοί μας πεθαίνουν μαζί μας.
1359
01:49:49,348 --> 01:49:50,706
Όπως θα 'πρεπε.
1360
01:49:54,158 --> 01:50:01,530
Ελπίζω πως θα είναι αυτός που θα
κρίνει εμένα, γιατί δεν υπάρχει άλλος.
1361
01:50:04,930 --> 01:50:06,767
Ναι, όχι.
1362
01:50:08,723 --> 01:50:11,588
Δεν θα μιλήσω για την ιστορία
αγάπης μας γιατί δε μπορώ.
1363
01:50:11,921 --> 01:50:16,101
Αντ' αυτού,
θα μιλήσω για μαθηματικά.
1364
01:50:18,089 --> 01:50:22,069
Δεν είμαι μαθηματικός,
αλλά ξέρω αυτό...
1365
01:50:22,987 --> 01:50:26,009
Υπάρχουν άπειροι αριθμοί
ανάμεσα στο 0 και το 1.
1366
01:50:26,109 --> 01:50:31,075
Υπάρχει το 0,1... το 0,12...
το 0,112...
1367
01:50:31,581 --> 01:50:33,825
και άπειροι ακόμα.
1368
01:50:34,970 --> 01:50:40,039
Φυσικά, υπάρχουν περισσότεροι
άπειροι αριθμοί ανάμεσα στο 0 και το 2.
1369
01:50:40,139 --> 01:50:44,629
Ή ανάμεσα στο 0 και το 1.000.000
1370
01:50:45,140 --> 01:50:50,206
Άρα οι απειρότητες είναι
μεγαλύτερες από άλλες απειρότητες.
1371
01:50:51,417 --> 01:50:54,978
Ένας συγγραφέας μας το είπε αυτό.
1372
01:50:56,051 --> 01:50:58,333
Θέλω περισσότερους αριθμούς...
1373
01:50:58,434 --> 01:51:01,317
...απ' όσους είναι πιθανό
ν' αποκτήσω.
1374
01:51:03,366 --> 01:51:06,289
Και Θεέ...
1375
01:51:06,390 --> 01:51:10,372
Θέλω περισσότερες μέρες για τον
Ογκάστους Γουότερς απ' όσες έχει.
1376
01:51:14,342 --> 01:51:16,321
Αλλά Γκας...
1377
01:51:17,330 --> 01:51:19,141
Αγάπη μου...
1378
01:51:19,512 --> 01:51:22,801
Δε μπορώ να σου εκφράσω
πόσο ευγνώμων σου είμαι...
1379
01:51:23,539 --> 01:51:26,521
...για την μικρή μας αιωνιότητα.
1380
01:51:37,539 --> 01:51:38,739
Περίμενε.
1381
01:51:46,364 --> 01:51:49,250
Μου έδωσες το "για πάντα"...
1382
01:51:50,526 --> 01:51:52,353
...μέσα σε μερικές μέρες.
1383
01:51:53,011 --> 01:51:55,520
Και σου είμαι...
1384
01:51:56,266 --> 01:51:58,573
...αιώνια ευγνώμων.
1385
01:52:05,298 --> 01:52:08,182
Σ' αγαπώ πολύ.
1386
01:52:10,064 --> 01:52:12,135
Σ' αγαπώ.
1387
01:52:32,251 --> 01:52:36,142
Ο Ογκάστους Γουότερς κατέληξε
οκτώ μέρες μετά στην εντατική,
1388
01:52:36,413 --> 01:52:40,339
όταν ο καρκίνος...
απ' τον οποίο αποτελούταν...
1389
01:52:40,442 --> 01:52:42,723
σταμάτησε τη καρδιά του...
1390
01:52:43,327 --> 01:52:45,666
...από την οποία
επίσης αποτελούταν.
1391
01:53:44,785 --> 01:53:46,765
Ήταν αβάστακτο.
1392
01:53:47,602 --> 01:53:49,414
Όλο αυτό.
1393
01:53:49,821 --> 01:53:52,905
Κάθε δευτερόλεπτο
χειροτέρευε.
1394
01:53:58,248 --> 01:54:00,546
Ένα απ' τα πρώτα πράγματα
που σου ζητούν στην εντατική,
1395
01:54:00,614 --> 01:54:04,556
είναι ν΄αξιολογήσεις τον πόνο σου
σε κλίμακα από το 1 μέχρι το 10.
1396
01:54:05,229 --> 01:54:08,884
Μου έχουν κάνει αυτή την ερώτηση
εκατοντάδες φορές, και θυμάμαι μια φορά,
1397
01:54:09,055 --> 01:54:13,384
που δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω
και το στήθος μου καιγόταν.
1398
01:54:14,192 --> 01:54:16,708
Η νοσοκόμα μου ζήτησε
ν' αξιολογήσω τον πόνο.
1399
01:54:16,809 --> 01:54:20,440
Παρόλο που δεν μπορούσα να
μιλήσω, σήκωσα εννέα δάχτυλα.
1400
01:54:20,568 --> 01:54:26,302
Αργότερα, όταν ένιωσα καλύτερα,
ήρθε η νοσοκόμα και μ' αποκάλεσε μαχητή.
1401
01:54:26,442 --> 01:54:29,117
"Ξέρεις πώς το γνωρίζω;",
με ρώτησε.
1402
01:54:29,461 --> 01:54:32,078
"Γιατί έδειξες 9 στα 10."
1403
01:54:32,579 --> 01:54:37,974
Αλλά δεν ήταν αλήθεια.
Δεν είπα 9 γιατί ήμουν γενναία.
1404
01:54:38,757 --> 01:54:44,733
Ο λόγος που έδωσα 9
ήταν γιατί φύλαγα το 10 μου.
1405
01:54:45,173 --> 01:54:47,120
Κι αυτό ήταν.
1406
01:54:49,033 --> 01:54:52,087
Αυτό ήταν το μεγάλο
και απαίσιο 10.
1407
01:54:52,513 --> 01:54:55,352
Δε θα φοβηθώ κακό,
γιατί είσαι μαζί μου.
1408
01:54:55,478 --> 01:54:58,741
Η ράβδος Σου και η βακτηρία Σου,
αυτές με παρηγορούν.
1409
01:54:59,272 --> 01:55:02,224
Ετοίμασες μπροστά μου τραπέζι,
παρουσία των εχθρών μου.
1410
01:55:02,325 --> 01:55:06,117
Άλειψες το κεφάλι μου με λάδι·
το λάδι μου ξεχειλίζει.
1411
01:55:06,487 --> 01:55:11,287
Σίγουρα, χάρη και έλεος θα με
ακολουθούν όλες τις ημέρες της ζωής μου.
1412
01:55:11,388 --> 01:55:14,173
Και θα κατοικώ
στον οίκο του Κυρίου...
1413
01:55:14,274 --> 01:55:16,085
...σε μακρότητα ημερών.
1414
01:55:18,436 --> 01:55:22,417
Ο Ογκάστους Γουότερς
πάλεψε σκληρά για πολλά χρόνια.
1415
01:55:23,369 --> 01:55:27,340
Η μάχη του ήταν θαρραλέα.
Και η δύναμή του...
1416
01:55:27,385 --> 01:55:29,427
Ήμουν χαζός, έτσι;
1417
01:55:29,526 --> 01:55:31,992
...ήταν πηγή έμπνευσης
για όλους εμάς.
1418
01:55:33,541 --> 01:55:35,414
Ας προσευχηθούμε.
1419
01:55:36,327 --> 01:55:39,304
Σ' ευχαριστούμε Κύριε για
την ζωή του Ογκάστους Γουότερς.
1420
01:55:39,480 --> 01:55:41,324
Πρέπει να προσποιηθούμε τώρα.
1421
01:55:41,425 --> 01:55:43,608
Για τη δύναμη και το θάρρος του.
1422
01:55:43,711 --> 01:55:46,663
Κύριε, ζητάμε να είσαι
μαζί μας σήμερα...
1423
01:55:46,764 --> 01:55:50,490
για συμπαράσταση στους
φίλους και την οικογένειά του.
1424
01:55:50,533 --> 01:55:52,526
Ευχαριστούμε για την παρουσία Σου.
1425
01:55:52,704 --> 01:55:55,504
Πάντα προσευχόμαστε
στο όνομά Σου.
1426
01:55:56,243 --> 01:55:57,778
Αμήν.
1427
01:55:57,879 --> 01:56:03,356
Τώρα θ΄ακούσουμε μια
ξεχωριστή φίλη του Γκας.
1428
01:56:03,457 --> 01:56:05,258
Την Χέιζελ Λανκάστερ.
1429
01:56:16,279 --> 01:56:19,912
Όχι πως έχει σημασία,
αλλά ήμουν η κοπέλα του.
1430
01:57:00,220 --> 01:57:04,426
Υπάρχει μια όμορφη φράση
στο σπίτι του Γκας, που λέει:
1431
01:57:04,526 --> 01:57:08,098
"Αν θέλεις το ουράνιο τόξο,
πρέπει ν' αντιμετωπίσεις τη βροχή."
1432
01:57:09,822 --> 01:57:12,503
Ακόμα και στις τελευταίες μέρες του...
1433
01:57:13,775 --> 01:57:15,812
Δεν πιστεύω λέξη.
1434
01:57:15,912 --> 01:57:18,486
...ήταν πάντα χαμογελαστός,
1435
01:57:18,586 --> 01:57:20,321
Αλλά δεν πειράζει.
1436
01:57:20,576 --> 01:57:22,982
και σ' έκανε να νιώθεις
καλύτερα για τη κατάσταση.
1437
01:57:23,122 --> 01:57:25,492
Ήξερα πως αυτό
ήταν το σωστό.
1438
01:57:26,598 --> 01:57:30,733
Αποφάσισα πως οι κηδείες
δεν είναι για τους νεκρούς.
1439
01:57:31,672 --> 01:57:33,642
Είναι για τους ζωντανούς.
1440
01:57:34,010 --> 01:57:36,850
- Θέλεις παρέα;
- Όχι, είμαι εντάξει.
1441
01:57:36,950 --> 01:57:38,858
Απλά θα πάω μια βόλτα
με τ' αμάξι.
1442
01:57:38,958 --> 01:57:40,488
Μόνη μου.
1443
01:57:40,589 --> 01:57:42,390
Σ' αγαπώ.
1444
01:57:43,693 --> 01:57:45,330
Τα λέμε σύντομα.
1445
01:57:45,430 --> 01:57:49,794
- Η ομιλία σου ήταν όμορφη.
- Τα λέμε σύντομα στο Τζέρσεϊ.
1446
01:58:15,614 --> 01:58:17,416
Μπορώ;
1447
01:58:18,720 --> 01:58:22,398
"Κάθε κύτταρο προέρχεται από ένα
άλλο κύτταρο." (Ρούντολφ Βίρχοβ)
1448
01:58:24,264 --> 01:58:27,702
Το αγόρι σου, ο Γουότερς, μου
έγραψε τις τελευταίες ημέρες του.
1449
01:58:27,803 --> 01:58:32,294
- Τώρα διαβάζετε τα γράμματα των θαυμαστών;
- Δεν θα τον έλεγα "θαυμαστή".
1450
01:58:32,449 --> 01:58:33,731
Με μισούσε.
1451
01:58:33,891 --> 01:58:37,903
Αλλά επέμενε
να έρθω στη κηδεία του
1452
01:58:38,103 --> 01:58:42,262
και να σου πω τι συνέβη με
τη μητέρα της Άννα. Να 'μαι, λοιπόν.
1453
01:58:42,363 --> 01:58:45,233
Και η απάντηση είναι: "Κάθε κύτταρο
προέρχεται από ένα άλλο κύτταρο."
1454
01:58:45,333 --> 01:58:48,789
- Η ζωή πηγάζει απ' τη ζωή.
- Δεν έχω διάθεση.
1455
01:58:48,888 --> 01:58:51,476
- Δεν θέλεις μια εξήγηση;
- Όχι, δε θέλω.
1456
01:58:51,576 --> 01:58:54,048
Ευχαριστώ. Να έχετε
μια υπέροχη ζωή.
1457
01:58:54,148 --> 01:58:56,581
Μου θυμίζεις εκείνη.
1458
01:58:57,319 --> 01:59:00,684
Θυμίζω πολλούς ανθρώπους
σε πολλούς ανθρώπους.
1459
01:59:01,628 --> 01:59:03,729
Η κόρη μου ήταν οκτώ ετών.
1460
01:59:04,833 --> 01:59:06,803
Υπέφερε...
1461
01:59:07,771 --> 01:59:10,568
...με σθένος για πολύ καιρό.
1462
01:59:11,743 --> 01:59:14,379
Είχε λευχαιμία σαν την Άννα;
1463
01:59:14,850 --> 01:59:16,784
Σαν την Άννα.
1464
01:59:20,193 --> 01:59:23,097
Λυπάμαι για την απώλειά σας.
1465
01:59:23,197 --> 01:59:27,072
Κι εγώ για τη δική σου.
Και συγγνώμη που χάλασα το ταξίδι σας.
1466
01:59:27,172 --> 01:59:31,054
Δεν χαλάσατε το ταξίδι μας.
Περάσαμε υπέροχα.
1467
01:59:33,249 --> 01:59:37,156
Γνωρίζεις "το πρόβλημα με την άμαξα";
1468
01:59:37,256 --> 01:59:39,891
Υπάρχει ένα νοητικό
πείραμα στον τομέα...
1469
01:59:39,991 --> 01:59:43,099
της δεοντολογίας, γνωστό ως
"το πρόβλημα με την άμαξα".
1470
01:59:43,199 --> 01:59:45,537
Η Φιλίπα Φουτ ήταν
μια Αγγλίδα φιλόσοφος...
1471
01:59:45,637 --> 01:59:49,503
- Ωχ, όχι.
- Προσπαθώ να σου εξηγήσω κάτι.
1472
01:59:49,704 --> 01:59:51,934
- Προσπαθώ να σου δώσω...
- Όχι!
1473
01:59:52,031 --> 01:59:55,302
Είστε ένας μεθύστακας και θέλω
να βγείτε αμέσως απ' το αμάξι μου
1474
01:59:55,403 --> 01:59:59,327
ώστε να πάω σπίτι μου και
να κάτσω μόνη με τη θλίψη μου.
1475
01:59:59,427 --> 02:00:01,831
Θέλω να διαβάσεις αυτό.
1476
02:00:03,935 --> 02:00:07,847
Δεν θέλω να διαβάσω τίποτα.
Βγαίνετε απ' το αμάξι μου;
1477
02:00:12,249 --> 02:00:14,671
- Σας παρακαλώ, βγείτε!
- Εντάξει.
1478
02:01:21,801 --> 02:01:23,669
Μπορώ να περάσω;
1479
02:01:35,661 --> 02:01:37,754
Λυπάμαι πολύ.
1480
02:01:39,498 --> 02:01:41,331
Ναι.
1481
02:01:47,379 --> 02:01:50,349
Ήταν προνόμιο όμως, ε;
1482
02:01:51,352 --> 02:01:53,354
Να τον αγαπάς.
1483
02:02:04,841 --> 02:02:07,940
Σου δίνει μια ιδέα για
το πώς αισθάνομαι για σένα.
1484
02:02:16,028 --> 02:02:17,964
Χέιζελ;
1485
02:02:18,634 --> 02:02:20,693
Έχει έρθει ένας φίλος σου.
1486
02:02:22,071 --> 02:02:25,082
Ξέρεις αν πονάει;
1487
02:02:25,610 --> 02:02:28,651
Προφανώς, δυσκολεύεσαι
ν' αναπνεύσεις γι' αρκετή ώρα...
1488
02:02:29,050 --> 02:02:32,112
...και ξαφνικά βρίσκεσαι λιπόθυμος.
1489
02:02:32,990 --> 02:02:35,050
Δεν είναι ευχάριστο.
1490
02:02:35,995 --> 02:02:37,987
Το να πεθαίνεις είναι χάλια.
1491
02:02:39,935 --> 02:02:43,870
- Ο Γκας σ' αγαπούσε πολύ.
- Το ξέρω.
1492
02:02:45,879 --> 02:02:48,986
- Του έλεγα να μη μου το λέει.
- Ναι...
1493
02:02:49,086 --> 02:02:52,023
Μ' ενοχλούσε
που το έλεγε συνέχεια.
1494
02:02:52,123 --> 02:02:56,892
- Εμένα δεν μου φαίνεται ενοχλητικό.
- Το ξέρω.
1495
02:03:05,011 --> 02:03:07,848
Πήρες το γράμμα από
τον φίλο σου τον συγγραφέα;
1496
02:03:07,948 --> 02:03:11,482
Όχι, δεν είναι φίλος μου.
Πού ξέρεις για το γράμμα;
1497
02:03:11,582 --> 02:03:13,627
Μίλησα μαζί του
στο νεκροταφείο και...
1498
02:03:13,724 --> 02:03:17,636
είπε πως ήρθε μέχρι εδώ για
να σου δώσει εκείνο το γράμμα.
1499
02:03:17,737 --> 02:03:19,704
Ναι, αλλά δεν με νοιάζει.
1500
02:03:19,804 --> 02:03:23,075
Δεν επιθυμώ να διαβάσω τα λόγια
αυτού του κρετίνου πάλι.
1501
02:03:23,175 --> 02:03:25,979
- Δεν το έγραψε αυτός. Ο Γκας το έγραψε.
- Τι;
1502
02:03:26,079 --> 02:03:29,934
Φαίνεται πως ο Γκας έγραψε κάτι
και το έστειλε στον Βαν Χάουτεν.
1503
02:03:32,491 --> 02:03:34,293
Θεέ μου.
1504
02:03:43,011 --> 02:03:44,946
Κύριε Βαν Χάουτεν,
1505
02:03:45,046 --> 02:03:47,987
είμαι καλός άνθρωπος,
αλλά κακός συντάκτης.
1506
02:03:48,087 --> 02:03:50,687
Εσείς είστε κακός άνθρωπος,
αλλά καλός συγγραφέας.
1507
02:03:50,887 --> 02:03:52,958
Νομίζω κάνουμε καλή ομάδα.
1508
02:03:53,327 --> 02:03:56,410
Δεν θέλω να σας ζητάω χάρες,
αλλά αν έχετε το χρόνο,
1509
02:03:56,510 --> 02:04:00,407
που απ' ότι είδα έχετε αρκετό,
παρακαλώ κάντε αυτό για μένα.
1510
02:04:00,507 --> 02:04:02,974
Είναι ο επικήδειος λόγος
για την Χέιζελ.
1511
02:04:06,083 --> 02:04:09,820
Μου ζήτησε να γράψω
έναν και προσπαθώ, απλά...
1512
02:04:09,920 --> 02:04:11,892
...χρειάζομαι λίγη βοήθεια.
1513
02:04:11,992 --> 02:04:15,987
Βλέπετε, το θέμα είναι,
ότι όλοι θέλουμε να μας θυμούνται.
1514
02:04:17,100 --> 02:04:19,127
Αλλά η Χέιζελ είναι διαφορετική.
1515
02:04:19,773 --> 02:04:21,675
Η Χέιζελ γνωρίζει την αλήθεια.
1516
02:04:21,775 --> 02:04:25,115
Δεν ήθελε ένα εκατομμύριο
θαυμαστές, ήθελε μόνο έναν.
1517
02:04:25,215 --> 02:04:26,817
Και τον είχε.
1518
02:04:27,323 --> 02:04:31,025
Ίσως δεν αγαπήθηκε ευρέως,
αλλά αγαπήθηκε βαθιά.
1519
02:04:31,125 --> 02:04:33,959
Και δεν είναι υπάρχει
τίποτα πολυτιμότερο.
1520
02:04:35,165 --> 02:04:39,040
Όταν η Χέιζελ αρρώστησε,
ήξερα πως πεθαίνω,
1521
02:04:39,140 --> 02:04:41,331
αλλά δεν ήθελα να το παραδεχτώ.
1522
02:04:45,683 --> 02:04:48,910
Ήταν στην εντατική
και μπήκα για δέκα λεπτά,
1523
02:04:49,069 --> 02:04:51,982
κι έκατσα μαζί της
προτού με πιάσουν.
1524
02:04:52,863 --> 02:04:55,968
Τα μάτια της ήταν κλειστά,
το δέρμα της χλωμό,
1525
02:04:56,069 --> 02:04:58,903
αλλά τα χέρια της
ήταν ακόμα τα ίδια.
1526
02:04:59,006 --> 02:05:02,696
Ήταν ακόμα ζεστά, και τα νύχια της
βαμμένα σ' αυτό το σκούρο μπλε χρώμα.
1527
02:05:03,552 --> 02:05:07,410
Απλά τα κράτησα και πίεσα
τον εαυτό μου να φανταστεί
1528
02:05:07,568 --> 02:05:09,318
έναν κόσμο χωρίς εμάς.
1529
02:05:09,478 --> 02:05:12,060
Και τι κόσμος χωρίς νόημα
θα ήταν αυτός.
1530
02:05:14,233 --> 02:05:19,191
Είναι τόσο όμορφη.
Δεν βαριέσαι να την κοιτάζεις.
1531
02:05:19,241 --> 02:05:23,872
Δεν ανησυχείς αν είναι
εξυπνότερη, γιατί ξέρεις πως είναι.
1532
02:05:24,150 --> 02:05:27,019
Είναι αστεία,
χωρίς να γίνεται σκληρή.
1533
02:05:28,790 --> 02:05:30,727
Την αγαπώ.
1534
02:05:31,027 --> 02:05:32,318
Θεέ μου, την αγαπώ.
1535
02:05:32,466 --> 02:05:35,610
Είμαι πολύ τυχερός που
την αγαπάω, κ. Βαν Χάουτεν.
1536
02:05:42,615 --> 02:05:45,107
Δεν επιλέγεις αν θα πληγωθείς
σ' αυτόν τον κόσμο,
1537
02:05:45,190 --> 02:05:48,724
αλλά έχεις λόγο
στο ποιος σε πληγώνει.
1538
02:05:48,824 --> 02:05:50,886
Και μ' αρέσουν οι επιλογές μου.
1539
02:05:51,897 --> 02:05:54,619
Ελπίζω να της αρέσουν
και οι δικές της.
1540
02:05:55,135 --> 02:05:57,163
Εντάξει, Χέιζελ Γκρέις;
1541
02:05:59,209 --> 02:06:01,076
Εντάξει.
1542
02:06:01,832 --> 02:06:09,057
Απόδοση Διαλόγων Εξ Ακοής:
* grgrs *