1
00:00:11,572 --> 00:00:17,172
Iyi seyirler
2
00:00:36,873 --> 00:00:41,303
Üzücü hikayelerin nasýl anlatýlacaðýnýn
bizim seçimlerimize baðlý olduðuna inanirim.
3
00:00:41,403 --> 00:00:44,183
Bir yandan, onlarý
eðlenceli hale getirebiliriz.
4
00:00:44,283 --> 00:00:46,903
Ýyi insanlarýn olduðu,
derslerin verildiði,
5
00:00:47,003 --> 00:00:50,403
filmlerde ve romantik
romanlarda olduðu gibi..
6
00:00:50,503 --> 00:00:53,523
Ve hiçbir þeyin bir özür ve
Peter Gabriel þarkýsý ile
7
00:00:53,623 --> 00:00:55,773
düzeltilemeyecek kadar
kötü olamayacaðý gibi...
8
00:00:55,873 --> 00:01:00,153
Ýnanýn bana bu versiyonu
her kýz gibi bende daha çok severim.
9
00:01:00,253 --> 00:01:02,393
Ama gerçek olan bu deðil.
10
00:01:03,283 --> 00:01:05,183
Gerçek bu.
11
00:01:05,953 --> 00:01:07,453
Üzgünüm.
12
00:01:13,793 --> 00:01:16,803
17 yaþýma bastýðým yýlýn kýþýnda,
13
00:01:17,043 --> 00:01:20,393
annem depresyonda olduðuma karar verdi.
14
00:01:21,113 --> 00:01:23,823
Kuþ gibi yiyiyor ve
çok nadiren dýþarý çýkýyor.
15
00:01:23,923 --> 00:01:27,378
- Depresyonda deðilim anne.
- Tekrar tekrar ayný kitaplarý okuyor.
16
00:01:27,478 --> 00:01:30,373
- Bunalýma girmiþ.
- Bunalýmda falan deðilim!
17
00:01:30,473 --> 00:01:35,303
Web sitelerini dolaþmak her zaman
kanserin yan etkisi olmuþtur.
18
00:01:35,533 --> 00:01:38,313
Depresyon kanserin yan etkisi deðil.
19
00:01:40,563 --> 00:01:43,223
Ölümün yan etkisi.
20
00:01:44,913 --> 00:01:47,863
Hangisi bana oluyordu?.
21
00:01:51,163 --> 00:01:53,174
"An Imperial Affliction"
22
00:02:02,403 --> 00:02:04,933
"Acý hissedilmeli"
23
00:02:05,033 --> 00:02:08,973
Ben "Zoloft" veya "Lexapro"
geçiþ yapmamýzý öneriyorum.
24
00:02:09,393 --> 00:02:12,323
- Ve günde bir yerine iki kez.
- Neden bununla kalsýn ki?
25
00:02:12,423 --> 00:02:15,613
Gerçekten? Devam edelim.
Keith Richard'ýn kanserli versiyonu gibiyim...
26
00:02:15,713 --> 00:02:18,193
Sana önerdiðim destek
grubuna hiç gittin mi?
27
00:02:18,293 --> 00:02:20,133
Evet, hiç bana göre deðil.
28
00:02:20,233 --> 00:02:23,163
Destek gruplarý,iletiþim kurmaný saðlayabilir
onlarla...
29
00:02:23,263 --> 00:02:27,443
- Kimlerle?... Ne?
- Ayný yolculukta olduðun insanlarla.
30
00:02:27,543 --> 00:02:29,743
"Yolculuk"? Gerçekten mi?
31
00:02:29,843 --> 00:02:31,433
Bir dene.
32
00:02:31,533 --> 00:02:34,333
Kim bilir,
Belki ýþýðýný bulursun.
33
00:02:37,533 --> 00:02:39,333
Tamam.
34
00:02:39,753 --> 00:02:41,513
Hazýr mýsýnýz?
35
00:02:41,613 --> 00:02:44,363
Bugün burada...
36
00:02:44,463 --> 00:02:46,273
kelimenin tam anlamýyla...
37
00:02:46,373 --> 00:02:48,573
Ýsa'nýn kalbindeyiz.
38
00:02:49,963 --> 00:02:52,143
Burada Ýsa ile beraberiz.
39
00:02:52,653 --> 00:02:55,143
Kim hikayesini grupla
paylaþmak ister?
40
00:02:55,243 --> 00:02:58,393
Ben Angel,
Akut Miyeloid Lösemi hastasýyým.
41
00:02:58,683 --> 00:03:01,363
Sid. Akut lenfoblastik lösemi.
42
00:03:01,953 --> 00:03:05,403
Selam, Ben PJ.
Bende sinir sistemi tümörü var.
43
00:03:05,503 --> 00:03:08,813
Ben Patrick.
Testis kanseri.
44
00:03:08,913 --> 00:03:13,423
Sizle Patrick'in testis kanseri
hikayesinin detaylarýný paylaþacaðým.
45
00:03:13,523 --> 00:03:16,053
Genellikle olduðu gibi,
taþaklarýnda belirtileri buldular.
46
00:03:16,153 --> 00:03:17,773
onlarý kesip aldýlar,
47
00:03:17,873 --> 00:03:20,833
Neredeyse ölüyordu
ama ölmedi.
48
00:03:20,933 --> 00:03:22,523
Ve þimdi burada,
49
00:03:22,623 --> 00:03:24,713
boþanmýþ, hiç arkadaþý yok,
50
00:03:24,813 --> 00:03:26,993
ailesinin evindeki koltukta,
51
00:03:27,093 --> 00:03:31,073
Kanseri Ýsa'nýn kalbine giden
yolu bulmak için kullanýyor ...
52
00:03:31,173 --> 00:03:34,533
Kelimenin tam anlamýyla,
bir gün bize gösterecek.
53
00:03:34,633 --> 00:03:36,293
Eðer þanslýysak,
54
00:03:36,393 --> 00:03:38,973
bizde onun
gibi olabileceðiz.
55
00:03:40,093 --> 00:03:42,093
Sýradaki kim?
56
00:03:43,123 --> 00:03:45,053
Hazel?
57
00:03:50,293 --> 00:03:51,933
Hazel.
58
00:03:52,033 --> 00:03:56,170
Tiroid kanseri.
Ama þimdi... oldukça etkileyici...
59
00:03:56,270 --> 00:04:00,243
- ...biçimde akciðerlere yayýlan canser.
- Vee nasýlsýn?
60
00:04:00,343 --> 00:04:03,913
Yani ileri seviyedeki
kanseri saymazsak mý?
61
00:04:05,263 --> 00:04:07,563
Ýyiyim, sanýrým.
62
00:04:08,843 --> 00:04:11,563
Senin için buradayýz, Hazel.
63
00:04:12,133 --> 00:04:14,513
Baþka þarkýya ne dersiniz?
64
00:04:23,393 --> 00:04:26,493
Ýsa bizim dostumuz ve
sonuna kadar bizimle.
65
00:04:26,853 --> 00:04:30,143
Ýsa bizim dostumuz ve
sonuna kadar bizimle.
66
00:04:40,663 --> 00:04:42,873
Selam tatlým.
67
00:04:47,353 --> 00:04:50,753
E? Harikaydý deðil mi?
68
00:04:53,603 --> 00:04:57,073
"Evet anne, harikaydý!"
69
00:05:02,043 --> 00:05:04,043
Ve bu benim hayatým.
70
00:05:04,453 --> 00:05:06,253
Televizyon programlarý,
71
00:05:06,513 --> 00:05:08,483
Doktor randevularý,
72
00:05:08,583 --> 00:05:12,353
Günde üç kere sekiz adet hap.
73
00:05:12,453 --> 00:05:16,813
Ama içlerinde en en en kötüsü
þu destek grubu.
74
00:05:16,913 --> 00:05:20,563
- Bana bunu yaptýramazsýnýz.
- Tabi ki yaptýrýrýz,
biz senin anne-babanýz.
75
00:05:20,663 --> 00:05:25,433
Hadi ama bunu konuþmuþtuk. Gitmelisin.
Arkadaþlar edin.Genç gibi davran.
76
00:05:25,533 --> 00:05:28,963
Anne,arkadaþ edinmemi istiyorsanýz beni
destek grubuna gödermenize gerek yok.
77
00:05:29,063 --> 00:05:32,273
Verin bana bir sahte kimlik,
barlara da giderim,
78
00:05:32,373 --> 00:05:36,473
- Partilere de katýlýrým,
vodka içerim...
- Ah, vodka içemezsin..
79
00:05:36,573 --> 00:05:39,353
Evet ama sahte kimlik hakkýnda
bildiklerim bunlar.
80
00:05:39,453 --> 00:05:41,553
Sadece arabayý getirir misin, lütfen?
81
00:05:47,363 --> 00:05:49,063
Ve gittim.
82
00:05:49,163 --> 00:05:52,193
Ýstediðimden yada bana yardýmcý
olacaðýný düþündüðümden deðil.
83
00:05:52,293 --> 00:05:55,583
Ama nedense,
bugunlerde pek çok þey yaptým,
84
00:05:55,683 --> 00:05:57,283
ailemi memnun etmek için..
85
00:05:57,383 --> 00:05:59,273
Neden tek baþýma gelemediðimi
anlayamýyorum?
86
00:05:59,373 --> 00:06:02,483
Yapacaðýn hiçbir þey yok.
Burada sadece oturuyorsun ve
yine beni bekliyorsun.
87
00:06:02,583 --> 00:06:07,783
Tabi ki de hayýr.
Yapacak iþlerim var.
88
00:06:09,103 --> 00:06:11,283
- Seni seviyorum.
- Bende seni seviyorum.
89
00:06:11,383 --> 00:06:13,443
Ýyi eðlenceler.
90
00:06:13,873 --> 00:06:16,813
Kanserden ölecek olmaktan
daha kötü tek bir þey var.
91
00:06:16,913 --> 00:06:19,903
Kanserli bir
çocuðunun olmasý.
92
00:06:20,283 --> 00:06:22,123
Hey!
93
00:06:22,223 --> 00:06:24,823
Arkadaþ edin!
94
00:06:28,403 --> 00:06:30,393
Afedersiniz. Merdivenleri kullanýrým.
95
00:06:30,493 --> 00:06:32,503
- Sorun deðil.
- Teþekkürler.
96
00:06:33,203 --> 00:06:35,003
Pardon.
97
00:06:35,883 --> 00:06:37,683
Benim hatam.
98
00:06:37,813 --> 00:06:39,613
Afedersiniz.
99
00:06:51,073 --> 00:06:52,873
Hayýr.
100
00:06:59,273 --> 00:07:01,303
Kim baþlamak ister?
101
00:07:02,253 --> 00:07:05,783
Baþlamak isteyen birisi yok mu?
Kimse mi?
102
00:07:06,543 --> 00:07:08,123
Baþla.
103
00:07:08,223 --> 00:07:11,653
Beth. Bende Spindle Hücre sarkomu var...
104
00:07:11,753 --> 00:07:13,923
Güzel bir hafta geçirdim.
105
00:07:14,353 --> 00:07:15,953
Genellikle uyudum.
106
00:07:16,053 --> 00:07:19,383
Oldukça zor bir dönem geçirdim...
107
00:07:26,143 --> 00:07:29,363
- Bize söyler misin Beth?
108
00:07:29,463 --> 00:07:34,413
Isaac de bu sýralar zor bir süreçte
Grupla paylaþmak ister misin?
109
00:07:34,513 --> 00:07:37,713
- Belki buradaki arkadaþlarýnla?
- Tabi paylaþýrým.
110
00:07:37,813 --> 00:07:39,433
Merhaba arkadaþlar.
111
00:07:39,533 --> 00:07:43,463
Selam, ben Isaac.
Göz kanseri.
112
00:07:43,563 --> 00:07:46,933
Çocukluðumda tek gözümden
bir operasyon geçirdim, bu bir cam göz.
113
00:07:47,033 --> 00:07:51,253
Yeni bir operasyon geçireceðim
diðer gözüm için.
114
00:07:51,353 --> 00:07:53,663
Böylelikle ameliyattan sonra
tamamen kör olacaðým.
115
00:07:53,763 --> 00:07:58,343
Ama þanslýyým ki çok güzel sexy bir
kýz arkadaþým var, Monica.
116
00:07:59,013 --> 00:08:02,603
Ve harika bir dostum
Augustus Waters...
117
00:08:02,703 --> 00:08:05,853
Onlar bana destek oluyor.
Ve bu kadar.
118
00:08:05,953 --> 00:08:08,703
- Teþekkürler.
- Biz senin için buradayýz, Isaac.
119
00:08:08,803 --> 00:08:10,683
Teþekkürler.
120
00:08:10,783 --> 00:08:14,733
- Sýra sende, Gus.
- Evet, tabii.
121
00:08:17,013 --> 00:08:21,263
Ben Augustus Waters.
122
00:08:21,363 --> 00:08:25,083
Bir buçuk yýldýr kemik kanseri.
123
00:08:25,183 --> 00:08:29,263
Sonuç olarak bacaðýmý kaybettim.
124
00:08:29,633 --> 00:08:33,433
Ve þimdi yarý robocop sayýlýrým,
ki bu mükemmel.
125
00:08:33,533 --> 00:08:36,633
Buraya sadece Isaac ýsrar
ettiði için geldim.
126
00:08:36,733 --> 00:08:40,993
- Nasýl hissediyorsun, Gus?
- Harika.
127
00:08:41,093 --> 00:08:44,323
Roller coastera bile binebilirim dostum.
128
00:08:44,423 --> 00:08:47,453
Korkularýný grupla paylaþmak ister misin?
129
00:08:47,553 --> 00:08:49,633
Korku?
130
00:08:52,123 --> 00:08:53,803
Unutulmak.
131
00:08:53,903 --> 00:08:56,453
- Unutulmak?
- Evet.
132
00:08:56,553 --> 00:08:59,163
Hayatýmý oldukça sýradýþý
yaþamaya çalýþýyorum.
133
00:08:59,263 --> 00:09:00,893
Hatýrlanmak için.
134
00:09:00,993 --> 00:09:04,364
O yüzden üzgünüm ki grupla paylaþacaðým
bir korkum yok.
135
00:09:06,093 --> 00:09:09,203
Grupla konuþmak isteyen kimse var mý?
136
00:09:11,193 --> 00:09:12,753
Hazel?
137
00:09:12,853 --> 00:09:15,113
Beklemiyordum.
138
00:09:16,593 --> 00:09:20,413
Sadece þunu söylemek istiyorum ki
bir gün hepimiz öleceðiz.
139
00:09:20,513 --> 00:09:24,003
Ýnsanlardan önce de zaman varda,
insanlardan sonra da olacak.
140
00:09:24,103 --> 00:09:26,493
Yarýn da olabilir, milyon yýl sonra da.
141
00:09:26,593 --> 00:09:29,753
Ve bu gerçekleþtiðinde
kimse hatýrlanmayacak,
142
00:09:29,853 --> 00:09:33,113
Ne Kleopatra, ne Mohammed Ali,
ne Mozart...
143
00:09:33,213 --> 00:09:35,423
ne de herhangi birimiz.
144
00:09:36,373 --> 00:09:38,113
Unutulmak kaçýnýlmazdýr.
145
00:09:38,213 --> 00:09:41,293
Ve bu seni korkutuyorsa, sana önerim
onu görmezden gelmen.
146
00:09:41,393 --> 00:09:44,313
Tanrý biliyor ya hepimiz öyle yapýyoruz.
147
00:09:48,633 --> 00:09:52,203
Pekala... Güzel tavsiyeydi.
148
00:09:52,303 --> 00:09:56,963
Bunu sevdimdim,
herkesin duygularýný,
149
00:09:57,063 --> 00:09:59,863
paylaþtýðýný görmek çok güzel.
150
00:10:05,093 --> 00:10:06,943
Teþekkürler.
151
00:10:09,963 --> 00:10:11,863
- Sonsuza dek.
- Sonsuza dek.
152
00:10:17,383 --> 00:10:19,383
Kelimenin tam anlamýyla.
153
00:10:20,603 --> 00:10:22,553
Ben kilise bodrumunda
olacaðýmýzý düþünmüþtüm,
154
00:10:22,653 --> 00:10:25,553
ama tam anlamýyla Ýsa'nýn kalbindeydik.
155
00:10:25,653 --> 00:10:27,633
Evet.
156
00:10:29,933 --> 00:10:32,683
- Adýn ne?
- Hazel.
157
00:10:32,783 --> 00:10:34,513
Hayýr tam ismin.
158
00:10:34,613 --> 00:10:37,263
Hazel Grace Lancaster.
159
00:10:41,753 --> 00:10:44,423
- Ne?
- Hiç biþey demedim.
160
00:10:44,523 --> 00:10:48,303
- Neden bana öyle bakýyorsun?
- Çünkü çok güzelsin.
161
00:10:48,403 --> 00:10:52,043
- Tanrým...
- Güzel insanlarý seyretmeyi severim.
162
00:10:52,143 --> 00:10:56,473
Bir süre önce hayatýn basit
güzelliklerinden zevk almaya karar verdim.
163
00:10:56,573 --> 00:11:00,953
Senin de özellikle belirttiðin gibi,
hepimiz eninde sonunda öleceðiz.
164
00:11:01,053 --> 00:11:05,773
- Bu harika,ama ben güzel deðilim.
- Selam Gus. -Selam, Lisa.
165
00:11:05,873 --> 00:11:08,733
- Önce senin söylemeni seviyorum.
- Hayýr önce sen söyle.
166
00:11:09,133 --> 00:11:11,403
- Sonsuza dek.
- Sonsuza dek.
167
00:11:12,143 --> 00:11:15,753
- Bu "Sonsuza dek"de neyin nesi?
- "Sonsuza dek" onlarýn sloganý.
168
00:11:15,853 --> 00:11:18,433
"Seni her zaman seveceðim." gibi biþey.
169
00:11:18,533 --> 00:11:22,803
Bu yýl birbirlerine 14 milyon
kere "Sonsuza dek" mesajý attýlar.
170
00:11:25,793 --> 00:11:28,843
Muhtemelen göðüslerini acýtýyordur.
171
00:11:29,143 --> 00:11:31,883
- Hadi film izleyelim.
- Ne?
172
00:11:36,693 --> 00:11:39,693
Bu hafta oldukça yoðunum,
belki haftaya...
173
00:11:39,793 --> 00:11:41,793
Hayýr þimdi demek istedim.
174
00:11:42,133 --> 00:11:46,023
- Seri katil olabilirsin.
- Öyle bir ihtimal her zaman var.
175
00:11:46,123 --> 00:11:49,453
- Hadi, Hazel Grace, risk al.
176
00:11:52,783 --> 00:11:56,793
- Ciddi misin? Ýðrenç!
- Ne?
177
00:11:56,893 --> 00:12:00,693
Bunun havalý olduðunu mu düþünüyorsun?
Her þeyi mahvettin.
178
00:12:00,793 --> 00:12:03,403
- Her þeyi?
- Evet her þeyi!
179
00:12:04,033 --> 00:12:06,333
Ve bunu çok iyi yaptýn.
180
00:12:06,433 --> 00:12:09,213
Her zaman bir trajedi söz konusu deðil mi?
181
00:12:09,313 --> 00:12:11,653
Ve senin trajedin de,
kanserli olmana raðmen,
182
00:12:11,753 --> 00:12:15,903
daha fazla kanser edici þeylere
para bayýlmak mý?
183
00:12:16,003 --> 00:12:19,083
Sana sadece þunu söyleyeyim,
güçlükle nefes almak berbat!
184
00:12:19,183 --> 00:12:22,553
- Kesinlikle iðrenç!
- "Trajedi"?
185
00:12:22,673 --> 00:12:26,273
- Ölümcül kusur.
- Ölümcül...
186
00:12:26,373 --> 00:12:30,473
Hazel Grace, eðer bunlarý yakmazsan,
seni öldürmez.
187
00:12:31,543 --> 00:12:35,179
Asla içine çekme.
Bu sadece mecaz.
188
00:12:35,283 --> 00:12:39,013
Öldüren þeyi diþlerinin arasýna koy,
189
00:12:39,963 --> 00:12:43,193
ama asla seni öldürecek gücü
onun eline verme.
190
00:12:43,293 --> 00:12:45,583
Mecaz.
191
00:12:49,273 --> 00:12:52,353
Selam tatlým.
"Top Model" zamaný mý?
192
00:12:54,423 --> 00:12:59,033
Hayýr.Augustus Waters ile planým var.
193
00:13:04,553 --> 00:13:06,523
Tanrým!
194
00:13:06,943 --> 00:13:10,063
Aslýnda bir kaç kez
testi geçemedim...
195
00:13:10,163 --> 00:13:11,693
Hadi caným.
196
00:13:11,793 --> 00:13:15,033
Aslýnda dört defa, bu tartýþmaya açýk.
197
00:13:15,133 --> 00:13:19,153
Bittiðinde,müdür bana bakýp dedi ki:
198
00:13:19,253 --> 00:13:22,913
"Sürüþününü pek memnun edici olduðu
söylenemez ve teknik olarak güvenli deðil."
199
00:13:23,013 --> 00:13:25,983
- Kanserin ayrýcalýklarý.
- Kesinlikle.
200
00:13:27,353 --> 00:13:29,893
Bana senden bahset.
201
00:13:30,323 --> 00:13:33,233
Hastalýðýmý anladýðýmýzda 13 yaþýndaydým.
202
00:13:33,333 --> 00:13:35,573
Olabilecek en kötü senaryo .
203
00:13:35,693 --> 00:13:38,303
Tiroid kanseri dördüncü aþama.
204
00:13:38,403 --> 00:13:40,113
Yapacak bir þey yoktu.
205
00:13:40,213 --> 00:13:42,983
Bu kadarla da kalmadý tabii.
206
00:13:43,083 --> 00:13:47,143
Cerrahi tedavi, radyoterapi, kemoterapi...
207
00:13:47,243 --> 00:13:49,383
daha fazla radyoterapi.
208
00:13:50,713 --> 00:13:53,523
Bir süre hepsi iyi gitti,
209
00:13:53,993 --> 00:13:57,113
ama sonra aniden durdu.
210
00:13:58,273 --> 00:14:01,243
Ve bir gün ciðerlerim su topladý.
211
00:14:01,343 --> 00:14:03,573
Hemþire! Burada bir
hemþireye ihtiyacýmýz var! HEMEN!
212
00:14:03,673 --> 00:14:06,933
Nefes alamadým.
Kimse kontrol altýna alamadý.
213
00:14:07,033 --> 00:14:11,463
Pes edemezsin tatlým.
Korkma.
214
00:14:11,563 --> 00:14:13,703
Bu son olmalýydý.
215
00:14:13,803 --> 00:14:16,083
Tanrým!
216
00:14:16,183 --> 00:14:17,903
Ama sonra garip bir þey oldu.
217
00:14:18,003 --> 00:14:22,203
Antibiyotikler harekete geçip ,
akciðerlerimden sývýyý süzdüler.
218
00:14:22,303 --> 00:14:23,973
Tekrar gücü ele geçirip geri döndüm.
219
00:14:24,073 --> 00:14:27,633
Sonra bildiðim tek þey
kendimi deneysel bi testte bulduðum.
220
00:14:27,733 --> 00:14:31,623
Bilirsin, Kanserlendiya Cumhuriyetinde
ünlü olmak pek iþe yaramýyor.
221
00:14:32,163 --> 00:14:33,843
"Phalanxifor" deniliyor.
222
00:14:33,943 --> 00:14:37,493
Hastalarýn %70 inde iþe yaramamýþ,
ama nedense
223
00:14:37,593 --> 00:14:40,143
bende baþarýlý oldu.
Bunun adý da "mucize".
224
00:14:40,243 --> 00:14:44,813
Akciðerlerim hala kötü durumda
ama teknik olarak,
225
00:14:44,913 --> 00:14:47,053
bilemiyorum,
bir süre daha idare edecek.
226
00:14:47,153 --> 00:14:48,957
Okula geri mi döndün?
227
00:14:49,057 --> 00:14:53,124
Sýnavlarýmý verdim, diplomamý
aldým, üniversiteye gidiyorum.
228
00:14:53,224 --> 00:14:57,913
Vay canýna! Üniversite!
Bu sofistike auraný açýklýyor iþte .
229
00:14:58,013 --> 00:15:00,003
Ýzle!
230
00:15:08,583 --> 00:15:11,683
Mütevazi evime hoþgeldin.
231
00:15:17,093 --> 00:15:19,123
Babam "teþvik edici" olduðunu söyler.
232
00:15:19,313 --> 00:15:21,733
"Gökkuþaðý olmak istiyorsan,
yaðmurla anlaþmalýsýn".
233
00:15:21,833 --> 00:15:24,043
Sorma.
234
00:15:24,823 --> 00:15:28,213
- Selam millet.
- Merhaba, Augustus.
235
00:15:28,313 --> 00:15:30,113
Yeni arkadaþ?
236
00:15:31,093 --> 00:15:35,253
- Evet, Hazel Grace.
- Merhaba, sadece Hazel.
237
00:15:35,353 --> 00:15:38,053
- Nasýl gidiyor, "Sadece Hazel?"
- Nasýlsýn?
238
00:15:38,153 --> 00:15:40,073
Biz yukarýdayýz. Görüþürüz.
239
00:15:40,173 --> 00:15:42,463
- Görüþürüz.
- Tanýþtýðýma memnun oldum.
240
00:15:49,233 --> 00:15:52,043
Ýþte Augustus'un dünyasý.
241
00:15:52,783 --> 00:15:54,903
Burasý benim odam.
242
00:15:57,783 --> 00:16:02,193
- Etkileyici bir koleksiyon.
- Evet oynadýðým zamanlardan kalma.
243
00:16:02,503 --> 00:16:06,393
- Oturabilir miyim?
- Tabi, kendini evinde hisset.
244
00:16:07,523 --> 00:16:10,223
Benim evim senin evin.
245
00:16:12,213 --> 00:16:15,323
Afedersin, merdivenler...
246
00:16:19,193 --> 00:16:21,523
Anlýyorum.
247
00:16:23,503 --> 00:16:26,153
- Cidden, iyi misin sen?
- Evet.
248
00:16:26,253 --> 00:16:29,073
Pekala.
Senin hikayen ne?
249
00:16:29,173 --> 00:16:31,413
Sana anlattým zaten.
250
00:16:32,243 --> 00:16:36,158
- 13 yaþýmdayken...
- Hayýr, kanser hikayen deðil.
251
00:16:36,258 --> 00:16:40,933
Gerçek hikayen.
Ýlgi alanlarýn, hobilerin, tutkularýn,
garip sapkýnlýklarýn.
252
00:16:41,033 --> 00:16:44,183
- Garip sapkýnlýklarým?
- Hadi aklýna gelen ilk seyi söyle.
253
00:16:44,283 --> 00:16:46,083
Sevdiðin bir þeyi.
254
00:16:47,013 --> 00:16:48,833
"An Imperial Affliction."
255
00:16:48,933 --> 00:16:51,443
Peki. O nedir?
256
00:16:51,543 --> 00:16:56,873
- Roman. En sevdiðim roman.
- Ýçinde zombiler var mý?
257
00:16:56,973 --> 00:16:59,546
- Zombi mi? Hayýr!
- Fýrtýna askerleri?
258
00:16:59,646 --> 00:17:04,523
- Hayýr! Bu o türden bir kitap deðil.
- Peki. Konusu ne?
259
00:17:05,203 --> 00:17:06,853
Kanser.
260
00:17:06,953 --> 00:17:10,173
- Kanser hakkýnda mý?
- Güven bana, inanýlmaz..
261
00:17:12,223 --> 00:17:14,843
Yazar, ismi Peter Van Houten,
262
00:17:14,943 --> 00:17:18,283
hayatýmda tanýdýðým,
A, ölümü anlamaya
þu ana kadar
263
00:17:18,383 --> 00:17:23,553
en çok yakýnlaþmýþ kiþi. B, ama aslýnda
henüz ölmedi.
264
00:17:23,653 --> 00:17:28,103
Peki. Bu kitabý korkunç ve sýkýcý
baþlýðýna raðmen ve içinde zombi ,
265
00:17:28,203 --> 00:17:32,573
yada fýrtýna askerleri olmasa da
okuyacaðým, ama karþýlýðýnda...
266
00:17:34,763 --> 00:17:36,653
Sen de bunu okuyacaksýn.
267
00:17:36,753 --> 00:17:40,973
-Favori video oyunumun romana çevrilmiþ hali.
-"Counterinsurgence."
268
00:17:45,373 --> 00:17:47,693
Sakýn gülme. Bu mükemmel.
269
00:17:47,793 --> 00:17:51,163
Onur, fedakarlýk, cesaret
ve kahramanlýk hakkýnda.
270
00:17:51,263 --> 00:17:57,073
Kendi kaderini çizmen ve dünyada
iz býrakarak yaþamanla ilgili bir kitap.
271
00:17:58,343 --> 00:18:00,023
Teþekkürler.
272
00:18:00,123 --> 00:18:02,523
Ellerin çok soðuk!
273
00:18:02,623 --> 00:18:05,943
Çok deðil.
Sadece deoksijene.
274
00:18:06,043 --> 00:18:07,623
Hazel Grace?
275
00:18:07,723 --> 00:18:10,873
Týbbi terimlerle konuþmaný seviyorum.
276
00:18:18,093 --> 00:18:20,253
Bu farklý.
277
00:18:21,293 --> 00:18:23,623
- Sana o mu verdi?
278
00:18:24,323 --> 00:18:26,863
- Uçuðu mu verdi demek istiyosun?
279
00:18:28,163 --> 00:18:31,913
Evet, tabi ki.
Her annenin rüyasý.
280
00:18:46,283 --> 00:18:50,503
- Hey. Endiþelenme.
- Merak etme. Önemli deðil.
281
00:18:53,253 --> 00:18:57,313
Sadece bir kaç saat zaman geçirdik,
beni aramasýný beklemiyorum.
282
00:19:36,403 --> 00:19:39,063
- Bu kadar mý? - Evet.
- Çünkü ben bunlarýn biber olduðunu sanmýþtým.
283
00:19:39,213 --> 00:19:44,473
-Bugün, Çin'in Ulusal Kurt Üzümü Günü.
284
00:19:44,573 --> 00:19:46,113
- Harika deðil mi?
- Rengine bayýldým.
285
00:19:46,213 --> 00:19:50,053
- Bu kuru. - Evet, harika.
"Kitabýn son 10 sayfasýný
kaybettiðini söyle."
286
00:19:50,153 --> 00:19:52,053
-Güzel, deðil mi?
- Mmm-hmm.
287
00:19:52,153 --> 00:19:54,053
- Goji Berry Gününde fazlasýyla kurt üzümü
yiyiyorlar o zaman deðil mi?
- Evet, öyle yapýyorlar.
288
00:19:54,153 --> 00:19:56,400
- Öyle yapmalýlar.
"Bana kitabýn iyi
bittiðini söyle!"
289
00:19:57,533 --> 00:20:02,013
- Bende bu temanýn devam etmesi için
tatlý da yaptým.
290
00:20:02,113 --> 00:20:04,753
- Etkilendim. Beðendim gerçekten.
291
00:20:04,853 --> 00:20:10,544
"Bir kitap yarým býrakýlan cümle
ile bitirilemez! Ne kadar korkunç?"
292
00:20:11,933 --> 00:20:14,523
- Bunu her yýl yapmalýyýz.
- Her yýl.
293
00:20:14,970 --> 00:20:16,970
- Biliyorum.
- Gerçekten beðendim.
294
00:20:18,493 --> 00:20:20,943
Tatlým, müsademizi istemek ister misin?
295
00:20:21,603 --> 00:20:23,403
Ne?
296
00:20:28,033 --> 00:20:29,733
Hazel Grace.
297
00:20:29,833 --> 00:20:33,393
"An Imperial Affliction" kitabýnýn
sevimli iþkencesine hoþgeldin.
298
00:20:33,493 --> 00:20:35,843
Ama þimdi bütün kurallarý yýkýyorum!
299
00:20:35,943 --> 00:20:37,513
Gus iyi misin?
300
00:20:37,613 --> 00:20:40,033
Ve þimdi bütün kurallarý yýkýyorum!
301
00:20:40,133 --> 00:20:45,033
Ben harikayým.
Ama Isaac burada ve...
302
00:20:45,133 --> 00:20:48,866
Isaac destek grubundan Hazel
durumu kötüleþtirir mi iyileþtirir mi?
303
00:20:49,843 --> 00:20:53,143
Zamanýmý boþa harcadým.
- Isaac, dikkatimi daðýtýyorsun.
304
00:20:53,243 --> 00:20:54,793
Zamanýmý boþa harcadým.
305
00:20:54,893 --> 00:20:57,063
Buraya gelmen ne kadar sürer?
306
00:20:57,813 --> 00:21:01,803
Harika. Kapý açýk.
Gitmeliyim. Görüþürüz
307
00:21:07,413 --> 00:21:08,933
Alo?
308
00:21:09,033 --> 00:21:10,853
Hazel.
309
00:21:11,173 --> 00:21:14,273
Isaac, destek grubundan
Hazel burada.
310
00:21:14,373 --> 00:21:16,543
- Selam.
- Merhaba.
311
00:21:17,743 --> 00:21:19,533
Seni uyarýyorum.
312
00:21:19,633 --> 00:21:22,103
Isaac þu anda
bir sinir krizi geçiriyor.
313
00:21:22,203 --> 00:21:25,973
- Bu arada güzel renk, beðendim.
- Teþekkürler.
314
00:21:26,373 --> 00:21:28,363
Isaac.
315
00:21:33,893 --> 00:21:35,623
Isaac, Hazel geldi.
316
00:21:35,723 --> 00:21:38,783
- Selam, Isaac.
- Selam, Hazel.
317
00:21:44,493 --> 00:21:47,023
- Nasýlsýn?
- Ýyiyiz.
318
00:21:48,113 --> 00:21:51,593
Isaac ve Monica ayrýlmýþ gibi görünüyor.
319
00:21:52,193 --> 00:21:55,193
Isaac, çok üzüldüm.
Konuþmak ister misin?
320
00:21:55,293 --> 00:21:58,863
Hayýr, sadece aðlamak ve video
oyunu oynamak istiyorum.
321
00:21:59,463 --> 00:22:04,503
Hiçbir þey konuþmak istemiyor.
Belki ona kýz tavsiyeleri verirsin.
322
00:22:04,603 --> 00:22:07,663
Aslýnda, gayet normal tepki veriyor.
323
00:22:07,763 --> 00:22:11,753
- "Acý hissedilmeli."
- Kitabýmdan alýntý mý yaptýn?
324
00:22:11,853 --> 00:22:15,083
Ameliyattan önce ayrýlmak
istediðini söyledi,
325
00:22:15,653 --> 00:22:17,943
çünkü bunu kaldýramýyormuþ.
326
00:22:18,043 --> 00:22:21,683
Ben görüþümü kaybedeceðim,
ama o bununla baþa çýkamýyormuþ.
327
00:22:22,003 --> 00:22:24,963
sadece"sonsuza dek" diyebildim yine,
328
00:22:25,063 --> 00:22:28,743
ve o da ayný þekilde karþýlýk vermedi,
ve ben...
329
00:22:29,613 --> 00:22:33,273
Sanki ölmüþ gibiyim,
anlýyor musun?
330
00:22:33,373 --> 00:22:39,263
Ýþte sana bir tavsiye,insanlar bazen verdikleri
sözlerin onlara neler yaptýracaðýný anlayamazlar.
331
00:22:39,363 --> 00:22:44,303
Biliyorum ama... Kendimi hala
kolyeyi takan ezik gibi hissediyorum.
332
00:22:44,403 --> 00:22:47,263
- Çýkar onu.
- Çýkar þunu dostum!
333
00:22:47,813 --> 00:22:49,523
Evet!
334
00:22:49,623 --> 00:22:51,853
Ýþte böyle adamým.
Ýþte böyle.
335
00:22:51,953 --> 00:22:53,973
Birilerini öldürmek istiyorum.
336
00:22:55,733 --> 00:22:57,713
Dostum! Hey onu kýrma!
337
00:23:00,143 --> 00:23:02,383
- Buna vur.
- Afedersin.
338
00:23:09,603 --> 00:23:11,642
Seni daha önce aramak istedim,
339
00:23:11,838 --> 00:23:14,973
ama kafamda kitapla ilgili
fikirler oluþturmaya çalýþýyordum.
340
00:23:17,563 --> 00:23:19,093
Bir dakika.
341
00:23:19,193 --> 00:23:21,003
Isaac.
342
00:23:21,593 --> 00:23:24,953
Yastýklar kýrýlmaz.
Senin bir þeyler kýrman gerekiyor.
343
00:23:25,413 --> 00:23:27,213
Bunu dene.
344
00:23:27,653 --> 00:23:29,453
- Kupaný mý?
- Evet.
345
00:23:29,553 --> 00:23:32,643
- Emin misin?
- Babama hep basketboldan
nefret ettiðimi,
346
00:23:32,743 --> 00:23:35,503
nasýl söyleyeceðimi merak ederdim.
Hadi dostum!
347
00:23:41,423 --> 00:23:43,213
SONSUZA DEK!
348
00:23:43,313 --> 00:23:47,236
- "An Imperial Affliction."
- Evet. Beðenmene sevindim.
349
00:23:47,703 --> 00:23:49,343
Evet, beðendim.
Sonu hariç.
350
00:23:49,443 --> 00:23:53,690
- Evet biraz beklenmedik.
- Biraz beklenmedik mý? Þaka mý yapýyorsun!
Bu haince!
351
00:23:53,790 --> 00:23:58,263
Kýzýn ölmesini anlarým,
ama yazar ve okur...
352
00:23:58,363 --> 00:23:59,893
- Gus?
- Efendim?
353
00:23:59,993 --> 00:24:01,613
- Bunu?
- Tabii.
354
00:24:01,713 --> 00:24:06,463
..arasýndaki gizli anlaþmayý,
bir cümlenin ortasýnda kitabý..
355
00:24:06,563 --> 00:24:09,140
- ...bitirmek ihlal ediyor.
- Evet, bunu anlýyorum.
356
00:24:09,240 --> 00:24:11,973
Ama tamamen dürüst olmak gerekirse,
gerçekçi olmuþ.
357
00:24:12,073 --> 00:24:16,343
Cümlenin ortasýnda öldüðü gibi
hayatýnýn ortasýnda ölüyor.
358
00:24:17,083 --> 00:24:18,903
Bilemiyorum...
359
00:24:19,003 --> 00:24:23,862
Ama Anna öldükten sonra neler
olduðunu gerçekten bilmek isterdim .
360
00:24:24,493 --> 00:24:27,643
- Bilirsin Anna gittikten sonra annesine ne olduðu ...
- Evet, veya Hollandalý Lale Adam..
361
00:24:27,743 --> 00:24:31,163
- Ve tabi ki hamsterý..
- Evet!
362
00:24:31,903 --> 00:24:34,973
Hiç Peter Watt Houten
ile iletiþime geçmeye çalýþtýn mý?
363
00:24:35,073 --> 00:24:38,433
Pek çok mektup yazdým ama
hiç birine cevap alamadým.
364
00:24:38,533 --> 00:24:41,893
Belli ki Amsterdam'da
dýþ dünyaya kapalý.
365
00:24:42,343 --> 00:24:44,503
-Yazýk
-Evet.
366
00:24:44,603 --> 00:24:47,933
Isaac,daha iyi misin dostum?
367
00:24:49,113 --> 00:24:51,003
Bu acýyla alakalý.
368
00:24:52,233 --> 00:24:54,353
"Acý hissedilmeli".
369
00:24:55,013 --> 00:24:57,043
Toparlamana yardým ederim.
370
00:24:58,693 --> 00:25:00,193
Hazel Grace.
371
00:25:00,293 --> 00:25:01,853
Augustus Waters.
372
00:25:01,953 --> 00:25:04,683
Þu kahrolasý kitabýn hakkýnda
düþünmeden duramýyorum.
373
00:25:04,783 --> 00:25:06,603
Aramýza hoþgeldin.
374
00:25:06,703 --> 00:25:08,643
Nasýl bittiðini bir þekilde öðrenmeliyiz.
375
00:25:08,743 --> 00:25:11,548
Mektuplarýmda sorduðum soru da buydu.
376
00:25:11,663 --> 00:25:13,473
Ama o hiç cevap yazmadý?
377
00:25:13,573 --> 00:25:15,373
Hayýr.
378
00:25:16,343 --> 00:25:18,093
"Sayýn, Bay Waters
379
00:25:18,193 --> 00:25:21,733
e-mailiniz için teþekkür etmek isterim.
380
00:25:21,833 --> 00:25:25,193
Bütün kitaplarýmý okuduðunuz için
size minnettarým."
381
00:25:25,293 --> 00:25:28,163
- Augustus?
- Efendim?
382
00:25:28,383 --> 00:25:31,716
- Ne yapýyorsun?
- Asistanýný bulup ona,
383
00:25:31,816 --> 00:25:33,323
email atmýþým gibi görünüyor.
384
00:25:33,423 --> 00:25:36,313
- Augustus!
- o da Van Houten'a iletmiþ.
385
00:25:36,413 --> 00:25:39,133
- Devam edeyim mi?
- Evet! Evet, devam et!
386
00:25:39,233 --> 00:25:44,213
"Size borçluyum efendim..."
Hazel Grace, bana "efendim" dedi.
387
00:25:44,533 --> 00:25:46,963
Augustus, okumaya devam et!
388
00:25:47,063 --> 00:25:52,163
"Hem kitap için sarfettiðiniz
güzel sözler için, hem de size ve..."
389
00:25:52,263 --> 00:25:55,083
...arkadaþýnýz Hazel Grace'e, kitabýn,
sizden alýntý yapacak olursam..
390
00:25:55,183 --> 00:25:57,646
...'çok þey ifade ettiðini'
söylediðiniz için teþekkürlerimi sunarým."
391
00:25:57,746 --> 00:25:59,753
Hayýr! Yapmýþ olamazsýn..
392
00:25:59,853 --> 00:26:02,163
Tabi ki yaptým.
"Ve sorunun cevabýna gelince:
393
00:26:02,263 --> 00:26:05,203
Hayýr, yeni kitap yazmak
gibi bir planým yok.
394
00:26:05,303 --> 00:26:08,983
Düþüncelerimi paylaþmaya devam
etmenin bana bile faydalý olacaðýný
düþünmüyorum.
395
00:26:09,083 --> 00:26:11,663
Yine de, cömert e-mailin
için teþekkür ederim.
396
00:26:11,763 --> 00:26:15,603
Saygýlarýmla, Peter Van Houten."
397
00:26:16,833 --> 00:26:19,353
Evet... böyle bir þey oldu.
398
00:26:19,453 --> 00:26:21,083
Tanrým!
399
00:26:21,183 --> 00:26:23,913
Demek istediðim, ben bir harikayým.
400
00:26:24,903 --> 00:26:28,263
- Sence bana da..?
- Maillerini kontrol et.
401
00:26:28,363 --> 00:26:31,083
Tanrým!
402
00:26:34,673 --> 00:26:37,013
Tanrým, Augustus!
403
00:26:37,113 --> 00:26:38,933
Aklým baþýmdan gitti! Ýçeri giriyorum.
404
00:26:39,033 --> 00:26:43,513
"Sevgili Bay Peter Van Houten,
Ben Hazel Grace Lancaster.
405
00:26:43,613 --> 00:26:48,003
Arkadaþým Augustus Waters,
kitabýnýzla beni önerim sayesinde tanýþtý.
406
00:26:48,103 --> 00:26:53,353
Ve size ulaþmam için bana bu adresi verdi.
Umarým size yazmamýn sakýncasý yoktur.
407
00:26:53,453 --> 00:26:57,013
Merak ediyorum da acaba
kitabýn sonunda ne olduðuyla ilgili
408
00:26:57,113 --> 00:27:00,803
bir kaç sorumu yanýtlayabilir misiniz?
409
00:27:00,903 --> 00:27:03,423
Anna'nýn annesi Hollandalý
adam ile evlendi mi?
410
00:27:03,523 --> 00:27:08,263
Ve Hollandalý Lale Adam sahtekâr mý,
yoksa ortada bir yanlýþ anlaþýlma mý var?
411
00:27:08,363 --> 00:27:12,783
Son olarak da, hamster Sisyphus'a
ne oldu?
412
00:27:12,883 --> 00:27:15,293
Bu sorular
yýllardýr kafamda dönüp dolanýyor...
413
00:27:15,393 --> 00:27:19,263
...ve cevaplarýný almak için
ne kadar süremin kaldýðýný bilmiyorum..
414
00:27:19,363 --> 00:27:22,093
Bunlarýn, önemli sorular
olmadýðýný ve kitabýnýzýn....
415
00:27:22,193 --> 00:27:25,753
... bunlarla dolu olduðunu biliyorum,
ama gerçekten cevaplarý öðrenmek istiyorum...
416
00:27:25,853 --> 00:27:29,843
Ayrýca, baþka bir þey yazmaya
karar verirseniz,seve seve okurum.
417
00:27:29,943 --> 00:27:31,813
Aslýna bakarsanýz,
alýþveriþ listelerinizi bile okuyabilirim.
418
00:27:31,913 --> 00:27:34,853
Sevgilerimle,
Hazel Grace Lancaster."
419
00:27:34,953 --> 00:27:36,533
Fena deðil.
420
00:27:36,633 --> 00:27:38,143
Öyle mi?
421
00:27:38,243 --> 00:27:39,943
Biraz kendini beðenmiþ,
422
00:27:40,043 --> 00:27:44,583
ama Van Houten kendisi de
böyle kelimeleri kullanýyo.
423
00:27:44,683 --> 00:27:46,503
Bence beðenecek.
424
00:27:51,953 --> 00:27:53,983
Gerçekten sabah mý oldu?
425
00:27:54,083 --> 00:27:56,993
Olmuþ mu? Evet olmuþ.
426
00:27:59,243 --> 00:28:01,803
Biraz uyumalýyým.
427
00:28:04,303 --> 00:28:06,103
Tamam.
428
00:28:07,313 --> 00:28:09,143
Tamam.
429
00:28:13,383 --> 00:28:15,183
Tamam.
430
00:28:17,523 --> 00:28:19,323
Tamam.
431
00:28:20,803 --> 00:28:23,743
Belki "Tamam" da bizim
"Sonsuza kadar"ýmýzdýr.
432
00:28:29,573 --> 00:28:31,373
Tamam.
433
00:29:02,383 --> 00:29:04,183
Tanrým!
434
00:29:07,203 --> 00:29:09,383
"Sevgili Bayan Lancaster
435
00:29:09,503 --> 00:29:12,453
Sorularýnýzý cevaplayamayacaðým,
en azýndan devamýný
436
00:29:12,553 --> 00:29:14,823
internet yada baþka yerlerde
paylaþmanýz için yazacak deðilim.
437
00:29:14,923 --> 00:29:17,533
Size güvenmmediðimden deðil ama
438
00:29:17,633 --> 00:29:20,953
sizi tanýmadan nasýl güvenebilirim ki?
439
00:29:21,053 --> 00:29:25,743
Eðer yolunuz Amsterdam'a düþerse
boþ zamanýnýzda beni ziyaret edebilirsiniz".
440
00:29:26,423 --> 00:29:28,053
Ne?
441
00:29:28,153 --> 00:29:31,513
"Saygýlarýmla, Peter Van Houten"
442
00:29:31,613 --> 00:29:33,513
Peter Van...
443
00:29:33,613 --> 00:29:36,397
Tanrým! Bu da ne?
444
00:29:36,497 --> 00:29:38,003
Hazel?
445
00:29:38,103 --> 00:29:39,653
- Anne!
- Hazel ne oldu?
446
00:29:39,753 --> 00:29:42,283
Þuna bak. Gel, gel buraya gel.
447
00:29:43,113 --> 00:29:44,913
Bak.
448
00:29:46,183 --> 00:29:48,793
- Ne?
- EVET! Peter Van Houten!
449
00:29:49,233 --> 00:29:52,583
Ne yazdýðýný görüyor musun!
"Amsterdam'a yolunuz düþerse
boþ zamanýnýzda ziyarete gelebilirsiniz..."
450
00:29:52,683 --> 00:29:54,223
Gitmeliyim!
451
00:29:54,323 --> 00:29:56,926
- Bu inanýlmaz.
- Beni Amsterdam'a davet ediyor!
452
00:29:57,026 --> 00:29:59,026
Amsterdam!
453
00:29:59,173 --> 00:30:02,693
Gidebilir miyiz?
Sence gerçekten gitmeli miyiz?
454
00:30:03,293 --> 00:30:07,213
Ama bu Amsterdam! Dünyada
istediðin her þeye sahip olmaný istiyorum.
455
00:30:07,343 --> 00:30:09,643
Ama paramýz yok.
456
00:30:09,743 --> 00:30:13,753
Ve bütün her þeyi oraya taþýmamýz gerekecek.
Bilemiyorum.. Nasýl yapacaðýz?
457
00:30:13,853 --> 00:30:16,663
Ne kadar da aptalým, afedersin.
458
00:30:23,073 --> 00:30:26,403
Hey. Çok üzgünüm.
459
00:30:26,773 --> 00:30:30,323
Sorun deðil.
460
00:30:47,113 --> 00:30:49,993
Neden "ilahi güç" ile konuþmuyorsun?
Dileðini kullan.
461
00:30:50,093 --> 00:30:53,263
-Çoktan kullandým. Mucize'den önce.
- Ne için?
462
00:30:56,363 --> 00:30:58,445
"Disney" için olamaz?
463
00:30:59,113 --> 00:31:03,163
Hazel Grace,"Disney"e gitmiþ olamazsýn.
464
00:31:03,263 --> 00:31:07,033
-Hayatýnýn dileðini Disney"e gitmek
için kullanmýþ olamazsýn?
-Daha 13 yaþýndaydým.
465
00:31:07,133 --> 00:31:11,133
-Tabi ki de kullandým.
-Tanrým!
-Ve aslýnda gerçekten eðlenceliydi!
466
00:31:11,233 --> 00:31:13,673
- Sus.
- Goofy ile tanýþtým!
467
00:31:13,773 --> 00:31:16,073
- Bu utanç verici.
- Neden utanç vericiymiþ?
468
00:31:16,173 --> 00:31:19,533
Bu kadar klasik dilekleri olan bir kýza
tutulduðuma inanamýyorum.
469
00:31:19,633 --> 00:31:22,133
Razelet.
470
00:31:22,683 --> 00:31:25,373
Geliyor musun?
471
00:31:28,403 --> 00:31:31,263
MR'ýn içindeyken en önemli olan þey,
472
00:31:31,953 --> 00:31:34,553
kesinlikle hareketsiz sakin kalmaktýr.
473
00:31:35,133 --> 00:31:39,163
Ama o gün,
bu neredeyse imkansýzdý.
474
00:31:51,813 --> 00:31:55,663
- Hey, Gus. Nasýlsýn?
- Merhaba Bayan Lancaster.
475
00:31:56,523 --> 00:31:58,993
Heyy, Rick Smith formasý mý?
476
00:31:59,093 --> 00:32:01,443
- Evet, öyle.
- O adamý severim.
477
00:32:01,543 --> 00:32:04,693
- Augustus Waters.
- Memnun oldum, Michael.
478
00:32:06,433 --> 00:32:11,013
- Seni görmek güzel.
- Merhaba Bayan Lancaster,
sizi görmek de güzel.
479
00:32:12,743 --> 00:32:16,005
- Selam, Hazel Grace.
- Selam.
480
00:32:16,383 --> 00:32:19,043
Benimle pikniðe gitmeye ne dersin?
481
00:32:20,503 --> 00:32:24,413
Seninle pikniðe seve seve gelirim.
482
00:32:25,613 --> 00:32:27,213
Gidelim mi?
483
00:32:27,313 --> 00:32:30,183
Hayýr, önce...
484
00:32:30,283 --> 00:32:33,533
Hastahane gibi kokuyorum.
Üstümü deðiþmeliyim.
485
00:32:40,623 --> 00:32:44,723
Demek... Baþýnýn çaresine bakýyorsun?
486
00:32:44,823 --> 00:32:48,803
Evet,bunu boþuna kestirip atmadýk.
487
00:32:50,003 --> 00:32:52,863
Kilo kaybetmek için güzel bir yöntem.
488
00:32:52,963 --> 00:32:54,763
Bacaklar çok aðýrlýk yapýyor.
489
00:32:55,663 --> 00:32:57,943
Peki þimdi saðlýðýn nasýl?
490
00:32:58,043 --> 00:33:00,533
Harika. 14 aydýr bir þey görülmedi.
491
00:33:00,633 --> 00:33:05,213
- Gerçekten mi? Bu süper!
- Evet, çok þanslýyým.
492
00:33:10,443 --> 00:33:12,803
Dinle, Gus...
493
00:33:15,883 --> 00:33:21,083
Þunu bilmen gerekiyor ki
Hazel hala çok hasta.
494
00:33:21,183 --> 00:33:23,653
Ve bu hayatýnýn sonuna kadar devam edecek.
O seninle devam etmek istiyor,
495
00:33:23,843 --> 00:33:27,542
çünkü o öyle biri.
ama gerçeði söylemek gerekirse ciðerleri...
496
00:33:27,642 --> 00:33:29,442
Hazýr mýsýn, Gus?
497
00:33:29,553 --> 00:33:31,533
Evet.
498
00:33:32,753 --> 00:33:37,103
- Pekala. Görüþürüz.
- Tamam.
499
00:33:41,003 --> 00:33:44,383
- Ne kadar da güzel bir gün!
- Evet.
500
00:33:44,483 --> 00:33:47,213
Bütün romantik buluþmalarýný burada
mý yapýyorsun?
501
00:33:47,313 --> 00:33:51,913
Evet hemde her birini.
Muhtemelen hala bakir olmamýn sebebi budur.
502
00:33:52,813 --> 00:33:55,313
Bakir deðilsin!
503
00:33:56,943 --> 00:33:59,943
- Ciddi misin?
- Sana bir þey göstereyim.
504
00:34:04,023 --> 00:34:06,283
Bu daireyi görüyor musun?
505
00:34:09,533 --> 00:34:11,783
Bu bakirliðin dairesi.
506
00:34:14,003 --> 00:34:17,329
Vee bu da...
507
00:34:18,913 --> 00:34:22,223
18 yaþýndaki tek bacaklý çocuk.
508
00:34:25,103 --> 00:34:26,903
Yani öyle.
509
00:34:30,773 --> 00:34:34,283
Joop Van Lishut eseri "Eðlenceli Kemikler".
510
00:34:36,693 --> 00:34:39,233
- Ýsmi Hollandalý gibi geliyor.
- Öyle.
511
00:34:39,333 --> 00:34:42,963
Rick Smits gibi.
512
00:34:44,713 --> 00:34:46,353
Sandviç?
513
00:34:46,453 --> 00:34:49,913
- Tahmin edeyim...
- Hollanda peyniri ve domates.
514
00:34:50,273 --> 00:34:54,743
- Afedersin, domates Meksikandý.
- Bu ne cüret?
515
00:34:56,923 --> 00:35:01,673
Bunun neresi cool?
Bir iskeleti oyun alanýnda kullanmak?.
516
00:35:01,773 --> 00:35:03,883
Bir düþün bunu.
517
00:35:04,943 --> 00:35:08,803
- Sembollerini seviyorum.
- Bunu bir düþün, muhtemelen merak ediyorsundur,
518
00:35:08,903 --> 00:35:13,483
neden peynirli sancviç yiyip
portakal suyu içerek Rick Smits tshirtü
giyen biriyle burada oturduðunu..
519
00:35:13,583 --> 00:35:15,743
Aslýnda aklýmdan geçmedi deðil.
520
00:35:15,843 --> 00:35:18,843
Pekala, Hazel Grace
daha önce de olduðu gibi,
521
00:35:18,943 --> 00:35:24,093
sana bütün dürüstlüðümle söylüyorum...
Dileðini çok aptalca kullandýn.
522
00:35:24,193 --> 00:35:26,623
- Bunu konuþmuþtuk 13 yaþýmdaydým...
- Sus.
523
00:35:26,723 --> 00:35:28,993
Burada güzel bir konuþmanýn ortasýndayým.
524
00:35:29,093 --> 00:35:32,603
O zamanlar genç ve duyarlýydýn.
Azrail karþýna dikilip yüzüne baktý...
525
00:35:32,703 --> 00:35:36,926
ve bu dünyada tek arzunun ne
olduðunu sordu.
526
00:35:37,026 --> 00:35:41,143
Ama nasýl olurda küçük Hazel Grace,
"An Imperial Affliction" ý daha okumamýþtý.
527
00:35:41,243 --> 00:35:45,033
Ve tek gerçek dileðinin Peter Van Houten'ý
Amsterdam'da ziyerat etmek olduðunu bilmiyordu.
528
00:35:45,133 --> 00:35:48,013
Ama ben çoktan diledim, yanii...
529
00:35:49,783 --> 00:35:52,243
Neyse ki ben dilemedim.
530
00:35:53,663 --> 00:35:56,553
Yani diyorsun ki...
531
00:35:56,653 --> 00:35:59,123
Dileðimi sana verecek
falan deðilim Hazel.
532
00:35:59,223 --> 00:36:00,813
Öyle sanýyorsan..
533
00:36:00,913 --> 00:36:02,503
Ama...
534
00:36:02,603 --> 00:36:07,223
...benim de bu Bay Peter Van Houten ile
görüþmek gibi bir isteðim var...
535
00:36:08,323 --> 00:36:11,398
...ama beni kitapla
tanýþtýran kýz olmadan..
536
00:36:11,498 --> 00:36:13,723
...onunla tanýþmam pek mantýklý olmazdý,
deðil mi?
537
00:36:13,823 --> 00:36:16,891
Bende "Ýlahi güç" ile konuþtum
ve anlaþtýk.
538
00:36:16,991 --> 00:36:18,803
Bir ay sonra gidiyoruz.
539
00:36:19,523 --> 00:36:21,323
Hayýr...
540
00:36:23,993 --> 00:36:26,023
Tanrým!
541
00:36:26,123 --> 00:36:27,723
Ýnanamýyorum!
542
00:36:27,823 --> 00:36:29,693
Augustus!
543
00:36:29,793 --> 00:36:32,073
Teþekkür ederim!
544
00:36:34,613 --> 00:36:36,813
Ve sonra olan oldu.
545
00:37:24,193 --> 00:37:27,123
- Merhaba.
- Selam.
546
00:37:27,543 --> 00:37:30,263
- Merhaba.
- Ýyi misin?
547
00:37:30,703 --> 00:37:34,323
- Neler oldu?
- Her zamanki þeyler.
548
00:37:34,423 --> 00:37:38,023
Akciðerlerinde sývý birikmiþ,
549
00:37:38,123 --> 00:37:40,013
sana oksijeni vermek için
bir tüp baðladýlar.
550
00:37:40,453 --> 00:37:43,283
Gece bir buçuk litresini çektiler.
551
00:37:43,383 --> 00:37:47,103
Ýyi haber þu ki... Tümör yok.
552
00:37:47,203 --> 00:37:49,983
Vücudunda tümör yok.
553
00:37:50,083 --> 00:37:54,893
- Çok rahatladýk.
- Bu sadece basit bir þey Hazel.
554
00:37:55,173 --> 00:37:57,773
Bunula yaþayabileceðimiz basit bir þey..
555
00:38:03,093 --> 00:38:04,893
Bay Lancaster.
556
00:38:05,243 --> 00:38:07,813
- O nasýl?
- Ýyi.
557
00:38:07,913 --> 00:38:10,673
Teþekkürler, daha iyi.
558
00:38:10,773 --> 00:38:14,883
- Beni içeri almadýlar. Sadece ailesi girebiliyormuþ.
- Evet, üzgünüm.
559
00:38:14,983 --> 00:38:16,953
Biliyorum.
560
00:38:18,473 --> 00:38:23,003
- Ona buraya geldiðimi söyler misinzi?
- Tabi ki. Tabi söylerim.
561
00:38:23,103 --> 00:38:26,563
- Peki.
- Gus, neden eve gitmiyorsun?
562
00:38:26,663 --> 00:38:29,253
Git biraz dinlen.
-Peki.
563
00:38:37,073 --> 00:38:43,053
Normalde, tümörler tedaviye karþý koyarlar
ancak bizim vakamýzda böyle olmadý henüz...
564
00:38:43,253 --> 00:38:48,473
Ancak ilaç, ödemi kötü yönde
etkilemiþ olabilir.
565
00:38:48,573 --> 00:38:53,293
Aslýna bakarsanýz, çok az kiþi
Hazel kadar uzun süre Phlanksifor aldý.
566
00:38:53,393 --> 00:38:55,593
Uzun vadede nasýl bir
etki yapar, bilemiyoruz.
567
00:38:55,693 --> 00:39:00,113
Biz þu anda endotelyal
büyümeyi önlemeye çalýþýyoruz.
568
00:39:00,213 --> 00:39:04,903
Eðer baþarýsýz olursak
hastalýða, zayýflamaya,damar týkanýklýðýna
569
00:39:05,003 --> 00:39:09,633
ve eritmeye çalýþtýðýmýz tümörlerin
yayýlmasýna neden olacaktýr.
570
00:39:09,733 --> 00:39:15,673
Ciddi endotelyal büyüme görülen hastlarda
hayatta kalma oraný
durum ilerledikçe azalmaktadýr.
571
00:39:17,543 --> 00:39:19,733
Pes edemezsin tatlým.
572
00:39:20,473 --> 00:39:22,583
Korkma.
573
00:39:24,633 --> 00:39:26,653
Tanrým!
574
00:39:28,013 --> 00:39:30,843
Artýk dayanamýyorum!
575
00:39:36,253 --> 00:39:38,053
Bir sorum var.
576
00:39:38,783 --> 00:39:42,563
- Evet, Hazel?
- Amsterdam'a hala gidebilir miyim?
577
00:39:42,663 --> 00:39:45,233
Þu sýralar pek önermiyoruz.
578
00:39:45,333 --> 00:39:47,843
- Neden?
- Herhangi bir yolu yok mu?
579
00:39:47,943 --> 00:39:52,203
- Bu riski arttýrýr.
- Ayný þey alýþveriþ merkezinde de olabilir.
580
00:39:52,303 --> 00:39:55,523
- Evet, ama uçak?
- Ama uçaklarda oksijen var.
581
00:39:55,623 --> 00:40:00,933
- 4. aþamadasýn.
- Bu bir daha ele geçiremeyeceðim
bir fýrsat. Asla.
582
00:40:01,033 --> 00:40:03,813
Eðer ilaçlar iþe yarýyorsa anlayamýyorum
neden...
583
00:40:03,913 --> 00:40:06,173
-Belki bir yolu..
- Hayýr!
584
00:40:06,273 --> 00:40:09,293
Bu baþka nasýl söylenir
bilmiyorum, Hazel.
585
00:40:09,393 --> 00:40:13,693
Ama sen çok hastasýn.
Üzgünüm,
586
00:40:34,103 --> 00:40:35,673
Alo?
587
00:40:35,773 --> 00:40:37,333
Evet, bir dakika.
588
00:40:37,433 --> 00:40:40,073
Gus... Yine.
589
00:40:41,793 --> 00:40:44,153
Üzgünüm. Uyuyor.
590
00:40:44,253 --> 00:40:46,053
Evet.
591
00:40:46,713 --> 00:40:48,853
Görüþürüz.
592
00:40:53,063 --> 00:40:55,443
Ne düþündüðünü biliyorum
593
00:40:56,103 --> 00:40:58,263
O bunu hak etmiyor.
594
00:40:58,363 --> 00:40:59,883
Hak etmiyor.
595
00:40:59,983 --> 00:41:03,523
Hayatýnda böyle bir þeye ihtiyacý yok.
Kimsenin ihtiyacý yok.
596
00:41:03,623 --> 00:41:07,823
- Ona daha fazla dert olmayacaðým.
- Haklýsýn.
597
00:41:08,363 --> 00:41:14,303
Annenle bende aynýsýný düþünmüþtük.
Belki de kendini sokaklara
598
00:41:14,403 --> 00:41:18,223
atma zamanýn gelmiþtir.
Ciddiyim.
599
00:41:18,823 --> 00:41:23,843
O kadar da duygusal
insanlar deðiliz.
600
00:41:40,473 --> 00:41:42,963
"Selam?"
601
00:41:43,063 --> 00:41:45,583
"Saðýr edici sessizlik..."
602
00:42:17,353 --> 00:42:19,153
Hazel Grace?
603
00:42:20,923 --> 00:42:23,003
Selam Augustus.
604
00:42:23,103 --> 00:42:25,273
Ýyi misin?
605
00:42:33,593 --> 00:42:36,283
Hayýr.
606
00:42:36,383 --> 00:42:38,463
Sorun ne?
607
00:42:39,283 --> 00:42:41,763
Söyle bana.
608
00:42:42,293 --> 00:42:44,273
Bilmiyorum.
609
00:42:46,943 --> 00:42:49,613
Herþey.
610
00:42:55,063 --> 00:42:58,323
Amsterdam'a gitmak istiyorum, Gus.
611
00:42:58,423 --> 00:43:02,693
Van Houten'ýn bize kitabýn sonunda
ne olduðunu söylemesini istiyorum.
612
00:43:07,573 --> 00:43:10,813
Dürüst olmak gerekirse
bu sýradan hayatý istemiyorum.
613
00:43:16,133 --> 00:43:18,873
Bence havadan. Havanýn bu
kasvetli hali beni üzüyor.
614
00:43:18,973 --> 00:43:21,763
Ve babamýn ben daha küçükken
benim için yaptýðý,
615
00:43:21,863 --> 00:43:25,233
bu saçma eski salýncak..
616
00:43:28,533 --> 00:43:30,983
Hepsi bu sanýrým.
617
00:43:31,083 --> 00:43:32,603
Pekala...
618
00:43:32,703 --> 00:43:35,523
O salýncaðý bende görmek istiyorum.
619
00:43:38,023 --> 00:43:42,053
Ne demek istediðini anladým sanýrým.
Bu gerçekten çok üzücü bir salýncak.
620
00:43:46,583 --> 00:43:49,193
Hazel Grace umarým farketmiþsindir..
621
00:43:49,623 --> 00:43:54,733
Beni bundan uzak tutmaya çalýþman
sana olan hislerimi deðiþtirmeyecek.
622
00:43:54,833 --> 00:43:58,753
Kendini benden uzaklaþtýrma
çabalarýnýn hepsi boþuna
623
00:43:59,023 --> 00:44:00,903
Bak...
624
00:44:02,313 --> 00:44:04,213
Senden hoþlanýyorum..
625
00:44:04,863 --> 00:44:07,833
Seninle zaman geçirmeyi de seviyorum...
626
00:44:07,933 --> 00:44:12,253
Ama bunu daha fazla devam ettiremem.
627
00:44:12,523 --> 00:44:14,073
Neden?
628
00:44:14,173 --> 00:44:17,313
- Çünkü seni incitmek istemiyorum.
- Benim için sakýncasý yok.
629
00:44:17,413 --> 00:44:19,293
- Anlamýyorsun.
- Anlýyorum.
630
00:44:19,393 --> 00:44:23,613
Ne demek istediðini biliyorum.
Ama sana söylüyorum Hazel,
benim için sorun deðil.
631
00:44:23,713 --> 00:44:26,493
Kalbimin senin tarafýndan kýrýlmasý
benim için bir ayrýcalýk.
632
00:44:26,593 --> 00:44:28,923
Gus, ben bir canlý bombayým.
633
00:44:32,803 --> 00:44:37,033
Bir gün patlayacaðým ve
etrafýmdaki her þeyi mahvedeceðim.
634
00:44:38,273 --> 00:44:42,493
Bilemiyorum, bu zararý azaltmak benim
sorumluluðumdaymýþ gibi hissediyorum.
635
00:44:44,093 --> 00:44:46,313
Canlý bomba...
636
00:45:07,243 --> 00:45:11,323
"Anlayýþýn için teþekkürler..."
637
00:45:12,383 --> 00:45:15,113
"arkadaþým.."
638
00:45:16,133 --> 00:45:19,053
"Tamam..."
639
00:45:21,243 --> 00:45:25,003
"Tamam..."
640
00:45:28,113 --> 00:45:32,953
"Bu kadar flörtleþme yeter!"
641
00:45:48,083 --> 00:45:49,723
"Sevgili Hazel,
642
00:45:49,823 --> 00:45:52,703
"Ýlahi güç"ten ayýn dördünde......
643
00:45:53,673 --> 00:45:57,813
...annen ve Augustus Waters ile
bizi ziyaret edeceðini öðrendim."
644
00:45:57,913 --> 00:45:59,923
Peter ve ben sabýrsýzlýkla..."
645
00:46:00,023 --> 00:46:01,753
Anne?
646
00:46:01,853 --> 00:46:03,423
Efendim?
647
00:46:03,523 --> 00:46:05,323
Anne!
648
00:46:06,283 --> 00:46:09,473
- Afedersin.
- Ben banyodaydým da.
649
00:46:09,573 --> 00:46:13,273
"Ýlahi güç"e mail atýp geziyi
iptal ettiðimizi söylemedin mi?
650
00:46:13,373 --> 00:46:16,393
Çünkü Van Houten'ýn asistaný
bana mail atmýþ,
651
00:46:16,493 --> 00:46:19,253
hala gideceðimizi sanýyor.
652
00:46:20,663 --> 00:46:22,883
Ne?
653
00:46:23,273 --> 00:46:28,013
- Bunu sana babanla söylememiz gerekiyordu..
- Anne?
654
00:46:28,113 --> 00:46:30,253
Amsterdam'a gidiyoruz...
655
00:46:30,353 --> 00:46:33,473
Ciddi misin?...
Amsterdam'a gidiyor muyuz?
656
00:46:33,573 --> 00:46:35,073
Amsterdam'a gidiyoruz!
657
00:46:35,173 --> 00:46:40,073
Her þeyi hallettik.
Doktor Mary ve herkes biliyor.
658
00:46:40,173 --> 00:46:42,743
Ama sadece 3 günlüðüne, 6 deðil.
-Aman Tanrým!
659
00:46:42,843 --> 00:46:46,353
Her þey hazýr, onkolog da orada olacak .
660
00:46:46,453 --> 00:46:49,913
- Her þey.
661
00:46:50,243 --> 00:46:53,213
Seni çok seviyorum!
662
00:46:53,313 --> 00:46:55,943
Bende seni çok seviyorum.
663
00:47:03,403 --> 00:47:06,783
Amsterdam' gidiyoruz.
664
00:47:13,883 --> 00:47:17,973
- Amsterdam' gidiyoruz!
- Ona telefon açýp konuþmalýsýn.
665
00:47:19,463 --> 00:47:21,763
Onu ara!
666
00:47:28,383 --> 00:47:30,133
Pekala, akciðerler...
667
00:47:30,233 --> 00:47:33,333
Bir hafta daha dayanmalýsýnýz,
anlaþtýk mý?
668
00:47:33,433 --> 00:47:35,433
Sadece bir hafta daha.
669
00:47:44,330 --> 00:47:48,289
"Hey, Gus,
670
00:47:48,389 --> 00:47:52,349
Umarým pasaportun vardýr."
671
00:48:02,213 --> 00:48:05,553
"Sevinçten havaya uçtum!"
672
00:48:08,263 --> 00:48:10,243
Hadii!
673
00:48:11,663 --> 00:48:14,353
- Bekle. Yemeði unuttuk.
- Ne unuttun?
674
00:48:15,203 --> 00:48:17,773
- Pasaportunu aldýn mý?
- Evet aldým, çantada.
675
00:48:17,873 --> 00:48:21,243
- Tamam.
676
00:48:29,033 --> 00:48:30,923
"Ýlahi güç"e söylediðim gibi:
677
00:48:31,023 --> 00:48:34,103
"Ya havalý biçimde seyahat ederim,
ya da hiç etmem."
678
00:48:35,323 --> 00:48:39,523
- Anne,Amsterdam'a gidiyorum!
- Amsterdam'a gidiyorsun, hemde þuanda.
679
00:48:39,643 --> 00:48:41,993
Merhaba, Lancaster'lar.
680
00:48:42,473 --> 00:48:46,093
Gus. Seni görmek güzel.
681
00:48:46,193 --> 00:48:49,873
- Alabilirim efendim?
- Gus, çok yaratýcý!
682
00:48:49,973 --> 00:48:53,303
- Tamam mý, Hazel Grace?
- Evet!
683
00:49:01,873 --> 00:49:05,893
- Daha önce hiç uçakla seyahat ettin mi?
- Hayýr.
684
00:49:05,993 --> 00:49:08,003
Bu çok heyecanlý.
685
00:49:13,763 --> 00:49:17,073
Efendim?
Bu uçakta sigara içemezsiniz.
686
00:49:17,173 --> 00:49:20,263
- Ya da herhangi birinde.
- Ben sigara içmiyorum.
687
00:49:20,363 --> 00:49:25,153
Bu onun metaforu. Seni öldürecek bir þeyi kullan
ama asla öldürecek gücü onun eline verme.
688
00:49:25,253 --> 00:49:27,983
Bu metafor uçuþ yasalarýna aykýrý.
689
00:49:28,083 --> 00:49:30,773
Kalkýþa son beþ dakika.
690
00:49:30,873 --> 00:49:32,673
Teþekkürler.
691
00:49:33,533 --> 00:49:35,353
Ýyi misin?
692
00:49:35,993 --> 00:49:39,673
Gus, bu senin araba
kullanmanla neredeyse ayný.
693
00:49:51,893 --> 00:49:54,963
Tanrým, Uçuyorum!
694
00:49:55,293 --> 00:49:57,563
Uçuyoruz!
695
00:49:57,663 --> 00:49:59,823
Aþaðý bak!
696
00:49:59,923 --> 00:50:03,633
Ýnsanlýk tarihinde daha önce
hiç böyle bir þey görmemiþtim!
697
00:50:04,573 --> 00:50:07,163
Arabalara bak! Ayný þey gibiler...
698
00:50:08,303 --> 00:50:12,193
- Siz ikiniz çok tatlýsýnýz.
- Biz sadece arkadaþýz.
699
00:50:12,293 --> 00:50:14,863
O öyle, ben deðilim.
700
00:50:15,813 --> 00:50:17,613
Vay canýna!
701
00:50:33,563 --> 00:50:36,803
Ondan uzak dur, seni sürtük!
702
00:51:01,413 --> 00:51:03,333
Hazel bak!
703
00:51:04,693 --> 00:51:06,493
Ýnanýlmaz.
704
00:51:37,713 --> 00:51:39,683
Ne?
705
00:51:39,783 --> 00:51:43,593
Þunlarý görüyor musunuz! Mükemmel!
706
00:51:43,693 --> 00:51:45,813
Ben buna bir bakacaðým.
707
00:51:53,183 --> 00:51:56,733
Hadi seni giydirelim,
çünkü bu akþamki
708
00:51:56,833 --> 00:52:00,873
iki kiþilik yemek
rezervasyonun "Orange"ta.
709
00:52:00,973 --> 00:52:05,263
Ve demiþ ki: "Ýyi Eðlenceler,
Bay Peter Van Houten."
710
00:52:05,363 --> 00:52:08,653
Restoraný biraz araþtýrdým
ve muhteþem bir yer.
711
00:52:08,753 --> 00:52:12,703
Klavuz oldukça elit ve
romantik bir yer olduðunu söylüyor.
712
00:52:13,543 --> 00:52:16,133
Pekala. Bir bakalým...
713
00:52:16,233 --> 00:52:18,433
Tanrým!
714
00:52:18,533 --> 00:52:21,233
Evet,ama...
715
00:52:21,743 --> 00:52:24,223
Ne giyeceksin?
716
00:52:24,933 --> 00:52:27,133
Bu benim için miý?
717
00:52:33,033 --> 00:52:35,273
Aman Tanrým! Bu çok güzel!
718
00:52:35,373 --> 00:52:37,773
Sadece bir öneri.
719
00:52:37,873 --> 00:52:39,573
Sadece öneri?
720
00:52:39,673 --> 00:52:42,833
Genç kýzýnýn kendinden
yaþça büyük bir çocukla,
721
00:52:42,933 --> 00:52:45,223
bilmediðimiz bir þehirde
serbestçe gezip dolaþmasýnýn,
722
00:52:45,323 --> 00:52:49,003
senin için bir sakýncasý yok yani?
723
00:52:49,503 --> 00:52:53,013
Evet demek istediðime neredeyse yaklaþtýn.
724
00:53:00,923 --> 00:53:02,723
Gus!
725
00:53:03,603 --> 00:53:05,833
Çok yakýþýklý görünüyorsun!
726
00:53:05,933 --> 00:53:07,973
Teþekkürler, madam.
727
00:53:08,073 --> 00:53:10,073
Hazel, Gus geldi!
728
00:53:10,173 --> 00:53:12,703
Harika gözüküyor!
729
00:53:13,223 --> 00:53:16,983
Restoranýn bir harika olduðunu duydum.
730
00:53:27,433 --> 00:53:29,053
Vay canýna!
731
00:53:29,153 --> 00:53:31,173
Ne?
732
00:53:34,043 --> 00:53:36,803
Göz kamaþtýrýcý görünüyorsun.
733
00:53:39,293 --> 00:53:41,093
Teþekkürler.
734
00:54:21,993 --> 00:54:23,913
Burasý.
735
00:54:24,553 --> 00:54:27,253
"Orange". Ýþte geldik.
736
00:54:35,073 --> 00:54:37,803
Burasý sizin masanýz,
Bay ve Bayan Waters.
737
00:54:38,273 --> 00:54:40,073
Teþekkürler.
738
00:54:42,373 --> 00:54:45,083
- Teþekkür ederim, Gus.
- Her zaman.
739
00:54:49,633 --> 00:54:53,283
Þampanya bizim ikramýmýz.
Keyfini çýkarýn.
740
00:54:53,663 --> 00:54:55,493
Ýyi akþamlar.
741
00:55:07,283 --> 00:55:09,083
Vola!.
742
00:55:10,523 --> 00:55:13,853
- Tamam?
- Tamam.
743
00:55:25,593 --> 00:55:27,243
Bu inanýlmaz.
744
00:55:27,343 --> 00:55:32,043
Dom Perignon þampanyanýn icadýndan
sonra ne dedi biliyor musunuz?
745
00:55:32,143 --> 00:55:35,333
"Çabuk buraya gelin,
yýldýzlarýn tadýna bakýyorum!"
746
00:55:37,183 --> 00:55:38,833
"Orange"a Hoþgeldiniz.
747
00:55:38,933 --> 00:55:42,743
Menü mü istersiniz yoksa þefin
özel önerisini mi tercih edersiniz?
748
00:55:43,433 --> 00:55:46,483
Þefin önerileri kulaða harika geliyor.
749
00:55:46,583 --> 00:55:48,093
Ve efendim...
750
00:55:48,193 --> 00:55:51,963
Br þeyler bana bu gece bundan daha
fazlasýna ihtiyaç duyacaðýmýzý söylüyor.
751
00:55:52,063 --> 00:55:56,453
Þiþedeki bütün yýldýzlar sizin için,
genç arkadaþlar.
752
00:56:02,723 --> 00:56:04,983
Sanýrým bu bizim.
753
00:56:05,393 --> 00:56:08,473
- Risotto bayan için.
- Teþekkürler.
754
00:56:10,383 --> 00:56:12,793
- Ve biraz da beyefendi için.
- Teþekkür ederim.
755
00:56:12,893 --> 00:56:14,723
Tadýný çýkarýn.
756
00:56:24,293 --> 00:56:28,073
Bu risottonun bir insana
dönüþmesini istiyorum,
757
00:56:28,173 --> 00:56:31,113
böylece onu Vegas'a götürüp evlenebilirim.
758
00:56:36,833 --> 00:56:41,023
- Takýmýný beðendim.
- Teþekkür ederim.
Ýlk defa giydim.
759
00:56:41,123 --> 00:56:43,733
- Sadece cenazelerde mi giyiyorsun?
- Hayýr.
760
00:56:43,833 --> 00:56:46,163
Bundan sonra duyacaklarýn
pek iyi olmayacak.
761
00:56:46,263 --> 00:56:48,003
Hastalýðýmý ilk öðrendiðimizde,
762
00:56:48,103 --> 00:56:51,683
bana kanseri yenme konusunda
baþarýsýzlýk oranýnýn %85 olduðunu söylediler.
763
00:56:51,783 --> 00:56:53,403
Oldukça yüksek.
764
00:56:53,503 --> 00:56:56,773
Ama iþkence gibi geçen birkaç yýl
ve bacaðýmý kaybetmemin ardýndan,
765
00:56:56,873 --> 00:56:59,463
Hala %15 þansým var.
766
00:56:59,563 --> 00:57:02,673
Ameliyattan hemen önce ailemden
767
00:57:02,773 --> 00:57:05,313
bana gerçekten güzel bir takým
elbise almalarýný rica ettim.
768
00:57:05,413 --> 00:57:08,473
- Yani bu senin cenaze elbisen.
- Yemin ederim öyle.
769
00:57:08,573 --> 00:57:12,913
Bende de öyle bir þey var.
770
00:57:13,983 --> 00:57:18,213
ama onlarý bu buluþmalarda giymiyorum..
771
00:57:18,643 --> 00:57:20,813
Yani bu bir buluþma mý?
772
00:57:22,563 --> 00:57:25,273
Hey, dikkatli ol.
773
00:57:25,993 --> 00:57:30,433
- Biz Bay ve Bayan Waters oluyoruz.
- Çünkü o Ýngilizce konuþmayý bilmiyor.
774
00:57:30,533 --> 00:57:33,773
Ama eðer sorarlarsa, anladýn mý?
775
00:57:33,873 --> 00:57:36,273
- Vegas hakkýnda söylediklerini hatýrlýyor musun?
- Evet.
776
00:57:36,373 --> 00:57:40,273
- Ben de sana katýlabilir miyim?
- Tanrýya?
777
00:57:40,373 --> 00:57:43,313
- Belki.
- Meleklere?
778
00:57:43,413 --> 00:57:46,143
- Hayýr.
- Ölümden sonrasýna?
779
00:57:46,243 --> 00:57:48,563
Hayýr. Belki. Bilmiyorum.
780
00:57:48,663 --> 00:57:53,953
Ama hayýr demeden önce
bazý kanýtlara ihtiyacým var,
781
00:57:54,353 --> 00:57:55,973
Ya sen?
782
00:57:56,073 --> 00:57:58,363
- Kesinlikle.
- Ciddi misin?
783
00:57:58,463 --> 00:58:01,513
Tabi ki de bütün gün unicornlarla
gezindiðin yada bulutlarda yaþadýðýmýz
784
00:58:01,613 --> 00:58:06,603
bir cennet deðil ama
-evet kesinlikle bir þeylere inanýyorum.
785
00:58:07,073 --> 00:58:10,613
Aksi takdirde,
ne anlamý var ki?
786
00:58:12,063 --> 00:58:17,223
- Belki de bir anlamý yok.
- Bunu kabul etmiyorum.
787
00:58:21,923 --> 00:58:24,603
Sana aþýðým.
788
00:58:27,213 --> 00:58:29,333
Beni duydun.
789
00:58:33,693 --> 00:58:36,853
- Augustus...
- Sana aþýðým.
790
00:58:36,953 --> 00:58:40,713
Biliyorum ki aþk, yalnýzca boþluða yapýlmýþ
bir haykýrýþ ve unutulmak kaçýnýlmazdýr...
791
00:58:40,813 --> 00:58:42,623
...ve hepimiz lanetliyizdir...
792
00:58:42,723 --> 00:58:45,443
...ve bir gün tüm emeklerimiz
yalnýzca toza dönüþecek.
793
00:58:45,543 --> 00:58:49,393
When
all our creations will become dust.
794
00:58:50,333 --> 00:58:54,923
Ve biliyorum ki Güneþ
yaþayacaðýmýz tek Dünya'yý yutacak.
795
00:58:55,023 --> 00:58:58,183
Sana aþýðým.
796
00:59:00,523 --> 00:59:03,273
Üzgünüm.
797
00:59:13,113 --> 00:59:15,023
Biraz daha yýldýz?
798
00:59:15,453 --> 00:59:17,223
Hayýr teþekkürler.
799
00:59:17,323 --> 00:59:20,273
- Sanýrým artýk hesabý alabiliriz.
- Hayýr efendim.
800
00:59:20,373 --> 00:59:23,803
Hesabýnýz Bay Van Houten
tarafýndan ödendi zaten.
801
00:59:27,753 --> 00:59:29,553
Ne?
802
00:59:40,313 --> 00:59:42,253
Augustus...
803
01:00:19,472 --> 01:00:23,533
Bu tshirtü tam olarak
anladýðýmdan emin deðilim.
804
01:00:24,510 --> 01:00:26,512
Van Houten anlayacak.
805
01:00:26,612 --> 01:00:30,449
"An Imperial Affliction" içinde
yaklaþýk 50 tane Magritte göndermesi var.
806
01:00:30,549 --> 01:00:32,540
Bu bir pipo deðil.
807
01:00:32,685 --> 01:00:36,354
- Ama öyle gözüküyor.
- Ama deðil.
808
01:00:36,555 --> 01:00:39,290
Bu bir piponun resmi.
Anladýn mý?
809
01:00:39,425 --> 01:00:42,664
Bir objenin çizimi,
objenin kendisi deðildir.
810
01:00:42,764 --> 01:00:46,004
T-shirte bir objenin resmini
çizmek ikisi de deðildir.
811
01:00:46,398 --> 01:00:49,525
Hey, sen.
Ne zaman bu kadar büyüdün?
812
01:00:53,773 --> 01:00:56,409
Bazý cevaplar almak için kimler hazýr bakalým?
813
01:00:56,509 --> 01:00:58,209
Ben!
814
01:01:21,567 --> 01:01:23,367
Ýþte geldik.
815
01:01:23,636 --> 01:01:25,570
Bu normal bir þey sanýrým?
816
01:01:26,205 --> 01:01:28,173
Hadi oradan.
817
01:01:33,646 --> 01:01:35,480
Lidewij?
818
01:01:37,917 --> 01:01:40,656
- Merhaba.
- Selam, ben Augustus.
819
01:01:40,820 --> 01:01:43,389
- Lidewij.
- Ben Hazel.
820
01:01:43,489 --> 01:01:46,425
- Lütfen içeri buyrun.
- Teþekkürler.
821
01:01:46,525 --> 01:01:50,666
- Peter, geldiler.
- Kimler geldiler Lidewij?
822
01:01:50,897 --> 01:01:56,867
Davetine karþýlýk gelen genç
fanlarýn Augustus ve Hazel.
823
01:01:57,136 --> 01:02:00,239
- Amerikanlar mý?
- Onlarý davet etmiþtin.
824
01:02:00,539 --> 01:02:02,441
Lütfen gelin.
825
01:02:02,541 --> 01:02:05,476
Amerika'yý neden terk
ettiðimi biliyorsun, Lidewij.
826
01:02:06,078 --> 01:02:09,448
Amerikanlarýn yanýnda
rahat edemediðim için.
827
01:02:09,548 --> 01:02:14,997
- Sende Amerikalýsýn.
- Maalesef. Kurtul onlardan.
828
01:02:15,722 --> 01:02:19,853
Böyle yapmayacaktýk, Peter.
Lütfen kibar ol.
829
01:02:19,959 --> 01:02:22,486
Gelin lütfen.
830
01:02:29,568 --> 01:02:33,436
afedersiniz, oturmanýz için...
biraz düzelteyim.
831
01:02:36,475 --> 01:02:38,275
Teþekkürler.
832
01:02:41,781 --> 01:02:44,661
Hanginiz Augustus Waters?
833
01:02:45,251 --> 01:02:47,051
Benim.
834
01:02:47,420 --> 01:02:49,320
Bu Hazel.
835
01:02:51,724 --> 01:02:55,328
Bay Van Houten, bize geri dönüþ
yaptýðýnýz için çok teþekkür ederiz.
836
01:02:55,428 --> 01:02:57,517
Belli ki yanlýþ yargýlamýþým.
837
01:02:57,617 --> 01:03:01,574
Sadece sizin mektuplarýnýza cevap verdim
ve þimdi bakýn ne durumdayým.
838
01:03:01,674 --> 01:03:04,203
- Viski?
839
01:03:04,303 --> 01:03:06,271
Hayýr teþekkürler.
840
01:03:06,405 --> 01:03:11,008
Sadece bana Lidewij.
Bir viski daha ve soda lütfen.
841
01:03:12,979 --> 01:03:17,889
- Belki ilk önce biraz kahvaltý yapmalýyýz, Peter?
- Ýçki problemim olduðunu düþünüyor.
842
01:03:18,350 --> 01:03:21,148
Ayný zamanda Dünyanýn da
döndüðünü düþünüyorum.
843
01:03:27,293 --> 01:03:30,029
Demek kitabýmý beðendiniz.
844
01:03:30,129 --> 01:03:31,632
- Kitabýný seviyoruz.
- Evet.
845
01:03:31,732 --> 01:03:33,866
Bayýldýk.
Augustus...
846
01:03:33,966 --> 01:03:37,469
Sizinle konuþarak buluþmamýzý saðladý.
847
01:03:37,569 --> 01:03:39,372
- Baský yapma.
- Evet.
848
01:03:39,472 --> 01:03:43,272
Bilerek mi onun gibi giyindin?
849
01:03:44,410 --> 01:03:46,178
Biraz.
850
01:03:46,278 --> 01:03:47,780
Bu arada...
851
01:03:47,880 --> 01:03:51,317
ikimizde size dün akþamki yemek için
teþekkür etmek istiyoruz.
852
01:03:51,417 --> 01:03:54,153
- Ve þampanya için.
- Ýnanýlmazdý.
853
01:03:54,253 --> 01:03:57,573
- Sihirli gibiydi.
- Dün akþamki yemeklerini mi ödedin?
854
01:03:57,924 --> 01:04:00,124
Bizim için zevkti.
855
01:04:04,030 --> 01:04:05,998
Çok uzun yoldan geliyorsunuz.
856
01:04:07,066 --> 01:04:10,903
- Sizin için ne yapabilirim?
- Bir kaç sorumuz olacak...
857
01:04:11,003 --> 01:04:14,206
kitabýnýz bittikten sonra
ne olduðuyla ilgili.
858
01:04:14,306 --> 01:04:17,276
Özellikle Anna'ya destek
olan kiþiler hakkýnda.
859
01:04:17,376 --> 01:04:19,184
Annesi, Hollandalý adam...
860
01:04:19,284 --> 01:04:22,012
Ýsveç hip-hop ile aranýz nasýldýr?
861
01:04:23,182 --> 01:04:25,017
Biraz söyleyebilirim sanýrým.
862
01:04:25,117 --> 01:04:30,020
Lidewij, hemen "Bomfalerala" aç .
863
01:04:31,223 --> 01:04:33,123
Tamam.
864
01:05:26,713 --> 01:05:30,316
- Biz Ýsveç dili konuþamýyoruz efendim .
- Kim kahrolasý Ýþveççe konuþuyor ki?
865
01:05:30,416 --> 01:05:35,885
Önemli olan müzikle beraber söylenenler deðil,
müziðin sana nasýl hissettirdiði.
866
01:05:47,834 --> 01:05:52,033
Bizimle dalga mý geçiyorsun?
Bu bir tür show falan mý?
867
01:05:52,805 --> 01:05:55,030
Gus otur.
868
01:06:03,149 --> 01:06:04,884
Evet, kitabýn sonuna gelirsek...
869
01:06:04,984 --> 01:06:07,954
Bir kaplumbaða ile yarýþta olduðunu farzet.
870
01:06:08,054 --> 01:06:10,890
Kaplumbaða 10 metre önden baþlýyor.
Senin 10 metreyi kat ettiðin sürede...
871
01:06:10,990 --> 01:06:15,928
...kaplumbaða belki 1 metre gitmiþ
oluyor, sonsuza dek böyle.
872
01:06:16,028 --> 01:06:20,332
Ama sonuç olarak, sen hýzlý olsan da,
onu asla yakalayamazsýn.
873
01:06:20,432 --> 01:06:23,035
Sadece aranýzdaki mesafeyi
azaltmýþ olursun.
874
01:06:23,135 --> 01:06:26,021
Açýkça görülüyor ki,
iþin içine giren mekanik kýsma kafa yormadan...
875
01:06:26,121 --> 01:06:29,472
kaplumbaðayý geçebilirsin.
876
01:06:29,572 --> 01:06:33,548
Ama sorun þu ki, bazý sonsuzluklarýn
diðer sonsuzluklardan daha
877
01:06:33,695 --> 01:06:37,618
büyük olduðu karmaþasýný
Kantor bunu ispatlayana dek
878
01:06:37,750 --> 01:06:41,770
kimse gerçekten çözemiyordu.
879
01:06:43,456 --> 01:06:47,219
Bence senin sorunun cevabý burada.
880
01:06:49,195 --> 01:06:52,198
Hazel, afedersin ama burada ne
olduðuna dair en ufak bir fikrim bile yok.
881
01:06:52,298 --> 01:06:55,864
Zeki birine benziyorsunuz Bay Walters.
882
01:06:56,135 --> 01:06:59,104
Kanser henüz beyninize sýçramadý mý?
883
01:07:00,139 --> 01:07:02,004
Peter!
884
01:07:02,842 --> 01:07:06,892
Sadece bir dakikalýðýna Anna'ya
odaklanabilir miyiz? Lütfen.
885
01:07:07,013 --> 01:07:10,849
Kitabýn yarým kalmýþ bir
cümle ile bitmesini anlayabiliyorum.
886
01:07:10,949 --> 01:07:14,853
- Devam etmeye çalýþmaktan
býktýðý için ölüyor...
- Kitap hakkýnda konuþmakla ilgilenmiyorum.
887
01:07:14,953 --> 01:07:18,324
Ama bu onun ailesinin ve
arkadaþlarýnýn bir geleceði olmadýðý
888
01:07:18,424 --> 01:07:20,024
anlamýna gelmez,deðil mi?
Öyle deðil mi?
889
01:07:20,993 --> 01:07:23,095
- Ýlgilenmediðimi söylemiþtim.
- Ama söz vermiþtiniz!
890
01:07:23,195 --> 01:07:28,200
Hiç bir þey olmadý! Onlar sadece kurgu!
Yazdýðým sürece vardýlar.
891
01:07:28,300 --> 01:07:29,802
Ama hayýr!
892
01:07:29,902 --> 01:07:33,072
- Gerçek anlamda her neyse anlayabiliyorum, ama...
- Buna daha fazla katlanamayacaðým, Lidewij.
893
01:07:33,172 --> 01:07:36,876
- Mümkün deðil...
- Çocukça heveslerin için seninle tartýþmayacaðým.
894
01:07:36,976 --> 01:07:40,212
Durumun ne olursa olsun alýþýk olduðun
acýmayý hissetmeyi reddediyorum.
895
01:07:40,312 --> 01:07:42,414
- Bana acýmaný istemiyorum.
- Tabi ki istiyorsun!
896
01:07:42,514 --> 01:07:45,750
Bütün hasta çocuklarýn varlýðý buna baðlýdýr.
897
01:07:45,850 --> 01:07:50,856
- Teþhisin konulduðu günkü çocuk olarak kalýp
günlerinizi öyle tüketmek kaderinizde var!.
- Peter!
898
01:07:50,956 --> 01:07:55,161
Roman bittikten sonra
bir hayatýn olduðuna inanan bir çocuk.
Biz de yetiþkinler olarak buna acýyoruz.
899
01:07:55,261 --> 01:08:00,032
- Tedavilerinizi ödüyoruz,
oksijen makinelerinizi ödüyoruz.
- Peter yeter.
900
01:08:00,132 --> 01:08:04,326
Siz evrimin yan etkisisiniz.
901
01:08:04,426 --> 01:08:07,106
Baþkalarýnýn bireysel hayatlarý
kimin umrunda ki?.
902
01:08:07,206 --> 01:08:10,198
Siz mutasyonun yüz karasýsýnýz.
903
01:08:12,811 --> 01:08:14,611
Dinle seni aptal!
904
01:08:14,713 --> 01:08:18,093
Hastalýðýmla ilgili bana zaten bildiðim
hiçbir þey söyleyemezsin.
905
01:08:18,250 --> 01:08:20,986
Buraya sadece bir þey için geldim.
Tek bir þey için!
906
01:08:21,086 --> 01:08:25,644
Bana lanet olasýca kitabýnýn
sonunda ne olduðunu söyleyeceksin!
907
01:08:25,744 --> 01:08:27,359
- Sana söyleyemem.
- Saçmalýk!
908
01:08:27,459 --> 01:08:29,659
- Yapamam.
- Söyle!
909
01:08:31,597 --> 01:08:33,662
Gitmeni istiyorum.
910
01:08:50,182 --> 01:08:55,187
Neden kendine aptalca sorularý niye
bu kadar çok umursadýðýný sormuyorsun?
911
01:08:55,287 --> 01:08:57,246
Siktir git!
912
01:09:10,870 --> 01:09:12,504
Hey, tamam.
913
01:09:12,604 --> 01:09:14,435
Tamam geçti.
914
01:09:14,573 --> 01:09:16,541
Devamýný ben yazacaðým. Tamam mý?
915
01:09:16,709 --> 01:09:21,547
Devamýný içerideki aptal sarhoþtan
çok daha iyi yazacaðým.
916
01:09:21,647 --> 01:09:25,350
Kan, ceset, fedakarlýk hepsi olacak.
917
01:09:25,450 --> 01:09:27,250
Bayýlacaksýn.
918
01:09:28,053 --> 01:09:31,123
Zamanýný bu göt herife
harcadýðýn için üzgünüm.
919
01:09:31,223 --> 01:09:34,013
Zamanýmý onun için deðil,
bizim için harcadým.
920
01:09:38,563 --> 01:09:41,361
Hazel, Augustus!
921
01:09:41,801 --> 01:09:43,601
Çok özür dilerim.
922
01:09:44,336 --> 01:09:47,066
Þartlar onu zalimleþtiriyor.
923
01:09:47,373 --> 01:09:50,041
Sizinle buluþmanýn ona
iyi geleceðini düþünmüþtüm.
924
01:09:50,141 --> 01:09:53,145
Ama görüyorsunuz ki,iþi onu gerçek
hayata uyum saðlamasýný zorlaþtýrýyor.
925
01:09:53,245 --> 01:09:55,045
Ama...
926
01:09:55,647 --> 01:09:57,415
Gerçekten çok üzgünüm.
927
01:09:57,583 --> 01:10:01,486
Belki bir þeyler yapmak istersiniz?
Anne Frank'in evine hiç gittiniz mi?
928
01:10:01,586 --> 01:10:04,423
- O adamýn geleceði hiçbir yere gitmem ben.
- Hayýr.
929
01:10:04,523 --> 01:10:06,457
O davetli deðil .
930
01:10:16,368 --> 01:10:18,668
Üzgünüm maalesef asansör yok.
931
01:10:20,072 --> 01:10:22,942
- Sorun deðil.
- Çok fazla merdiven var.
932
01:10:23,042 --> 01:10:24,743
- Bunu yapabilirim.
933
01:10:24,843 --> 01:10:27,379
- Hazel buna mecbur...
- Yapabilirim.
934
01:10:27,479 --> 01:10:29,279
Hadi gidelim.
935
01:10:32,484 --> 01:10:36,784
Anneliese Marie Frank Hollander,
Anne Frank olarak bilinir,
936
01:10:36,922 --> 01:10:41,126
Aslen Frankfurt, Almanya kökenli yazar
"Anne Frank'in Günlüðü" ile ünlü olmuþtur.
937
01:10:41,226 --> 01:10:44,229
"O zamanlar böyle yaþamak zordu.
938
01:10:44,329 --> 01:10:48,221
Tüm ideallerime sýrtýmý çevirmemem
þaþýlacak þey
939
01:10:48,333 --> 01:10:51,366
Çok saçma ve
uygulamasý çok zorlar...
940
01:10:51,503 --> 01:10:55,507
...ama onlardan vazgeçmiyorum
çünkü inanýyorum ki...
941
01:10:55,607 --> 01:10:59,634
...her þeye raðmen insanlar
özlerinde iyiler.
942
01:11:00,080 --> 01:11:04,543
Hayatýmý nefret üzerine kurmam asla...
943
01:11:08,788 --> 01:11:11,828
- Gidelim mi?
- Evet.
944
01:11:16,595 --> 01:11:19,325
- Hazel, dikkat et.
- Hallederim.
945
01:11:37,983 --> 01:11:41,883
Frank ailesini saklayan
gerçek kitaplýk bu.
946
01:12:03,575 --> 01:12:06,373
Ben hallederim, teþekkürler.
947
01:12:09,214 --> 01:12:12,884
Sanýrým bu tür problemlerle
savaþmak için çok gencim,
948
01:12:12,984 --> 01:12:15,454
Ama üzerimdeki baský
o kadar dayanýlmaz ki...
949
01:12:15,554 --> 01:12:19,458
Ben bir çözüm buluncaya
dek devam edecek.
950
01:12:19,558 --> 01:12:21,458
- Ýyi misin, Hazel?
- Evet.
951
01:12:22,094 --> 01:12:25,268
- Biraz zaman alabilir. Kusura bakmayýn.
- Sorun deðil.
952
01:12:25,397 --> 01:12:27,588
- Ýyi misin?
- Evet.
953
01:12:36,641 --> 01:12:40,345
Ve o anda,
gökyüzüne baktým...
954
01:12:40,445 --> 01:12:43,883
her þeyin daha iyiye
gideceðini hissettim
955
01:12:43,983 --> 01:12:46,661
ve bu zulüm bitecekti.
956
01:12:47,052 --> 01:12:49,043
- Ýyi misin?
- Evet.
957
01:13:08,473 --> 01:13:11,763
Hazel, bence bu kadar yeter.
Daha fazlasýna...
958
01:13:12,911 --> 01:13:14,711
Ben hallederim.
959
01:13:23,121 --> 01:13:25,316
Her þey olacaðýna varýr.
960
01:13:30,729 --> 01:13:33,630
Tanrý herkesin mutlu olmasýný ister.
961
01:13:35,401 --> 01:13:37,431
Iþýðýn olduðu yerde...
-Hazel?
962
01:13:41,006 --> 01:13:43,040
Umut da vardýr.
963
01:13:57,189 --> 01:13:59,424
- Baþardýn.
- Evet.
964
01:13:59,524 --> 01:14:01,515
- Ýyi misin?
- Evet.
965
01:14:02,494 --> 01:14:04,359
Ýþte bu.
966
01:14:08,901 --> 01:14:11,167
- Ýyi misin?
- Evet.
967
01:14:11,636 --> 01:14:13,501
Tamam.
968
01:14:14,606 --> 01:14:16,437
Teþekkürler.
969
01:14:26,651 --> 01:14:30,519
Anna'nýn ailesinden hayatta
kalan tek kiþi Otto.
970
01:14:31,556 --> 01:14:33,490
Anna'nýn babasý.
971
01:14:35,060 --> 01:14:37,128
Þuanda...
972
01:14:37,662 --> 01:14:40,426
kötülüðü düþünemem,
973
01:14:40,632 --> 01:14:44,466
...hâlâ kalan güzellikleri düþünmeliyim..
974
01:14:45,637 --> 01:14:49,573
Ýçinizdeki mutluluðu
yakalamaya çalýþýn.
975
01:14:49,842 --> 01:14:53,536
Sizinle ilgili bütün güzellikleri düþünün.
976
01:14:55,547 --> 01:14:57,572
Ve mutlu olun.
977
01:15:55,640 --> 01:15:58,650
Ýnsanlarýn uyuyuþ þekli gibi
ona aþýk oldum.
978
01:16:00,212 --> 01:16:04,299
...yavaþça ve tamamen.
979
01:16:26,271 --> 01:16:30,554
Dizin hemen üstünde bitiyor...
980
01:16:31,109 --> 01:16:34,103
- ...ve inceliyor.
- Ne?
981
01:16:34,246 --> 01:16:36,246
Ayaðým.
982
01:16:36,648 --> 01:16:39,484
Sadece hazýr hissetmen için.
983
01:16:39,584 --> 01:16:41,384
Gus.
984
01:16:41,553 --> 01:16:43,581
Saçmalama.
985
01:17:00,038 --> 01:17:04,135
- Bekle.
- Çýkaramýyorum.
986
01:17:12,918 --> 01:17:16,521
Seni çok seviyorum,
Augustus Waters.
987
01:17:16,621 --> 01:17:18,878
Bende seni çok seviyorum, Hazel Grace.
988
01:17:18,991 --> 01:17:20,959
Hemde çok...
989
01:17:29,868 --> 01:17:31,893
Augustus, nefes alamýyorum.
990
01:17:33,238 --> 01:17:35,038
Sorun deðil.
991
01:17:44,249 --> 01:17:46,049
Hazel.
992
01:17:50,922 --> 01:17:53,049
- Çok güzelsin.
- Kes þunu.
993
01:17:53,892 --> 01:17:55,917
Çok güzel deðil.
994
01:17:56,728 --> 01:17:58,630
Ýnanýlmaz güzel.
995
01:17:58,930 --> 01:18:01,023
Teþekkür ederim.
996
01:19:08,934 --> 01:19:10,736
"Bakir."
997
01:19:10,836 --> 01:19:14,105
"18 yaþýndaki tek bacaklý çocuk,
Hazel Grace'e aþýk oldu."
998
01:19:16,174 --> 01:19:17,974
Aman Tanrým!
999
01:19:19,978 --> 01:19:21,880
Ona aptal deiðine inanamýyorum.
1000
01:19:21,980 --> 01:19:23,486
- Deðil mi?
- Ne?
1001
01:19:23,586 --> 01:19:26,785
- Nasýl söyleyebildin?
- Bilemiyorum. Öyle aniden aðzýmdan kaçtý.
1002
01:19:26,885 --> 01:19:29,371
- Çok sinirliydim.
- Ne kadar korkunç!
1003
01:19:29,471 --> 01:19:31,890
- Anne çok kötüydü.
- Sonra neler oldu?
1004
01:19:31,990 --> 01:19:36,594
- Anne Frank'ýin evini ziyeret ettik.
- Gerçekten mi? Kulaða inanýlmaz geliyor.
1005
01:19:36,694 --> 01:19:38,929
- Bu doðru.
- Ondan sonra?
1006
01:19:39,364 --> 01:19:41,714
Biraz etrafý dolaþtýk
1007
01:19:45,003 --> 01:19:46,937
Harika.
1008
01:19:47,105 --> 01:19:49,641
Tanrým, hala bir kaç saatimiz var deðil mi?
1009
01:19:49,741 --> 01:19:53,027
- Van Gogh Müzesine gidelim mi?
- Nasýl istersen.
1010
01:19:53,144 --> 01:19:57,950
- Her þeyi yapmak için zamaným yok ama...
- Sadece zamanýnda gel yeter.
1011
01:20:00,051 --> 01:20:03,855
Þu an sadece saçmalamasan,lütfen?
1012
01:20:03,955 --> 01:20:08,960
Hazel, saçmalamýyorum.
sadece pozitif düþünüyorum.
1013
01:20:12,931 --> 01:20:14,866
- Bayan Lancaster?
- Efendim?
1014
01:20:14,966 --> 01:20:18,702
Ýzin verirseniz Hazel ile
biraz yalnýz kalabilir miyim?
1015
01:20:21,106 --> 01:20:25,043
Tabi ki, Gus. Pekala...
Ben odama gidiyorum,
1016
01:20:25,143 --> 01:20:29,876
ve siz bir þeylere karar
verene kadar hazýrlanmýþ olurum.
1017
01:20:35,987 --> 01:20:38,157
Biraz yürümek ister misin?
1018
01:21:23,368 --> 01:21:25,199
Ne oldu?
1019
01:21:27,706 --> 01:21:32,900
Sen hastaneye gitmeden önce,
1020
01:21:37,048 --> 01:21:39,715
kalçamda bir aðrý hissettim.
1021
01:21:42,320 --> 01:21:45,118
Tomografi çektirdim ve
1022
01:21:47,693 --> 01:21:50,662
yýlbaþý aðacý gibi aydýnlandým.
1023
01:21:56,067 --> 01:21:59,833,
Göðsümün her yanýnda, karaciðerimde...
1024
01:22:01,106 --> 01:22:03,106
Her yerde.
1025
01:22:09,147 --> 01:22:10,978
Üzgünüm.
1026
01:22:14,820 --> 01:22:16,879
Sana söylememeliydim.
1027
01:22:33,872 --> 01:22:35,863
Bu hiç adil deðil.
1028
01:22:42,581 --> 01:22:45,661
Görünüþe göre dünya
dilek gerçekleþtiren bir fabrika deðil.
1029
01:23:00,565 --> 01:23:02,365
Hey, dinle.
1030
01:23:03,101 --> 01:23:05,322
Benim için endiþelenme
Hazel Grace, tamam mý?
1031
01:23:05,422 --> 01:23:09,364
Buralarda dolanmanýn bir yolunu bulacaðým
ve uzun bir süre senin olacaðým.
1032
01:23:17,883 --> 01:23:21,651
- Acýn var mý?
- Hayýr.
1033
01:23:22,821 --> 01:23:24,621
Ben iyiyim.
1034
01:23:25,957 --> 01:23:27,788
Tamam.
1035
01:23:29,928 --> 01:23:31,728
Tamam.
1036
01:23:38,904 --> 01:23:42,221
Bunlarýn hiç birini
unutacaðýmý sanmýyorum.
1037
01:23:42,821 --> 01:23:45,774
- Evet.
- Ölüyormuþum gibi aðlama.
1038
01:23:47,579 --> 01:23:50,515
Öleceðini düþünmüyorum, Augustus.
1039
01:23:50,815 --> 01:23:53,784
Sadece kansere yakalandýn o kadar.
1040
01:23:59,891 --> 01:24:02,985
Þu anda öpüþsek sence de ...
1041
01:24:03,962 --> 01:24:07,796
çok garip olmaz mýydý?
1042
01:24:08,833 --> 01:24:10,633
Büyük ihtimalle.
1043
01:24:48,873 --> 01:24:52,934
"Benim güzel ailem ve Gus."
1044
01:25:11,496 --> 01:25:13,464
"Kemoterapi."
1045
01:25:18,970 --> 01:25:21,873
- Gözlerin nasýl, Isaac?
- Ýyiler.
1046
01:25:21,973 --> 01:25:25,844
Sadece kafamda deðiller.
Onun gibi bir þey.
1047
01:25:25,944 --> 01:25:29,865
Benim tüm bedenim
kanser olduðuna göre,
1048
01:25:29,965 --> 01:25:31,848
ben kazandým dostum.
1049
01:25:32,250 --> 01:25:34,853
Cenazen için ona söyledin mi?
1050
01:25:34,953 --> 01:25:36,454
- Dostum.
- Ne?
1051
01:25:36,554 --> 01:25:40,580
- Ona daha söylemedim, Isaac.
- Neyden bahsediyorsunuz?
1052
01:25:40,680 --> 01:25:44,161
- Afedersin.
- Augustus?
1053
01:25:45,163 --> 01:25:47,581
Cenazemde bir konuþmacýya ihtiyacým var.
1054
01:25:47,681 --> 01:25:52,101
Bende umuyordum ki sen
ve Isaac...
1055
01:25:53,104 --> 01:25:55,072
Özellikle sen...
1056
01:25:55,840 --> 01:25:57,776
Belki benim için bir kaç
güzel söz söylersin?
1057
01:25:58,076 --> 01:26:00,335
Benim için bir onur.
1058
01:26:03,147 --> 01:26:04,947
Teþekkür ederim.
1059
01:26:11,089 --> 01:26:12,924
Tatlý þeyler sizi.
1060
01:26:13,024 --> 01:26:14,824
Midemi bulandýrýyorsunuz.
1061
01:26:15,794 --> 01:26:17,378
Ýðrenç.
1062
01:26:17,478 --> 01:26:20,765
- Monica'dan haber var mý?
- Hayýr, tek kelime bile yok.
1063
01:26:20,865 --> 01:26:24,050
- Nasýl olduðunu öðrenmek için
tek bir mesaj bile mi?
- Bir tane bile yok.
1064
01:26:24,150 --> 01:26:26,887
- Bu kýzdan nefret ediyorum.
- Ama baþka kýzlar da var,
1065
01:26:26,987 --> 01:26:30,416
benim için endiþelenmeyin.
Destek grubunda yeni bir kýz var.
1066
01:26:30,516 --> 01:26:32,775
Ýnsan ötesi bir þey...
1067
01:26:33,077 --> 01:26:34,991
Nereden biliyorsun?
1068
01:26:35,714 --> 01:26:37,649
Körüm ama o kadar da deðil.
1069
01:26:38,049 --> 01:26:39,949
Hazel Grace?
1070
01:26:40,552 --> 01:26:42,543
Beþ dolarýn var mý?
1071
01:26:54,232 --> 01:26:56,135
Peki, Þimdi sýrada ne var?
1072
01:26:56,235 --> 01:27:00,062
Selam çocuklar.
Yumurta kokusu alýyorum, yumurta?
1073
01:27:07,779 --> 01:27:10,445
- Burada mý?
- Burada...
1074
01:27:11,215 --> 01:27:14,919
- Gerginim..
- Gergin misin?
1075
01:27:15,019 --> 01:27:17,922
- Monica orada mý?
- Bunun önemi yok.
1076
01:27:18,022 --> 01:27:21,634
- Bu Monica'yla ilgili deðil, seninle ilgili.
- Peki. Yumurta alabilir miyim?
1077
01:27:21,734 --> 01:27:24,863
- Hazel Grace? Ver bakalým.
- Yumurtalar.
1078
01:27:24,963 --> 01:27:26,763
Isaac.
1079
01:27:30,468 --> 01:27:32,170
Tamam, baþlýyoruz!
1080
01:27:32,270 --> 01:27:34,318
- Bunu yapabilirsin.
- Hadi!
1081
01:27:37,441 --> 01:27:39,143
Hiçbir þey duymadým.
1082
01:27:39,243 --> 01:27:41,483
Önemli deðil.
Biraz daha sola doðru at.
1083
01:27:41,913 --> 01:27:44,883
- Bir saniye benim solum mu yoksa seninki mi?
- Senin solun.
1084
01:27:44,983 --> 01:27:46,751
- Tamam.
- Biraz daha sola.
1085
01:27:46,851 --> 01:27:50,371
- Gus, havanýn kararmasýný beklesek daha iyi olmaz mý?
- Isaac için zaten karanlýk.
1086
01:27:50,471 --> 01:27:54,959
Dostum, saðýr deðilim sadece kör oldum,
yani etrafýmdayken seni duyabiliyorum.
1087
01:27:55,059 --> 01:27:58,066
- Tamam mý?
- Pekala daha sert fýrlat.
1088
01:27:58,166 --> 01:28:00,932
- Evet!
- Evet!
1089
01:28:01,032 --> 01:28:02,705
NE? Ne?
1090
01:28:02,805 --> 01:28:04,520
Baþardým! Yaptým!
1091
01:28:04,936 --> 01:28:08,405
Þimdi nereye fýrlatacaðýmý biliyorum.
Çok heyecanlý!
1092
01:28:09,107 --> 01:28:11,132
Hadi devam et!
1093
01:28:13,011 --> 01:28:15,912
Evet! Devam et!
1094
01:28:18,950 --> 01:28:20,465
Dur!
1095
01:28:20,565 --> 01:28:22,160
Isaac.
1096
01:28:23,021 --> 01:28:26,449
Merhaba!
Siz Monica'nýn annesi misiniz?
1097
01:28:26,549 --> 01:28:28,273
- Evet.
- Merhaba, hanýmefendi.
1098
01:28:28,373 --> 01:28:32,897
Kýzýnýz çok adaletsiz bir karar verdi,
bizde intikam almaya geldik.
1099
01:28:32,997 --> 01:28:35,800
Gördüðünüz gibi tehlikeli deðiliz.
Zaten üçümüzü toplasanýz,
1100
01:28:35,900 --> 01:28:39,771
Beþ ayak, dört göz ve iki buçuk
parça akciðer çýkar ama...
1101
01:28:39,871 --> 01:28:43,562
iki düzine yumurtamýz var,
o yüzden sizin yerinizde olsam,
1102
01:28:43,662 --> 01:28:45,326
içeri geçerdim.
1103
01:28:50,314 --> 01:28:52,150
- Gerçekten iþe yaradý mý?
- Evet.
1104
01:28:52,250 --> 01:28:56,517
- Bu aptal t-shirtle bile?
- Al bakalým,tut. Bekle.
1105
01:29:05,329 --> 01:29:07,388
Bu çok iyi!
1106
01:29:38,262 --> 01:29:41,232
- Augustus?
- Hazel Grace.
1107
01:29:41,332 --> 01:29:43,234
Selam.
1108
01:29:43,334 --> 01:29:46,237
- Tanrým. Hey, Selam.
Seni seviyorum.
1109
01:29:46,337 --> 01:29:49,173
- Aman Tanrým.
- Ben benzin istasyonundayým.
1110
01:29:49,273 --> 01:29:52,143
- Nerede?
- Bir sorun var.
1111
01:29:52,243 --> 01:29:56,179
Buraya gelebilir misin?
Bana yardým edebilir misin?
1112
01:30:08,392 --> 01:30:10,192
Gus!
1113
01:30:11,963 --> 01:30:13,763
Gus!
1114
01:30:14,365 --> 01:30:16,299
Hey, neler oluyor?
1115
01:30:18,269 --> 01:30:21,237
- Bak.
- Gus, enfeksiyon kapmýþ.
1116
01:30:23,374 --> 01:30:25,365
Derin nefes al.
1117
01:30:28,012 --> 01:30:32,395
- Gus birilerini aramalýyýz.
- Heyýr lütfen, 911 arama.
1118
01:30:32,495 --> 01:30:35,650
Sakýn ailemi arama, eðer ararsan
bunun için seni asla affetmem.
1119
01:30:35,750 --> 01:30:38,322
Gus, Ne yapmaya çalýþýyorsun?
Burada ne yapýyorsun?
1120
01:30:38,990 --> 01:30:43,194
Sigara almaya gelmiþtim.
Benim paketime ne oldu bilmiyorum.
1121
01:30:43,294 --> 01:30:46,422
Belki kaybettim ya da biri aldý.
1122
01:30:47,431 --> 01:30:52,103
Sadece bir þeyleri kendi baþýma yapmak istedim.
Anlýyor musun? Tek baþýma!
1123
01:30:52,203 --> 01:30:54,071
- 911 aramalýyým.
- Hayýr!
1124
01:30:54,171 --> 01:30:57,039
- Mecburum.
- Hayýr!
1125
01:30:57,975 --> 01:31:01,725
Merhaba. 911?
Ambulansa ihtiyacýmýz var.
1126
01:31:01,825 --> 01:31:03,567
Kendimden nefret ediyorum!
1127
01:31:03,948 --> 01:31:06,217
Adým Hazel Grace Lancaster.
1128
01:31:06,317 --> 01:31:09,921
Benzin istasyonunda
gümüþ jip içindeyiz.
1129
01:31:10,021 --> 01:31:14,692
Keþke Augustus Waters'ýn espri anlayþýný
sonuna kadar tutabildiðini söyleseyebilseydim.
1130
01:31:14,792 --> 01:31:19,397
Bir an bile cesaretini kaybetmediðini..
1131
01:31:19,597 --> 01:31:22,266
Ama öyle bir þey olmadý.
1132
01:31:48,993 --> 01:31:50,929
O nasýl?
1133
01:31:51,029 --> 01:31:55,898
Zor bir gece geçirdi, Hazel.
Kan basýncý düþüyor.
1134
01:31:56,034 --> 01:31:58,764
Kalbi...
1135
01:31:58,970 --> 01:32:01,673
Ya kemoterapi?
1136
01:32:01,773 --> 01:32:04,499
Kemoterapiyi durdurdular.
1137
01:32:09,914 --> 01:32:11,973
Onu görebilir miyim?
1138
01:32:14,852 --> 01:32:16,721
Ona burada olduðunu söylerim.
1139
01:32:16,821 --> 01:32:19,791
Evet, tabi...
1140
01:32:19,891 --> 01:32:23,961
Sizin için sakýncasý yoksa
ben biraz daha kalacaðým.
1141
01:32:56,861 --> 01:32:58,888
Dikkatli ol oðlum.
1142
01:33:02,900 --> 01:33:05,469
- Ýyi misin?
- Ýyiyim.
1143
01:33:13,844 --> 01:33:16,474
Selam.
1144
01:33:52,817 --> 01:33:54,944
Ne düþünüyorsun?
1145
01:33:56,320 --> 01:33:59,056
Unutulmak hakkýnda.
1146
01:33:59,156 --> 01:34:01,950
Biliyorum çocukça, ama...
1147
01:34:04,862 --> 01:34:07,382
Her zaman bir kahraman
olacaðýný düþünmüþtüm.
1148
01:34:07,498 --> 01:34:10,368
Gazetelerde yayýnlacak ve anlatýlacak
1149
01:34:10,468 --> 01:34:13,538
harika hikayelerimin olacaðýný ya da...
1150
01:34:13,838 --> 01:34:16,918
Demek istediðim özel olduðumu sanmýþtým.
1151
01:34:17,842 --> 01:34:21,155
- Sen özelsin, Augustus.
- Biliyorum ama...
1152
01:34:21,555 --> 01:34:26,380
- Ne demek istediðimi biliyorsun.
- Biliyorum ama hatýrlanmakla...
1153
01:34:31,322 --> 01:34:34,725
ilgili bu takýntýna katýlmýyorum.
1154
01:34:34,825 --> 01:34:37,020
- Kýzýyor musun?
- Kýzýyorum!
1155
01:34:37,929 --> 01:34:42,319
Kýzýyorum çünkü sen benim için özelsin.
Bu yeterli deðil mi?
1156
01:34:42,833 --> 01:34:45,970
Sence anlamlý bir hayatýnýn
olmasýnýn tek yolu,
1157
01:34:46,070 --> 01:34:49,922
herkesin seni hatýrlamasý,
herkesin seni sevmesi.
1158
01:34:50,022 --> 01:34:54,812
Tahmin et bakalým Gus, bu senin hayatýn.
Tüm sahip olduðun.
1159
01:34:54,912 --> 01:34:59,139
Ben varým , ailen var,
Bu dünyada sahip olduklarýnýn hepsi bu.
1160
01:34:59,550 --> 01:35:04,416
Ve busenin için yeterli deðilse,
üzgünüm ama bu hiç de az deðil.
1161
01:35:06,824 --> 01:35:08,951
Çünkü seni seviyorum.
1162
01:35:10,027 --> 01:35:12,860
Seni hatýrlayacaðým.
1163
01:35:16,200 --> 01:35:19,070
Özür dilerim tamam mý?
1164
01:35:19,170 --> 01:35:22,906
- Sadece bununla mutlu olmaný isterdim.
- Hey.
1165
01:35:38,789 --> 01:35:41,558
Ýyi bir hayat, Hazel Grace.
1166
01:35:45,196 --> 01:35:48,165
Henüz bitmedi..
1167
01:35:57,008 --> 01:35:58,709
Augustus.
1168
01:35:58,809 --> 01:36:01,956
Kanserin en boktan olan
geleneklerinden biri de..,
1169
01:36:02,056 --> 01:36:05,783
"Son Ýyi Gün" olarak bilinen
gelenektir.
1170
01:36:05,883 --> 01:36:09,785
Kiþinin, amansýz kötüye gidiþatýnýn
birden durduðu...
1171
01:36:09,887 --> 01:36:13,691
...acýnýn, bir dakikalýðýna da olsa
dayanýlabilir olduðu zamandýr.
1172
01:36:13,791 --> 01:36:16,887
Tabii ki bundaki eksi de
son iyi gününüzün...
1173
01:36:16,987 --> 01:36:19,725
...son iyi gün olduðunu
bilemiyorsunuz.
1174
01:36:19,897 --> 01:36:23,924
Onu yaþadýðýnýz anda
sizin için normal bir gündür.
1175
01:36:30,174 --> 01:36:32,108
Selam, Augustus.
1176
01:36:32,577 --> 01:36:34,636
Ýyi günler, Hazel Grace.
1177
01:36:36,013 --> 01:36:40,084
Kýsa bir soru: Hazýrlamaný istediðim
anma konuþmasýný yazdýn mý?
1178
01:36:40,184 --> 01:36:41,786
Belki
1179
01:36:41,886 --> 01:36:45,723
irkaç dakika sonra kelimenin gerçek
anlamýyla Ýsa'nýn kalbine gelebilir misin?
1180
01:36:45,823 --> 01:36:48,025
Belki, her þey yolunda mý?
1181
01:36:48,125 --> 01:36:50,552
Seni seviyorum, Hazel Grace.
1182
01:36:53,030 --> 01:36:55,055
Anahtarlarý alabilir miyim?
1183
01:36:55,199 --> 01:36:57,702
- Nereye gidiyorsun?
- Gitmeliyim.
1184
01:36:57,802 --> 01:37:00,528
Hazel bir þeyler yemelisin,
öðle yemeði bile yemedin.
1185
01:37:00,628 --> 01:37:03,107
- Sadece aç deðilim.
- Hazel gidemezsin!
1186
01:37:03,207 --> 01:37:05,769
- Gerçekten aç deðilim!
- Gus'ýn hasta olduðunu biliyorum,
1187
01:37:05,869 --> 01:37:08,495
- ama kendine de dikkat etmelisin.
- Bunun Gus ile hiç ilgisi yok.
1188
01:37:08,595 --> 01:37:11,982
O zaman saðlýklý olmaya bak.
Hadi tatlým bir þeyler ye.
1189
01:37:12,082 --> 01:37:16,053
Saðlýðýma dikkat mi edeyim?
Ama saðlýklý deðilim ve öleceðim.
1190
01:37:16,153 --> 01:37:19,957
Öleceðimin farkýndasýn deðil mi?
Burada daha fazla bakýp terbiye vereceðin
1191
01:37:20,057 --> 01:37:22,744
biri olmayacak,
artýk benim annem olmayacaksýn.
1192
01:37:22,844 --> 01:37:25,996
Üzgünüm ama bu konuda yapabileceðim
hiçbir þey yok. O yüzden artýk gidebilir miyim?
1193
01:37:26,096 --> 01:37:27,751
- Bunu nasýl söylersin?
- Ne cüretle...
1194
01:37:27,851 --> 01:37:30,334
- Çünkü bunu sen söyledin.
- Neden bahsediyorsun?
1195
01:37:30,434 --> 01:37:33,198
Yoðun bakým odasýnda.
1196
01:37:34,338 --> 01:37:36,272
Hazel...
1197
01:37:36,974 --> 01:37:39,841
Bu doðru deðil, yanýlmýþým.
1198
01:37:40,344 --> 01:37:41,947
Tamam mý?
1199
01:37:42,047 --> 01:37:46,248
- Ölsen bile..
- "Öldüðünde".
1200
01:37:49,353 --> 01:37:52,447
Hatta öldüðünde bile...
1201
01:37:54,091 --> 01:37:56,586
Ben her zaman senin
annen olarak kalacaðým.
1202
01:37:58,328 --> 01:38:02,162
Bu þu ana kadar sahip
olduðum en harika þey.
1203
01:38:02,432 --> 01:38:04,802
Ýþte bu benim en büyük korkum anne.
1204
01:38:04,902 --> 01:38:08,673
Ben gittiðimde hayatýný
devam ettiremeyeceksin.
1205
01:38:08,773 --> 01:38:13,077
Sadece oturup duvarlarý izleyeceksin
ya da kendi içine kapanacaksýn..
1206
01:38:13,177 --> 01:38:16,645
Hazel, tatlým, böyle olmayacak.
1207
01:38:17,447 --> 01:38:19,948
Seni kaybetmek?
1208
01:38:21,251 --> 01:38:24,311
Cehennem gibi canýmýzý yakacak.
1209
01:38:25,856 --> 01:38:29,074
Ama acý içinde yaþamayý
en iyi sen bilirsin.
1210
01:38:34,098 --> 01:38:36,157
Sen yaþýyorsun iþte.
1211
01:38:39,904 --> 01:38:44,775
Bazý dersler almaya baþladým..
1212
01:38:44,875 --> 01:38:47,844
- Ne yaptýn?
- Evet...
1213
01:38:49,546 --> 01:38:52,950
Çektiðimiz sýkýntýlarýn
üstesinden gelebilirsem ve...
1214
01:38:53,050 --> 01:38:56,954
- baþkalarýna yardým edersem, hatta
onlara danýþmanlýk yapabilirsem....
- Anne bunu bana nasýl söylemezsin?
1215
01:38:57,054 --> 01:39:01,923
- Terk edilmiþ hissetmeni istemedik.
- Terk edilmiþ?
1216
01:39:03,093 --> 01:39:05,926
Bu...
1217
01:39:08,332 --> 01:39:12,091
- Muhteþem bir haber.
- Pekala.
1218
01:39:14,004 --> 01:39:16,097
Geçti.
1219
01:39:17,074 --> 01:39:19,133
Seni seviyorum bebeðim.
1220
01:39:20,544 --> 01:39:23,011
Dümdüz.
Biraz sola.
1221
01:39:24,114 --> 01:39:26,917
- Basamak bu, deðil mi?
- Elini indir.
1222
01:39:27,017 --> 01:39:30,077
Saðýnda kürsü var.
Çok güzel.
1223
01:39:39,029 --> 01:39:40,997
Harika.
1224
01:39:41,932 --> 01:39:44,552
- Heyy.
- Geciktin.
1225
01:39:44,668 --> 01:39:47,137
Nasýlsýn?
Göz kamaþtýrýcýsýn Hazel Grace.
1226
01:39:47,237 --> 01:39:49,296
Öyleyim, deðil mi?
1227
01:39:53,911 --> 01:39:57,615
- Neler oluyor çocuklar?
- Söyle ona, Gus.
1228
01:39:57,715 --> 01:40:00,818
Kendi cenazeme katýlmak istedim.
1229
01:40:00,918 --> 01:40:05,116
Tabii hayalet olarak katýlmayý
umuyorum ama...
1230
01:40:05,689 --> 01:40:08,954
Ama, olur da
gerçekleþmez diye...
1231
01:40:09,054 --> 01:40:12,119
...bu ön cenazeyi planladým.
1232
01:40:12,663 --> 01:40:14,463
Hazýr mýsýn?
1233
01:40:17,715 --> 01:40:22,890
Augustus Waters tam bir orospu çocuðuydu
ama onu baðýþlýyoruz.
1234
01:40:23,006 --> 01:40:27,259
Kahrolasý yakýþýklý biriydi,
çünkü sadece 19una kadar yaþadý,
1235
01:40:27,359 --> 01:40:30,545
- ...daha fazla yaþamasýný beklerdik.
- 18 dostum.
1236
01:40:30,645 --> 01:40:33,603
Dostum, hadi ama,
sana daha fazla zaman kazandýrýyorum.
1237
01:40:33,703 --> 01:40:36,946
Sözümü kesme, göt herif.
Sen þuan ölüsün.
1238
01:40:38,288 --> 01:40:43,961
Ama gelecekten bir bilimadamý evime gelip,
1239
01:40:44,061 --> 01:40:48,088
robot gözleri denememi istediðinde...
1240
01:40:50,701 --> 01:40:54,098
ona siktir olup gitmesini söyledim, çünkü...
1241
01:40:55,072 --> 01:40:58,940
Gus, senin olmadýðýn bir
dünyayý görmek istemiyorum.
1242
01:40:59,943 --> 01:41:04,004
Bilemiyorum. Augustus Waters'ýn
olmadýðý bir dünyayý görmek istemiyorum.
1243
01:41:06,884 --> 01:41:10,787
Bu noktaya deðindikten sonra,
robot gözleri taktým.
1244
01:41:10,887 --> 01:41:14,107
Çünkü, bilirsin, hadi ama
robot gözler yani. Kulaða harika geliyor.
1245
01:41:15,959 --> 01:41:17,928
Bilemiyorum.
1246
01:41:18,028 --> 01:41:21,054
Bu çok zor.
1247
01:41:21,965 --> 01:41:24,058
Tanrý seninle olsun.
1248
01:41:24,902 --> 01:41:27,996
- Evet.
- Hazel, bi el atar mýsýn?
1249
01:41:37,047 --> 01:41:39,845
Saða dön.
1250
01:41:41,018 --> 01:41:45,114
Evet, etrafýnda dön ve otur.
Ýþte böyle.
1251
01:41:49,093 --> 01:41:51,762
Sýra sende, Hazel Grace.
1252
01:42:16,954 --> 01:42:21,948
Merhabe, benim adým
Hazel Grace Lancaster.
1253
01:42:23,327 --> 01:42:27,798
Ve Augustus Waters
hayatýmýn gerçek yýldýzýydý.
1254
01:42:27,898 --> 01:42:30,480
Bizim destansý aþk hikayemizi...
1255
01:42:30,627 --> 01:42:34,037
gözyaþlarý dökmeden ,
1256
01:42:34,137 --> 01:42:37,031
anlatmam mümkün olmayabilir.
1257
01:42:38,776 --> 01:42:42,780
Tüm aþk hikayelerinde olduðu gibi
bizimkide bizimle beraber ölecek.
1258
01:42:42,880 --> 01:42:45,434
Olmasý gerektiði gibi.
1259
01:42:47,450 --> 01:42:51,311
Umuyorum ki o benim cenazemde konuþur.
1260
01:42:59,930 --> 01:43:03,233
Aþk hikayemiz hakkýnda konuþmayacaðým,
çünkü yapamýyorum.
1261
01:43:03,333 --> 01:43:07,263
Bunu yerine matematik
hakkýnda konuþacaðým.
1262
01:43:09,239 --> 01:43:13,198
Matematikçi deðili ama þunu biliyorum ki;
1263
01:43:14,111 --> 01:43:17,114
0 ve 1 asarýnda sonsuz sayý var.
1264
01:43:17,214 --> 01:43:22,151
0.1, 0.12... 0112...
1265
01:43:22,653 --> 01:43:24,883
Sonsuz sayý..
1266
01:43:26,023 --> 01:43:31,061
Tabi ki de 0 ve 2 arasýndaki
sayýlar daha fazla.
1267
01:43:31,161 --> 01:43:35,625
Ya da 0 ile 1 milyon arasýndaki...
1268
01:43:36,133 --> 01:43:41,168
Bizim sonsuzluðumuz diðer
sonsuzluklardan daha büyüktü.
1269
01:43:42,372 --> 01:43:45,911
Bir yazar bize böyle söylemiþti.
1270
01:43:46,977 --> 01:43:49,246
Mümkün olduðunca daha...
1271
01:43:49,346 --> 01:43:52,213
fazla sayý isterdim.
1272
01:43:54,251 --> 01:43:57,155
Tanrý biliyor...
1273
01:43:57,255 --> 01:44:01,213
Augustur Waters'ýn da benim elime geçen
sayýlardan daha fazla yaþamasýný istiyorum.
1274
01:44:05,162 --> 01:44:07,130
Ama Gus...
1275
01:44:08,131 --> 01:44:09,931
Aþkým...
1276
01:44:10,300 --> 01:44:13,569
Bizim küçük sonsuzluðumuz için ne kadar
1277
01:44:14,304 --> 01:44:17,268
þükran dolu olduðumu sana anlatamam.
1278
01:44:37,194 --> 01:44:40,061
Sen bana sayýlý günler içinde...
1279
01:44:41,331 --> 01:44:44,095
sonsuzluðu verdin.
1280
01:44:44,201 --> 01:44:46,494
Ve bunun için sana...
1281
01:44:47,237 --> 01:44:49,530
sonsuza kadar minnettarým.
1282
01:44:56,213 --> 01:44:59,080
Seni çok seviyorum.
1283
01:45:01,151 --> 01:45:03,210
Bende seni seviyorum.
1284
01:45:23,206 --> 01:45:27,074
Augustus Waters yoðun bakým ...
1285
01:45:27,344 --> 01:45:31,246
tedavisinden 8 gün sonra...
1286
01:45:31,348 --> 01:45:33,616
Onu oluþturan kanser...
1287
01:45:34,217 --> 01:45:36,542
yine O'nu oluþturan
kalbini durdurmuþtu..
1288
01:46:35,312 --> 01:46:37,280
Dayanýlmazdý.
1289
01:46:38,114 --> 01:46:39,914
Tüm bunlar.
1290
01:46:40,317 --> 01:46:43,384
Her saniye bir öncekinden
daha da kötüydü.
1291
01:46:49,192 --> 01:46:52,411
Acilde acýnýzý ölçmek için
sizden istedikleri ilk þey,
1292
01:46:52,544 --> 01:46:55,462
1den 10a kadar onu
derecelendirmenizdir .
1293
01:46:56,132 --> 01:46:59,768
Bunu yüzlerce kez yaþadým ama
sadece bir tanesini hatýrlýyorum.
1294
01:46:59,937 --> 01:47:04,240
Nefes alamadýðýmda ve göðsüm
yanýyormuþ gibi hissettiðimde,
1295
01:47:05,042 --> 01:47:07,544
Hemþire acýyý ölçmemi istedi.
1296
01:47:07,644 --> 01:47:11,254
Her ne kadar konuþamasam da
1297
01:47:11,381 --> 01:47:17,081
Sonrasýnda,kendimi daha iyi hissetiðimde
yanýma geldi ve bana "savaççý" olduðumu söyledi.
1298
01:47:17,220 --> 01:47:19,880
"Nerden biliyorum
biliyor musun?" dedi.
1299
01:47:20,223 --> 01:47:22,825
"Çünkü 10'luk bir acýya
1300
01:47:22,925 --> 01:47:28,288
Ama bu doðru deðildi.
1301
01:47:29,066 --> 01:47:35,006
9u göstermemin nedeni 10u
baþka zaman için saklamamdý
1302
01:47:36,139 --> 01:47:38,073
Ve iþte bu.
1303
01:47:39,976 --> 01:47:43,013
Bu büyük ve korkunç bir 10.
1304
01:47:44,867 --> 01:47:50,053
"Hiçbir þerden korkmayacaðým
çünkü sen benim yanýmdasýn..
1305
01:47:50,153 --> 01:47:53,089
Deðneðin ve asan içime huzur salar.
Hasýmlarýmýn önünde bana sofra kurarsýn.
1306
01:47:53,189 --> 01:47:56,959
Baþýma yað sürersin.
Kâsem taþýyor..
1307
01:47:57,327 --> 01:48:02,098
Ömrüm boyunca yalnýzca iyilik
ve sevgi izleyecek beni...
1308
01:48:02,198 --> 01:48:04,968
...ve Tanrý'nýn evinde
kalacaðým...
1309
01:48:05,068 --> 01:48:06,868
...sonsuza dek.
1310
01:48:09,205 --> 01:48:13,165
Augustus Waters yýllarca
amansýzca mücadele verdi.
1311
01:48:14,110 --> 01:48:18,081
O cesur bir savaþçýydý.
Ve gücü...
1312
01:48:18,181 --> 01:48:20,131
Ne kadar boktan bir dalavere deðil mi?
1313
01:48:20,231 --> 01:48:22,682
Onun yaþamý hepimize ilham olacak.
1314
01:48:24,220 --> 01:48:26,085
Dua edelim.
1315
01:48:26,990 --> 01:48:29,951
Tanrým,Augustus Waters'ýn
hayatý için sana minnet borçluyuz.
1316
01:48:30,126 --> 01:48:31,960
Dua ediyormuþ gibi davran.
1317
01:48:32,060 --> 01:48:34,231
Gücü ve cesareti için...
1318
01:48:34,331 --> 01:48:37,267
Tanrým, senden isteðimiz þu ki
bizimle ol, yanýmýzda ol bugün...
1319
01:48:37,367 --> 01:48:41,071
...arkadaþlarýný ve ailesini
teselli et
1320
01:48:41,171 --> 01:48:43,162
Geldiðiniz için teþekkürler.
1321
01:48:43,340 --> 01:48:46,138
Ýsa'nýn adýyla.
1322
01:48:46,877 --> 01:48:48,411
Amin.
1323
01:48:48,511 --> 01:48:53,984
Þimdi Gus'ýn çok özel
arkadaþýný dinleyeceðiz,
1324
01:48:54,084 --> 01:48:55,884
Hazel Lancaster.
1325
01:49:06,897 --> 01:49:10,528
Þuanda önemi yok ama,
ben onun kýz arkadaþýydým.
1326
01:49:50,807 --> 01:49:55,011
Gus'ýn evinde çok güzel bir yazý var:
1327
01:49:55,111 --> 01:49:58,681
"Gökkuþaðý olmak istiyorsan,
önce yaðmurla anlaþmalýsýn."
1328
01:50:00,403 --> 01:50:03,081
Geriya kalan son günlerinde bile...
1329
01:50:04,354 --> 01:50:06,389
Tek bir kelimesine bile inanmýyordum.
1330
01:50:06,489 --> 01:50:09,059
Her zaman gülümserdi.
1331
01:50:09,159 --> 01:50:11,127
Ama sorun deðil.
1332
01:50:11,295 --> 01:50:13,129
Ve bu sizi daha iyi hissettirirdi.
1333
01:50:13,229 --> 01:50:16,062
Yapýlacak en doðru þeyin bu
olduðunu biliyordum.
1334
01:50:17,167 --> 01:50:21,297
Anladým ki cenazeler
sadece ölenler için deðil,
1335
01:50:22,238 --> 01:50:24,206
yaþayanlar için.
1336
01:50:24,574 --> 01:50:27,410
- Sana eþlik etmemi ister misin?
- Hayýr ben iyiyim.
1337
01:50:27,510 --> 01:50:29,418
Sadece birazcýk gezineceðim..
1338
01:50:29,518 --> 01:50:31,047
..kendi baþýma .
1339
01:50:31,147 --> 01:50:32,947
Seni seviyorum.
1340
01:50:35,985 --> 01:50:40,347
- Konuþman çok güzeldi.
- Yakýnda görüþürüz.
1341
01:51:06,149 --> 01:51:07,949
Gelebilir miyim?
1342
01:51:09,252 --> 01:51:12,244
"Omnis cellula e cellula."
1343
01:51:14,791 --> 01:51:18,228
Tatlý Walters'ýnla son günlerinde
oldukça yazýþtýk.
1344
01:51:18,328 --> 01:51:22,814
- Ne o? Fanlarýnýn maillerini mi okuyorsun?
- Ona tam olarak fan diyemem.
1345
01:51:22,914 --> 01:51:27,971
Beni sinir ederdi,
ama cenazesine katýlmam...
1346
01:51:28,071 --> 01:51:32,776
...ve sana, Anna'yla annesine ne olduðunu
söylemem konusunda epey ýsrarcýydý, ve buradayým..
1347
01:51:32,876 --> 01:51:35,746
Ýþte cevabýn:
"Omnis cellula e cellula.."
1348
01:51:35,846 --> 01:51:39,298
- "Hayat hayattan gelir."
- Hiç havamda deðilim.
1349
01:51:39,398 --> 01:51:41,985
- Açýklama istemiyor musun?
- Hayýr istemiyorum.
1350
01:51:42,085 --> 01:51:44,554
Teþekkürler.
Sana harika bir hayat diliyorum.
1351
01:51:44,654 --> 01:51:47,084
Bana onu hatýrlatýyorsun.
1352
01:51:47,824 --> 01:51:51,184
Bir çok kiþiye bir çok kiþiyi hatýrlatýrým.
1353
01:51:52,128 --> 01:51:54,228
Kýzým 8 yaþýndaydý.
1354
01:51:55,331 --> 01:51:57,299
Uzun süre çok fazla acýya...
1355
01:51:58,268 --> 01:52:00,438
cesaret gösterdi.
1356
01:52:02,238 --> 01:52:04,871
Anna gibi o da lösemi miydi?
1357
01:52:05,341 --> 01:52:07,275
Aynen Anna gibi.
1358
01:52:10,680 --> 01:52:13,583
Kaybýnýz için çok üzgünüm.
1359
01:52:13,683 --> 01:52:17,554
Bende seninki için üzgünüm.
Tatilinizi mahvettiðim için de çok üzgünüm.
1360
01:52:17,654 --> 01:52:21,534
Sen bizim tatilimizi mahvetmedin,
muhteþem bir seyahat geçirdik.
1361
01:52:23,727 --> 01:52:27,631
"Vagon Problemi"ni bilir misin?
1362
01:52:27,731 --> 01:52:30,366
Törebilim alanýnda Vagon Problemi olarak
bilinen bir düþünce deneyi vardýr.
1363
01:52:30,466 --> 01:52:33,570
bilinen bir düþünce deneyi vardýr.
1364
01:52:33,670 --> 01:52:36,005
Philip Foote Ýngiliz felsefeci.
1365
01:52:36,105 --> 01:52:39,609
- Oh, hayýr.
- Hazel, sana bir þey açýklamaya çalýþýyorum.
1366
01:52:39,709 --> 01:52:42,397
- Sana bir þeyin cevabýný...
- Hayýr,çalýþmýyorsun.
1367
01:52:42,497 --> 01:52:45,764
Sen sarhoþ ve baþarýsýz insanýn tekisin.
Hemen arabamdan in,
1368
01:52:45,864 --> 01:52:49,786
böylece bende evime gidip
tek baþýma yasýmý tutabileyim.
1369
01:52:49,886 --> 01:52:52,287
Bunu okumak isteyebilirsin.
1370
01:52:54,390 --> 01:52:58,300
Hiçbir þey okumak istemiyorum.
Artýk arabamdan iner misin?
1371
01:53:02,699 --> 01:53:05,119
- Lütfen, arabamdan in!
1372
01:54:12,201 --> 01:54:14,066
Girebilir miyim?
1373
01:54:26,049 --> 01:54:28,142
Çok üzgünüm.
1374
01:54:29,886 --> 01:54:31,717
Evet.
1375
01:54:37,761 --> 01:54:40,730
Senin için çok deðerliydi deðil mi??
1376
01:54:41,731 --> 01:54:43,731
Onu sevmek?.
1377
01:54:55,211 --> 01:54:58,901
Nasýl hissettiðine dair
herhangi bir fikrin var mý?
1378
01:55:06,389 --> 01:55:08,323
Hazel?
1379
01:55:08,992 --> 01:55:11,051
Arkadaþlarýn burada.
1380
01:55:12,428 --> 01:55:15,438
Acýtmýþ mý, biliyor musun?
1381
01:55:15,965 --> 01:55:19,002
Uzun bir süre
nefes almada güçlük çekmiþ...
1382
01:55:19,402 --> 01:55:22,462
...ve sonunda bilinci kapanmýþ.
1383
01:55:23,339 --> 01:55:25,398
Uzun sürmemiþ yani.
1384
01:55:26,342 --> 01:55:28,333
Ölmek iðreç.
1385
01:55:30,279 --> 01:55:34,212
- Gus seni gerçekten sevdi, biliyor musun?
- Biliyorum.
1386
01:55:36,219 --> 01:55:39,322
- Sus o zaman.
- Evet.
1387
01:55:39,422 --> 01:55:42,358
Bu kadar çok konuþmak sinir bozucu.
1388
01:55:42,458 --> 01:55:47,225
- Benim için deðil.
- Biliyorum.
1389
01:55:55,338 --> 01:55:58,174
Mektuplarý diðer arkadaþýndan mý aldýn?
1390
01:55:58,274 --> 01:56:01,803
Hayýr, o benim arkadaþým deðil.
Sen bunu nereden biliyorsun?
1391
01:56:01,903 --> 01:56:03,947
Onunla mezarlýkta konuþuyordum da..
1392
01:56:04,047 --> 01:56:07,954
onca yolu sana bu mektuplarý
vermek için geldiðini söyledi.
1393
01:56:08,054 --> 01:56:10,019
Evet ama umrumda deðil.
1394
01:56:10,119 --> 01:56:13,389
O göt heriften bir kelime
daha okumakla ilgilenmiyorum.
1395
01:56:13,489 --> 01:56:16,292
- Onun yazdýklarý deðil ki. Gus'ýn yazdýklarý.
- Ne?
1396
01:56:16,392 --> 01:56:20,242
Belli ki Gus bir þeyler yazýp
Van Houten'a göndermiþ.
1397
01:56:22,799 --> 01:56:24,599
Aman Tanrým.
1398
01:56:33,309 --> 01:56:35,244
"Bay Van Houten,
1399
01:56:35,344 --> 01:56:38,281
Ben iyi bir insaným ama
kötü bir yazarým.
1400
01:56:38,381 --> 01:56:43,519
Siz de kötü bir adamsýnýz ama iyi bir yazarsýnýz.
Bence bizden iyi bir takým olurdu.
1401
01:56:43,619 --> 01:56:46,698
Sizden bir iyilik yapmanýzý
istemeyeceðim ama eðer zamanýnýz olursa,
1402
01:56:46,798 --> 01:56:50,693
ki gördüðüm kadarýyla var,
lütfen bunu benim için düzeltin.
1403
01:56:50,793 --> 01:56:53,260
Bu Hazel için anma konuþmasý.
1404
01:56:56,365 --> 01:57:00,102
Benden yazmamý istedi ve
bende denedim, ama...
1405
01:57:00,202 --> 01:57:02,171
biraz yardýmýn zararý dokunmazdý.
1406
01:57:02,271 --> 01:57:06,264
Olay þu ki hepimiz
hatýrlanmak istiyoruz.
1407
01:57:07,376 --> 01:57:09,401
Ama Hazel farklýydý.
1408
01:57:10,046 --> 01:57:11,948
Hazel doðruyu biliyordu.
1409
01:57:12,048 --> 01:57:15,384
O milyonlarca fan istemedi ,
sadece bir tane istedi.
1410
01:57:15,484 --> 01:57:17,084
Ve elde etti.
1411
01:57:17,220 --> 01:57:21,290
Belki çýlgýnca aþýk deðildi,
ama derinden severdi.
1412
01:57:21,390 --> 01:57:24,223
Ve bundan daha deðerli hiçbir þey yok.
1413
01:57:25,428 --> 01:57:29,298
Hazel hastayken
öleceðimi biliyordum.
1414
01:57:29,398 --> 01:57:31,589
Ama söylemek istemedim.
1415
01:57:35,939 --> 01:57:39,541
O acildeyken,
1416
01:57:39,641 --> 01:57:42,233
on dakikalýðýna yanýna oturdum
ta ki yakalanana dek..
1417
01:57:43,112 --> 01:57:46,215
Gözleri kapalýydý, teni solgun,
1418
01:57:46,315 --> 01:57:49,148
ama elleri hala ellerimde ve aynýydý.
1419
01:57:49,251 --> 01:57:52,937
Sýcacýk ve koyu mavi ojeli,
sadece ellerini tuttum..
1420
01:57:53,791 --> 01:57:59,195
Ve bizsiz bir dünyayý
hayal etmeye kendimi zorladým.
1421
01:57:59,295 --> 01:58:02,296
Dünya ne kadar da anlamsýz olurdu.
1422
01:58:04,467 --> 01:58:09,238
O çok güzel ve ona bakmaktan
asla yorulmayacaðim.
1423
01:58:09,338 --> 01:58:14,098
Zeki oluþundan asla
þüphelenmedim, çünkü biliyorsun ki öyle.
1424
01:58:14,377 --> 01:58:17,244
Benden daha eðlenceli biri.
1425
01:58:19,015 --> 01:58:20,950
Onu seviyorum.
1426
01:58:21,250 --> 01:58:22,940
Tanrým, onu seviyorum.
1427
01:58:23,040 --> 01:58:25,830
Onu sevdiðim için o kaadar
þanslýyým ki, Van Houten.
1428
01:58:32,829 --> 01:58:35,765
Bu dünyada acýsýz yaþamak gibi
bir þansýmýz yok,
1429
01:58:35,865 --> 01:58:38,935
ama bizi kimin üzeceðini seçebiliriz.
1430
01:58:39,035 --> 01:58:41,094
Ben seçimimi seviyorum.
1431
01:58:42,104 --> 01:58:44,824
Umarým o da sever.
1432
01:58:45,341 --> 01:58:47,366
Tamam mý Hazel Grace?
1433
01:58:49,412 --> 01:58:51,277
Tamam.