1
00:00:36,371 --> 00:00:40,625
ฉันเชื่อว่าในโลกนี้เราเลือกวิธีเล่าเรื่องเศร้าได้
2
00:00:40,792 --> 00:00:43,503
วิธีหนึ่งก็คือใส่ไข่แต้มสีให้ดูดี
3
00:00:43,670 --> 00:00:46,130
แบบที่ทำกันในหนังหรือนิยายรัก
4
00:00:46,297 --> 00:00:49,676
ที่คนสวยและหล่อ ได้รับบทเรียนที่สวยงาม
5
00:00:49,842 --> 00:00:51,970
ไม่มีอะไรที่เลวร้ายเกินไปจนแก้ ไขไม่ได้
6
00:00:52,136 --> 00:00:54,055
ด้วยการขอโทษ
หรือด้วยเพลงของปีเตอร์ เกเบรียล
7
00:00:54,973 --> 00:00:58,518
ฉันก็ชอบแบบนั้นเหมือนสาวทั่วไป เชื่อฉันสิ
8
00:00:59,644 --> 00:01:01,354
แต่มันแค่ ไม่ใช่ความจริง
9
00:01:02,730 --> 00:01:03,856
นี่คือความจริง
10
00:01:05,400 --> 00:01:06,401
โทษทีนะ
11
00:01:06,568 --> 00:01:11,573
ดาวบันดาล
12
00:01:13,157 --> 00:01:15,660
ในปลายฤดูหนาวของปีที่ฉันอายุสิบเจ็ด
13
00:01:16,411 --> 00:01:19,539
แม่ตัดสินว่าฉันมีอาการซึมเศร้า
14
00:01:20,582 --> 00:01:23,209
เธอกินนิดเดียว
ไม่ออกจากบ้านไปไหนเลย
15
00:01:23,376 --> 00:01:24,877
หนูไม่ได้ซึมเศร้านะแม่
16
00:01:25,044 --> 00:01:26,671
อ่านหนังสือเล่มเดิมๆ ซ้ำซาก
17
00:01:26,838 --> 00:01:27,839
เธอมีอาการซึมเศร้า
18
00:01:28,006 --> 00:01:29,424
หนูไม่ได้ซึมเศร้า
19
00:01:29,591 --> 00:01:33,886
หนังสือข้อมูลและเว็บไซต์มักจะบอกว่า
อาการซึมเศร้าเป็นผลข้างเคียงของโรคมะเร็ง
20
00:01:35,013 --> 00:01:37,181
อาการซึมเศร้าไม่ใช่ผลข้างเคียงของโรคมะเร็ง
21
00:01:39,767 --> 00:01:41,728
มันคือผลข้างเคียงของการใกล้จะตาย
22
00:01:44,397 --> 00:01:46,441
ซึ่งกำลังเกิดขึ้นกับฉัน
23
00:01:49,861 --> 00:01:52,614
ความทุกข์อันยิ่งใหญ่
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,542
ความเจ็บปวดบังคับให้เรารู้สึก
25
00:02:04,876 --> 00:02:06,544
หมอจะเปลี่ยนยาให้เป็นโซลอฟต์
26
00:02:06,961 --> 00:02:08,463
หรือเล็กซาโปร
27
00:02:08,630 --> 00:02:10,048
วันละสองครั้งแทนที่จะครั้งเดียว
28
00:02:10,214 --> 00:02:11,215
ทำไมหยุดแค่นั้นล่ะ
29
00:02:11,883 --> 00:02:12,925
จริงๆ นะ จัดเต็มมาเลย
30
00:02:13,092 --> 00:02:14,802
หนูก็ขึ้นชื่อเป็นจอมอัพยา
ของเด็กป่วยมะเร็งอยู่แล้ว
31
00:02:14,969 --> 00:02:17,388
เธอไปเข้ากลุ่มสนับสนุนที่หมอแนะนำหรือเปล่า
32
00:02:17,555 --> 00:02:18,973
อ๋อ มันไม่มีประโยชน์หรอก
33
00:02:19,140 --> 00:02:21,893
กลุ่มสนับสนุนอาจช่วยให้ได้รู้จักกับคนอื่นๆ ที่...
34
00:02:22,393 --> 00:02:25,146
คนที่... อะไร
35
00:02:25,605 --> 00:02:26,773
...เดินทางเดียวกัน
36
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
"เดินทาง" จริงๆ เหรอ
37
00:02:29,108 --> 00:02:30,151
ให้โอกาสหน่อยสิ
38
00:02:31,069 --> 00:02:34,447
ใครจะรู้
เธออาจจะค้นพบการรู้แจ้งก็ได้
39
00:02:37,075 --> 00:02:38,576
เอาละ
40
00:02:39,160 --> 00:02:40,453
พร้อมมั้ย
41
00:02:41,079 --> 00:02:43,748
เรามารวมกันในวันนี้
42
00:02:43,915 --> 00:02:47,585
จริงๆ แล้วก็ภายในอ้อมใจของพระเยซูเจ้า
43
00:02:49,504 --> 00:02:51,923
เรามาอยู่ที่นี่กับ ย.ซ.
44
00:02:52,090 --> 00:02:54,092
ใครอยากเล่าเรื่องของตัวเองให้กลุ่มเราฟังบ้าง
45
00:02:54,676 --> 00:02:57,470
ฉันแองเจิล
เป็นโรคมะเร็งเม็ดเลือดขาวเฉียบพลันชนิดไมอิลอยด์
46
00:02:58,179 --> 00:03:00,640
ซิด มะเร็งเม็ดเลือดขาวเอแอลแอล
47
00:03:01,516 --> 00:03:04,769
หวัดดี พีเจ มะเร็งต่อมหมวกไตในเด็ก
48
00:03:04,936 --> 00:03:08,272
ผมแพทริค มะเร็งของลูกอัณฑะ
49
00:03:08,439 --> 00:03:12,110
ฉันจะไม่เล่ารายละเอียดน่ากลัว
ของมะเร็งที่แพทริคเป็น
50
00:03:12,860 --> 00:03:15,446
ง่ายๆ ก็คือ หมอเจอมันที่ไข่ของเขา
51
00:03:15,697 --> 00:03:19,283
หมอตัดออกเกือบหมด
เขาเกือบตาย แต่ ไม่ตาย
52
00:03:20,451 --> 00:03:24,038
ตอนนี้สภาพของเขาคือ
หย่ากับเมีย ไม่มีเพื่อนเลย
53
00:03:24,205 --> 00:03:26,165
อาศัยอยู่บนโซฟาในบ้านพ่อแม่
54
00:03:26,499 --> 00:03:30,378
หาประโยชน์จากอดีตมะเร็งอันรุ่งเรืองของเขา
ภายในอ้อมใจพระเยซู
55
00:03:30,545 --> 00:03:31,713
ตามนั้นจริงๆ เลย
56
00:03:31,879 --> 00:03:35,675
เพื่อแสดงให้เราเห็นว่า
สักวันหนึ่งถ้าเราโชคดี
57
00:03:35,842 --> 00:03:38,803
เราก็อาจเป็นอย่างเขาได้
58
00:03:39,637 --> 00:03:40,722
ใครคนต่อไป
59
00:03:42,640 --> 00:03:43,975
เฮเซล
60
00:03:49,814 --> 00:03:51,023
ฉันเฮเซล
61
00:03:51,649 --> 00:03:52,734
ไทรอยด์ ในตอนแรก
62
00:03:52,900 --> 00:03:56,654
แต่ตอนนี้มีอาณานิคมรุ่งเรือง
กระจัดกระจายไปทั่วปอดของฉัน
63
00:03:57,488 --> 00:03:59,741
แล้วรู้สึกยังไง
64
00:04:00,199 --> 00:04:03,411
นอกจากมะเร็งขั้นสุดท้ายเนี่ยเหรอ
65
00:04:04,746 --> 00:04:06,706
โอเคนะ เดาเอา
66
00:04:08,332 --> 00:04:10,418
เราเอาใจช่วยเธอนะ เฮเซล
67
00:04:11,711 --> 00:04:13,755
ทำไมผมไม่เล่นเพลงให้ฟังอีกเพลงล่ะ
68
00:04:22,930 --> 00:04:26,225
พระเยซูเจ้าคือมิตรของเรา
และพระองค์จะทรงอยู่กับเราไปจนถึงที่สุด
69
00:04:26,392 --> 00:04:30,021
พระเยซูเจ้าคือมิตรของเรา
และพระองค์จะทรงอยู่กับเราไปจนถึงที่สุด
70
00:04:30,188 --> 00:04:31,856
พระเยซู
71
00:04:32,023 --> 00:04:33,691
พระเยซู
72
00:04:33,858 --> 00:04:35,109
พระเยซู
73
00:04:40,239 --> 00:04:41,783
ว่าไงลูก
74
00:04:46,871 --> 00:04:50,208
เป็นไง เจ๋งมั้ยลูก
75
00:04:53,252 --> 00:04:55,963
"ค่ะแม่ มันเจ๋งไปเลย"
76
00:05:01,552 --> 00:05:03,554
และนั่นคือชีวิตของฉัน
77
00:05:04,055 --> 00:05:05,640
{\an8}รายการเรียลลิตี้โชว์
78
00:05:06,098 --> 00:05:08,392
นัด ไปหาหมอ
79
00:05:08,559 --> 00:05:11,896
ยาแปดชนิด วันละสามเวลา
80
00:05:12,063 --> 00:05:13,773
แต่ยังมีแย่กว่านั้น แย่มากๆ ที่สุด
81
00:05:15,233 --> 00:05:16,400
กลุ่มสนับสนุนช่วยเหลือ
82
00:05:16,567 --> 00:05:18,319
- แม่บังคับหนูไม่ได้
- ได้สิ
83
00:05:18,486 --> 00:05:19,570
เราคือพ่อแม่ของลูก
84
00:05:19,987 --> 00:05:22,490
ไม่เอาน่า เราคุยกันแล้ว
ลูกต้องไปนะ
85
00:05:22,657 --> 00:05:24,742
ลูกต้องมีเพื่อน
ลูกเป็นวัยรุ่น
86
00:05:24,909 --> 00:05:27,912
แม่คะ ถ้าอยากให้หนูเป็นวัยรุ่น
อย่าบังคับให้ไปกลุ่มสนับสนุนนั่น
87
00:05:28,079 --> 00:05:31,290
แล้วก็หาบัตรประจำตัวประชาชนปลอมมาให้หนู
หนูจะได้ไปเข้าคลับได้
88
00:05:31,457 --> 00:05:33,751
ไปดื่มเหล้ากับกินกัญชา
89
00:05:33,918 --> 00:05:36,420
ไม่มีใคร "กิน" กัญชานะ
90
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
เรื่องแบบนั้นจะรู้ได้
ก็ต้องมีบัตรปลอมก่อน
91
00:05:38,756 --> 00:05:41,175
แค่ไปขึ้นรถเลยได้มั้ย
92
00:05:46,931 --> 00:05:48,432
ฉันก็เลยไป
93
00:05:48,766 --> 00:05:52,019
ไม่ใช่เพราะอยาก ไป
หรือเพราะคิดว่ามันจะช่วยอะไรฉันได้
94
00:05:52,186 --> 00:05:55,106
แต่ด้วยเหตุผลเดียวที่ฉันทำทุกอย่างในทุกวันนี้
95
00:05:55,273 --> 00:05:56,315
เพื่อให้พ่อแม่พอใจ
96
00:05:56,482 --> 00:05:58,609
หนูไม่เข้าใจเลยว่าทำไมถึงขับรถเองไม่ได้
97
00:05:58,776 --> 00:06:01,821
แม่ก็ไม่ได้ทำอะไรเลย
แค่นั่งรอหนูตรงนี้เฉยๆ
98
00:06:02,154 --> 00:06:03,447
ไม่ใช่นะ
99
00:06:03,614 --> 00:06:07,285
ไม่ใช่ แม่มีเรื่องต้องทำ
มีธุระต้องทำน่ะ
100
00:06:07,451 --> 00:06:08,369
ค่ะ
101
00:06:08,536 --> 00:06:09,787
รักลูกนะ
102
00:06:09,954 --> 00:06:10,955
หนูก็รักแม่ด้วยค่ะ
103
00:06:11,122 --> 00:06:12,456
ขอให้สนุกนะ
104
00:06:13,666 --> 00:06:16,210
อย่างเดียวที่แย่กว่าการใกล้จะตายจากมะเร็ง
105
00:06:16,377 --> 00:06:18,462
คือการมีลูกที่ใกล้จะตายจากมะเร็ง
106
00:06:20,047 --> 00:06:21,299
นี่ลูก
107
00:06:21,841 --> 00:06:23,801
หาเพื่อนด้วยนะ
108
00:06:27,972 --> 00:06:29,307
โทษที
109
00:06:29,473 --> 00:06:30,516
- ฉันเดินขึ้นบันไดได้
- ไม่มีปัญหา
110
00:06:30,683 --> 00:06:31,684
ขอบคุณ
111
00:06:32,894 --> 00:06:33,978
โทษที
112
00:06:35,521 --> 00:06:36,647
ผมผิดเอง
113
00:06:37,481 --> 00:06:38,649
ฉันขอโทษ
114
00:06:59,378 --> 00:07:00,838
ใครจะเริ่มก่อน
115
00:07:02,006 --> 00:07:05,051
มีใครอยากเริ่มมั้ย
มีใครจะพูดก่อนมั้ย
116
00:07:06,510 --> 00:07:08,054
เชิญเลย
117
00:07:08,220 --> 00:07:11,349
ฉันเบท มะเร็งเนื้อเยื่ออ่อนเป็นรูปกระสวย
118
00:07:11,515 --> 00:07:12,934
อาทิตย์นี้ฉันโอเค
119
00:07:29,033 --> 00:07:31,911
ไอแซค ฉันรู้ว่าคุณกำลังเผชิญปัญหาใหญ่ในตอนนี้
120
00:07:32,078 --> 00:07:35,081
อยากจะเล่าอะไรให้กลุ่มฟังมั้ย
หรืออาจจะเพื่อนคุณที่นี่ล่ะ
121
00:07:35,581 --> 00:07:36,540
ผมมีเรื่องจะเล่า
122
00:07:37,375 --> 00:07:38,876
หวัดดี ทุกคน
123
00:07:39,251 --> 00:07:41,045
ผมไอแซค
124
00:07:41,212 --> 00:07:42,755
ผมเป็นมะเร็งจอประสาทตา
125
00:07:43,214 --> 00:07:44,882
ได้รับการผ่าตัดข้างหนึ่งไปตอนเด็ก
126
00:07:45,049 --> 00:07:46,717
มันเลยเป็นตาแก้วข้างหนึ่ง
127
00:07:46,801 --> 00:07:49,053
และผมกำลังจะเข้าโรงพยาบาลไปผ่าตัด
128
00:07:49,220 --> 00:07:50,429
เพื่อเอาตาอีกข้างออก
129
00:07:50,596 --> 00:07:52,974
หลังจากการผ่าตัด ผมจะตาบอดสนิท
130
00:07:53,224 --> 00:07:55,601
แต่ผมโชคดี เพราะผมมีแฟนสาวสุดสวย
131
00:07:55,768 --> 00:07:58,062
ซึ่งผมไม่คู่ควรกับเธอเลย โมนิกา
132
00:07:58,729 --> 00:08:03,234
แล้วยังมีเพื่อนแสนดี
อย่างออกัสตัส วอเตอร์สที่คอยช่วยเหลือผม
133
00:08:03,484 --> 00:08:06,237
มันก็เป็นอย่างนี้แหละครับ ขอบคุณ
134
00:08:06,570 --> 00:08:08,155
เราเอาใจช่วยคุณนะ ไอแซค
135
00:08:08,447 --> 00:08:09,657
ขอบคุณ
136
00:08:10,574 --> 00:08:11,283
ถึงตาคุณแล้ว กัส
137
00:08:12,743 --> 00:08:13,995
อ๋อ ได้ครับ
138
00:08:17,415 --> 00:08:18,916
ผมออกัสตัส วอเตอร์ส
139
00:08:19,083 --> 00:08:20,793
อายุ 18 ปี
140
00:08:20,960 --> 00:08:24,839
เมื่อปีครึ่งก่อนนี้
มีอาการมะเร็งที่กระดูกนิดนึง
141
00:08:25,006 --> 00:08:28,509
ก็เลยเสียเจ้านี่ไป
142
00:08:29,427 --> 00:08:32,805
ตอนนี้ผมเป็นครึ่งหุ่นยนต์
ซึ่งเจ๋งมาก
143
00:08:32,972 --> 00:08:36,267
แต่จริงๆ แล้ว ที่ผมมาที่นี่
เพราะไอแซคขอให้มา
144
00:08:36,434 --> 00:08:38,853
แล้วรู้สึกยังไงล่ะ กัส
145
00:08:39,103 --> 00:08:40,938
เยี่ยมมากเลย
146
00:08:41,105 --> 00:08:43,315
ชีวิตผมมีแต่ไต่ขึ้นสูงทุกวันๆ เพื่อน
147
00:08:44,108 --> 00:08:46,610
อาจจะอยากแบ่งปันความวิตกกังวลกับกลุ่มบ้าง
148
00:08:46,777 --> 00:08:48,154
วิตกกังวลเหรอ
149
00:08:52,116 --> 00:08:53,367
การถูกลืม
150
00:08:53,784 --> 00:08:54,785
การถูกลืมเหรอ
151
00:08:54,952 --> 00:08:56,120
ใช่
152
00:08:56,287 --> 00:08:58,706
คือว่าผมตั้งใจจะใช้ชีวิตที่พิเศษพิสดาร
153
00:08:58,873 --> 00:08:59,790
เพื่อเป็นที่จดจำ
154
00:09:00,458 --> 00:09:03,794
ถ้าผมมีความวิตกกังวลล่ะก็
คงเป็นการที่จะถูกลืม
155
00:09:05,880 --> 00:09:09,216
มีใครในกลุ่มอยากออกความเห็นในเรื่องนี้มั้ย
156
00:09:10,801 --> 00:09:12,136
เฮเซล
157
00:09:12,720 --> 00:09:14,305
ไม่คาดคิดน่ะเนี่ย
158
00:09:16,640 --> 00:09:19,852
ฉันแค่อยากพูดว่า
จะต้องมีวันที่พวกเราทุกคนตาย
159
00:09:20,352 --> 00:09:23,647
เรามีเวลาก่อนที่มีมนุษย์
ก็ย่อมมีเวลาหลังจากที่มีมนุษย์
160
00:09:23,814 --> 00:09:25,649
อาจจะเป็นพรุ่งนี้
หรือล้านปีจากนี้
161
00:09:26,150 --> 00:09:28,027
และเมื่อมันเกิดขึ้น
ก็จะไม่มีใครเหลือ
162
00:09:28,194 --> 00:09:32,531
ที่จะจำคลีโอพัตรา โมฮัมหมัด อาลี หรือโมสาร์ต
163
00:09:32,698 --> 00:09:34,575
ไม่ต้องพูดถึงพวกเราที่นี่เลย
164
00:09:36,160 --> 00:09:37,578
การถูกลืมจึงเป็นสิ่งที่หักห้ามไม่ได้
165
00:09:37,745 --> 00:09:39,830
และถ้านั่นทำให้คุณกลัว
ฉันขอแนะนำให้อย่าไปสนใจมัน
166
00:09:41,207 --> 00:09:44,001
จริงๆ แล้วมันคือวิธีที่คนอื่นทำ
167
00:09:48,506 --> 00:09:51,342
มันเป็นคำแนะนำที่ดีนะ
168
00:09:52,051 --> 00:09:56,680
ผมชอบทั้งหมดนี่เพราะมันดีจริงๆ ที่ได้ฟังทุกคน...
169
00:10:09,860 --> 00:10:11,362
- ตลอดไป
- ตลอดไป
170
00:10:14,698 --> 00:10:16,075
- ตลอดไป
- ตลอดไป
171
00:10:17,409 --> 00:10:19,203
"จริงๆ แล้ว"
172
00:10:20,454 --> 00:10:21,622
ผมนึกว่าเราอยู่ใต้ถุนโบสถ์
173
00:10:21,789 --> 00:10:25,292
แต่กลายเป็นว่าจริงๆ แล้วเราอยู่ในอ้อมใจพระเยซูเจ้า
174
00:10:25,459 --> 00:10:26,252
ใช่สินะ
175
00:10:29,755 --> 00:10:30,589
คุณชื่ออะไร
176
00:10:31,090 --> 00:10:32,424
เฮเซล
177
00:10:32,591 --> 00:10:34,260
ไม่ใช่ ชื่อเต็มน่ะ
178
00:10:34,593 --> 00:10:36,470
เฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์
179
00:10:42,143 --> 00:10:43,227
อะไร
180
00:10:43,394 --> 00:10:44,311
ยังไม่ได้ว่าอะไรเลย
181
00:10:44,478 --> 00:10:46,397
ทำไมมองฉันแบบนั้นล่ะ
182
00:10:46,564 --> 00:10:48,065
เพราะว่าคุณสวย
183
00:10:48,315 --> 00:10:49,233
ให้ตายสิ
184
00:10:49,400 --> 00:10:51,569
ผมชอบมองคนสวย
185
00:10:52,236 --> 00:10:53,612
คืองี้ ผมตัดสินใจเมื่อไม่นานมานี้
186
00:10:53,779 --> 00:10:56,157
ว่าจะไม่ปฏิเสธความสุขเล็กน้อยของการมีชีวิต
187
00:10:56,323 --> 00:11:00,244
โดยเฉพาะอย่างที่คุณชี้แนะอย่างเฉียบแหลมว่า
เราทุกคนจะตายในไม่ช้า
188
00:11:00,411 --> 00:11:02,580
โอเค ก็ได้
แต่ฉันไม่ได้สวย
189
00:11:02,746 --> 00:11:04,915
- หวัดดี กัส
- หวัดดี ลิซ่า
190
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
- ผมชอบเวลาคุณพูดก่อน
- ฉันชอบเวลาคุณพูดก่อน
191
00:11:07,918 --> 00:11:08,836
ก็ได้
192
00:11:09,086 --> 00:11:10,421
ตลอดไป
193
00:11:10,588 --> 00:11:11,922
ตลอดไป
194
00:11:12,131 --> 00:11:13,591
"ตลอดไป" เนี่ยมันอะไร
195
00:11:13,757 --> 00:11:15,176
"ตลอดไป" เป็นของพิเศษของพวกเขา
196
00:11:15,342 --> 00:11:17,928
อย่างจะรักกัน "ตลอดไป"
อะไรอย่างนั้น
197
00:11:18,762 --> 00:11:22,266
อาจจะส่งข้อความให้กันว่า "ตลอดไป"
ปีละ 14 ล้านหน
198
00:11:25,853 --> 00:11:28,272
หน้าอกเธอคงเจ็บแน่เลย
199
00:11:29,106 --> 00:11:30,524
ไปดูหนังกันเถอะ
200
00:11:30,691 --> 00:11:31,692
อะไรนะ
201
00:11:36,614 --> 00:11:39,700
ฉันว่างอาทิตย์นี้หลังจากนี้
เราอาจจะ...
202
00:11:39,867 --> 00:11:41,285
ไม่ใช่ ผมหมายถึงตอนนี้
203
00:11:42,161 --> 00:11:43,621
คุณอาจเป็นฆาตกรมือขวานก็ได้
204
00:11:43,871 --> 00:11:45,706
ก็มีทางเป็นไปได้เสมอ
205
00:11:45,998 --> 00:11:48,125
เถอะน่า เฮเซล ใจกล้าๆ หน่อย
206
00:11:48,292 --> 00:11:49,335
ฉันไม่...
207
00:11:52,796 --> 00:11:53,505
จริงเหรอ
208
00:11:53,797 --> 00:11:55,007
น่าขยะแขยงที่สุด
209
00:11:55,799 --> 00:11:56,467
อะไร
210
00:11:56,634 --> 00:11:59,011
อะไรเรอะ คิดว่าเจ๋งหรือไง
211
00:11:59,178 --> 00:12:00,304
คุณทำทั้งหมดนี่พังหมดเลย
212
00:12:00,471 --> 00:12:02,139
- ทั้งหมดนี่เหรอ
- ใช่ ทั้งหมดนี่
213
00:12:02,306 --> 00:12:03,641
แหม แย่จัง
214
00:12:04,141 --> 00:12:05,809
แล้วคุณกำลังไปได้ดีมากด้วย
215
00:12:06,310 --> 00:12:08,979
ให้ตายสิ ต้องมีจุดอ่อนในตัวคนเสมอเลยใช่มั้ย
216
00:12:09,146 --> 00:12:11,357
และของคุณ ถึงจะเป็นมะเร็ง
217
00:12:11,523 --> 00:12:13,150
ก็ยังพร้อมใจที่จะเสียเงินให้กับบริษัท
218
00:12:13,317 --> 00:12:15,569
ซึ่งให้โอกาส
ที่จะเป็นมะเร็งได้มากขึ้นอีก
219
00:12:15,986 --> 00:12:18,656
จะบอกอะไรให้นะ
การหายใจไม่ออกมันทรมานมาก
220
00:12:18,822 --> 00:12:20,324
ทรมานสุดๆ
221
00:12:20,491 --> 00:12:21,659
"จุดอ่อนในตัว" เหรอ
222
00:12:22,826 --> 00:12:24,411
จุดอ่อนอันเลวร้าย
223
00:12:24,578 --> 00:12:26,080
เลวร้าย...
224
00:12:26,372 --> 00:12:29,375
เฮเซล เกรซ มันทำอะไรเราไม่ได้ถ้าเราไม่จุดมัน
225
00:12:31,669 --> 00:12:33,170
ผมไม่เคยจุดมันเลยสักตัว
226
00:12:34,088 --> 00:12:35,214
มันเป็นอุปมา เห็นมั้ยล่ะ
227
00:12:35,381 --> 00:12:38,509
เราเอาสิ่งที่จะฆ่าเราได้ใส่ปาก
228
00:12:39,927 --> 00:12:42,179
แต่ไม่ให้อำนาจมันฆ่าเราได้
229
00:12:43,389 --> 00:12:44,515
อุปมา
230
00:12:49,436 --> 00:12:52,022
ไง ลูก ได้เวลาดู Top Model แล้วใช่มั้ย
231
00:12:54,692 --> 00:12:55,276
ไม่ค่ะ
232
00:12:56,527 --> 00:12:58,195
หนูมีนัดกับออกัสตัส วอเตอร์สแล้ว
233
00:13:04,868 --> 00:13:06,036
ให้ตายสิ
234
00:13:07,913 --> 00:13:09,790
ใช่ ผมสอบขับรถไม่ผ่านสองสามครั้ง
235
00:13:10,207 --> 00:13:11,375
ก็ไม่น่าสงสัย
236
00:13:11,583 --> 00:13:14,628
จริงๆ แล้ว ครั้งที่สี่ที่สอบ
ก็ขับประมาณนี้แหละ
237
00:13:15,129 --> 00:13:16,880
แล้วพอเสร็จ
238
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
ครูที่สอบมองหน้าผม
แล้วเธอพูดว่า
239
00:13:19,383 --> 00:13:22,803
"วิธีขับรถของเธอ แม้จะนั่งไม่สบาย
แต่ก็ไม่ได้ละเมิดกฎความปลอดภัย"
240
00:13:23,137 --> 00:13:24,054
ประโยชน์ของมะเร็ง
241
00:13:24,221 --> 00:13:25,931
ประโยชน์ของมะเร็งแน่นอนที่สุด
242
00:13:27,599 --> 00:13:29,727
เล่าเรื่องคุณให้ผมฟังสิ
243
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
ฉันเจอมะเร็งตอนอายุ 13
244
00:13:33,647 --> 00:13:35,899
เป็นอย่างแย่ที่สุดเท่าที่จะเป็นได้
245
00:13:36,400 --> 00:13:38,569
ที่ต่อมไทรอยด์ขั้นที่สี่
246
00:13:38,736 --> 00:13:39,820
ซึ่งทำอะไรไม่ได้มากนัก
247
00:13:40,446 --> 00:13:42,239
ซึ่งก็ ไม่ได้หยุดหมอหรอก
248
00:13:43,407 --> 00:13:44,158
ผ่าตัด
249
00:13:44,616 --> 00:13:45,784
ฉายแสง
250
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
เคมีบำบัด
251
00:13:47,745 --> 00:13:48,954
ฉายแสงอีก
252
00:13:51,332 --> 00:13:53,250
ทั้งหมดนั่นได้ผลแป๊บนึง
253
00:13:54,251 --> 00:13:57,004
แต่แล้วก็หยุดทำงาน
254
00:13:58,464 --> 00:14:01,258
แล้ววันหนึ่ง ปอดของฉันก็เริ่มเต็มไปด้วยน้ำ
255
00:14:01,425 --> 00:14:02,134
นางพยาบาล
256
00:14:02,301 --> 00:14:03,469
เราต้องการนางพยาบาลเดี๋ยวนี้
257
00:14:03,635 --> 00:14:07,097
ฉันหายใจ ไม่ออก
ไม่มีใครทำอะไรได้
258
00:14:07,598 --> 00:14:09,475
ไปสบายเถอะนะ ลูกรัก
259
00:14:10,184 --> 00:14:11,435
อย่ากลัวไปเลย
260
00:14:11,769 --> 00:14:12,978
นั่นน่าจะเป็นจุดจบแล้ว
261
00:14:14,104 --> 00:14:15,022
โอ้ พระเจ้าช่วยด้วย
262
00:14:16,440 --> 00:14:19,943
แต่แล้ว สิ่งประหลาดก็เกิดขึ้น
ยาปฏิชีวนะทำงานได้ผล
263
00:14:20,110 --> 00:14:23,447
พวกเขาระบายน้ำออกจากปอด
ฉันเริ่มมีแรงกลับมา
264
00:14:24,448 --> 00:14:27,826
ถัด ไป พบว่าตัวเองเข้าทำการทดลองยา
265
00:14:27,993 --> 00:14:32,331
ยาที่โด่งดังในแวดวงมะเร็งว่าไม่ได้ผล
266
00:14:32,498 --> 00:14:33,832
มันเรียกว่าฟาแลงซิฟอร์
267
00:14:33,999 --> 00:14:35,834
ใช้ไม่ได้ผลกับคนไข้มะเร็งประมาณ 70 %
268
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
แต่ ไม่รู้ทำไมมันใช้ได้ผลกับฉัน
269
00:14:38,712 --> 00:14:40,172
พวกเขาเลยเรียกมันว่า "ปาฏิหาริย์"
270
00:14:40,339 --> 00:14:41,965
แน่นอนว่าปอดของฉันยังทำหน้าที่ปอดได้แย่มาก
271
00:14:42,132 --> 00:14:44,468
แต่ตามทฤษฎีแล้วมันยังอาจจะทำหน้าที่แย่ๆ แบบนี้
272
00:14:44,635 --> 00:14:46,970
ไม่รู้สิ ไปได้อีกพักหนึ่งมั้ง
273
00:14:47,513 --> 00:14:48,972
คุณกลับไปเรียนหรือเปล่า
274
00:14:49,139 --> 00:14:52,976
ฉันสอบเทียบมัธยมปลายได้
กำลังเรียนที่เอ็มซีซี
275
00:14:53,143 --> 00:14:55,479
ว้าว นักศึกษามหาลัย
276
00:14:55,646 --> 00:14:58,023
มิน่า ถึงมีออร่ากระจาย
277
00:14:58,190 --> 00:14:59,024
ระวัง!
278
00:15:04,822 --> 00:15:05,572
แย่จัง
279
00:15:08,909 --> 00:15:11,453
ยินดีต้อนรับสู่กระต๊อบของผม
280
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
{\an8}พ่อแม่เรียกว่า "คำจูงใจ"
281
00:15:18,794 --> 00:15:19,670
{\an8}ถ้าต้องการสายรุ้ง
ต้องต่อกรกับสายฝน
282
00:15:19,837 --> 00:15:21,672
{\an8}เรารักที่คุณมาที่นี่
283
00:15:22,005 --> 00:15:23,090
อย่าถาม
284
00:15:25,175 --> 00:15:25,926
ว่าไงครับ
285
00:15:26,468 --> 00:15:28,137
- ว่าไง
- ไง ออกัสตัส
286
00:15:28,303 --> 00:15:29,847
เพื่อนใหม่เหรอ
287
00:15:31,265 --> 00:15:33,517
ครับ นี่เฮเซล เกรซ
288
00:15:33,684 --> 00:15:35,018
สวัสดีค่ะ แค่ "เฮเซล"
289
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
สบายดีมั้ย "แค่เฮเซล"
290
00:15:36,437 --> 00:15:38,021
สวัสดีจ้ะเฮเซล เป็นไงมั่ง
291
00:15:38,313 --> 00:15:40,023
ครับ เราจะลงไปข้างล่าง บาย
292
00:15:40,190 --> 00:15:42,109
- ยินดีที่ได้เจอนะคะ
- ดีใจที่ได้เจอจ้ะ
293
00:15:49,366 --> 00:15:50,492
นี่เลย
294
00:15:50,659 --> 00:15:52,786
โลกของออกัสโต
295
00:15:52,953 --> 00:15:54,121
นี่ห้องผม
296
00:15:54,288 --> 00:15:55,706
ว้าว
297
00:15:57,875 --> 00:15:59,877
ถ้วยรางวัลเยอะจัง
298
00:16:00,043 --> 00:16:01,170
ใช่ ผมเคยเล่นน่ะ
299
00:16:02,671 --> 00:16:04,339
จะว่าไงมั้ยถ้าจะขอนั่งลง
300
00:16:04,506 --> 00:16:06,508
เชิญ ตามสบายเลยนะ
301
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
บ้านผมคือบ้านคุณ
302
00:16:12,473 --> 00:16:15,184
โทษที บันไดน่ะ
303
00:16:16,977 --> 00:16:18,645
แล้วก็ยืนนานๆ
304
00:16:19,396 --> 00:16:21,398
ผมเข้าใจ
305
00:16:23,650 --> 00:16:24,860
จริงๆ นะ เป็นอะไรหรือเปล่า
306
00:16:25,068 --> 00:16:25,903
ไม่เป็นไร
307
00:16:26,361 --> 00:16:28,989
เอาละ เรื่องของคุณเป็นไง
308
00:16:29,239 --> 00:16:31,158
ก็บอกไปแล้วไง
309
00:16:32,242 --> 00:16:34,077
หมอตรวจเจอตอนอายุ 13
310
00:16:34,578 --> 00:16:36,205
ไม่ใช่นั่น
ไม่ใช่เรื่องมะเร็ง แต่เรื่องของคุณจริงๆ
311
00:16:37,748 --> 00:16:40,709
ความสนใจ งานอดิเรก
ความชอบ ความคลั่งไคล้พิสดาร
312
00:16:41,084 --> 00:16:42,252
ความคลั่งไคล้พิสดารเหรอ
313
00:16:42,419 --> 00:16:44,087
ลองคิดถึงอะไรก็ได้
สิ่งแรกที่นึกออก
314
00:16:44,254 --> 00:16:45,088
สิ่งที่ชอบ
315
00:16:47,341 --> 00:16:48,759
ความทุกข์อันยิ่งใหญ่
316
00:16:49,092 --> 00:16:51,762
โอเค นั่นอะไร
317
00:16:51,929 --> 00:16:53,055
เป็นนิยาย
318
00:16:53,222 --> 00:16:54,932
นิยายโปรด
319
00:16:55,098 --> 00:16:57,017
เดี๋ยว ในเรื่องมีซอมบี้เหรอเปล่า
320
00:16:57,184 --> 00:16:58,101
ซอมบี้เหรอ ไม่มีหรอก
321
00:16:58,268 --> 00:16:59,520
มีสตรอมทรูเปอร์สมั้ย
322
00:16:59,686 --> 00:17:02,397
ไม่มี ไม่ใช่หนังสือแนวนั้น
323
00:17:02,773 --> 00:17:04,358
โอเค แล้วมันเกี่ยวกับอะไร
324
00:17:05,442 --> 00:17:06,109
มะเร็ง
325
00:17:07,236 --> 00:17:08,237
เกี่ยวกับมะเร็งเหรอ
326
00:17:08,403 --> 00:17:12,241
แต่ไม่ใช่แบบนั้น
เชื่อสิ มันเจ๋งมาก
327
00:17:12,407 --> 00:17:15,118
นักเขียนชื่อว่าปีเตอร์ แวน เฮาเทน
328
00:17:15,452 --> 00:17:17,913
เขาเป็นคนเดียวที่ฉันเจอในชีวิต
329
00:17:18,080 --> 00:17:21,416
ที่ข้อแรก
เข้าใจว่าการที่กำลังจะตายเป็นยังไง
330
00:17:21,583 --> 00:17:23,752
แต่ข้อสอง ไม่ได้ตายจริงๆ
331
00:17:23,919 --> 00:17:25,295
โอเค
332
00:17:25,462 --> 00:17:27,965
ผมจะอ่านหนังสือแย่ๆ เล่มนี้ ที่มีชื่อน่าเบื่อ
333
00:17:28,131 --> 00:17:30,634
ที่ไม่มีซอมบี้และสตรอมทรูเปอร์ส
334
00:17:30,801 --> 00:17:32,135
และเพื่อแลกเปลี่ยนกัน
335
00:17:35,138 --> 00:17:36,807
คุณจะอ่านนี่
336
00:17:36,974 --> 00:17:40,602
เรื่องที่ลืมไม่ลง แต่เป็นนิยายที่ดัดแปลงยอดเยี่ยม
จากวิดีโอเกมโปรดของผม
337
00:17:41,395 --> 00:17:43,146
"ปราบจลาจล"
338
00:17:45,649 --> 00:17:47,818
ใช่ อย่าหัวเราะ มันเจ๋งมาก
339
00:17:47,985 --> 00:17:50,487
เกี่ยวกับเกียรติยศ การเสียสละ
ความกล้าหาญ และความเป็นวีรบุรุษ
340
00:17:51,446 --> 00:17:56,285
มันเกี่ยวกับการยอมรับชะตากรรม
และมีอิทธิพลต่ออนาคตของโลก
341
00:17:58,579 --> 00:18:00,330
ขอบคุณนะ
342
00:18:00,497 --> 00:18:02,624
เดี๋ยว มือคุณเย็นจัง
343
00:18:02,791 --> 00:18:06,086
มันไม่ได้เย็น แค่มีออกซิเจนไปเลี้ยงน้อย
344
00:18:06,420 --> 00:18:07,129
เฮเซล เกรซ
345
00:18:08,130 --> 00:18:09,798
ผมชอบจังเวลาที่คุณพูดเรื่องการแพทย์ให้ฟัง
346
00:18:18,348 --> 00:18:19,516
{\an8}เรื่องนี้แปลก
347
00:18:21,602 --> 00:18:23,979
{\an8}นั่นเขาให้มาเหรอลูก
348
00:18:24,688 --> 00:18:26,189
"นั่น" ที่ว่าหมายถึงโรคเริมหรือคะ
349
00:18:27,149 --> 00:18:28,275
ว้าว
350
00:18:28,442 --> 00:18:29,651
ใช่เลย
351
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
มันเป็นความฝันของคนเป็นแม่
352
00:18:38,201 --> 00:18:40,537
เตือนการใช้
353
00:18:46,543 --> 00:18:48,879
อย่าห่วงไปเลย
354
00:18:49,046 --> 00:18:50,714
แม่คะ หนูไม่ได้กังวลเลย
355
00:18:50,881 --> 00:18:52,049
มันไม่ใช่เรื่องใหญ่
356
00:18:52,466 --> 00:18:53,550
จ้ะ
357
00:18:53,717 --> 00:18:57,012
เราแค่คุยกัน
หนูไม่ได้รอให้เขาโทรมาสักหน่อย
358
00:19:36,760 --> 00:19:37,678
- นั่นอะไรที่...
- ใช่
359
00:19:37,844 --> 00:19:39,429
เพราะฉันนึกว่ามันเป็นพริกไทย
360
00:19:39,596 --> 00:19:43,517
วันนี้ที่ประเทศจีน
เป็นวันเก๋ากี้นานาชาตินะ
361
00:19:45,018 --> 00:19:46,061
เยี่ยมไปเลยใช่มั้ย
362
00:19:46,228 --> 00:19:47,437
ชอบสีมัน
363
00:19:47,604 --> 00:19:50,565
บอกหน่อยหนังสือเล่มนี้
สิบหน้าสุดท้ายหายไปหรือเปล่า
364
00:19:50,774 --> 00:19:52,067
มันอร่อยใช่มั้ย
365
00:19:53,360 --> 00:19:56,738
ในวันเก๋ากี้คนจีนกินเก๋ากี้เยอะมั้ย
366
00:19:56,905 --> 00:20:00,283
อย่าบอกนะว่า
อ่านถึงตอนจบของหนังสือเล่มนี้แล้ว!
367
00:20:00,450 --> 00:20:02,452
ฉันเตรียมของหวานอย่างพิเศษ
368
00:20:02,619 --> 00:20:05,706
พยายามคงความเป็นเก๋ากี้ไว้
369
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
เพราะมันเป็นสารต้านอนุมูลอิสระที่เยี่ยมมากๆ
370
00:20:07,749 --> 00:20:10,043
หนังสือที่ไหนจบกลางประโยค!
371
00:20:10,210 --> 00:20:12,796
ให้ตายสิ เนี่ยมันบ้าอะไรกัน
จ๊ากก!!
372
00:20:12,963 --> 00:20:13,922
ผมชอบจัง
373
00:20:14,089 --> 00:20:15,549
เราน่าจะทำแบบนี้กันทุกปีเลย
374
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
- ทุกปี
- เราควรทำทุกปี
375
00:20:16,967 --> 00:20:17,884
ฉันรู้
376
00:20:18,051 --> 00:20:19,761
ผมชอบมันจริงๆ นะ
377
00:20:21,596 --> 00:20:23,473
ลูก อยากขอตัวออกไปมั้ย
378
00:20:24,725 --> 00:20:25,809
อะไรนะคะ
379
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
เฮเซล เกรซ
380
00:20:32,983 --> 00:20:36,153
ยินดีต้อนรับสู่การอ่าน ความทุกข์อันยิ่งใหญ่
ที่หวานปวดใจ
381
00:20:36,319 --> 00:20:38,613
แต่ตอนนี้ฉันกำลังละเมิดทุกกฎ
382
00:20:38,780 --> 00:20:40,157
คุณโอเคหรือเปล่า
383
00:20:40,323 --> 00:20:42,242
แต่ตอนนี้ฉันกำลังละเมิดทุกกฎ
384
00:20:42,409 --> 00:20:44,828
ผมเหรอ ผมสบายดีมากเลย
385
00:20:44,995 --> 00:20:47,164
แต่ไอแซคอยู่ที่นี่ด้วย และ...
386
00:20:47,998 --> 00:20:50,834
ไอแซค เฮเซลจากกลุ่มสนับสนุน
ทำให้ดีขึ้นหรือแย่ลง
387
00:20:52,753 --> 00:20:56,006
- ผมมัวแต่เสียเวลา
- ไอแซค สนใจทางนี้หน่อย
388
00:20:56,173 --> 00:20:57,299
เสียเวลาทั้งหมด ไป
389
00:20:57,466 --> 00:20:59,342
คุณมาได้เร็วแค่ไหน
390
00:21:00,844 --> 00:21:02,095
ดีมาก ประตูบ้านเปิดอยู่
391
00:21:02,262 --> 00:21:03,472
ผมต้องไปละ บาย
392
00:21:10,479 --> 00:21:12,147
ฮัลโหล
393
00:21:12,314 --> 00:21:14,024
เฮเซล
394
00:21:14,191 --> 00:21:15,692
ไอแซค เฮเซล เกรซจากกลุ่มสนับสนุนมาแล้ว
395
00:21:17,360 --> 00:21:17,986
- หวัดดี
- หวัดดี
396
00:21:20,864 --> 00:21:22,532
ขอเตือนความจำนิดนึงนะ
397
00:21:22,783 --> 00:21:25,035
ไอแซคกำลังสติแตกอยู่ในตอนนี้
398
00:21:25,202 --> 00:21:26,495
จะว่าไปแล้ว คุณดูดีจัง
399
00:21:26,661 --> 00:21:27,662
ผมชอบคุณใส่สีนี้
400
00:21:27,829 --> 00:21:29,289
ขอบคุณ
401
00:21:29,456 --> 00:21:30,791
ไอแซค
402
00:21:37,047 --> 00:21:38,298
ไอแซค เฮเซลมาแล้ว
403
00:21:38,548 --> 00:21:39,841
เฮ้ ไอแซค
404
00:21:40,008 --> 00:21:41,843
เฮ้ เฮเซล
405
00:21:47,557 --> 00:21:48,517
เป็นไงมั่ง
406
00:21:48,892 --> 00:21:50,894
ผมก็โอเค
407
00:21:51,061 --> 00:21:54,356
ดูเหมือนไอแซคกับโมนิกาจะเลิกกันแล้ว
408
00:21:55,357 --> 00:21:58,026
ไอแซค ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
อยากจะระบายมั้ย
409
00:21:58,193 --> 00:22:01,238
ไม่ แค่อยากร้องไห้กับเล่นวิดีโอเกม
410
00:22:02,405 --> 00:22:03,990
แต่ยังไงก็ตาม คุยกับเขาได้ไม่เป็นไรหรอก
411
00:22:04,157 --> 00:22:07,536
ถ้าคุณมีคำแนะนำของผู้หญิงแบบเฉียบๆ
412
00:22:07,702 --> 00:22:10,664
ฉันคิดว่าจริงๆ แล้วปฏิกิริยาของเขาก็เหมาะสมแล้ว
413
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
"ความเจ็บปวดบังคับให้เรารู้สึก"
414
00:22:12,582 --> 00:22:14,084
คุณกำลังอ้างอิงหนังสือฉัน
415
00:22:14,751 --> 00:22:18,505
เธอบอกว่าอยากเลิกกับผมก่อนการผ่าตัด
416
00:22:18,672 --> 00:22:20,924
เพราะเธอทนไม่ได้
417
00:22:21,091 --> 00:22:24,719
ผมกำลังจะตาบอดแล้วเธอทนไม่ได้
418
00:22:25,095 --> 00:22:27,389
ผมพูดคำว่า "ตลอดไป" ให้เธอเสมอ
อย่าง "ตลอดไป"
419
00:22:27,556 --> 00:22:32,018
แต่เธอไม่ฟังเลย แล้วก็ไม่ตอบด้วยและ...
420
00:22:32,769 --> 00:22:36,273
มันเหมือนกับว่าผมได้ตายไปแล้ว
รู้มั้ย
421
00:22:36,439 --> 00:22:37,732
บางครั้งนะ
422
00:22:37,899 --> 00:22:42,237
คนเราไม่เข้าใจสัญญา
ที่ตัวเองให้ในตอนที่ทำสัญญา
423
00:22:42,404 --> 00:22:43,363
ผมรู้ แต่...
424
00:22:44,406 --> 00:22:47,284
ผมรู้สึกเหมือนไอ้ขี้แพ้
ยังใส่สร้อยคอที่เธอให้ไว้อยู่เลย
425
00:22:47,450 --> 00:22:48,577
ถอดออกสิ
426
00:22:48,743 --> 00:22:49,619
เพื่อน ถอดมันออก
427
00:22:50,954 --> 00:22:52,581
ใช่
428
00:22:52,747 --> 00:22:54,749
ต้องยังงั้น เพื่อน นี่เลย
429
00:22:54,916 --> 00:22:56,126
อยากเตะอะไรสักอย่าง
430
00:22:59,087 --> 00:23:00,714
อย่าแตะนั่น อย่า
431
00:23:03,300 --> 00:23:04,801
- ตีอันนี้
- ขอโทษ
432
00:23:12,934 --> 00:23:14,394
ผมรอจะโทรหาคุณตั้งหลายวันแล้ว
433
00:23:14,561 --> 00:23:17,647
แต่กำลังรอจนผมสามารถ
รวบรวมความคิดเห็นเกี่ยวกับ ความทุกข์อันยิ่งใหญ่
434
00:23:20,984 --> 00:23:21,943
แป๊บนึงนะ
435
00:23:22,110 --> 00:23:23,278
ไอแซค
436
00:23:24,738 --> 00:23:25,488
หมอนมันไม่พังหรอก
437
00:23:25,780 --> 00:23:27,490
ถ้าอยากจะพังอะไรสักอย่าง
438
00:23:28,617 --> 00:23:30,118
ลองนี่
439
00:23:30,952 --> 00:23:32,913
- ถ้วยรางวัลเนี่ยนะ
- ใช่
440
00:23:33,079 --> 00:23:33,747
แน่ใจเหรอ
441
00:23:33,914 --> 00:23:36,416
กำลังหาวิธีบอกพ่ออยู่ว่าฉันเกลียดบาสเกตบอล
442
00:23:36,583 --> 00:23:38,168
เต็มที่เลย!
443
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
ตลอดไป
444
00:23:46,426 --> 00:23:47,844
ความทุกข์อันยิ่งใหญ่
445
00:23:48,011 --> 00:23:49,804
ใช่ ฉันดีใจที่คุณชอบนะ
446
00:23:51,014 --> 00:23:52,515
ใช่ ผมชอบ ยกเว้นตอนจบ
447
00:23:52,682 --> 00:23:54,184
ฉันรู้ มันห้วนไปหน่อย
448
00:23:54,351 --> 00:23:56,603
"ห้วนไปหน่อย" เหรอ ล้อเล่นเปล่า
มันใจร้ายมากเลย
449
00:23:56,770 --> 00:23:58,647
ผมเข้าใจว่าเธอตาย
450
00:23:59,105 --> 00:24:01,191
แต่มันเหมือนข้อตกลงทางใจระหว่างนักเขียนและ...
451
00:24:01,650 --> 00:24:02,692
- กัส
- หือ
452
00:24:02,859 --> 00:24:03,818
- ได้มั้ย
- ได้เลย
453
00:24:03,985 --> 00:24:05,528
ระหว่างนักเขียนกับผู้อ่าน
454
00:24:05,695 --> 00:24:07,364
และผมรู้สึกว่าการจบหนังสือกลางประโยคมัน...
455
00:24:07,530 --> 00:24:09,366
เป็นการละเมิดข้อตกลง คุณคิดว่าไง
456
00:24:09,532 --> 00:24:11,701
โอเค ก็ใช่ ฉันรู้ว่าคุณหมายความว่ายังไง
457
00:24:12,118 --> 00:24:14,871
แต่ พูดจริงๆ เลยนะ
ฉันคิดว่ามันเป็นความจริงที่สุด
458
00:24:15,497 --> 00:24:17,290
เขาตายในกลางชีวิต
459
00:24:17,457 --> 00:24:18,708
เลยตายในกลางประโยค
460
00:24:20,210 --> 00:24:22,295
และ ไม่รู้สิ
461
00:24:22,462 --> 00:24:26,466
แต่ฉันอยากรู้จริงๆ ว่า
เกิดอะไรขึ้นกับทุกคนหลังจากที่แอนนาตายแล้ว
462
00:24:27,968 --> 00:24:28,802
เช่นแม่ของเธอ
463
00:24:28,969 --> 00:24:30,387
ใช่ และชายทิวลิปชาวดัตช์นั่น
464
00:24:30,553 --> 00:24:32,138
และหนูแฮมสเตอร์ไซซิฟัส
465
00:24:32,389 --> 00:24:33,807
ใช่
466
00:24:35,225 --> 00:24:37,644
เคยลองติดต่อปีเตอร์ แวน เฮาเทนมั้ย
467
00:24:37,811 --> 00:24:41,231
ฉันเขียนจดหมายไปหาตั้งหลายฉบับ
แต่เขาไม่เคยตอบเลย
468
00:24:41,398 --> 00:24:44,192
ดูเหมือนเขาจะย้ายไปอยู่อัมสเตอร์ดัม
ปลีกตัวออกจากสังคมและ...
469
00:24:45,568 --> 00:24:46,403
น่าเสียดาย
470
00:24:46,569 --> 00:24:47,570
ใช่
471
00:24:47,904 --> 00:24:48,738
ไอแซค
472
00:24:48,905 --> 00:24:51,074
รู้สึกดีขึ้นบ้างมั้ย เพื่อน
473
00:24:52,325 --> 00:24:54,244
นั่นแหละความเจ็บปวด
474
00:24:55,537 --> 00:24:56,579
มันบังคับให้เรารู้สึก
475
00:24:56,746 --> 00:24:59,416
ฉันจะช่วยเก็บกวาดนะ
476
00:25:01,918 --> 00:25:03,753
เฮเซล เกรซ
477
00:25:03,920 --> 00:25:04,921
ออกัสตัส วอเตอร์ส
478
00:25:05,088 --> 00:25:07,549
ผมอดนึกถึงหนังสือบ้านี่ไม่ได้
479
00:25:08,091 --> 00:25:09,843
ไม่เป็นไรมิได้
480
00:25:10,010 --> 00:25:11,553
อย่างไรก็ตาม เราต้องมีการปิดเรื่อง ว่ามั้ย
481
00:25:11,720 --> 00:25:14,723
นั่นคือเรื่องที่ฉันเขียนไปถามแวน เฮาเทนในจดหมาย
482
00:25:14,931 --> 00:25:16,266
แต่เขาไม่เคยตอบเลย
483
00:25:16,766 --> 00:25:18,184
ไม่เคย
484
00:25:19,602 --> 00:25:21,104
"เรียนคุณวอเตอร์ส...
485
00:25:21,396 --> 00:25:24,441
"ผมเขียนมาขอบคุณ
สำหรับจดหมายอีเล็คทรอนิกของคุณ
486
00:25:24,607 --> 00:25:26,526
"ผมขอบคุณทุกท่านที่สละเวลา
487
00:25:26,693 --> 00:25:28,069
"อ่านหนังสือของผม"
488
00:25:28,236 --> 00:25:29,446
ออกัสตัส
489
00:25:29,612 --> 00:25:30,780
ครับ
490
00:25:31,781 --> 00:25:32,782
คุณกำลังทำอะไร
491
00:25:32,949 --> 00:25:33,867
ผมคงไปเจอ
492
00:25:34,034 --> 00:25:36,119
ผู้ช่วยของแวน เฮาเทน เขียนอีเมลไปหาเธอ
493
00:25:36,286 --> 00:25:37,078
ออกัสตัส
494
00:25:37,245 --> 00:25:39,289
เธอก็คงส่งต่อไปให้แวน เฮาเทน
495
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
จะให้อ่านต่อมั้ย
496
00:25:40,623 --> 00:25:42,250
โอ้ คุณพระช่วย ต่อสิ เร็วๆ
497
00:25:42,584 --> 00:25:44,711
"ผมรู้สึกเป็นพระคุณอย่างยิ่งครับท่าน"
498
00:25:44,878 --> 00:25:47,630
เฮเซล เกรซ เขาเรียกผมว่า "ท่าน"
499
00:25:47,797 --> 00:25:50,258
ออกัสตัส อ่านต่อ อ่านต่อไป
500
00:25:50,592 --> 00:25:53,094
"ทั้งคำชมเกี่ยวกับ ความทุกข์อันยิ่งใหญ่
501
00:25:53,261 --> 00:25:54,554
"และการที่สละเวลา
502
00:25:54,721 --> 00:25:56,806
"มาบอกผมว่าหนังสือนี้
ขออ้างอิงที่เขียนมาโดยตรงว่า
503
00:25:56,973 --> 00:25:59,601
"'มีความหมายอย่างยิ่งต่อคุณ
และ เฮเซล เกรซเพื่อนของคุณ"'
504
00:26:00,143 --> 00:26:01,728
ไม่อยากเชื่อเลย
505
00:26:01,895 --> 00:26:02,979
ไม่อย่าเชื่อเลยนะ
506
00:26:03,146 --> 00:26:03,980
แน่นอนผมเขียนไปแล้ว
507
00:26:04,230 --> 00:26:07,901
"ตอบคำถามของคุณ
เปล่า ผมไม่ได้เขียนอะไรอีก และจะไม่เขียนเลย
508
00:26:08,068 --> 00:26:10,236
"ผมไม่รู้สึกว่าการแชร์ความรู้สึกกับผู้อ่านอีกต่อ ไป
509
00:26:10,403 --> 00:26:11,613
"จะเป็นประโยชน์ทั้งกับผู้อ่านและตัวผม
510
00:26:11,780 --> 00:26:13,239
"อย่างไรก็ตาม ขอบคุณ
511
00:26:13,448 --> 00:26:14,657
"สำหรับอีเมลที่กรุณาเขียนมาถึง
512
00:26:14,824 --> 00:26:18,119
"ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
ปีเตอร์ แวน เฮาเทน"
513
00:26:20,163 --> 00:26:21,831
ใช่แล้ว มันเพิ่งเกิดขึ้น
514
00:26:22,832 --> 00:26:24,250
ให้ตายสิ
515
00:26:24,417 --> 00:26:27,170
ผมพยายามบอกคุณแล้วว่าผมเจ๋งนะ
516
00:26:28,296 --> 00:26:30,173
คุณคิดว่าฉัน...
517
00:26:30,340 --> 00:26:31,341
เช็คกล่องรับข้อความสิ
518
00:26:31,674 --> 00:26:32,926
โอ๊ย ตายแล้ว
519
00:26:38,139 --> 00:26:40,266
ตายจริง ออกัสตัส
520
00:26:40,433 --> 00:26:42,310
ฉันตื่นเต้นมาก ตื่นเต้นสุดๆ
521
00:26:42,519 --> 00:26:46,773
เรียนคุณปีเตอร์ แวน เฮาเทน
ฉันชื่อเฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์
522
00:26:46,940 --> 00:26:48,441
เพื่อนของฉัน ออกัสตัส วอเตอร์ส
523
00:26:48,608 --> 00:26:51,152
ซึ่งอ่านหนังสือของคุณตามคำแนะนำของฉัน
524
00:26:51,319 --> 00:26:53,780
เพิ่งได้รับอีเมลจากคุณ ณ ที่อยู่นี้
525
00:26:53,947 --> 00:26:56,991
คุณคงไม่ว่าอะไรที่เขาให้อีเมลของคุณกับฉัน
526
00:26:57,367 --> 00:26:59,202
ไม่ทราบว่าจะกรุณา
ตอบคำถามสองสามข้อของฉันได้มั้ย
527
00:26:59,369 --> 00:27:01,538
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับตอนจบของหนังสือ
528
00:27:02,038 --> 00:27:03,540
โดยเฉพาะเหตุการณ์เหล่านี้
529
00:27:03,706 --> 00:27:06,292
แม่ของแอนนาได้แต่งงานกับชายทิวลิปชาวดัตช์หรือ ไม่
530
00:27:07,001 --> 00:27:08,670
ชายทิวลิปชาวดัตช์กำลังวางแผนทำอะไร
531
00:27:08,837 --> 00:27:10,380
หรือเราแค่เข้าใจเขาผิดทั้งเพ
532
00:27:11,673 --> 00:27:15,969
สุดท้ายฉันหวังว่า
คุณจะบอกข่าวของหนูแฮมสเตอร์ไซซิฟัสได้บ้าง
533
00:27:16,136 --> 00:27:18,680
คำถามเหล่านี้หลอกหลอนใจฉันมาเป็นเวลาหลายปีแล้ว
534
00:27:18,847 --> 00:27:22,350
และฉันไม่รู้ว่าจะมีเวลาเหลือแค่ ไหนที่จะรอคำตอบ
535
00:27:22,517 --> 00:27:24,686
ฉันรู้ว่าคำถามเหล่านี้ไม่สำคัญในแง่วรรณกรรม
536
00:27:24,853 --> 00:27:26,896
"และหนังสือของคุณ
เต็มไปด้วยคำถามสำคัญในแง่วรรณกรรม
537
00:27:27,063 --> 00:27:28,648
"แต่ฉันแค่อยากรู้จริงๆ
538
00:27:28,815 --> 00:27:30,900
"และแน่นอนว่า ถ้าคุณตัดสินใจจะเขียนอะไรอื่นอีก
539
00:27:31,067 --> 00:27:32,527
"ฉันจะตั้งตารออ่าน
540
00:27:32,694 --> 00:27:34,988
"ด้วยความสัตย์ รายการซื้อของของคุณฉันก็จะอ่าน
541
00:27:35,155 --> 00:27:38,074
"ด้วยความชื่นชมเคารพอย่างสูง
เฮเล เกรซ แลนคาสเตอร์"
542
00:27:38,241 --> 00:27:39,909
ไม่เลวนี่
543
00:27:40,160 --> 00:27:41,077
คิดว่างั้นเหรอ
544
00:27:41,244 --> 00:27:43,079
ใช่ ใช้คำเว่อร์ไปหน่อย
545
00:27:43,496 --> 00:27:47,917
แต่ก็นั่นละนะ แวน เฮาเทนใช้คำอย่าง
"มีแนวโน้มเอียงสูง" และ "เมาอย่างเทพแบคคัส"
546
00:27:48,084 --> 00:27:49,544
ผมว่าเขาคงชอบ
547
00:27:55,425 --> 00:27:57,385
นี่มันตีหนึ่งจริงๆ แล้วเหรอ
548
00:27:57,552 --> 00:27:58,261
งั้นเหรอ
549
00:27:58,595 --> 00:28:00,847
ใช่ คิดว่าใช่
550
00:28:02,765 --> 00:28:05,435
ฉันควรนอนได้แล้ว
551
00:28:07,562 --> 00:28:09,105
โอเค
552
00:28:10,773 --> 00:28:12,108
โอเค
553
00:28:16,905 --> 00:28:18,615
โอเค
554
00:28:21,117 --> 00:28:22,452
โอเค
555
00:28:24,287 --> 00:28:27,040
บางที "โอเค" จะเป็น "ตลอดไป" ของเรานะ
556
00:28:33,254 --> 00:28:35,048
โอเค
557
00:29:05,828 --> 00:29:07,163
โอ๊ย ตายแล้ว
558
00:29:10,792 --> 00:29:13,169
"เรียนคุณแลนคาสเตอร์
559
00:29:13,336 --> 00:29:15,171
"ผมตอบคำถามของคุณไม่ได้
อย่างน้อยก็ไม่ใช่ด้วยการเขียน
560
00:29:15,338 --> 00:29:17,799
"เพราะถ้าจะทำแบบนั้น
ก็ต้องเขียนภาคต่อไป
561
00:29:17,966 --> 00:29:20,677
"ซึ่งคุณอาจจะเอาไปตีพิมพ์
หรือแพร่กระจายในอินเตอร์เน็ต
562
00:29:20,843 --> 00:29:22,971
"ไม่ใช่ว่าผมไม่ไว้ใจคุณนะ
แต่จะให้ไว้ใจคุณได้ยังไง
563
00:29:23,137 --> 00:29:24,138
"ผมแทบไม่รู้จักคุณเลย
564
00:29:24,764 --> 00:29:28,810
"ถ้าคุณบังเอิญมาที่อัมสเตอร์ดัม
แวะมาเยี่ยมผมได้เลยตามสะดวก"
565
00:29:29,852 --> 00:29:31,312
อะไรนะ
566
00:29:31,688 --> 00:29:34,357
"ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
ปีเตอร์ แวน เฮาเทน"
567
00:29:37,110 --> 00:29:38,152
โอ๊ย ตายแล้ว!
568
00:29:38,319 --> 00:29:39,362
ไม่น่าเชื่อเลย
569
00:29:39,529 --> 00:29:41,281
เฮเซล
570
00:29:41,447 --> 00:29:42,448
- แม่คะ
- เฮเซล มีอะไรเหรอ
571
00:29:42,824 --> 00:29:43,825
แม่คะ ดูนี่สิ
572
00:29:43,992 --> 00:29:46,035
มานี่ มานี่ มานี่สิคะ
573
00:29:46,661 --> 00:29:47,870
ดูนี่สิ
574
00:29:49,539 --> 00:29:50,373
- อะไร
- นี่ค่ะ
575
00:29:50,540 --> 00:29:51,708
ปีเตอร์ แวน เฮาเทน
576
00:29:52,875 --> 00:29:53,876
ดูที่เขาพูดสิ
577
00:29:54,043 --> 00:29:56,212
"ถ้าคุณบังเอิญมาที่อัมสเตอร์ดัม"
578
00:29:56,379 --> 00:29:57,338
หนูต้องไป
579
00:29:57,630 --> 00:29:58,548
มันเหลือเชื่อ
580
00:29:58,715 --> 00:30:01,384
เขาเชิญให้เราไปอัมสเตอร์ดัม อัมสเตอร์ดัมนะ
581
00:30:01,551 --> 00:30:02,385
ว้าว!
582
00:30:02,552 --> 00:30:03,553
เราไปได้มั้ยคะ
583
00:30:03,720 --> 00:30:06,139
แม่คิดว่าเราไปได้จริงๆ มั้ยคะ
584
00:30:06,848 --> 00:30:07,890
นี่มันอัมสเตอร์ดัม
585
00:30:08,057 --> 00:30:10,727
แม่อยากให้ลูกได้ทุกอย่างในโลกนี้
586
00:30:10,893 --> 00:30:12,895
แต่เราไม่มีเงินพอ รู้มั้ย
587
00:30:13,229 --> 00:30:15,356
แค่เอาอุปกรณ์รักษาทุกอย่างไปที่โน่น
588
00:30:15,523 --> 00:30:16,983
เราจะทำได้ยังไง
589
00:30:17,150 --> 00:30:19,861
จริงด้วย หนูขอโทษ
590
00:30:26,659 --> 00:30:29,495
ลูกจ๋า แม่เสียใจจริงๆ นะ
591
00:30:30,371 --> 00:30:32,165
ไม่เป็นไร
592
00:30:32,332 --> 00:30:33,207
ไม่เป็นไรค่ะ
593
00:30:50,892 --> 00:30:53,269
ทำไมไม่ไปขอพรกับองค์กรจีนีส์ละ
594
00:30:53,436 --> 00:30:55,188
ฉันเคยขอแล้ว ก่อนเกิดปาฏิหาริย์
595
00:30:55,355 --> 00:30:56,773
ใช้ขอพรอะไร
596
00:31:00,068 --> 00:31:01,944
ไม่ใช่ดิสนีย์นะ
597
00:31:02,737 --> 00:31:06,616
เฮเซล เกรซ คุณไม่ได้ขอไปดิสนีย์เวิล์ดนะ
598
00:31:06,783 --> 00:31:08,951
- ไม่ได้ใช้พรสุดท้าย...
- ฉันอายุ 13
599
00:31:09,118 --> 00:31:10,244
...เพื่อไปดิสนีย์เวิลด์นะ
600
00:31:10,411 --> 00:31:12,789
- และเอปคอตเซ็นเตอร์
- ให้ตายสิ
601
00:31:12,955 --> 00:31:14,457
มันเป็นทริปที่สนุกมากจริงๆ
602
00:31:14,624 --> 00:31:16,918
- เรื่องน่าเศร้าที่สุดที่เคยได้ยินเลย
- ได้เจอกูฟฟี่ด้วย
603
00:31:17,085 --> 00:31:19,295
- ตอนนี้ผมชักละอายใจแล้ว
- ทำไมต้องละอายใจด้วย
604
00:31:19,462 --> 00:31:22,715
ไม่อยากเชื่อเลยว่ามาหลงรักสาว
ที่ขออะไรพื้นๆ ขนาดนั้น
605
00:31:23,299 --> 00:31:24,967
แย่จัง
606
00:31:26,469 --> 00:31:27,595
ไปมั้ย
607
00:31:33,017 --> 00:31:35,395
สิ่งที่สำคัญที่สุดในการตรวจด้วยเอ็มอาร์ไอ
608
00:31:35,561 --> 00:31:37,647
คือต้องนอนนิ่งที่สุด
609
00:31:38,731 --> 00:31:41,567
แต่วันนั้น มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย
610
00:31:55,623 --> 00:31:57,291
หวัดดี กัส เป็นไงมั่ง
611
00:31:57,500 --> 00:31:58,835
สวัสดีครับ คุณนายแลนคาสเตอร์
612
00:32:00,336 --> 00:32:02,839
เฮ้ นั่นเสื้อของริก สมิตส์ใช่มั้ย
613
00:32:03,005 --> 00:32:04,340
- ใช่ครับ
- ผมชอบหมอนั่น
614
00:32:04,507 --> 00:32:05,508
ผมออกัสตัส วอเตอร์สครับ
615
00:32:05,675 --> 00:32:07,510
ยินดีที่ได้รู้จัก ผมไมเคิล
616
00:32:10,179 --> 00:32:12,014
- ดีใจที่เจอเธอนะ
- สวัสดีครับ คุณนายแลนคาสเตอร์
617
00:32:12,181 --> 00:32:14,267
- ดีใจที่เจอ
- ครับ
618
00:32:16,602 --> 00:32:18,020
หวัดดี เฮเซล เกรซ
619
00:32:18,354 --> 00:32:19,480
หวัดดี
620
00:32:20,022 --> 00:32:22,024
อยากไปปิกนิกกับผมมั้ย
621
00:32:24,277 --> 00:32:27,029
ฉันอยากไปปิกนิกกับคุณ
622
00:32:29,365 --> 00:32:30,867
งั้นไปเลยมั้ย
623
00:32:31,033 --> 00:32:33,035
ยัง ขอฉัน...
624
00:32:33,202 --> 00:32:37,165
ตัวมีแต่กลิ่นโรงพยาบาล
ขอไปเปลี่ยนเสื้อก่อน
625
00:32:44,714 --> 00:32:45,798
แล้วก็...
626
00:32:46,215 --> 00:32:48,801
เธอหายจากมะเร็งด้วยใช่มั้ย
627
00:32:48,968 --> 00:32:49,719
ครับ
628
00:32:49,886 --> 00:32:51,846
ผมไม่ได้ตัดขาออกเล่นๆ นะครับ
629
00:32:54,140 --> 00:32:57,059
ถึงมันจะเป็นวิธีลดน้ำหนักที่ยอดเยี่ยม
630
00:32:57,226 --> 00:32:58,811
ขาคนมันหนักมาก
631
00:33:00,062 --> 00:33:01,856
สุขภาพตอนนี้เป็นยังไง
632
00:33:02,023 --> 00:33:04,400
เยี่ยมครับ ปลอดอาการมา 14 เดือนแล้ว
633
00:33:04,567 --> 00:33:05,401
- จริงเหรอ
- ครับ
634
00:33:05,568 --> 00:33:07,028
- ยอดเยี่ยมไปเลย
- ครับ
635
00:33:07,528 --> 00:33:09,197
ผมโชคดีมาก
636
00:33:14,577 --> 00:33:16,871
ฟังนะ กัส
637
00:33:20,082 --> 00:33:24,003
เธอต้องเข้าใจนะว่าเฮเซลยังป่วยอยู่มาก
638
00:33:25,087 --> 00:33:27,757
และจะเป็นแบบนี้ไปตลอดชีวิต
639
00:33:27,924 --> 00:33:29,258
และเฮเซลจะพยายามตามเธอให้ทัน
640
00:33:29,425 --> 00:33:31,385
เธอเป็นคนแบบนั้นซะด้วย
แต่ความจริงก็คือ ปอดของเธอ
641
00:33:31,552 --> 00:33:32,595
พร้อมยัง กัส
642
00:33:33,846 --> 00:33:34,597
ครับ
643
00:33:36,766 --> 00:33:39,602
เอาละ แล้วเจอกัน
644
00:33:39,769 --> 00:33:41,020
ได้เลย
645
00:33:45,441 --> 00:33:47,276
วันนี้อากาศดีจัง
646
00:33:47,443 --> 00:33:48,110
ใช่
647
00:33:48,444 --> 00:33:50,780
ที่นี่ใช่มั้ยที่พาสาวๆ มา
648
00:33:50,947 --> 00:33:52,448
ทุกคนเลย
649
00:33:52,907 --> 00:33:55,117
เพราะงั้นผมถึงยังซิงบริสุทธิ์อยู่
650
00:33:57,078 --> 00:33:59,247
ไม่เชื่อหรอก
651
00:34:01,123 --> 00:34:02,124
จริงเหรอ
652
00:34:02,291 --> 00:34:03,584
จะให้ดูอะไร
653
00:34:08,297 --> 00:34:09,632
เห็นวงกลมนี่มั้ย
654
00:34:13,803 --> 00:34:15,429
นี่คือวงกลมของคนที่ยังรักษาพรหมจรรย์ไว้
655
00:34:18,266 --> 00:34:20,810
และนี่
656
00:34:23,145 --> 00:34:25,147
คือหนุ่ม 18 ที่มีขาเดียว
657
00:34:29,402 --> 00:34:30,570
ใช่แล้ว
658
00:34:34,907 --> 00:34:37,827
กระดูกเพี้ยนๆ โดย โยป แวน ลิสเฮาต์
659
00:34:40,830 --> 00:34:41,998
ฟังดูเหมือนชาวดัตช์
660
00:34:42,164 --> 00:34:43,249
ก็ใช่นะสิ
661
00:34:43,416 --> 00:34:45,167
เหมือนกับริก สมิตส์
662
00:34:45,334 --> 00:34:47,003
และดอกทิวลิป
663
00:34:48,963 --> 00:34:50,006
เอาแซนด์วิชมั้ย
664
00:34:50,423 --> 00:34:51,340
ขอเดานะ
665
00:34:51,507 --> 00:34:53,634
ชีสของดัตช์และมะเขือเทศ
666
00:34:54,510 --> 00:34:56,137
เสียใจ มะเขือเทศเป็นของเม็กซิกัน
667
00:34:56,762 --> 00:34:58,306
กล้าดียังไง
668
00:35:01,183 --> 00:35:03,185
เจ๋งแค่ไหนเนี่ย
669
00:35:03,352 --> 00:35:05,688
เอาโครงกระดูกมาทำเป็นสนามเด็กเล่น
670
00:35:05,855 --> 00:35:07,440
ลองนึกดูสิ
671
00:35:09,191 --> 00:35:10,776
คุณชอบสัญลักษณ์นะ
672
00:35:10,943 --> 00:35:12,778
ว่าแล้วก็คงสงสัยนะว่า
673
00:35:12,945 --> 00:35:14,989
ทำไมคุณถึงมานั่งกินแซนด์วิชชีสแย่ๆ
674
00:35:15,156 --> 00:35:16,991
และดื่มน้ำส้มกับผู้ชายที่ใส่เสือทีมของริก สมิตส์
675
00:35:17,617 --> 00:35:19,285
ก็นึกสงสัยอยู่
676
00:35:19,994 --> 00:35:22,330
เฮเซล เกรซ
ผู้ที่เหมือนคนอื่นๆ หลายคนก่อนหน้าเธอ
677
00:35:22,496 --> 00:35:25,541
และฟังนะ ขอพูดต่อไปนี้ด้วยความรักยิ่ง
678
00:35:26,334 --> 00:35:27,710
คุณใช้พรของคุณอย่างโง่ๆ
679
00:35:28,127 --> 00:35:29,837
โอเค เราพูดเรื่องนั้นกันไปแล้ว
ฉันอายุแค่ 13
680
00:35:30,004 --> 00:35:32,798
เงียบ! ผมกำลังร่ายสุนทรพจน์สำคัญอยู่
681
00:35:33,132 --> 00:35:35,051
คุณยังเด็ก และไม่รู้อะไร
682
00:35:35,217 --> 00:35:37,053
ซาตานมายืนจ้องหน้ารอเอาชีวิต
683
00:35:37,303 --> 00:35:40,139
และมันทำให้คุณเร่งรีบขอสิ่งที่ไม่ได้ต้องการจริงๆ
684
00:35:40,348 --> 00:35:43,476
แต่ เฮเซล เกรซน้อยๆ ผู้ที่ยังไม่เคยอ่าน
ความทุกข์อันยิ่งใหญ่
685
00:35:43,643 --> 00:35:47,063
จะรู้ได้ยังไงว่าความปรารถนาจริงๆ ของเธอ
คือการไปหาคุณปีเตอร์ แวน เฮาเทน
686
00:35:47,229 --> 00:35:49,148
ที่บ้านของเขาในอัมสเตอร์ดัม
687
00:35:49,398 --> 00:35:51,734
แต่ฉันไม่มีพรเหลือแล้ว ก็เลย...
688
00:35:54,070 --> 00:35:56,405
มันเป็นการดีที่ผมยังเหลือของผมอยู่
689
00:35:57,990 --> 00:36:00,785
เนี่ยกำลังจะบอกว่า
690
00:36:00,951 --> 00:36:03,245
ผมไม่ได้จะให้พรของผมกับคุณนะ เฮเซล
691
00:36:03,412 --> 00:36:04,914
ถ้ากำลังคิดอย่างนั้นอยู่
692
00:36:05,081 --> 00:36:05,998
ยังไงก็ตาม
693
00:36:06,832 --> 00:36:11,420
ผมเองก็สนใจอยากเจอคุณปีเตอร์ แวน เฮาเทนคนนี้
694
00:36:12,630 --> 00:36:13,964
และคิดว่าคงไม่เข้าท่าเท่าไหร่
695
00:36:14,131 --> 00:36:16,300
ถ้าจะไปเจอเขาโดยไม่มีสาวที่แนะนำเขา
ให้ผมรู้จักในตอนแรก
696
00:36:16,467 --> 00:36:17,134
ใช่มั้ยล่ะ
697
00:36:17,968 --> 00:36:20,429
ผมไปคุยกับจีนี่ส์
และพวกเขาตกลงหมดเลย
698
00:36:20,930 --> 00:36:22,473
เราจะออกเดินทางอีกหนึ่งเดือน
699
00:36:24,016 --> 00:36:24,975
ไม่นะ
700
00:36:28,354 --> 00:36:29,188
จริงเหรอเนี่ย
701
00:36:30,648 --> 00:36:31,941
จริงๆ ด้วย!
702
00:36:32,149 --> 00:36:33,609
ออกัสตัส
703
00:36:34,276 --> 00:36:35,945
ขอบคุณ
704
00:36:37,571 --> 00:36:39,949
ปรากฏว่า พวกเขา...
หนูไม่รู้ว่าพวกเขาทำแบบนี้บ่อยแบบนั้นไหม
705
00:36:40,241 --> 00:36:43,786
แต่พวกเขาเต็มใจจะพาหนูไปด้วย แล้วก็...
706
00:36:44,161 --> 00:36:45,704
เยี่ยมไปเลยจ้ะ
707
00:36:45,955 --> 00:36:47,415
เฮเซล นั่นงดงามมาก
708
00:36:47,706 --> 00:36:48,707
หนูรู้
709
00:36:48,833 --> 00:36:50,501
และเพี้ยนเล็กๆ ด้วย
710
00:36:50,668 --> 00:36:53,295
มหาเพี้ยนเลยค่ะ
มัน... มัน... แบบ... มันบ้าไปแล้ว
711
00:36:53,421 --> 00:36:54,463
- แหม...
- อัมสเตอร์ดัมเชียวนะ
712
00:36:54,630 --> 00:36:55,840
เขาเพิ่งพบลูก...
713
00:36:55,965 --> 00:36:58,217
- หนูรู้
- ...แล้วมอบคำอธิษฐานของเขากับลูก
714
00:36:58,300 --> 00:37:02,388
คือเราแบ่งปันคำอธิษฐานกัน
เรา... หนูหมายถึง เขา... เขา... ค่ะ เราแบ่งปันกัน
715
00:37:02,721 --> 00:37:04,140
น่ารักมากจ้ะ
716
00:37:05,391 --> 00:37:06,725
เว้นแต่ว่า...
717
00:37:06,976 --> 00:37:08,185
อะไรจ๊ะ
718
00:37:08,811 --> 00:37:10,980
เขาเป็นแฟนของลูกใช่ไหม นั่นน่ะ...
719
00:37:11,063 --> 00:37:12,982
หยุดเลย อย่าได้... เขาไม่ใช่แฟน...
720
00:37:13,065 --> 00:37:14,525
แม่ ตั้งใจฟังนะ
เราพูดถึงเรื่องอัมสเตอร์ดัมอยู่
721
00:37:14,650 --> 00:37:17,278
- แม่ชอบเขามาก แม่...
- หยุด
722
00:37:17,611 --> 00:37:19,989
ตั้งใจฟังหน่อยค่ะ ขอร้อง
ให้หนูไปได้ไหม
723
00:37:20,072 --> 00:37:23,284
ได้ ในฐานะแม่ แม่ชอบความคิดนี้นะ
724
00:37:26,287 --> 00:37:29,957
และแม่...
แม่คิดว่าเราควรคุยกับคุณหมอมาเรีย
725
00:37:31,959 --> 00:37:32,960
ได้ค่ะ
726
00:37:33,544 --> 00:37:34,545
หมอไม่รู้จ้ะ
727
00:37:34,670 --> 00:37:35,921
แต่หมอบอกว่าการทำเพทสแกนออกมาดีไงคะ
728
00:37:36,046 --> 00:37:40,050
ผลเพทสแกนออกมาดี แต่เราไม่รู้ว่า
มันจะอยู่แบบนั้นนานแค่ไหน
729
00:37:40,176 --> 00:37:43,637
เอาละ หนูไม่ได้จะลี้ภัยการเมือง
แค่ไม่กี่วันเอง ไปเที่ยวพักร้อน
730
00:37:43,762 --> 00:37:45,181
- จริงค่ะ
- ถ้าหากเธอป่วยล่ะ
731
00:37:45,306 --> 00:37:46,765
ในต่างบ้านต่างเมืองแบบนี้
732
00:37:46,849 --> 00:37:49,852
ในอัมสเตอร์ดัมก็มีหมอนะคะ
มีโรคมะเร็งด้วย
733
00:37:50,019 --> 00:37:53,772
มะเร็งไม่เหมือนกันทั้งหมดหรอกนะ
แล้วอาการของเธอก็พิเศษมาก เฮเซล
734
00:37:53,981 --> 00:37:57,401
ทางเดียวที่หมอจะอนุญาต
ให้ไปเที่ยวแบบนี้
735
00:37:57,526 --> 00:37:59,653
คือต้องมีคนที่คุ้นเคยกับอาการของเธอ...
736
00:37:59,778 --> 00:38:01,405
ถ้าแม่ไปด้วยล่ะ
737
00:38:01,864 --> 00:38:03,365
เดี๋ยว อะไรนะ
738
00:38:03,616 --> 00:38:05,117
ถ้าแม่ไปด้วยล่ะคะ
739
00:38:05,242 --> 00:38:07,745
หนู... หนูแน่ใจว่าทางองค์กรจัดการได้
พวกเขาเงินหนา
740
00:38:08,871 --> 00:38:10,706
นั่นอาจพอเป็นได้จ้ะ
741
00:38:11,540 --> 00:38:12,625
และแล้วนี่ก็เกิดขึ้น
742
00:39:01,340 --> 00:39:02,424
ไงลูก
743
00:39:02,675 --> 00:39:03,842
หวัดดีค่ะ
744
00:39:04,635 --> 00:39:06,595
- ลูกจ๋า
- ไม่เป็นไรนะลูก
745
00:39:07,846 --> 00:39:09,348
เกิดอะไรขึ้นเหรอ
746
00:39:09,515 --> 00:39:11,517
เหมือนเดิมจ้ะ
747
00:39:11,684 --> 00:39:14,687
น้ำท่วมปอด
ไปสกัดออกซิเจน
748
00:39:14,853 --> 00:39:16,855
หมอใส่หลอดเข้าไป
749
00:39:17,815 --> 00:39:20,276
ระบายน้ำออกมาลิตรครึ่งเมื่อคืนนี้
750
00:39:20,442 --> 00:39:22,027
ข่าวดีก็คือ
751
00:39:22,194 --> 00:39:24,029
ไม่มีเนื้องอกเลย
752
00:39:24,196 --> 00:39:25,990
ไม่มีเนื้องอกใหม่ในร่างกายเลย
753
00:39:27,116 --> 00:39:28,826
เราโล่งอกกันใหญ่
754
00:39:28,993 --> 00:39:31,704
ปัญหาก็มีแค่นี้นะ เฮเซล
755
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
มันเป็นสิ่งที่เราอยู่กับมันได้
756
00:39:40,212 --> 00:39:42,214
คุณแลนคาสเตอร์
757
00:39:42,381 --> 00:39:43,507
เธอเป็นยังไงบ้าง
758
00:39:43,716 --> 00:39:44,717
ดีขึ้นแล้ว
759
00:39:45,050 --> 00:39:47,219
ขอบใจนะ ดีขึ้นมากแล้ว
760
00:39:47,886 --> 00:39:49,888
หมอไม่ยอมให้ผมเข้าไป ครอบครัวเท่านั้น
761
00:39:50,055 --> 00:39:51,390
ใช่ โทษทีนะ
762
00:39:51,807 --> 00:39:53,517
ครับ ผมเข้าใจ
763
00:39:55,853 --> 00:39:57,354
ช่วยบอกเธอได้มั้ยครับว่าผมมาเยี่ยม
764
00:39:57,730 --> 00:39:59,857
ได้สิ แล้วจะบอกให้นะ
765
00:40:00,024 --> 00:40:00,858
โอเคครับ
766
00:40:01,025 --> 00:40:03,235
กัส ฟังนะ ทำไมไม่กลับบ้านล่ะ
767
00:40:03,402 --> 00:40:05,237
ไปพักผ่อนบ้าง
768
00:40:05,404 --> 00:40:07,031
โอเคครับ
769
00:40:14,204 --> 00:40:16,415
ปกติแล้ว เนื้องอกจะเริ่มดื้อต่อการรักษา
770
00:40:16,582 --> 00:40:18,334
แต่ในกรณีนี้มันไม่เกิดขึ้น
771
00:40:18,876 --> 00:40:20,210
ยังไม่เกิด
772
00:40:20,377 --> 00:40:22,046
แต่ในอีกแง่หนึ่ง
773
00:40:22,212 --> 00:40:25,257
ยาอาจจะทำให้มีการสะสมน้ำมากขึ้น
774
00:40:25,424 --> 00:40:26,258
ความจริงก็คือ
775
00:40:26,425 --> 00:40:30,095
มีน้อยคนมากที่ใช้ยาฟาแลงซิฟอร์นานเท่าเฮเซล
776
00:40:30,262 --> 00:40:31,930
เราไม่รู้ผลข้างเคียงในระยะยาว
777
00:40:32,222 --> 00:40:34,433
ที่เราพยายามคือป้องกัน
โปรตีนแอนโดทีเลียลโกรทแฟคเตอร์
778
00:40:34,600 --> 00:40:40,064
ซึ่งถ้ามีการสร้างมากเกินไป
จะก่อให้เกิดโรค และการเสื่อม
779
00:40:40,230 --> 00:40:41,607
หยุดการไหลของเลือด
780
00:40:41,774 --> 00:40:46,737
และทำให้เกิดการกระจายของเนื้องอก
ที่เราพยายามหยุดยั้งอย่างยิ่ง
781
00:40:46,904 --> 00:40:49,448
อัตราการอยู่รอดของคนไข้ที่มี
แอนโดทีเลียลโกรทสูง
782
00:40:49,615 --> 00:40:53,285
ลดน้อยลงเมื่อมีอาการรุนแรงเพิ่มขึ้น
783
00:40:54,703 --> 00:40:56,914
ไปสบายเถอะนะ ลูกรัก
784
00:40:57,790 --> 00:40:58,957
อย่ากลัวไปเลย
785
00:41:01,794 --> 00:41:02,628
โอ้ พระเจ้าช่วยด้วย
786
00:41:05,297 --> 00:41:07,633
ฉันจะไม่ได้เป็นแม่อีกแล้ว
787
00:41:13,555 --> 00:41:14,556
หนูมีคำถาม
788
00:41:16,141 --> 00:41:17,768
ได้สิ เฮเซล
789
00:41:17,935 --> 00:41:19,478
หนูยังไปอัมสเตอร์ดัมได้ไหมคะ
790
00:41:19,645 --> 00:41:22,231
คงจะไม่เหมาะในตอนนี้
791
00:41:22,398 --> 00:41:23,065
ทำไมล่ะคะ
792
00:41:23,232 --> 00:41:24,650
มีทางทำให้ไปได้มั้ยคะ
793
00:41:24,817 --> 00:41:27,277
มันจะเพิ่มความเสี่ยงบ้าง
794
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
แต่การไปเดินห้างก็เหมือนกัน
795
00:41:29,071 --> 00:41:30,656
ใช่ แต่เครื่องบินน่ะ
796
00:41:30,823 --> 00:41:32,574
แต่บนเครื่องบินมีออกซิเจน
797
00:41:32,741 --> 00:41:33,909
เธอเป็นขั้นที่สี่นะ
798
00:41:34,076 --> 00:41:36,370
นี่เป็นโอกาสที่อาจจะไม่มีอีกแล้ว
799
00:41:36,912 --> 00:41:38,288
ตลอดไป
800
00:41:38,372 --> 00:41:40,040
ถ้ายาทำงานได้ผล
หนูไม่เข้าใจว่าทำไมถึงจะไม่สามารถ
801
00:41:40,207 --> 00:41:42,501
- บางทีอาจจะมีทางอื่น
- ไม่
802
00:41:43,252 --> 00:41:46,255
หมอไม่รู้จะพูดยังไงนะ เฮเซล
803
00:41:46,422 --> 00:41:47,548
หนูป่วยเกินไป
804
00:41:48,841 --> 00:41:50,551
เสียใจนะ
805
00:42:15,826 --> 00:42:20,080
โอเคไหม
806
00:42:34,011 --> 00:42:35,179
ฮัลโหล
807
00:42:35,679 --> 00:42:37,556
ครับ แค่แป๊บนึงนะ
808
00:42:38,474 --> 00:42:41,351
ลูก กัสอีกแล้ว
809
00:42:43,896 --> 00:42:45,689
โทษทีนะ เธอกำลังหลับอยู่
810
00:42:46,482 --> 00:42:48,400
ใช่ โอเค
811
00:42:48,400 --> 00:42:50,277
เอาละ บาย
812
00:42:55,324 --> 00:42:56,617
หนูรู้ว่าพ่อคิดอะไรอยู่
813
00:42:58,452 --> 00:43:00,162
มันไม่ยุติธรรมกับเขา
814
00:43:00,621 --> 00:43:01,497
ไม่เลย
815
00:43:02,122 --> 00:43:03,957
ชีวิตเขาไม่ต้องมีปัญหานี้
816
00:43:04,124 --> 00:43:05,459
ไม่มีใครควรมี
817
00:43:05,626 --> 00:43:07,419
มันลำบากไม่คุ้มกันเลย
818
00:43:08,003 --> 00:43:09,463
ใช่ ลูกพูดถูก
819
00:43:10,506 --> 00:43:12,758
แม่กับพ่อเพิ่งพูดแบบเดียวกัน
820
00:43:12,925 --> 00:43:15,761
มีบางครั้งนะที่อยากโยนลูกออกไปนอกบ้าน
821
00:43:16,678 --> 00:43:19,932
เอาไปทิ้งสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าสักแห่ง
ให้เป็นปัญหาของคนอื่นซะ
822
00:43:21,016 --> 00:43:21,934
นี่พูดจริงนะ
823
00:43:23,519 --> 00:43:25,687
เราไม่ใช่พวกอารมณ์อ่อนไหว
824
00:43:42,496 --> 00:43:44,873
ฮัลโหล???
825
00:43:45,040 --> 00:43:47,960
ความเงียบนี่มันดังระเบิด...
826
00:44:19,700 --> 00:44:21,535
เฮเซล เกรซ
827
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
ไฮ ออกัสตัส
828
00:44:25,497 --> 00:44:27,833
โอเคหรือเปล่า
829
00:44:36,091 --> 00:44:37,342
ไม่
830
00:44:38,760 --> 00:44:40,679
มีเรื่องอะไรเหรอ
831
00:44:41,722 --> 00:44:43,515
พูดกับผมสิ
832
00:44:44,600 --> 00:44:46,268
ไม่รู้สิ
833
00:44:49,354 --> 00:44:51,106
ทุกอย่างเลย
834
00:44:57,613 --> 00:45:00,741
ฉันอยากไปอัมสเตอร์ดัม กัส
835
00:45:00,908 --> 00:45:04,286
อยากให้แวน เฮาเทนบอกเราว่า
เกิดอะไรขึ้นหลังจากหนังสือจบลง
836
00:45:09,958 --> 00:45:13,086
แล้วฉันก็ไม่อยากมีชีวิตอย่างนี้ด้วย
837
00:45:18,467 --> 00:45:20,719
จริงๆ แล้วก็แค่ท้องฟ้าน่ะ
ท้องฟ้าทำให้ฉันเศร้า
838
00:45:20,886 --> 00:45:23,639
แล้วยังมีชิงช้าเก่าอันนี้
839
00:45:23,805 --> 00:45:27,392
ที่พ่อสร้างให้ตอนที่ฉันยังเด็กและ...
840
00:45:30,979 --> 00:45:33,273
ก็แค่ทุกอย่างเลย เดานะ
841
00:45:33,440 --> 00:45:38,070
ต้องขอดู ไอ้ชิงช้าที่ทำให้เสียน้ำตาแล้วล่ะ
842
00:45:40,322 --> 00:45:41,657
เข้าใจแล้วล่ะ
843
00:45:41,823 --> 00:45:44,284
ชิงช้าเนี่ยเศร้าน่าดู
844
00:45:48,997 --> 00:45:51,166
เฮเซล เกรซ หวังว่าคุณจะรู้นะ
845
00:45:52,501 --> 00:45:57,005
การที่พยายามตีตัวออกห่าง
ไม่ได้ทำให้ผมชอบคุณน้อยลงไปเลย
846
00:45:57,172 --> 00:46:00,801
ความพยายามทั้งหมดที่กันผมออกไปจะล้มเหลว
847
00:46:01,343 --> 00:46:02,511
ฟังนะ
848
00:46:04,680 --> 00:46:06,139
ฉันชอบคุณ
849
00:46:07,599 --> 00:46:10,644
ชอบใช้เวลาอยู่กับคุณและทุกอย่าง...
850
00:46:10,811 --> 00:46:13,772
แต่ฉันไม่สามารถปล่อยให้มันไปไกลกว่านี้ได้
851
00:46:15,023 --> 00:46:16,024
ทำไมจะไม่ได้ล่ะ
852
00:46:16,525 --> 00:46:17,943
เพราะฉันไม่ต้องการทำร้ายจิตใจคุณ
853
00:46:18,110 --> 00:46:19,444
ผมไม่สนหรอก
854
00:46:19,611 --> 00:46:21,029
- ไม่ คุณไม่เข้าใจ
- ผมเข้าใจ
855
00:46:21,196 --> 00:46:23,532
- คุณไม่เข้าใจ
- ผมรู้ว่าคุณพยายามจะพูดอะไร
856
00:46:23,699 --> 00:46:25,826
เฮเซล ผมบอกว่าผมไม่สน
857
00:46:25,993 --> 00:46:28,620
มันเป็นเกียรติที่จะหัวใจสลายเพราะคุณ
858
00:46:28,787 --> 00:46:30,706
กัส ฉันคือระเบิดมือนะ
859
00:46:35,377 --> 00:46:36,545
สักวันมันก็จะระเบิด
860
00:46:36,712 --> 00:46:39,089
และจะทำลายล้างทุกอย่างที่ขวางทางและ...
861
00:46:40,590 --> 00:46:42,718
ไม่รู้สิ
ฉันรู้สึกว่ามันเป็นความรับผิดชอบของฉัน
862
00:46:42,884 --> 00:46:44,761
ที่จะลดปริมาณคนเจ็บให้น้อยที่สุด
863
00:46:48,181 --> 00:46:49,891
ระเบิดมือ
864
00:46:51,977 --> 00:46:54,396
ฉันถึงไม่เลี้ยงแฮมสเตอร์ไง
865
00:47:06,700 --> 00:47:09,494
เราต้องทำอะไรสักอย่างกับเจ้าชิงช้านี่
866
00:47:13,665 --> 00:47:14,666
ตกลง
867
00:47:15,709 --> 00:47:18,587
"ชิงช้าหาบ้าน"
868
00:47:24,926 --> 00:47:29,097
"ชิงช้าที่แสนเหงา
869
00:47:30,140 --> 00:47:33,143
"ต้องการบ้านเปี่ยมรัก"
870
00:47:42,486 --> 00:47:46,948
"ชิงช้าที่ขี้เหงา กลัวเด็กนิดๆ
871
00:47:47,407 --> 00:47:51,119
"ต้องการบั้นท้ายเด็กมานั่ง"
872
00:47:54,456 --> 00:47:56,917
- ไม่ ไม่เอา
- ไม่เหรอ ไม่จริงนะ
873
00:47:57,209 --> 00:47:59,002
ฉันชอบออก
874
00:47:59,961 --> 00:48:01,213
นั่นล่ะเหตุผล
875
00:48:02,631 --> 00:48:05,801
เผื่อเธอเกิดสงสัย
นั่นแหละที่ฉันชอบเธอ เฮเซล เกรซ
876
00:48:06,510 --> 00:48:11,556
เธอแค่ยุ่งกับการเป็นตัวเธอ
เธอไม่รู้หรอกว่าเธอโดดเด่นมากแค่ไหน
877
00:48:16,269 --> 00:48:17,687
เธอพูดจาแบบนั้นไม่ได้นะ
878
00:48:17,854 --> 00:48:19,606
ทำไม ฉันพูดกับเพื่อนทุกคนแบบนี้
879
00:48:21,274 --> 00:48:23,777
ฉันรู้น่า เพื่อน
880
00:48:25,612 --> 00:48:27,697
- เพื่อน
- เพื่อน
881
00:48:28,406 --> 00:48:29,991
เพื่อน
882
00:48:30,117 --> 00:48:31,868
เธอทำแบบนี้ไม่ได้
883
00:48:45,173 --> 00:48:50,095
ขอบคุณที่เข้าใจ...
884
00:48:50,262 --> 00:48:54,057
...แค่เพื่อน
885
00:48:54,224 --> 00:48:59,229
โอเค...
886
00:48:59,396 --> 00:49:06,027
โอเค...
887
00:49:06,194 --> 00:49:12,200
ให้ตายสิ! หยุดทอดสะพานให้ผมได้แล้ว
888
00:49:26,173 --> 00:49:30,218
"เรียนเฮเซล ได้รับข่าวจากจีนีส์แล้วว่าคุณจะ...
889
00:49:31,720 --> 00:49:35,348
"มาเยี่ยมเราพร้อมกับออกัสตัส วอเตอร์ส
และคุณแม่ของคุณในวันที่สี่"
890
00:49:35,515 --> 00:49:38,143
ลิเดไวจ์ ลีเจนฮาร์ต
ผู้ช่วยบริหารของปีเตอร์ แวน เฮาเทน
891
00:49:38,310 --> 00:49:39,728
แม่คะ
892
00:49:39,895 --> 00:49:41,146
ไงลูก
893
00:49:41,313 --> 00:49:42,647
แม่คะ
894
00:49:44,191 --> 00:49:45,817
- มีอะไรเหรอ
- โทษที
895
00:49:45,984 --> 00:49:47,652
แม่กำลังอาบน้ำอยู่
896
00:49:47,819 --> 00:49:51,239
แม่อีเมลจีนีส์หรือเปล่าว่าเราไม่ไปแล้ว
897
00:49:51,406 --> 00:49:53,200
เพราะผู้ช่วยของแวน เฮาเทนเพิ่งอีเมลมาหาหนู
898
00:49:53,366 --> 00:49:56,161
และบอกว่าเธอคิดว่าเรายังจะไปอยู่
899
00:49:58,914 --> 00:50:00,248
อะไรคะ
900
00:50:01,249 --> 00:50:04,252
แม่ตั้งใจจะบอกพร้อมกับพ่อ
901
00:50:05,003 --> 00:50:05,712
แม่ค่ะ
902
00:50:06,004 --> 00:50:07,672
เราจะไปอัมสเตอร์ดัมกัน
903
00:50:08,506 --> 00:50:11,259
จริงเหรอคะ
เราจะไปอัมสเตอร์ดัมจริงเหรอ
904
00:50:11,426 --> 00:50:13,053
เราจะไปอัมสเตอร์ดัม
905
00:50:13,220 --> 00:50:15,430
เราจัดการทุกอย่างหมดแล้ว
เราจะไปกันจ้ะ
906
00:50:15,597 --> 00:50:17,933
คุณหมอมาเรีย ทุกคนรู้
907
00:50:18,099 --> 00:50:20,852
- แต่แค่สามวัน ไม่ใช่หกวัน
- โอ้ พระเจ้าทรงโปรด
908
00:50:21,019 --> 00:50:24,105
ทุกอย่างเลย
มีหมอเชี่ยวชาญด้านมะเร็งทางโน้น
909
00:50:24,272 --> 00:50:26,066
ทุกอย่าง ทุกอย่างพร้อมแล้วจ้ะ
910
00:50:26,233 --> 00:50:27,442
แม่รักลูกนะ
911
00:50:28,443 --> 00:50:30,737
หนูรักแม่จังเลย
912
00:50:31,613 --> 00:50:33,615
แม่รักลูกนะ
913
00:50:41,373 --> 00:50:42,916
- ทีนี้ นั่งลง
- เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม
914
00:50:43,083 --> 00:50:45,210
เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม
915
00:50:51,967 --> 00:50:53,385
- เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม
- มาคุยกับแม่ได้นะ
916
00:50:53,551 --> 00:50:54,469
ลูกต้องโทรศัพท์ไปหาใครแล้วล่ะ
917
00:50:57,722 --> 00:50:59,474
โทรหาเขาสิ
918
00:51:06,564 --> 00:51:09,943
โอเค ปอดเอ๋ย ทำตัวดีๆ สักอาทิตย์นึงนะ
919
00:51:10,110 --> 00:51:12,821
เข้าใจหรือเปล่า แค่อีกอาทิตย์เดียว
920
00:51:22,455 --> 00:51:29,421
หวัดดีกัส
หวังว่าคงเตรียมพาสปอร์ตพร้อมนะ!!!
921
00:51:40,515 --> 00:51:44,853
ทุกอย่างกำลังไปได้สวย!!!
922
00:51:49,941 --> 00:51:52,027
- เดี๋ยว อาหาร
- ลืมอะไร
923
00:51:53,528 --> 00:51:54,487
มีพาสปอร์ตหนูมั้ยคะ
924
00:51:54,654 --> 00:51:56,156
มีแล้ว
925
00:52:07,542 --> 00:52:08,877
อย่างที่บอกคนที่จีนีส์
926
00:52:09,044 --> 00:52:11,796
"ผมเดินทางแบบหรู
หรือไม่งั้นก็ไม่เดินทางเลย"
927
00:52:13,506 --> 00:52:14,549
แม่คะ เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม
928
00:52:14,716 --> 00:52:17,302
เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม เดี๋ยวนี้
929
00:52:17,969 --> 00:52:19,721
ฮัลโหล ครอบครัวแลนคาสเตอร์
930
00:52:21,208 --> 00:52:23,627
กัส ดีใจที่เจอนะ
931
00:52:24,461 --> 00:52:25,462
ผมถือให้ครับ
932
00:52:25,629 --> 00:52:27,381
กัส เธอนี่คิดเก่งจริงๆ
933
00:52:28,298 --> 00:52:29,216
โอเคมั้ย เฮเซล เกรซ
934
00:52:29,883 --> 00:52:31,635
โอเค
935
00:52:41,269 --> 00:52:43,397
- อะไรอยู่ในจมูกพี่คะ
- แจ็คกี้
936
00:52:43,480 --> 00:52:46,108
- ผมขอโทษด้วยจริงๆ
- ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรเลย
937
00:52:46,316 --> 00:52:48,985
นี่เรียกว่า "ท่อสอด"
และมันช่วยให้พี่หายใจสะดวก
938
00:52:49,194 --> 00:52:50,987
เห็นเพื่อนตัวน้อยตรงนี้ไหม
939
00:52:51,154 --> 00:52:53,532
มันส่งออกซิเจนผ่านท่อไง
940
00:52:53,699 --> 00:52:55,158
มันจะช่วยให้หนูหายใจด้วยไหม
941
00:52:55,367 --> 00:52:57,994
คงได้ อยากลองไหมล่ะ
942
00:52:59,037 --> 00:53:00,038
ได้ค่ะ
943
00:53:03,750 --> 00:53:04,751
มานี่จ้ะ
944
00:53:07,254 --> 00:53:08,588
เรียบร้อย
945
00:53:09,005 --> 00:53:10,340
จักจี้จัง
946
00:53:11,466 --> 00:53:13,927
โห เยี่ยมไปเลย
947
00:53:14,594 --> 00:53:16,346
หนูคิดว่าหายใจคล่องขึ้น
948
00:53:16,555 --> 00:53:19,850
พี่อยากยกมันให้หนูนะ
แต่พี่ต้องใช้มันช่วยพี่น่ะ
949
00:53:20,016 --> 00:53:22,060
- ขอบคุณที่ให้หนูลองใช้ค่ะ
- ยินดีจ้ะ
950
00:53:22,144 --> 00:53:23,603
เอาล่ะ แจ็คกี้ ไปกันได้
951
00:53:23,729 --> 00:53:25,147
- ขอบคุณครับ รักษาตัวนะครับ
- บายจ้ะ
952
00:53:25,355 --> 00:53:28,900
เที่ยวบิน 1721 พร้อมเดินทาง
ที่เกท 46...
953
00:53:29,025 --> 00:53:30,777
- คิดว่าของเรานะ
- เที่ยวบินเรา
954
00:53:31,027 --> 00:53:33,447
- เราจะไปอัมสเตอร์ดัมแล้ว
- เยี่ยมเลย
955
00:53:34,573 --> 00:53:35,991
ช่วยฉันที
956
00:53:37,868 --> 00:53:39,161
- อะไรกัน มือเปียกนี่
- มือเปียกๆ
957
00:53:39,244 --> 00:53:41,288
โทษทีนะ ยี้ ไปให้พ้นเลย หยุดนะ
958
00:53:50,046 --> 00:53:51,715
เคยขึ้นเครื่องบินมาก่อนมั้ย
959
00:53:52,299 --> 00:53:53,300
ไม่เคย
960
00:53:54,217 --> 00:53:55,886
มันน่าตื่นเต้นจัง
961
00:54:01,990 --> 00:54:02,574
คุณคะ
962
00:54:03,658 --> 00:54:04,951
ห้ามสูบบุหรี่บนเครื่องบินนี้
963
00:54:05,118 --> 00:54:06,119
หรือเครื่องบินไหนๆ
964
00:54:06,452 --> 00:54:07,829
ผมไม่สูบบุหรี่
965
00:54:07,996 --> 00:54:09,664
ใช่ มันเป็นแค่การอุปมา
966
00:54:09,831 --> 00:54:10,999
เขาเอาสิ่งอันตรายใส่ในปาก
967
00:54:11,166 --> 00:54:12,625
แต่ไม่ได้ให้อำนาจทำลายล้างกับมัน
968
00:54:12,792 --> 00:54:15,670
อุปมานั่นใช้ไม่ได้บนเที่ยวบินนี้
969
00:54:16,337 --> 00:54:18,339
พนักงานประจำเครื่องบิน
กรุณาเตรียมตัวสำหรับการบินขึ้นฟ้า
970
00:54:19,007 --> 00:54:20,091
ขอบคุณ
971
00:54:21,968 --> 00:54:23,136
โอเคมั้ย
972
00:54:24,179 --> 00:54:27,015
กัส มันเป็นแบบนี้เวลานั่งไปในรถที่คุณขับ
973
00:54:40,195 --> 00:54:41,696
ให้ตายสิ เรากำลังบิน
974
00:54:41,863 --> 00:54:43,323
เรากำลังบิน
975
00:54:43,615 --> 00:54:44,949
เรากำลังบิน
976
00:54:45,783 --> 00:54:46,826
ดูพื้นดินสิ
977
00:54:46,993 --> 00:54:48,328
ดูสิ
978
00:54:48,494 --> 00:54:51,706
ไม่มีอะไรเหมือนแบบนี้ในประวัติศาสตร์มนุษย์
979
00:54:52,707 --> 00:54:54,542
ดูรถนั่น มันเหมือน...
980
00:54:56,544 --> 00:54:58,338
เธอสองคนนี่น่ารักจัง
981
00:54:58,504 --> 00:55:00,173
เราเป็นแค่เพื่อนกันค่ะ
982
00:55:00,465 --> 00:55:02,300
เธอเป็น แต่ผมไม่ใช่
983
00:55:04,177 --> 00:55:05,220
ให้ตายสิ!
984
00:55:21,945 --> 00:55:24,113
อย่ามายุ่งกับเธอนะ ยัยบ้า!
985
00:55:49,847 --> 00:55:51,724
ดูนี่สิ เฮเซล
986
00:55:52,934 --> 00:55:54,352
นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ
987
00:56:26,718 --> 00:56:27,719
อะไรน่ะ
988
00:56:27,885 --> 00:56:32,015
ดูกระจกสีนั่นสิ วิเศษจริงๆ
989
00:56:32,181 --> 00:56:33,850
แม่จะไปเช็คอินนะ
990
00:56:41,649 --> 00:56:43,276
เราควรจับลูกแต่งตัวได้แล้ว
991
00:56:45,069 --> 00:56:48,406
เพราะลูกมีนัดกินข้าวกันสองคน คืนนี้ที่ร้านโอรองจี
992
00:56:49,157 --> 00:56:53,286
และเขียนบอกว่า
"ทานให้อร่อยนะครับ ปีเตอร์ แวน เฮาเทน"
993
00:56:53,745 --> 00:56:56,622
แม่ไปลองค้นดู มันดูวิเศษมาก
994
00:56:56,789 --> 00:57:00,835
ในหนังสือท่องเที่ยวบอกว่าเป็นร้านอาหารหรู
และโรแมนติกมากเลย
995
00:57:02,003 --> 00:57:04,088
ใช่แล้ว ร้านหรู...
996
00:57:04,380 --> 00:57:06,132
โอ๊ย ตายแล้ว
997
00:57:06,632 --> 00:57:08,843
แต่ เนี่ยนะ ลูกจะ...
998
00:57:10,345 --> 00:57:12,138
...ใส่ชุดอะไรดีนะ
999
00:57:13,389 --> 00:57:14,807
นั่นให้หนูเหรอคะ
1000
00:57:21,481 --> 00:57:23,316
โอ๊ย ตายแล้ว มันสวยมากเลยค่ะ
1001
00:57:23,524 --> 00:57:25,109
ก็ว่าแล้ว
1002
00:57:26,235 --> 00:57:27,820
แม่อ่ะ
1003
00:57:27,987 --> 00:57:29,906
แม่จะบอกว่า แม่ไม่ว่าอะไรเลย...
1004
00:57:30,073 --> 00:57:33,409
ที่ลูกสาววัยรุ่นของแม่
จะไปเที่ยวตามลำพังกับหนุ่มที่โตกว่า
1005
00:57:33,576 --> 00:57:36,746
ในเมืองที่มีชื่อเสียเรื่องเสเพลผิดศีลธรรมเหรอคะ
1006
00:57:38,081 --> 00:57:41,793
ใช่ ก็ประมาณนั้นแหละจ้ะ
1007
00:57:49,425 --> 00:57:50,843
กัส
1008
00:57:52,053 --> 00:57:53,596
เธอหล่อมากเลย
1009
00:57:54,097 --> 00:57:56,140
- ขอบคุณครับ
- ว้าว
1010
00:57:56,307 --> 00:57:58,142
เฮเซล กัสมาแล้ว
1011
00:57:58,309 --> 00:58:00,353
เขาดูหล่อมากเลย
1012
00:58:01,687 --> 00:58:05,525
ฉันได้ยินมาว่าร้านอาหารนี่เลิศเหลือเชื่อไปเลย
1013
00:58:16,035 --> 00:58:17,245
ว้าว
1014
00:58:17,662 --> 00:58:18,830
อะไร
1015
00:58:22,500 --> 00:58:24,043
คุณสวยจัง
1016
00:58:27,839 --> 00:58:28,965
ขอบคุณ
1017
00:59:10,673 --> 00:59:11,883
ร้านนี้แหละ
1018
00:59:13,259 --> 00:59:14,635
โอรองจี ใช่ด้วย
1019
00:59:14,802 --> 00:59:15,887
ใช่
1020
00:59:23,686 --> 00:59:26,022
โต๊ะของคุณค่ะ คุณและคุณนายวอเตอร์ส
1021
00:59:26,939 --> 00:59:28,149
ขอบคุณ
1022
00:59:30,902 --> 00:59:31,944
ขอบคุณกัส
1023
00:59:32,111 --> 00:59:33,529
ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง
1024
00:59:38,242 --> 00:59:40,661
แชมเปญเป็นอภินันทนาการจากเราค่ะ เชิญ
1025
00:59:40,828 --> 00:59:41,787
ขอบคุณ
1026
00:59:42,371 --> 00:59:43,623
สวัสดีครับ
1027
00:59:59,055 --> 01:00:00,515
โอเคมั้ย
1028
01:00:00,681 --> 01:00:01,474
โอเค
1029
01:00:14,362 --> 01:00:16,113
นั่นเจ๋งสุดๆ ไปเลย
1030
01:00:16,280 --> 01:00:19,617
รู้มั้ยครับว่าหลังจากคิดค้นแชมเปญแล้ว
ดอม เปริญองพูดว่าอะไร
1031
01:00:20,451 --> 01:00:23,788
"มาเร็วๆ" เขาว่า
"ผมกำลังชิมรสดวงดาว"
1032
01:00:25,831 --> 01:00:27,291
โอรองจียินดีต้อนรับครับ
1033
01:00:27,458 --> 01:00:30,962
คุณจะดูเมนูหรือว่าจะให้เชฟเลือกให้ครับ
1034
01:00:31,921 --> 01:00:34,173
ให้เชฟเลือกฟังดูดีเลย
1035
01:00:35,091 --> 01:00:36,592
และคุณครับ...
1036
01:00:36,759 --> 01:00:40,555
มีอะไรบอกผมว่าเราคงต้องการนี่อีกสักหน่อย
1037
01:00:40,721 --> 01:00:44,350
ค่ำคืนนี้เราได้จับดวงดาวทั้งหมดใส่ขวดให้คุณครับ
มิตรวัยเยาว์ของผม
1038
01:00:51,065 --> 01:00:52,900
ฉันว่านั่นจานของเรา
1039
01:00:54,026 --> 01:00:55,778
รีซอตโต้แครอทมังกรสำหรับคุณผู้หญิงครับ
1040
01:00:55,945 --> 01:00:57,363
ขอบคุณค่ะ
1041
01:00:59,115 --> 01:01:00,116
และสำหรับคุณผู้ชาย
1042
01:01:00,408 --> 01:01:01,450
ขอบคุณ
1043
01:01:01,534 --> 01:01:02,535
เชิญครับ
1044
01:01:12,920 --> 01:01:16,507
ผมอยากให้ริซอตโต้แครอทมังกรนี่กลายเป็นคน
1045
01:01:16,674 --> 01:01:18,759
จะได้พาไปเวกัสแล้วแต่งงานด้วย
1046
01:01:25,558 --> 01:01:26,767
ฉันชอบสูทของคุณ
1047
01:01:26,976 --> 01:01:29,186
ขอบคุณ
นี่เป็นครั้งแรกที่ใส่
1048
01:01:29,353 --> 01:01:30,730
ไม่ใช่สูทที่ใส่ไปงานศพเหรอ
1049
01:01:30,938 --> 01:01:32,023
ไม่ใช่
1050
01:01:32,106 --> 01:01:33,774
ตัวนั้นไม่หล่อเท่านี้
1051
01:01:34,817 --> 01:01:36,277
ตอนที่ผมไม่สบายเป็นครั้งแรก
1052
01:01:36,694 --> 01:01:39,405
หมอบอกว่าโอกาสหายจากมะเร็งมี 85 เปอร์เซ็นต์
1053
01:01:40,448 --> 01:01:41,490
โอกาสดีนี่
1054
01:01:41,824 --> 01:01:44,619
แต่มันแปลว่าต้องทรมานอยู่หนึ่งปีแล้วเสียขาไปข้างหนึ่ง
1055
01:01:44,785 --> 01:01:47,121
แล้วก็ยังมีโอกาสล้มเหลว 15 เปอร์เซ็นต์
1056
01:01:47,997 --> 01:01:49,206
ก่อนผ่าตัด
1057
01:01:49,457 --> 01:01:53,461
ผมขอพ่อแม่ให้ซื้อสูทดีๆ ให้ชุดหนึ่ง
1058
01:01:54,128 --> 01:01:55,212
งั้นก็เป็นชุดสำหรับใส่ตอนตาย
1059
01:01:55,671 --> 01:01:56,797
ใช่แล้ว
1060
01:01:56,964 --> 01:01:59,717
ฉันก็มีนะ ได้ตอนวันเกิดครบสิบห้า
1061
01:01:59,884 --> 01:02:01,135
เป็นชุด
1062
01:02:01,761 --> 01:02:05,348
แต่ไม่คิดว่าจะใส่ไปตอนออกเดทนะ
1063
01:02:07,308 --> 01:02:08,601
แปลว่าเรามาเดทกันเหรอ
1064
01:02:11,228 --> 01:02:13,356
เฮ้ย ระวังปากด้วย
1065
01:02:14,732 --> 01:02:16,651
เราคือคุณและคุณนายวอเตอร์ส
1066
01:02:17,526 --> 01:02:18,736
นั่นเพราะว่าเธอพูดภาษาอังกฤษไม่ได้
1067
01:02:18,903 --> 01:02:22,281
เราควรเป็นนะ ถ้าพวกเขาถาม
รู้มั้ย
1068
01:02:22,448 --> 01:02:24,700
- จำที่พูดเกี่ยวกับเวกัสได้มั้ย
- ได้
1069
01:02:24,867 --> 01:02:26,744
คิดว่าฉันไปร่วมได้มั้ย
1070
01:02:27,662 --> 01:02:28,788
พระเจ้าล่ะ
1071
01:02:29,080 --> 01:02:30,206
อาจจะ
1072
01:02:31,082 --> 01:02:32,083
แล้วนางฟ้าล่ะ
1073
01:02:32,166 --> 01:02:33,167
ไม่
1074
01:02:33,250 --> 01:02:34,335
ชีวิตหลังความตายล่ะ
1075
01:02:34,669 --> 01:02:35,711
ไม่
1076
01:02:35,795 --> 01:02:37,088
อาจจะ ไม่รู้สิ
1077
01:02:37,380 --> 01:02:39,090
คิดว่าคงไม่ปฏิเสธทั้งหมดทีเดียว
1078
01:02:39,256 --> 01:02:41,801
แต่ยังอยากได้หลักฐานบ้าง
1079
01:02:43,177 --> 01:02:44,595
แล้วคุณล่ะ
1080
01:02:44,679 --> 01:02:45,763
เชื่อแน่นอนเลย
1081
01:02:45,846 --> 01:02:46,889
จริงเหรอ
1082
01:02:46,972 --> 01:02:49,600
ไม่ใช่สวรรค์แบบที่ขี่ม้ายูนิคอร์นทั้งวัน
1083
01:02:49,767 --> 01:02:51,852
แล้วก็อยู่ในคฤหาสน์ทำด้วยเมฆหรอกนะ
1084
01:02:52,019 --> 01:02:55,189
แต่ใช่ ผมเชื่อในอะไรบางอย่างแน่นอน
1085
01:02:55,773 --> 01:02:57,441
ไม่งั้นล่ะก็
1086
01:02:57,608 --> 01:02:59,276
จะมีเหตุผลอะไร
1087
01:03:00,903 --> 01:03:03,072
บางทีอาจจะไม่มีเหตุผลก็ได้
1088
01:03:03,406 --> 01:03:04,907
นั่นผมไม่ยอมรับหรอก
1089
01:03:10,746 --> 01:03:12,915
ผมรักคุณ
1090
01:03:16,085 --> 01:03:17,378
ได้ยินแล้วนะ
1091
01:03:22,341 --> 01:03:23,384
ออกัสตัส
1092
01:03:23,467 --> 01:03:24,927
ผมรักคุณนะ
1093
01:03:25,720 --> 01:03:27,388
และรู้ด้วยว่าเป็นความรักมันเป็นไปไม่ได้
1094
01:03:27,555 --> 01:03:29,181
และการถูกลืมเป็นสิ่งที่หักห้ามไม่ได้
1095
01:03:29,348 --> 01:03:30,850
และเราทุกคนถูกกำหนดชีวิตไว้แล้ว
1096
01:03:31,016 --> 01:03:33,728
และวันหนึ่ง
1097
01:03:34,395 --> 01:03:37,273
แรงกายของเราทุกคนจะกลายเป็นผงธุลี
1098
01:03:39,191 --> 01:03:43,279
และผมรู้ว่าดวงอาทิตย์จะกลืนโลกอันเดียวที่เรามี
1099
01:03:43,821 --> 01:03:45,573
และผมก็รักคุณ
1100
01:03:49,368 --> 01:03:50,494
ขอโทษนะ
1101
01:04:02,006 --> 01:04:03,174
ดวงดาวอีกมั้ยครับ
1102
01:04:04,383 --> 01:04:05,384
ไม่ล่ะ ขอบคุณ
1103
01:04:05,551 --> 01:04:07,636
ผมว่าขอบิลเลยครับ
1104
01:04:07,803 --> 01:04:08,929
ไม่ต้องครับ
1105
01:04:09,013 --> 01:04:11,557
มื้อนี้คุณแวน เฮาเทนเป็นคนจ่าย
1106
01:04:16,937 --> 01:04:18,397
อะไรนะ
1107
01:05:07,988 --> 01:05:11,617
แม่ไม่เข้าใจเสื้อนั่นเลย
1108
01:05:13,118 --> 01:05:15,162
แต่แวน เฮาเทนจะเข้าใจ
1109
01:05:15,412 --> 01:05:18,958
มีการเอ่ยถึงมากริตต์ห้าสิบครั้งใน
ความทุกข์อันยิ่งใหญ่
1110
01:05:19,124 --> 01:05:21,377
"มันไม่ใช่กล้องยาเส้น"
1111
01:05:21,669 --> 01:05:22,753
แต่มันเป็นกล้องยาเส้น
1112
01:05:23,003 --> 01:05:24,296
แต่มันไม่ใช่ค่ะ
1113
01:05:25,256 --> 01:05:26,674
มันเป็นภาพวาดของกล้องยาเส้น
1114
01:05:26,841 --> 01:05:27,883
เข้าใจมั้ยคะ
1115
01:05:28,384 --> 01:05:30,219
ภาพวาดของสิ่งหนึ่งไม่ใช่สิ่งนั้น
1116
01:05:30,386 --> 01:05:34,557
แล้วเสื้อยืดที่เป็นภาพวาดของสิ่งหนึ่งก็ไม่ใช่สิ่งนั้น
1117
01:05:34,723 --> 01:05:35,724
นี่ลูกจ๋า
1118
01:05:35,891 --> 01:05:38,227
ลูกโตขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน
1119
01:05:42,731 --> 01:05:44,149
มีใครพร้อมจะได้คำตอบมั้ย
1120
01:05:45,067 --> 01:05:46,443
ฉัน
1121
01:06:10,301 --> 01:06:11,385
ถึงแล้ว
1122
01:06:11,886 --> 01:06:14,096
ฉันตื่นเต้นจัง หายใจแทบไม่ออกเลย
1123
01:06:14,805 --> 01:06:16,307
แล้วมันผิดกว่าปกติตรงไหน
1124
01:06:17,057 --> 01:06:18,350
ไปไกลๆ เลย
1125
01:06:24,815 --> 01:06:26,567
ลิเดไวจ์
1126
01:06:29,194 --> 01:06:30,654
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ ผมออกัสตัส
1127
01:06:32,072 --> 01:06:34,366
- ลิเดไวจ์
- เฮเซลค่ะ
1128
01:06:34,533 --> 01:06:35,618
เชิญเข้ามาสิค่ะ
1129
01:06:35,784 --> 01:06:36,785
ขอบคุณ
1130
01:06:37,494 --> 01:06:39,038
ปีเตอร์ พวกเขามาแล้ว
1131
01:06:39,204 --> 01:06:41,248
"พวกเขา" เนี่ยใครกัน ลิเดไวจ์
1132
01:06:41,999 --> 01:06:45,252
พวกเขาคือออกัสตัสและเฮเซล
1133
01:06:45,419 --> 01:06:47,338
แฟนวัยเยาว์ที่คุณติดต่อด้วย
1134
01:06:48,130 --> 01:06:49,381
อเมริกันเหรอ
1135
01:06:49,548 --> 01:06:51,050
คุณเชิญพวกเขามานะ
1136
01:06:52,217 --> 01:06:53,677
เชิญ เข้ามาค่ะ
1137
01:06:53,844 --> 01:06:55,679
รู้ใช่มั้ยว่าทำไมผมถึงจากอเมริกามา ลิเดไวจ์
1138
01:06:57,222 --> 01:06:59,767
เพื่อจะได้ไม่เจอชาวอเมริกัน
1139
01:07:00,768 --> 01:07:02,353
คุณเป็นคนอเมริกันนะ
1140
01:07:02,937 --> 01:07:04,188
มันไม่มีทางเลือก
1141
01:07:04,396 --> 01:07:05,814
ไล่พวกเขาไปซะ
1142
01:07:06,899 --> 01:07:08,776
ฉันจะไม่ทำแบบนั้นค่ะ ปีเตอร์
1143
01:07:09,193 --> 01:07:10,778
กรุณามีมารยาทหน่อย
1144
01:07:11,278 --> 01:07:12,863
เชิญเข้ามาค่ะ
1145
01:07:20,955 --> 01:07:23,791
โทษที ขอฉันเก็บเนี่ยให้ก่อน
1146
01:07:27,628 --> 01:07:28,921
ขอบคุณ
1147
01:07:33,133 --> 01:07:35,636
คุณคนไหนคือออกัสตัส วอเตอร์ส
1148
01:07:36,345 --> 01:07:37,471
ผมครับ
1149
01:07:38,973 --> 01:07:40,349
และนั่นคือเฮเซล
1150
01:07:43,602 --> 01:07:46,855
คุณแวน เฮาเทน ขอบคุณมากที่เขียนตอบเรา
1151
01:07:47,022 --> 01:07:48,649
เห็นชัดว่าคิดผิด
1152
01:07:48,857 --> 01:07:52,569
จดหมายพวกคุณเป็นครั้งแรกที่ผมตอบ
แล้วดูสิมันเกิดอะไรขึ้น
1153
01:07:52,736 --> 01:07:53,862
วิสกี้มั้ย
1154
01:07:55,572 --> 01:07:56,657
ไม่คะ ขอบคุณ
1155
01:07:57,825 --> 01:07:59,326
งั้นแค่ผม ลิเดไวจ์
1156
01:07:59,493 --> 01:08:01,453
ขอวิสกี้โซดาอีกที่ครับ
1157
01:08:04,415 --> 01:08:06,458
อาหารเช้าก่อนดีมั้ยคะ ปีเตอร์
1158
01:08:06,625 --> 01:08:08,252
เธอคิดว่าผมมีปัญหาเรื่องติดเหล้า
1159
01:08:10,004 --> 01:08:12,047
ฉันยังคิดว่าโลกมันกลมอีกด้วย
1160
01:08:18,387 --> 01:08:21,098
คุณชอบหนังสือของผม
1161
01:08:21,515 --> 01:08:22,516
- เรารักหนังสือของคุณ
- ใช่
1162
01:08:22,599 --> 01:08:24,018
เรารักมัน
1163
01:08:24,184 --> 01:08:25,352
ออกัสตัส
1164
01:08:25,519 --> 01:08:28,480
เขาขอพรให้เราได้มาเจอคุณเพื่อที่เราจะได้คุยกัน
1165
01:08:28,564 --> 01:08:29,565
ไม่กดดันอะไรนะครับ
1166
01:08:29,648 --> 01:08:30,691
ค่ะ
1167
01:08:31,108 --> 01:08:34,069
ตั้งใจแต่งตัวเหมือนเธอใช่มั้ย
1168
01:08:35,779 --> 01:08:36,822
ประมาณนั้น
1169
01:08:37,489 --> 01:08:42,119
และจริงๆ แล้ว เราทั้งสองคน
อยากขอบคุณอย่างยิ่งสำหรับอาหารค่ำเมื่อคืนนี้
1170
01:08:42,286 --> 01:08:43,829
และแชมเปญด้วย
1171
01:08:43,996 --> 01:08:44,997
มันยอดเยี่ยมมากเลย
1172
01:08:45,289 --> 01:08:46,582
มหัศจรรย์มาก
1173
01:08:46,749 --> 01:08:48,542
เราเลี้ยงอาหารค่ำพวกเขาเมื่อคืนเหรอ
1174
01:08:49,168 --> 01:08:50,878
ด้วยความยินดีอย่างยิ่งเลย
1175
01:08:55,215 --> 01:08:56,216
พวกคุณมาไกลทีเดียว
1176
01:08:58,343 --> 01:09:00,220
จะให้ผมช่วยอะไรครับ
1177
01:09:00,637 --> 01:09:02,347
เรามีคำถามนิดหน่อย
1178
01:09:02,514 --> 01:09:05,392
แน่นอนว่าเกี่ยวกับตอนจบของหนังสือ
1179
01:09:05,809 --> 01:09:08,187
โดยเฉพาะคนที่แอนนาทิ้งไว้ข้างหลัง
1180
01:09:08,353 --> 01:09:10,439
อย่างแม่ของเธอ และชายทิวลิปชาวดัตช์
1181
01:09:10,606 --> 01:09:13,067
คุณคุ้นเคยกับฮิปฮอปของสวีเดนแค่ไหน
1182
01:09:14,693 --> 01:09:16,361
คงต้องบอกว่า น้อยมาก
1183
01:09:17,112 --> 01:09:20,991
ลิเดไวจ์ เปิดบอมฟัลเลรัลลาด่วนเลย
1184
01:09:22,951 --> 01:09:24,328
โอเค
1185
01:10:18,382 --> 01:10:19,633
เราพูดภาษาสวีเดนไม่ได้
1186
01:10:19,800 --> 01:10:21,093
มีใครพูดสวีเดนได้มั่งละ
1187
01:10:21,260 --> 01:10:24,513
สิ่งสำคัญไม่ใช่คำไร้สาระที่ส่งเสียงอยู่
1188
01:10:24,680 --> 01:10:26,849
แต่ความรู้สึกของเสียงนั้น
1189
01:10:39,403 --> 01:10:40,863
คุณกำลังเล่นกับเราอยู่เหรอ
1190
01:10:41,029 --> 01:10:43,532
นี่มันเป็นการแสดงอะไรสักอย่างเหรอ
1191
01:10:44,408 --> 01:10:45,534
กัส นั่งลง
1192
01:10:54,835 --> 01:10:56,253
เอาละ ในตอนท้ายของหนังสือ แอนนา
1193
01:10:56,420 --> 01:10:59,006
ลองจินตนาการว่ากำลังแข่งเต่าอยู่
1194
01:10:59,631 --> 01:11:02,551
เต่าเดินล่วงหน้าไปสิบหลาแล้ว
1195
01:11:02,718 --> 01:11:04,511
ในเวลาที่คุณใช้วิ่งสิบหลา
1196
01:11:04,678 --> 01:11:07,973
เต่าอาจจะเดินไปได้แค่หลาเดียว
แล้วก็เป็นแบบนั้น ตลอดไป
1197
01:11:08,140 --> 01:11:11,643
คุณเร็วกว่าเต่าแต่คุณก็ไม่มีทางตามมันทัน เห็นมั้ย
1198
01:11:11,810 --> 01:11:14,271
คุณได้แค่ลดระยะห่าง
1199
01:11:14,438 --> 01:11:16,940
ทีนี้ แน่นอนว่าคุณสามารถวิ่งเลยเต่าได้
1200
01:11:17,107 --> 01:11:20,277
ตราบเท่าที่คุณไม่คิดถึงกลไกที่เกี่ยวข้อง
1201
01:11:20,861 --> 01:11:24,907
ปัญหาที่ว่า "อย่างไร" กลายเป็นเรื่องซับซ้อนมาก
1202
01:11:25,115 --> 01:11:26,992
ที่ไม่มีใครแก้ได้
1203
01:11:27,159 --> 01:11:32,247
จนกระทั่งคันทอร์พิสูจน์ได้ว่า
อนันต์บางอันใหญ่กว่าอนันต์อื่นๆ
1204
01:11:35,542 --> 01:11:38,754
ผมคิดว่านั่นตอบคำถามของคุณแล้วนะ
1205
01:11:41,381 --> 01:11:43,592
เฮเซล ผมเสียใจ
ผมไม่เข้าใจอะไรเลย
1206
01:11:43,759 --> 01:11:47,012
แต่ในตัวอักษรที่เขียนมาคุณดูฉลาดมากนะ คุณวอเตอร์ส
1207
01:11:47,763 --> 01:11:49,723
มะเร็งได้ขึ้นสมองคุณไปแล้วเหรอ
1208
01:11:51,808 --> 01:11:52,851
ปีเตอร์
1209
01:11:55,270 --> 01:11:57,231
ขอเวลาแป๊บนึงมาเข้าเรื่องแอนนาได้มั้ยคะ
1210
01:11:57,397 --> 01:11:58,607
ขอร้องล่ะ
1211
01:11:59,024 --> 01:12:01,777
ฉันเข้าใจว่าเรื่องจบลงกลางประโยค
1212
01:12:01,944 --> 01:12:05,530
เพราะเธอตาย หรือเธอป่วยเกินกว่าที่จะเขียนต่อ
1213
01:12:05,697 --> 01:12:07,574
ผมไม่สนใจที่จะพูดถึงหนังสือนั่น
1214
01:12:07,741 --> 01:12:09,826
แต่ไม่ได้แปลว่าครอบครัว
และเพื่อนของเธอไม่มีอนาคต ใช่มั้ย
1215
01:12:09,993 --> 01:12:11,245
ใช่มั้ย
1216
01:12:12,537 --> 01:12:13,789
บอกแล้วว่าไม่สนใจ
1217
01:12:13,956 --> 01:12:15,207
แต่คุณสัญญาแล้ว
1218
01:12:15,374 --> 01:12:17,501
ไม่มีอะไรเกิดขึ้น มันแค่นิยาย
1219
01:12:17,668 --> 01:12:19,753
พวกเขาไม่มีตัวตน ทันทีที่นิยายจบลง
1220
01:12:19,920 --> 01:12:21,505
แต่เป็นไปไม่ได้
1221
01:12:21,672 --> 01:12:23,382
เข้าใจนะในแง่วรรณกรรม หรืออะไรก็ตาม แต่...
1222
01:12:23,548 --> 01:12:24,967
ผมไม่ไหวแล้ว ลิเดไวจ์
1223
01:12:25,133 --> 01:12:28,762
- มันเป็นไปไม่ได้ที่จะไม่จินตนาการว่า...
- ผมจะไม่ส่งเสริมความคิดแบบเด็กๆ ของคุณ
1224
01:12:28,929 --> 01:12:31,682
ขอปฏิเสธที่จะสงสารคุณอย่างที่คุณคุ้นเคย
1225
01:12:31,848 --> 01:12:33,684
- ฉันไม่ได้ต้องการความสงสาร
- แน่นอน ต้องการสิ
1226
01:12:33,850 --> 01:12:36,186
เหมือนเด็กป่วยทุกคน
ที่มีชีวิตอยู่ได้ก็เพราะมัน
1227
01:12:36,353 --> 01:12:39,106
- โชคชะตากำหนดให้ดำรงชีวิต...
- ปีเตอร์!
1228
01:12:39,273 --> 01:12:41,316
...อย่างเด็กป่วยตอนที่ได้รับการวินิจฉัยโรค
1229
01:12:41,483 --> 01:12:45,153
เด็กที่เชื่อว่าจะมีชีวิตหลังจากนิยายจบลง
1230
01:12:45,320 --> 01:12:46,780
ในฐานะผู้ใหญ่ เราให้ความสงสารในเรื่องนี้
1231
01:12:46,947 --> 01:12:50,284
เราจึงจ่ายค่ารักษา
ค่าเครื่องออกซิเจน
1232
01:12:50,450 --> 01:12:51,660
ปีเตอร์ พอได้แล้ว
1233
01:12:51,827 --> 01:12:55,789
คุณคือผลข้างเคียงของขบวนการวิวัฒนาการ
1234
01:12:55,956 --> 01:12:58,083
ที่ไม่สนใจชีวิตของคนแต่ละคนเลย
1235
01:12:58,250 --> 01:13:00,585
คุณคือผลของการทดลองกลายพันธุ์ที่ล้มเหลว
1236
01:13:04,256 --> 01:13:05,507
ฟังนะ ไอ้เส็งเคร็ง
1237
01:13:05,841 --> 01:13:07,968
ไม่มีอะไรที่พูดมาเกี่ยวกับโรคของฉัน
1238
01:13:08,135 --> 01:13:09,386
ที่ฉันยังไม่รู้
1239
01:13:09,970 --> 01:13:12,347
ฉันมาที่นี่ด้วยจุดมุ่งหมายเดียว
หนึ่งเดียวเท่านั้น
1240
01:13:12,723 --> 01:13:16,935
คือให้บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น
ในตอนจบของหนังสือบ้านั่น
1241
01:13:17,227 --> 01:13:18,270
บอกไม่ได้
1242
01:13:18,437 --> 01:13:19,479
- ไม่เชื่อ
- บอกไม่ได้
1243
01:13:19,646 --> 01:13:21,023
งั้นก็แต่งขึ้นใหม่สิ
1244
01:13:22,983 --> 01:13:24,735
อยากให้ไปซะ
1245
01:13:42,127 --> 01:13:43,503
เคยหยุดคิดถามตัวเองบ้างมั้ย
1246
01:13:43,670 --> 01:13:46,298
ทำไมถึงแคร์กับคำถามโง่ๆ พวกนั้น
1247
01:13:46,465 --> 01:13:48,258
ไปตายเลยไป
1248
01:14:01,897 --> 01:14:04,024
เฮ้ ไม่เป็นไรนะ
1249
01:14:04,191 --> 01:14:05,359
ไม่เป็นไร
1250
01:14:06,068 --> 01:14:07,486
ผมจะเขียนเรื่องต่อให้เอง
1251
01:14:08,528 --> 01:14:09,863
ได้มั้ย ผมจะเขียนภาคต่อให้เอง
1252
01:14:10,030 --> 01:14:12,783
มันจะต้องดีกว่าอะไรบ้าๆ ที่ไอ้ขี้เมานี่เขียน
1253
01:14:13,492 --> 01:14:16,536
มันจะมีเลือด ความกล้าหาญ และการเสียสละ
1254
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
คุณจะต้องชอบ
1255
01:14:20,248 --> 01:14:22,292
ฉันขอโทษที่ใช้พรของคุณไปกับคนบ้านั่น
1256
01:14:22,459 --> 01:14:25,045
ไม่เลย คุณไม่ได้ใช้พรเพื่อเขา
คุณใช้เพื่อเราต่างหาก
1257
01:14:30,133 --> 01:14:32,177
เฮเซลและออกัสตัส
1258
01:14:33,553 --> 01:14:34,679
ฉันเสียใจจริงๆ
1259
01:14:36,098 --> 01:14:38,683
สถานการณ์ทำให้เขาโหดร้าย
1260
01:14:39,351 --> 01:14:41,103
ฉันนึกว่าการได้เจอคุณจะช่วยให้เขา
1261
01:14:41,395 --> 01:14:44,398
ให้เขาเห็นว่างานของเขามีส่วนช่วยชีวิตคนจริงๆ
1262
01:14:44,564 --> 01:14:48,693
แต่... ฉันขอโทษจริงๆ นะคะ
1263
01:14:49,820 --> 01:14:52,948
บางทีเราอาจจะไปเที่ยวกันได้
เคยไปบ้านของแอนน์ แฟรงค์หรือยัง
1264
01:14:53,115 --> 01:14:54,616
ฉันจะไม่ไปไหนกับผู้ชายคนนั้น
1265
01:14:54,783 --> 01:14:55,909
ไม่
1266
01:14:55,992 --> 01:14:57,702
ไม่ได้ชวนเขา
1267
01:15:08,171 --> 01:15:10,382
เกรงว่าจะไม่มีลิฟต์
1268
01:15:11,800 --> 01:15:14,636
- ไม่เป็นไรค่ะ
- มีบันไดหลายขั้นนะ
1269
01:15:14,803 --> 01:15:15,804
- ชันด้วย
- ฉันปีนได้
1270
01:15:15,971 --> 01:15:18,765
- เฮเซล เราไม่ต้อง...
- ฉันปีนได้
1271
01:15:18,932 --> 01:15:20,100
ไปกันเถอะ
1272
01:15:24,062 --> 01:15:28,442
ครอบครัวแฟรงค์มาจากแฟรงค์เฟิร์ตในเยอรมัน
1273
01:15:28,608 --> 01:15:31,528
บันทึกของแอนน์ แฟรงค์
กลายเป็นบันทึกที่โด่งดังไปทั่วโลก
1274
01:15:32,446 --> 01:15:35,198
มันลำบากในช่วงเวลานี้
1275
01:15:35,782 --> 01:15:39,453
ช่างอัศจรรย์ที่ฉันยังไม่ละทิ้งอุดมคติทั้งหมด
1276
01:15:39,619 --> 01:15:42,456
มันดู ไม่เข้าท่าและไม่เป็นประโยชน์
1277
01:15:43,123 --> 01:15:45,959
แต่ฉันก็ยังยึดติดกับมัน
เพราะฉันยังเชื่อว่า
1278
01:15:46,793 --> 01:15:51,214
ถึงแม้ทุกอย่างจะเป็นแบบนี้
คนเราก็ยังมีคงจิตใจที่ดี
1279
01:15:51,882 --> 01:15:54,926
มันเป็นไปไม่ได้จริงๆ
ที่ฉันจะสร้างชีวิตของฉัน
1280
01:16:00,307 --> 01:16:01,433
ไปต่อไหม
1281
01:16:01,975 --> 01:16:03,810
- ค่ะ
- ครับ
1282
01:16:07,772 --> 01:16:08,982
เฮเซล ให้ผมถือให้เอามั้ย
1283
01:16:09,149 --> 01:16:10,901
ไม่เป็นไรค่ะ
1284
01:16:27,334 --> 01:16:29,127
ว้าว
1285
01:16:29,294 --> 01:16:32,672
นี่คือตู้หนังสือที่ใช้ซ่อนตัวครอบครัวแฟรงค์
1286
01:16:54,945 --> 01:16:55,946
ฉันถือให้
1287
01:16:56,029 --> 01:16:57,781
ขอบคุณ
1288
01:17:00,867 --> 01:17:03,870
เรายังเด็กเกินไปที่จะเผชิญปัญหาเหล่านี้
1289
01:17:04,037 --> 01:17:06,623
แต่ปัญหาก็กระหน่ำเข้าหาเราไม่หยุดยั้ง
1290
01:17:06,790 --> 01:17:10,710
จนในที่สุด
เราถูกบังคับให้หาทางแก้
1291
01:17:10,877 --> 01:17:11,962
โอเคมั้ย เฮเซล
1292
01:17:12,128 --> 01:17:13,463
ค่ะ
1293
01:17:13,713 --> 01:17:15,006
อย่าห่วง ค่อยๆ ไปนะ
1294
01:17:15,173 --> 01:17:16,883
ขอโทษนะครับ
1295
01:17:17,050 --> 01:17:18,051
โอเคมั้ย
1296
01:17:18,134 --> 01:17:19,219
ค่ะ
1297
01:17:21,555 --> 01:17:24,724
ฉันอยากจะขี่จักรยาน
เต้นรำ ผิวปาก มองดูโลก
1298
01:17:24,891 --> 01:17:28,061
รู้สึกเป็นเด็กและรู้ว่าตัวเองเป็นอิสระ
24 ธันวาคม 1943
1299
01:17:28,228 --> 01:17:31,565
แต่เมื่อ เงยหน้าขึ้นมองฟ้า
1300
01:17:31,731 --> 01:17:35,360
ฉันรู้สึก ได้ว่าทุกอย่างจะเปลี่ยนแปลงในทางดีขึ้น
1301
01:17:35,569 --> 01:17:38,405
ความโหดร้ายนี้จะจบสิ้นลงด้วย
1302
01:17:38,572 --> 01:17:39,573
โอเคมั้ย
1303
01:17:39,656 --> 01:17:41,825
ค่ะ
1304
01:17:59,884 --> 01:18:01,678
เฮเซล ผมว่าพอแล้วนะ
1305
01:18:01,845 --> 01:18:03,096
คุณไม่ต้องไปต่อแล้ว รู้มั้ย
1306
01:18:04,556 --> 01:18:06,600
ฉันทำได้
1307
01:18:14,608 --> 01:18:17,444
ทุกอย่างเป็นไปอย่างที่ควรเป็น
1308
01:18:22,699 --> 01:18:25,785
พระเจ้าทรงประสงค์ให้ทุกคนมีความสุข
1309
01:18:27,287 --> 01:18:28,288
ที่ใดมีความหวัง...
1310
01:18:28,371 --> 01:18:29,456
เฮเซล
1311
01:18:32,542 --> 01:18:33,918
...ก็จะมีชีวิต
1312
01:18:48,975 --> 01:18:49,976
เก่งมาก
1313
01:18:50,101 --> 01:18:51,061
ค่ะ
1314
01:18:51,144 --> 01:18:53,313
- โอเคมั้ย
- ค่ะ
1315
01:18:54,064 --> 01:18:56,483
ถึงแล้ว ดูสิ
1316
01:19:00,570 --> 01:19:01,905
โอเคมั้ย
1317
01:19:02,072 --> 01:19:04,658
ค่ะ เยี่ยมจริงเลย
1318
01:19:06,159 --> 01:19:07,327
ขอบคุณ
1319
01:19:18,338 --> 01:19:21,091
สมาชิกครอบครัวแฟรงค์คนเดียวที่รอดชีวิตคือออตโต้
1320
01:19:23,176 --> 01:19:25,136
พ่อของแอนน์
1321
01:19:26,846 --> 01:19:28,306
ในชั่วขณะนั้น...
1322
01:19:28,390 --> 01:19:29,432
{\an8}แอนน์ แฟรงค์
1323
01:19:29,516 --> 01:19:31,935
{\an8}ฉันไม่อาจนึกถึงความทุกข์ยาก
1324
01:19:32,519 --> 01:19:34,646
แต่นึกถึงความงดงามที่ยังคงอยู่
1325
01:19:37,357 --> 01:19:40,944
พยายามมองหาความสุขภายในตัวเอง
1326
01:19:41,695 --> 01:19:44,989
นึกถึงความงดงามของทุกสิ่งที่อยู่รอบตัว
1327
01:19:47,117 --> 01:19:49,202
และจงเป็นสุข
1328
01:20:32,245 --> 01:20:33,705
บราโว่
1329
01:20:47,427 --> 01:20:50,263
ฉันรักเขาแบบเดียวกับที่เรานอนหลับ
1330
01:20:51,931 --> 01:20:55,727
ช้าๆ และแล้วก็มาเต็มๆ เลย
1331
01:21:18,124 --> 01:21:22,295
มาขาดตรงเหนือส่วนที่ควรเป็นหัวเข่า
1332
01:21:23,046 --> 01:21:24,047
แล้วก็ค่อยๆ เล็กลง
1333
01:21:24,964 --> 01:21:26,049
อะไรนะ
1334
01:21:26,257 --> 01:21:27,967
ขาผม
1335
01:21:28,551 --> 01:21:30,762
บอกไว้ จะได้ไม่ตกใจ
1336
01:21:31,221 --> 01:21:32,263
กัส
1337
01:21:33,264 --> 01:21:35,433
หยุดกังวลได้แล้ว
1338
01:21:51,658 --> 01:21:52,700
เดี๋ยว
1339
01:21:52,784 --> 01:21:55,495
ไม่ได้ มันติด
1340
01:22:04,796 --> 01:22:07,632
ฉันรักคุณจัง ออกัสตัส วอเตอร์ส
1341
01:22:07,841 --> 01:22:10,343
ผมก็รักคุณด้วย เฮเซล เกรซ
1342
01:22:10,844 --> 01:22:12,929
รักสุดๆ
1343
01:22:21,604 --> 01:22:23,648
ออกัสตัส ฉันหายใจไม่ออก
1344
01:22:24,858 --> 01:22:26,442
ไม่เป็นไร
1345
01:22:35,869 --> 01:22:37,328
เฮเซล
1346
01:22:42,834 --> 01:22:44,294
คุณสวยมาก
1347
01:22:44,460 --> 01:22:45,503
หยุด
1348
01:22:45,670 --> 01:22:47,547
ไม่นะ คุณสวยจริงๆ
1349
01:22:48,715 --> 01:22:50,842
ผมโชคดีมาก
1350
01:22:51,009 --> 01:22:52,886
โชคดีที่สุด
1351
01:24:00,954 --> 01:24:01,955
{\an8}ออกัสตัสที่รักยิ่ง
คนบริสุทธิ์ผุดผ่อง
1352
01:24:02,121 --> 01:24:03,790
{\an8}หนุ่มวัย 18 กับขาข้างเดียว...
1353
01:24:03,957 --> 01:24:05,249
{\an8}รัก
เฮเซล เกรซ
1354
01:24:08,127 --> 01:24:09,295
โอ๊ย ตายแล้ว
1355
01:24:11,965 --> 01:24:13,633
ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณเรียกเขา "ไอ้เส็งเคร็ง"
1356
01:24:13,800 --> 01:24:14,968
- ฉันรู้
- จริงเหรอ
1357
01:24:15,468 --> 01:24:16,636
คิดได้ไงน่ะ
1358
01:24:16,803 --> 01:24:18,554
ไม่รู้สิ มันโผล่ขึ้นมาเอง
1359
01:24:18,721 --> 01:24:20,056
ฉันโมโหมาก
1360
01:24:20,223 --> 01:24:21,224
คนอะไรร้ายอย่างนั้น
1361
01:24:21,307 --> 01:24:22,433
แม่ค่ะ มันแย่มาก
1362
01:24:22,600 --> 01:24:23,935
แล้วเกิดอะไรขึ้น
1363
01:24:24,102 --> 01:24:25,979
เราไปบ้านแอนน์ แฟรงค์
1364
01:24:26,062 --> 01:24:27,063
งั้นเหรอ
1365
01:24:27,146 --> 01:24:28,147
- มันเจ๋งสุดๆ
- วิเศษเลยใช่มั้ย
1366
01:24:28,314 --> 01:24:29,315
เจ๋งมาก
1367
01:24:29,482 --> 01:24:30,566
แล้วหลังจากนั้นล่ะ
1368
01:24:31,567 --> 01:24:32,652
เราเดินไปรอบๆ
1369
01:24:37,073 --> 01:24:38,574
ฟังดูดีจัง
1370
01:24:39,575 --> 01:24:41,577
โอ้ ตายจริง เรายังมีเวลาเหลืออีกใช่มั้ยคะ
1371
01:24:41,911 --> 01:24:43,246
ไปพิพิธภัณฑ์แวนโก๊ะกันมั้ย
1372
01:24:43,413 --> 01:24:44,497
อะไรก็ได้ที่ลูกอยากทำ
1373
01:24:44,914 --> 01:24:47,166
เราอาจไม่มีเวลาทำทุกอย่าง แต่...
1374
01:24:47,333 --> 01:24:50,503
ลูกต้องกลับมาอีก
ก็แค่นั้นแหละ
1375
01:24:52,672 --> 01:24:54,966
กรุณาอย่าคิดอะไรบ้าบอตอนนี้ได้มั้ยคะ
1376
01:24:55,967 --> 01:24:59,012
เฮเซลแม่ไม่ได้คิดบ้าๆ นะ
1377
01:24:59,178 --> 01:25:01,180
แค่คิดบวกเท่านั้นเอง
1378
01:25:04,934 --> 01:25:06,102
คุณนายแลนคาสเตอร์ครับ
1379
01:25:06,185 --> 01:25:07,186
ว่าไงจ๊ะ
1380
01:25:07,520 --> 01:25:10,356
ขอเวลาให้เฮเซลกับผมตามลำพังหน่อยได้มั้ยครับ
1381
01:25:13,609 --> 01:25:15,486
ได้สิ กัส
1382
01:25:15,653 --> 01:25:17,363
ฉันจะกลับไปที่ห้อง
1383
01:25:17,530 --> 01:25:21,826
แล้วคอยจนกว่าพวกเธอจะพร้อมไปทำอะไรนะ
1384
01:25:28,041 --> 01:25:30,043
อยากไปเดินเล่นกันมั้ย
1385
01:26:15,755 --> 01:26:17,548
มีอะไรเหรอ
1386
01:26:19,884 --> 01:26:24,388
ก่อนที่คุณจะเข้าโรงพยาบาล มันมี...
1387
01:26:29,268 --> 01:26:31,062
ผมรู้สึกปวดที่สะโพก
1388
01:26:34,607 --> 01:26:36,776
ก็เลยไปตรวจพีอีทีสแกน
1389
01:26:39,862 --> 01:26:42,532
และมันสว่างไสวเหมือนต้นคริสต์มาสเลย
1390
01:26:48,454 --> 01:26:51,541
เยื่อบุหน้าอกและที่ตับ
1391
01:26:53,584 --> 01:26:55,586
มันไปทั่วหมด
1392
01:27:03,553 --> 01:27:05,596
ผมเสียใจ
1393
01:27:08,891 --> 01:27:11,227
ผมน่าจะบอกคุณ
1394
01:27:27,994 --> 01:27:29,662
มันไม่ยุติธรรมเลย
1395
01:27:36,752 --> 01:27:40,173
ดูเหมือนโลกนี้จะไม่ใช่โรงงานผลิตพร
1396
01:27:54,812 --> 01:27:56,689
นี่ ฟังนะ
1397
01:27:57,607 --> 01:27:59,275
ไม่ต้องเป็นห่วงผม เฮเซล เกรซ โอเคมั้ย
1398
01:27:59,442 --> 01:28:02,361
ผมจะหาทางอยู่แถวนี้แล้วแหย่คุณไปอีกนาน
1399
01:28:12,330 --> 01:28:13,873
รู้สึกเจ็บมั้ย
1400
01:28:14,040 --> 01:28:15,124
ไม่
1401
01:28:17,043 --> 01:28:18,711
ผมโอเค
1402
01:28:20,379 --> 01:28:21,714
โอเคเหรอ
1403
01:28:24,467 --> 01:28:26,219
โอเค
1404
01:28:33,309 --> 01:28:35,895
คิดว่าพอจะลืมๆ เรื่องนี้ไปได้มั้ย
1405
01:28:37,313 --> 01:28:40,066
แบบว่า ทำเหมือนผมไม่ได้ใกล้จะตายน่ะ
1406
01:28:41,859 --> 01:28:44,153
ฉันไม่คิดว่าคุณใกล้จะตายนะ ออกัสตัส
1407
01:28:44,987 --> 01:28:47,657
คุณแค่เป็นมะเร็งนิดหน่อย
1408
01:28:54,247 --> 01:28:57,083
จะตลกมากเลยมั้ย
1409
01:28:58,417 --> 01:29:00,086
ถ้าเราจะจูบกันในตอนนี้
1410
01:29:00,378 --> 01:29:01,921
ตอนนี้เหรอ
1411
01:29:03,089 --> 01:29:04,924
อาจจะนะ
1412
01:29:42,795 --> 01:29:45,798
ครอบครัวที่รักของผม
(และกัส)
1413
01:30:05,735 --> 01:30:07,653
เคมีบำบัด
1414
01:30:13,659 --> 01:30:14,994
ตาของคุณเป็นยังไง ไอแซค
1415
01:30:15,161 --> 01:30:16,203
ดีมาก
1416
01:30:16,579 --> 01:30:18,456
แต่ไม่ได้อยู่ในหัวผม
นั่นคือปัญหาเดียว
1417
01:30:18,622 --> 01:30:19,832
นอกจากนั้น...
1418
01:30:20,458 --> 01:30:23,794
ตอนนี้ดูเหมือนมะเร็งลามไปทั่วตัวฉันแล้ว
1419
01:30:23,961 --> 01:30:25,671
เสียใจด้วยที่ล้ำหน้านายไปนะเพื่อน
1420
01:30:26,839 --> 01:30:29,050
คุณเขียนคำสรรเสริญให้เขายัง
1421
01:30:29,133 --> 01:30:30,217
- เพื่อน
- อะไร
1422
01:30:30,301 --> 01:30:31,260
อะไร
1423
01:30:31,344 --> 01:30:33,346
ฉันยังไม่ได้บอกเธอเลย ไอแซค
1424
01:30:33,429 --> 01:30:34,513
นี่พูดเรื่องอะไรกัน
1425
01:30:35,973 --> 01:30:37,099
ขอโทษ
1426
01:30:37,183 --> 01:30:38,517
ออกัสตัส
1427
01:30:39,685 --> 01:30:41,687
ผมอยากได้คนพูดที่งานศพของผม
1428
01:30:42,021 --> 01:30:46,275
ก็เลยหวังว่าคุณกับไอแซค
แต่เป็นคุณมากกว่า...
1429
01:30:47,360 --> 01:30:52,114
จะกรุณาพูดอะไรให้หน่อย
1430
01:30:52,323 --> 01:30:54,450
ฉันจะยินดีมาก
1431
01:30:57,495 --> 01:30:59,038
ขอบคุณ
1432
01:31:05,378 --> 01:31:07,046
คู่นี้นี่น่ารักจัง
1433
01:31:07,213 --> 01:31:08,506
ทำเอาจะอ้วกแน่ะ
1434
01:31:10,383 --> 01:31:11,634
คู่นี้น่ารังเกียจจัง
1435
01:31:11,801 --> 01:31:13,469
ได้ข่าวจากโมนิกามั้ย
1436
01:31:13,636 --> 01:31:15,054
ไม่มีเลย
1437
01:31:15,221 --> 01:31:17,223
ไม่ได้ส่งข้อความมาถามข่าวคราวเลยเหรอ
1438
01:31:17,348 --> 01:31:18,307
ไม่มีเลย
1439
01:31:18,391 --> 01:31:19,058
ผมเกลียดผู้หญิงคนนั้น
1440
01:31:19,225 --> 01:31:20,226
แต่ยังมีสาวๆ อีกตั้งเยอะ
1441
01:31:20,393 --> 01:31:21,727
พวกคุณไม่ต้องเป็นห่วง
1442
01:31:21,894 --> 01:31:24,480
ในกลุ่มสนับสนุนมีสาวคนใหม่
1443
01:31:24,647 --> 01:31:25,815
ที่มีหน้าอกเบ้อเริ่ม
1444
01:31:27,400 --> 01:31:29,318
แล้วรู้ได้ยังไง
1445
01:31:30,069 --> 01:31:31,821
ผมตาบอด แต่ไม่ได้บอดขนาดนั้น
1446
01:31:32,238 --> 01:31:33,906
เฮเซล เกรซ
1447
01:31:35,032 --> 01:31:37,243
มีเงินห้าเหรียญมั้ย
1448
01:31:48,921 --> 01:31:50,548
โอเค แล้วทีนี้ไงต่อ
1449
01:31:50,714 --> 01:31:51,924
นี่เพื่อน
1450
01:31:52,091 --> 01:31:54,427
ได้กลิ่นไข่ ไข่ใช่มั้ย
1451
01:32:02,017 --> 01:32:03,185
ถึงที่ยัง
1452
01:32:03,686 --> 01:32:04,937
อยู่ตรงนั้น
1453
01:32:06,272 --> 01:32:07,731
กลัวนะเนี่ย
1454
01:32:07,898 --> 01:32:08,858
กลัวเหรอ
1455
01:32:09,108 --> 01:32:10,276
โมนิกาอยู่ในนั้นหรือเปล่า
1456
01:32:10,443 --> 01:32:11,944
มันไม่สำคัญว่าโมนิกาอยู่ที่ไหน
1457
01:32:12,111 --> 01:32:14,113
นี่ไม่เกี่ยวกับโมนิกา
นี่มันเกี่ยวกับนาย
1458
01:32:14,280 --> 01:32:15,614
โอเค ขอไข่ลูกหนึ่งได้มั้ย
1459
01:32:15,781 --> 01:32:16,615
เฮเซล เกรซ
1460
01:32:16,782 --> 01:32:17,616
ส่งไข่มา
1461
01:32:17,950 --> 01:32:18,909
รับไข่แล้ว
1462
01:32:19,076 --> 01:32:20,202
ไอแซค
1463
01:32:25,124 --> 01:32:26,250
เอาละ ลุยเลยนะ
1464
01:32:26,417 --> 01:32:27,626
- เอาเลย
- ลุยเลย
1465
01:32:31,964 --> 01:32:33,299
ไม่ได้ยินเสียงอะไรเลย
1466
01:32:33,466 --> 01:32:35,217
ไม่เป็นไร ขยับไปทางซ้ายอีกนิดนึง
1467
01:32:36,135 --> 01:32:37,720
เดี๋ยว โยนไปทางซ้ายของผม
หรือว่าเล็งไปทางซ้ายนิดนึง
1468
01:32:37,887 --> 01:32:38,637
เล็งซ้าย
1469
01:32:39,430 --> 01:32:40,764
- โอเค
- ซ้ายอีก
1470
01:32:41,265 --> 01:32:42,641
กัส ฉันว่าเราควรรอให้มืดก่อนนะ
1471
01:32:42,808 --> 01:32:44,310
สำหรับไอแซคมันมืดตลอดเวลา
1472
01:32:44,935 --> 01:32:47,229
เพื่อน ฉันไม่ได้หูหนวกนะ แค่ตาบอด
1473
01:32:47,396 --> 01:32:48,939
ได้ยินที่เม้าเรื่องความพิการของฉันหมดแล้ว
1474
01:32:49,106 --> 01:32:50,399
- ขอโทษ
- และฉันไม่ชอบนะ
1475
01:32:50,816 --> 01:32:52,485
- โยนไปทางไหน
- แค่โยนแรงๆ
1476
01:32:52,651 --> 01:32:53,444
แจ๋ว
1477
01:32:54,069 --> 01:32:55,446
- แจ๋ว!
- เจ๋ง!
1478
01:32:55,613 --> 01:32:56,655
อะไร อะไรเนี่ย
1479
01:32:56,822 --> 01:32:58,324
โดนจังๆ เลย
1480
01:32:59,617 --> 01:33:00,951
ทีนี้รู้แล้วว่าต้องเล็งยังไง
1481
01:33:01,118 --> 01:33:02,786
รู้สึกดีมากๆ เลย
1482
01:33:03,954 --> 01:33:05,581
เอาอีก เอาอีก
1483
01:33:07,583 --> 01:33:08,667
โยนอีก โยนต่อไป
1484
01:33:08,834 --> 01:33:09,835
ขอไข่อีก ขออีก
1485
01:33:13,422 --> 01:33:14,507
หยุด หยุด หยุด!
1486
01:33:14,757 --> 01:33:16,008
ไอแซค
1487
01:33:17,676 --> 01:33:20,638
ฮัลโหล คุณเป็นแม่ของโมนิกาใช่มั้ยครับ
1488
01:33:20,846 --> 01:33:21,680
ใช่
1489
01:33:21,847 --> 01:33:22,848
สวัสดีครับคุณนาย
1490
01:33:23,015 --> 01:33:24,433
ลูกสาวของคุณทำสิ่งที่ไม่ยุติธรรมอย่างยิ่ง
1491
01:33:24,934 --> 01:33:26,477
เราจึงมาแก้แค้น
1492
01:33:27,144 --> 01:33:28,521
ถึงเราจะดูไม่น่ากลัวอะไร
1493
01:33:28,771 --> 01:33:31,357
แต่ระหว่างเรา
มีห้าขา สี่ตา
1494
01:33:31,524 --> 01:33:33,275
ปอดที่ทำงานได้สองคู่ครึ่ง
1495
01:33:33,442 --> 01:33:35,611
แต่เรายังมีไข่สองโหล
1496
01:33:35,778 --> 01:33:39,281
และถ้าผมเป็นคุณ
ผมจะกลับเข้าไปข้างในบ้าน
1497
01:33:44,620 --> 01:33:46,205
- เพื่อน มันได้ผลใช่มั้ย
- ใช่
1498
01:33:46,372 --> 01:33:48,707
นั่นเป็นคำพูดที่งี่เง่าที่สุดที่เคย...
แต่มันได้ผลใช่มั้ย
1499
01:33:48,958 --> 01:33:51,293
นี่เลย เดี๋ยวก่อน
1500
01:34:00,010 --> 01:34:02,346
นี่รู้สึกดีจังเลย
1501
01:34:15,818 --> 01:34:18,904
ออกัสตัส
1502
01:34:32,418 --> 01:34:33,586
ออกัสตัส
1503
01:34:33,752 --> 01:34:35,588
เฮเซล เกรซ
1504
01:34:35,754 --> 01:34:37,673
หวัดดี
1505
01:34:37,840 --> 01:34:41,176
โอ้ พระเจ้าช่วย หวัดดี หวัดดี ฉันรักคุณ
1506
01:34:41,343 --> 01:34:43,429
ผมอยู่ที่ปั๊มน้ำมัน
1507
01:34:43,596 --> 01:34:44,430
อยู่ที่ไหนนะ
1508
01:34:44,597 --> 01:34:45,848
มีปัญหาน่ะ
1509
01:34:46,015 --> 01:34:47,558
คุณต้อง...
1510
01:34:48,100 --> 01:34:50,227
มาหาผมได้มั้ย มาช่วยผมได้มั้ย
1511
01:35:02,948 --> 01:35:04,575
กัส
1512
01:35:06,452 --> 01:35:07,286
กัส
1513
01:35:09,079 --> 01:35:10,789
ที่รัก เกิดอะไรขึ้น
1514
01:35:12,625 --> 01:35:13,542
ดูสิ
1515
01:35:13,709 --> 01:35:14,793
กัส มันติดเชื้อ
1516
01:35:18,255 --> 01:35:20,299
หายใจลึกๆ
1517
01:35:22,718 --> 01:35:24,136
กัส ฉันต้องโทรเรียกคนมาช่วย
1518
01:35:24,386 --> 01:35:26,597
อย่า อย่าโทรเรียก 9-1-1 ขอร้อง
1519
01:35:26,764 --> 01:35:28,098
อย่าโทรบอกพ่อแม่ผมหรือ 9--
1520
01:35:28,265 --> 01:35:29,808
ผมจะไม่มีวันยกโทษให้ถ้าทำแบบนั้น
1521
01:35:29,975 --> 01:35:30,976
กัส คุณมาทำอะไรที่นี่
1522
01:35:31,268 --> 01:35:32,645
คุณมาทำอะไรที่นี่
1523
01:35:33,395 --> 01:35:35,314
อยากจะซื้อบุหรี่
1524
01:35:36,106 --> 01:35:37,399
ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับซองบุหรี่ของผม
1525
01:35:37,566 --> 01:35:40,819
อาจจะทำหายไปที่ไหนสักแห่ง
หรือมีคนเอาไป แต่ผมแค่...
1526
01:35:42,096 --> 01:35:45,308
ผมอยากจะทำอะไรให้ตัวเอง รู้มั้ย
1527
01:35:45,475 --> 01:35:46,684
อยากทำอะไรด้วยตัวเอง
1528
01:35:47,101 --> 01:35:48,311
- ฉันต้องโทรเรียก 9-1-1
- อย่า!
1529
01:35:48,394 --> 01:35:49,103
ฉันต้องโทร
1530
01:35:49,687 --> 01:35:50,897
อย่า!
1531
01:35:52,607 --> 01:35:55,818
สวัสดีค่ะ 9-1-1 หรือคะ
เราต้องการรถพยาบาล
1532
01:35:55,985 --> 01:35:58,613
เกลียดตัวเองจริงๆ
1533
01:35:58,946 --> 01:36:00,823
ฉันชื่อเฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์
1534
01:36:01,157 --> 01:36:02,158
กรุณารีบด้วย
1535
01:36:02,325 --> 01:36:04,619
เราอยู่ในรถจี๊ปสีเงินที่ปั๊มน้ำมันค่ะ
1536
01:36:04,827 --> 01:36:09,082
ฉันอยากจะพูดว่าออกัสตัส วอเตอร์ส
คงอารมณ์ขันของเขาไว้ได้จนถึงที่สุด
1537
01:36:09,540 --> 01:36:13,503
ว่าไม่มีชั่วขณะใด
ที่ความกล้าหาญของเขาจะลดถอย
1538
01:36:14,420 --> 01:36:15,880
แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น
1539
01:36:25,890 --> 01:36:27,684
เจ็บมากเลย
1540
01:36:27,809 --> 01:36:29,936
ฉันโง่จริงๆ
1541
01:36:40,613 --> 01:36:43,449
คนเก่ง ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่เป็นไร
1542
01:36:48,788 --> 01:36:50,248
เฮเซล
1543
01:36:52,041 --> 01:36:53,584
เล่านิทานให้ฉันฟังที
1544
01:36:53,793 --> 01:36:55,169
นิทานเหรอ
1545
01:36:56,671 --> 01:36:58,798
หรือบทกวีก็ได้
1546
01:36:59,257 --> 01:37:02,760
ฉันรู้จัก... ฉัน... รู้จักบทกวีนะ
1547
01:37:04,762 --> 01:37:06,514
ท่องให้ฉันฟังได้ไหม
1548
01:37:08,141 --> 01:37:12,687
รถเข็นล้อเดียวสีแดง
แต่งโดยวิลเลียม คาร์ลอส วิลเลียมส์
1549
01:37:14,981 --> 01:37:17,984
"ต้องพึ่งพารถเข็นล้อเดียวสีแดงมากเหลือเกิน
1550
01:37:18,985 --> 01:37:22,238
"ชุ่มด้วยน้ำฝน
1551
01:37:24,699 --> 01:37:27,368
"ข้างๆ ไก่สีขาว"
1552
01:37:32,874 --> 01:37:35,752
แค่นั้นเหรอ จบแล้วหรือ
1553
01:37:37,587 --> 01:37:40,173
ไม่ๆ ไม่แน่นอน ไม่ใช่แน่
1554
01:37:41,716 --> 01:37:46,137
"พึ่งพามากเหลือเกิน... ท้องฟ้าสีคราม
1555
01:37:47,555 --> 01:37:49,849
"เปิดออกด้วยกิ่งไม้
1556
01:37:53,686 --> 01:37:58,983
"และต้องพึ่งพา...
สายให้อาหารสีใส
1557
01:38:00,860 --> 01:38:04,572
"ที่พุ่งจากช่องท้องเด็กหนุ่มปากซีดเซียว
มากเหลือเกิน
1558
01:38:05,948 --> 01:38:08,367
"ต้องพึ่งพา
1559
01:38:10,244 --> 01:38:13,080
"ผู้สังเกตแห่งจักรวาลคนนี้มากเหลือเกิน"
1560
01:38:55,498 --> 01:38:57,041
เขาเป็นยังไงมั่ง
1561
01:38:57,208 --> 01:38:59,085
เมื่อคืนไม่ค่อยดีนัก เฮเซล
1562
01:38:59,252 --> 01:39:01,838
ความดันโลหิตต่ำ
1563
01:39:02,547 --> 01:39:04,298
หัวใจ...
1564
01:39:05,357 --> 01:39:06,733
แล้วเคมีบำบัดล่ะคะ
1565
01:39:07,526 --> 01:39:09,903
หมอจะหยุดยาเคมี
1566
01:39:16,076 --> 01:39:17,411
ให้ฉันเข้าไปหาเขาได้มั้ย
1567
01:39:20,581 --> 01:39:22,499
เราจะบอกเขาว่าเธอมานะ
1568
01:39:22,749 --> 01:39:24,209
- ค่ะ
- โอเค
1569
01:39:24,376 --> 01:39:25,836
ค่ะ
1570
01:39:26,003 --> 01:39:29,423
ฉันว่าจะอยู่แถวนี้สักพัก
ถ้าคุณไม่ว่ายังไง
1571
01:39:30,007 --> 01:39:31,425
ได้สิจ้ะ
1572
01:39:51,945 --> 01:39:53,196
ค่อยๆ นะ
1573
01:40:02,998 --> 01:40:04,416
นี่เลยลูก
1574
01:40:08,795 --> 01:40:10,130
- สบายมั้ย
- เอาละ ลูก
1575
01:40:10,297 --> 01:40:11,590
โอเค
1576
01:40:19,932 --> 01:40:20,599
หวัดดี
1577
01:40:59,012 --> 01:41:00,847
กำลังคิดอะไรอยู่
1578
01:41:02,599 --> 01:41:03,266
การถูกลืม
1579
01:41:05,018 --> 01:41:07,688
ผมรู้ว่ามันเป็นความคิดแบบเด็กๆ หรืออะไรก็ช่าง แต่...
1580
01:41:11,108 --> 01:41:13,235
ผมชอบคิดว่าตัวเองจะได้เป็นฮีโร่
1581
01:41:13,819 --> 01:41:15,612
ผมชอบนึกว่าจะได้เล่าเรื่องยิ่งใหญ่
1582
01:41:15,779 --> 01:41:18,323
เรื่องชนิดที่เอาไปลงหนังสือพิมพ์แล้วก็...
1583
01:41:19,950 --> 01:41:22,661
ผมควรจะเป็นคนพิเศษ
1584
01:41:23,954 --> 01:41:25,747
คุณเป็นคนพิเศษ ออกัสตัส
1585
01:41:25,914 --> 01:41:26,915
ใช่ ผมรู้ แต่...
1586
01:41:27,624 --> 01:41:29,042
คงรู้ว่าหมายถึงอะไร
1587
01:41:29,418 --> 01:41:32,087
ฉันรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร
แค่ไม่เห็นด้วยเท่านั้น
1588
01:41:37,634 --> 01:41:40,053
รู้มั้ยความใฝ่ฝันของคุณที่จะให้เป็นที่จดจำน่ะ
1589
01:41:40,679 --> 01:41:41,513
อย่าโกรธนะ
1590
01:41:41,680 --> 01:41:43,015
ฉันโกรธ
1591
01:41:44,224 --> 01:41:46,852
ฉันโกรธเพราะฉันคิดว่าคุณเป็นคนพิเศษ
และแค่นั้นไม่พอเหรอ
1592
01:41:49,354 --> 01:41:51,440
คุณคิดว่าทางเดียวที่จะใช้ชีวิตที่มีความหมาย
1593
01:41:51,606 --> 01:41:55,569
คือให้ทุกคนจดจำคุณได้
ให้ทุกคนรักคุณ
1594
01:41:56,028 --> 01:41:59,072
รู้อะไรมั้ย กัส
นี่คือชีวิตของคุณ โอเคมั้ย
1595
01:41:59,239 --> 01:42:00,907
นี่คือทั้งหมดที่คุณมี
1596
01:42:01,366 --> 01:42:05,537
คุณมีฉัน มีครอบครัว
และมีโลกนี้ และก็แค่นั้น
1597
01:42:05,704 --> 01:42:10,333
และถ้ามันยังไม่พอเพียง
ฉันก็เสียใจ เพราะมันไม่ใช่ไม่มีอะไร
1598
01:42:12,753 --> 01:42:14,713
เพราะฉันรักคุณ
1599
01:42:16,506 --> 01:42:18,759
และฉันจะจดจำคุณได้
1600
01:42:22,471 --> 01:42:24,973
ผมขอโทษ คุณพูดถูก
1601
01:42:25,432 --> 01:42:27,309
ฉันแค่หวังว่าคุณจะพอใจกับมัน
1602
01:42:27,726 --> 01:42:28,977
เฮ้
1603
01:42:44,951 --> 01:42:47,162
มันเป็นชีวิตที่ดีนะ เฮเซล เกรซ
1604
01:42:51,583 --> 01:42:53,585
มันยังไม่จบ รู้มั้ย
1605
01:43:03,637 --> 01:43:04,679
ออกัสตัส
1606
01:43:04,846 --> 01:43:07,933
ประเด็นหนึ่งในนิยายเกี่ยวกับมะเร็งที่ไม่โกหกมากนัก
1607
01:43:08,100 --> 01:43:11,853
คือประเด็นของ
"วันดีๆ ในช่วงสุดท้าย"
1608
01:43:12,270 --> 01:43:16,024
เมื่อดูเหมือนว่าอาการป่วยที่เลวร้ายลงเรื่อยๆ
จู่ๆ ก็ทรงอยู่กับที่
1609
01:43:16,191 --> 01:43:19,611
เมื่อความเจ็บปวดกลายเป็นพอทนได้แค่สักนาที
1610
01:43:20,028 --> 01:43:22,781
ปัญหาก็คือ ไม่มีทางที่จะรู้ได้เลยว่า
1611
01:43:22,948 --> 01:43:24,699
วันดีๆ ช่วงสุดท้ายนั้นคือครั้งสุดท้ายของคุณ
1612
01:43:26,409 --> 01:43:29,788
ในเวลานั้น
มันก็แค่เป็นวันปกติดีอีกวันหนึ่ง
1613
01:43:36,586 --> 01:43:38,171
ฮัลโหล ออกัสตัส
1614
01:43:38,755 --> 01:43:40,841
สวัสดียามค่ำ เฮเซล เกรซ
1615
01:43:42,134 --> 01:43:43,176
มีคำถามสั้นๆ สำหรับคุณ
1616
01:43:43,343 --> 01:43:45,512
เขียนคำสรรเสิรญผมที่ขอให้เขียนหรือยัง
1617
01:43:45,679 --> 01:43:46,555
ออกัสตัส
1618
01:43:46,721 --> 01:43:47,931
อาจจะเขียนแล้ว
1619
01:43:48,098 --> 01:43:49,349
คุณจะหาทางมาที่
1620
01:43:49,516 --> 01:43:51,685
โบสถ์อ้อมใจพระเยซูในอีก ไม่กี่นาทีได้มั้ย
1621
01:43:51,852 --> 01:43:54,020
อาจจะได้ มีอะไรเหรอ
1622
01:43:54,187 --> 01:43:55,981
ผมรักคุณ เฮเซล เกรซ
1623
01:43:59,151 --> 01:44:00,443
ขอกุญแจรถได้มั้ยคะ
1624
01:44:01,611 --> 01:44:02,779
จะไปไหนเหรอ
เรากำลังจะกินอะไรหน่อย
1625
01:44:02,863 --> 01:44:03,822
หนูต้องไปแล้ว
1626
01:44:03,905 --> 01:44:04,906
เฮเซล ลูกคงหิวแล้ว
เมื่อกลางวันก็ไม่ได้กินอะไรเลย
1627
01:44:06,158 --> 01:44:07,159
หนูไม่หิวเลยค่ะ
1628
01:44:07,325 --> 01:44:09,035
เฮเซล ไม่กินไม่ได้นะ
1629
01:44:09,202 --> 01:44:10,203
หนูไม่หิวเลยจริงๆ
1630
01:44:10,370 --> 01:44:12,998
เฮเซล แม่รู้ว่ากัสไม่สบาย
แต่ลูกต้องดูแลตัวเองนะ
1631
01:44:13,165 --> 01:44:14,374
นี่ไม่เกี่ยวกับกัสเลยค่ะ
1632
01:44:14,541 --> 01:44:15,792
ถ้างั้นลูกต้องรักษาสุขภาพให้ดีไว้
1633
01:44:15,959 --> 01:44:18,003
มาสิ มากินอะไรหน่อยนะลูก
1634
01:44:18,170 --> 01:44:18,920
"รักษาสุขภาพให้ดี" เหรอคะ
1635
01:44:19,880 --> 01:44:22,382
โอเค สุขภาพหนูไม่ดี
หนูกำลังจะตาย
1636
01:44:22,549 --> 01:44:24,342
ไม่รู้เหรอคะ
หนูกำลังจะตาย และพ่อแม่จะอยู่ที่นี่...
1637
01:44:24,509 --> 01:44:27,220
และจะได้ไม่ต้องดูแลใคร หรือกังวลอะไร...
1638
01:44:27,387 --> 01:44:28,847
และแม่จะไม่ต้องเป็นแม่อีกต่อไป และหนูเสียใจ...
1639
01:44:29,014 --> 01:44:30,515
แต่ไม่มีอะไรที่หนูจะทำได้
1640
01:44:30,682 --> 01:44:31,766
ถ้างั้นขอหนูไปก่อนได้มั้ย
1641
01:44:31,933 --> 01:44:33,602
ทำไมถึงพูดกับแม่แบบนั้นล่ะ
1642
01:44:33,768 --> 01:44:35,061
เพราะแม่พูดอย่างนั้น
1643
01:44:35,228 --> 01:44:36,771
ลูกพูดอะไร
1644
01:44:36,938 --> 01:44:38,273
ในห้องไอซียู
1645
01:44:40,609 --> 01:44:41,818
เฮเซล
1646
01:44:43,320 --> 01:44:45,238
นั่นไม่ใช่ความจริง แม่ผิดเอง
1647
01:44:46,615 --> 01:44:47,782
เอาละ
1648
01:44:48,116 --> 01:44:49,743
ถึงแม้ว่าลูกจะตายไป...
1649
01:44:50,118 --> 01:44:51,286
"เมื่อ"
1650
01:44:55,749 --> 01:44:57,542
ถึงเมื่อลูกตายไป...
1651
01:45:00,045 --> 01:45:01,963
แม่ก็ยังเป็นแม่ของลูกตลอดไป
1652
01:45:04,674 --> 01:45:06,927
มันเป็นสิ่งสำคัญที่สุดที่แม่จะเป็นได้
1653
01:45:08,803 --> 01:45:10,347
นั่นคือสิ่งที่หนูกลัวที่สุดค่ะแม่
1654
01:45:10,931 --> 01:45:12,224
เมื่อหนูจากไปแล้ว
1655
01:45:12,390 --> 01:45:14,809
แม่จะไม่มีชีวิตอีกต่อไป
1656
01:45:14,976 --> 01:45:16,728
แม่จะนั่งลงและจ้องดูกำแพง
1657
01:45:16,895 --> 01:45:18,939
หรือจะฆ่าตัวตายหรือ...
1658
01:45:19,105 --> 01:45:22,150
เฮเซล ลูกรัก เราจะไม่ทำอะไรอย่างนั้น
1659
01:45:23,902 --> 01:45:25,445
การสูญเสียลูก...
1660
01:45:27,530 --> 01:45:30,450
มันจะทำให้เจ็บปวดเหลือทน
1661
01:45:32,202 --> 01:45:37,123
แต่ลูกคนหนึ่งล่ะที่รู้ว่า
เราสามารถมีชีวิตอยู่กับความเจ็บปวดได้
1662
01:45:40,252 --> 01:45:41,795
ก็แค่อยู่กับมัน
1663
01:45:46,258 --> 01:45:50,387
แม่กำลังเรียนสังคมสงเคราะห์อยู่
1664
01:45:50,971 --> 01:45:52,264
เดี๋ยวก่อน อะไรนะคะ
1665
01:45:55,976 --> 01:45:57,477
ถ้าแม่นำเอาประสบการณ์ที่ผ่านมา
1666
01:45:57,644 --> 01:46:01,106
ไปช่วยคนอื่น
อาจจะช่วยแนะนำครอบครัว...
1667
01:46:02,190 --> 01:46:03,942
แม่คะ เรื่องนี้ทำไมถึงไม่บอกหนู
1668
01:46:04,109 --> 01:46:06,319
เราไม่อยากให้ลูกรู้สึกถูกทอดทิ้ง
1669
01:46:06,486 --> 01:46:07,946
รู้สึกถูกทอดทิ้งหรือคะ
1670
01:46:09,823 --> 01:46:11,491
พ่อแม่ นี่มันเป็น...
1671
01:46:14,995 --> 01:46:16,871
มันเป็นข่าวดีที่สุดเลย
1672
01:46:17,205 --> 01:46:18,456
ไปเถอะลูก
1673
01:46:20,500 --> 01:46:21,209
โอเคนะ
1674
01:46:23,795 --> 01:46:24,963
ลูกรัก
1675
01:46:26,965 --> 01:46:28,008
ตรงไป ใช่
1676
01:46:28,174 --> 01:46:29,509
ทางซ้ายนิดนึง
1677
01:46:30,885 --> 01:46:32,929
- มีบันได ใช่มั้ย
- ใช่ ยื่นมืออกมา
1678
01:46:33,263 --> 01:46:34,764
มีแท่นอยู่ทางขวามือ
1679
01:46:34,931 --> 01:46:36,641
ใช่ เยี่ยม
1680
01:46:45,525 --> 01:46:46,609
เยี่ยม
1681
01:46:48,445 --> 01:46:49,654
หวัดดี
1682
01:46:49,946 --> 01:46:50,822
มาช้านะ
1683
01:46:50,989 --> 01:46:53,116
เป็นไงมั่ง
สวยจังเลย เฮเซล เกรซ
1684
01:46:53,283 --> 01:46:55,410
ฉันรู้ ใช่มั้ย
1685
01:47:00,373 --> 01:47:01,624
มีอะไรหรือ
1686
01:47:02,125 --> 01:47:03,293
บอกเธอสิ กัส
1687
01:47:04,044 --> 01:47:06,171
ผมอยากมางานศพของตัวเอง
1688
01:47:07,088 --> 01:47:10,842
ผมก็หวังว่าวิญญาณผมจะมาได้ แต่...
1689
01:47:12,177 --> 01:47:14,512
ยังไงก็ตาม เผื่อเอาไว้ ถ้ามันเกิดพลาดขึ้นมา
1690
01:47:14,679 --> 01:47:17,724
ก็เลยตัดสินใจจัดงานศพล่วงหน้านี้
1691
01:47:19,017 --> 01:47:20,143
พร้อมยัง
1692
01:47:23,938 --> 01:47:26,483
ออกัสตัส วอเตอร์ส
เป็นไอ้เวรที่หยิ่งยะโส
1693
01:47:27,025 --> 01:47:28,568
แต่เรายกโทษให้
1694
01:47:29,110 --> 01:47:31,071
ไม่ใช่เพราะเขามีหน้าตาดีเกินมนุษย์
1695
01:47:31,237 --> 01:47:35,116
หรือเพราะเขามีอายุได้แค่ 19 ปี
แทนที่จะมีมากกว่านั้น
1696
01:47:35,283 --> 01:47:36,701
18 ปี เพื่อน
1697
01:47:36,868 --> 01:47:37,702
เพื่อน ไม่เอาน่า จริงๆ เหรอ
1698
01:47:38,078 --> 01:47:40,455
นึกว่าจะแก่กว่านั้น
ไอ้เวรชอบขัดคอ
1699
01:47:40,622 --> 01:47:43,124
ขัดคอในระหว่างที่ฉันกล่าวคำสรรเสริญ
ก็นายตายไปแล้วนี่
1700
01:47:44,876 --> 01:47:48,671
แต่เมื่อนักวิทยาศาสตร์จากอนาคต
1701
01:47:48,838 --> 01:47:52,008
มาที่บ้านฉันพร้อมลูกตาหุ่นยนต์
1702
01:47:52,175 --> 01:47:54,511
และบอกให้ลองใส่ดู
1703
01:47:57,305 --> 01:48:00,517
ฉันจะปฏิเสธ เพราะ
1704
01:48:01,726 --> 01:48:04,813
เพราะกัส ฉันไม่อยากเห็นโลกที่ไม่มีนาย
1705
01:48:06,314 --> 01:48:07,107
ไม่อยากเลย
1706
01:48:07,273 --> 01:48:10,235
ฉันไม่อยากเห็นโลกที่ไม่มีออกัสตัส วอเตอร์ส
1707
01:48:13,655 --> 01:48:15,949
และเมื่อได้อธิบายเหตุผลแล้ว
ฉันก็อาจจะใส่ลูกตาหุ่นยนต์เข้าไป
1708
01:48:16,116 --> 01:48:18,076
เพราะมันเป็นลูกตาหุ่นยนต์
1709
01:48:18,243 --> 01:48:19,661
ฟังดูเจ๋งดี
1710
01:48:22,330 --> 01:48:24,374
แล้วก็ไม่รู้สิ...
1711
01:48:24,541 --> 01:48:27,043
มันยากจัง
1712
01:48:28,545 --> 01:48:30,338
ขอให้โชคดี
1713
01:48:31,381 --> 01:48:32,048
ใช่
1714
01:48:32,215 --> 01:48:34,467
เฮเซล ช่วยหน่อยได้มั้ย
1715
01:48:43,810 --> 01:48:45,520
ทางขวา นิดนึง
1716
01:48:48,022 --> 01:48:51,317
ใช่ กลับหลัง
นั่งลง นั่นเลย
1717
01:48:55,822 --> 01:48:57,907
ถึงตาคุณแล้ว เฮเซล เกรซ
1718
01:49:23,516 --> 01:49:24,559
ฮัลโหล
1719
01:49:24,726 --> 01:49:28,396
ฉันชื่อเฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์
1720
01:49:29,981 --> 01:49:34,319
และออกัสตัส วอเตอร์ส
คือคู่รักที่ดาวกำหนดของชีวิตฉัน
1721
01:49:34,486 --> 01:49:36,279
ความรักของเรานั้นยิ่งใหญ่
1722
01:49:36,446 --> 01:49:40,200
และฉันคงไม่อาจพูดถึงได้แม้แต่ประโยคเดียว
1723
01:49:40,366 --> 01:49:43,453
โดยที่ไม่ร้องไห้จนน้ำตาท่วมท้น
1724
01:49:45,497 --> 01:49:47,290
เช่นเดียวกับเรื่องราวความรักแท้ทั้งหมด
1725
01:49:47,457 --> 01:49:49,209
ความรักของเราจะตายไปพร้อมเรา
1726
01:49:49,375 --> 01:49:50,668
อย่างที่มันควรจะเป็น
1727
01:49:54,047 --> 01:49:57,634
รู้มั้ยว่าฉันแอบหวัง
ให้เขาเป็นคนกล่าวคำสรรเสริญฉันแทน
1728
01:49:58,801 --> 01:50:00,845
เพราะไม่มีใครอีกแล้วจริงๆ
1729
01:50:04,599 --> 01:50:05,934
ไม่มีเลย
1730
01:50:08,603 --> 01:50:11,231
ฉันจะไม่พูดถึงเรื่องราวความรักของเรา
เพราะฉันพูดไม่ได้
1731
01:50:11,397 --> 01:50:15,777
แทนที่นั่น ฉันจะพูดถึงคณิตศาสตร์
1732
01:50:18,029 --> 01:50:21,991
ฉันไม่ใช่นักคณิตศาสตร์
แต่นี่ฉันรู้
1733
01:50:22,575 --> 01:50:25,703
มีจำนวนตัวเลขอนันต์ระหว่างเลขศูนย์กับเลขหนึ่ง
1734
01:50:25,870 --> 01:50:30,792
มีจุดหนึ่ง จุดหนึ่งสอง
จุดหนึ่งหนึ่งสองและ...
1735
01:50:31,334 --> 01:50:33,670
เป็นจำนวนเลขอนันต์
1736
01:50:34,837 --> 01:50:39,592
แน่นอนว่ามีจำนวนเลขอนันต์ที่ใหญ่กว่า
อยู่ระหว่างเลขศูนย์และเลขสอง...
1737
01:50:39,968 --> 01:50:43,846
หรือระหว่างเลขศูนย์กับหนึ่งล้าน
1738
01:50:45,265 --> 01:50:49,352
เลขอนันต์บางตัวจะใหญ่กว่าเลขอนันต์อื่นๆ
1739
01:50:51,271 --> 01:50:54,023
นักเขียนที่เราเคยชอบเป็นคนสอนเรา
1740
01:50:55,858 --> 01:50:58,278
รู้มั้ยว่า ฉันต้องการตัวเลขที่มากกว่านี้...
1741
01:50:58,444 --> 01:51:00,154
มากกว่าที่ได้รับ
1742
01:51:03,032 --> 01:51:04,450
และพระเจ้า...
1743
01:51:06,119 --> 01:51:09,455
ฉันอยากได้วันเวลาให้ออกัสตัส วอเตอร์สมากกว่าที่เขามี
1744
01:51:13,835 --> 01:51:15,169
แต่กัส
1745
01:51:16,713 --> 01:51:18,256
ที่รักของฉัน
1746
01:51:19,382 --> 01:51:21,884
ฉันไม่สามารถบอกคุณได้ว่ารู้สึกขอบคุณแค่ไหน...
1747
01:51:23,344 --> 01:51:25,305
ที่มีช่วงอนันต์น้อยๆ ของเรา
1748
01:51:36,941 --> 01:51:38,359
เดี๋ยวก่อน
1749
01:51:46,034 --> 01:51:48,369
คุณให้ชั่วนิรันดร์กับฉัน
1750
01:51:50,413 --> 01:51:52,874
ในช่วงเวลาที่จำกัด
1751
01:51:53,041 --> 01:51:54,959
และสำหรับนั่น ฉัน...
1752
01:51:56,127 --> 01:51:58,254
รู้สึกขอบคุณชั่วนิรันดร์
1753
01:52:05,053 --> 01:52:07,305
ฉันรักคุณมากจริงๆ
1754
01:52:09,807 --> 01:52:11,768
ผมก็รักคุณด้วย
1755
01:52:32,080 --> 01:52:35,458
ออกัสตัส วอเตอร์สตายแปดวันต่อมาในห้องไอซียู
1756
01:52:36,584 --> 01:52:39,879
เมื่อมะเร็งที่เป็นส่วนหนึ่งของเขา
1757
01:52:40,546 --> 01:52:44,926
ทำให้หัวใจที่ก็เป็นส่วนหนึ่งของเขาหยุดเต้น
1758
01:53:44,527 --> 01:53:46,404
มันเหลือจะทนทานได้
1759
01:53:46,779 --> 01:53:48,364
ทั้งหมดนั่น
1760
01:53:49,490 --> 01:53:52,076
ทุกวินาที มันแย่กว่าวินาทีก่อน
1761
01:53:58,124 --> 01:53:59,917
อย่างแรกที่เขาถามคุณในห้องฉุกเฉิน
1762
01:54:00,084 --> 01:54:02,920
คือให้บอกระดับความเจ็บปวด
จากหนึ่งถึงสิบ
1763
01:54:04,922 --> 01:54:06,799
ฉันถูกถามคำถามนี้มาเป็นร้อยครั้ง
1764
01:54:06,966 --> 01:54:09,051
และจำได้ว่าครั้งหนึ่ง
1765
01:54:09,218 --> 01:54:13,055
เมื่อหายใจ ไม่ออก
และรู้สึกเหมือนหน้าอกถูก ไฟไหม้
1766
01:54:14,223 --> 01:54:16,142
นางพยาบาลถามถึงระดับความปวด
1767
01:54:16,309 --> 01:54:19,270
ฉันพูด ไม่ได้
ฉันยกนิ้วเก้านิ้ว
1768
01:54:20,438 --> 01:54:22,398
ต่อมาเมื่อรู้สึกดีขึ้น
1769
01:54:22,565 --> 01:54:25,318
นางพยาบาลเข้ามา
และเธอเรียกฉันว่านักสู้
1770
01:54:26,277 --> 01:54:28,404
"รู้มั้ยว่าฉันรู้ได้ยังไง" เธอว่า
1771
01:54:29,197 --> 01:54:31,365
"เธอเรียกระดับสิบว่าเก้า"
1772
01:54:32,492 --> 01:54:34,035
แต่นั่นไม่ใช่ความจริง
1773
01:54:34,327 --> 01:54:37,163
ฉันไม่ได้บอกว่าเก้าเพราะฉันกล้าหาญ
1774
01:54:38,706 --> 01:54:43,753
เหตุผลที่บอกว่าเก้าเพราะฉันจะเก็บระดับสิบเอาไว้
1775
01:54:45,004 --> 01:54:46,506
และนี่คือระดับสิบ
1776
01:54:49,050 --> 01:54:51,385
นี่คือระดับสิบที่เลวร้ายแย่ที่สุด
1777
01:54:51,886 --> 01:54:54,555
"ข้าพระองค์ ไม่กลัวอันตรายใดๆ
เพราะพระองค์ทรงสถิตกับข้าพระองค์
1778
01:54:55,264 --> 01:54:58,810
"คทาและธารพระกรพระองค์เล้าโลมข้าพระองค์
1779
01:54:58,976 --> 01:55:01,979
"พระองค์ทรงเตรียมสำรับให้ข้าพระองค์
ต่อหน้าต่อตาศัตรูของข้าพระองค์
1780
01:55:02,146 --> 01:55:06,150
"พระองค์ทรงเจิมศีรษะข้าพระองค์ด้วยน้ำมัน
ขันน้ำของข้าพระองค์ก็ล้นอยู่
1781
01:55:06,609 --> 01:55:11,030
"แน่ทีเดียวที่ความดีและความเมตตาจะติดตามข้าพเจ้า
ไปตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้า
1782
01:55:11,197 --> 01:55:13,491
"และข้าพเจ้าจะอยู่ในพระนิเวศ
ของพระเยโฮวาห์...
1783
01:55:13,825 --> 01:55:15,159
"สืบไปเป็นนิตย์"
1784
01:55:18,204 --> 01:55:21,499
ออกัสตัส วอเตอร์สต่อสู้อย่างหนักมาเป็นเวลาหลายปี
1785
01:55:22,875 --> 01:55:26,587
เป็นการต่อสู้ที่กล้าหาญ
และความเข้มแข็งของเขา...
1786
01:55:26,754 --> 01:55:28,297
พูดอะไรไร้สาระจริงๆ ว่ามั้ยยัยหนู
1787
01:55:28,464 --> 01:55:30,508
...เป็นแรงบันดาลใจให้เราทุกคน
1788
01:55:33,344 --> 01:55:34,762
ขอให้เรามาภาวนาร่วมกัน
1789
01:55:36,264 --> 01:55:38,599
เราขอบคุณพระเจ้า
สำหรับชีวิตของออกัสตัส วอเตอร์ส
1790
01:55:38,975 --> 01:55:40,309
เราต้องแกล้งทำเป็นภาวนาตอนนี้
1791
01:55:40,476 --> 01:55:43,479
...เพื่อความเข้มแข็งและความกล้าหาญของเขา
1792
01:55:43,688 --> 01:55:47,275
พระผู้เป็นเจ้า ขอให้พระองค์ทรงสถิตอยู่กับเราในวันนี้
และทรงอยู่ใกล้เรา...
1793
01:55:47,441 --> 01:55:49,986
เพื่อปลอบใจเพื่อนและครอบครัวของเขา
1794
01:55:50,152 --> 01:55:51,988
ขอบพระคุณพระผู้เป็นเจ้าที่ทรงโปรด
1795
01:55:52,697 --> 01:55:54,574
ทั้งหมดนี่เราภาวนาในพระนามพระเยซูเจ้า
1796
01:55:55,116 --> 01:55:56,117
เอเมน
1797
01:55:56,284 --> 01:55:57,493
เอเมน
1798
01:55:57,869 --> 01:56:02,665
ตอนนี้ เราจะฟังคำสดุดีจากเพื่อนพิเศษของกัส
1799
01:56:02,832 --> 01:56:05,001
เฮเซล แลนคาสเตอร์
1800
01:56:15,928 --> 01:56:19,849
คิดว่ามันไม่สำคัญ
แต่ฉันคือคนรักของเขา
1801
01:57:00,056 --> 01:57:03,768
มีคติงดงามอันหนึ่งที่บ้านของกัสที่ว่า
1802
01:57:03,935 --> 01:57:06,145
"ถ้าต้องการสายรุ้ง
จะต้องต่อกรกับสายฝน"
1803
01:57:09,649 --> 01:57:12,068
แม้แต่ในสองสามวันสุดท้ายของเขา
1804
01:57:13,819 --> 01:57:14,987
ฉันไม่เชื่อเลยสักคำ
1805
01:57:15,154 --> 01:57:17,490
เขามักจะยิ้มได้เสมอ
1806
01:57:18,115 --> 01:57:19,700
แต่นั่นก็โอเค
1807
01:57:22,411 --> 01:57:25,289
ฉันรู้ว่ามันเป็นการกระทำที่ถูกต้อง
1808
01:57:26,248 --> 01:57:30,336
งานศพ ฉันตัดสินใจว่า
ไม่ได้มีสำหรับคนที่ตายไปแล้ว
1809
01:57:32,296 --> 01:57:33,255
มันสำหรับคนที่ยังมีชีวิตอยู่
1810
01:57:33,339 --> 01:57:35,216
อยากให้อยู่เป็นเพื่อนมั้ย
1811
01:57:35,299 --> 01:57:36,300
ไม่ต้องค่ะ หนูโอเค
1812
01:57:36,467 --> 01:57:39,971
ว่าจะขับรถไปคนเดียวสักพัก
1813
01:57:40,221 --> 01:57:41,305
รักแม่นะคะ
1814
01:57:45,101 --> 01:57:46,394
ลูกพูดได้งดงามมาก
1815
01:57:47,645 --> 01:57:49,021
เดี๋ยวเจอกันนะ ขับรถดีๆ ล่ะ
1816
01:57:49,188 --> 01:57:50,272
โอเคค่ะ
1817
01:58:15,131 --> 01:58:16,298
ขอเข้าไปได้มั้ย
1818
01:58:18,592 --> 01:58:21,804
ชีวิตมาจากชีวิต
1819
01:58:23,973 --> 01:58:27,351
วอเตอร์สของคุณและผม
เขียนคุยกันบ่อยๆ ในช่วงสุดท้ายของเขา
1820
01:58:27,518 --> 01:58:29,478
ตอนนี้คุณอ่านเมล์แฟนๆ แล้วเหรอ
1821
01:58:29,687 --> 01:58:31,564
เขาไม่เชิงเป็นแฟนนะ
1822
01:58:31,731 --> 01:58:33,149
เขาเกลียดผม
1823
01:58:33,691 --> 01:58:37,278
แต่ยืนยันให้ผมมางานศพของเขา
1824
01:58:37,445 --> 01:58:39,697
และมาบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นกับแอนนาและแม่ของเธอ
1825
01:58:39,864 --> 01:58:41,615
ผมก็เลยมา
1826
01:58:41,907 --> 01:58:44,535
และนั่นคือคำตอบของคุณ
"ชีวิตมาจากชีวิต"
1827
01:58:44,702 --> 01:58:45,828
"ชีวิตมาจากชีวิต"
1828
01:58:47,371 --> 01:58:48,372
ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์
1829
01:58:48,539 --> 01:58:49,623
ไม่อยากได้คำอธิบายเหรอ
1830
01:58:49,790 --> 01:58:51,208
ไม่อยาก
1831
01:58:51,375 --> 01:58:53,461
ขอบคุณนะ ขอให้มีชีวิตที่ดี
1832
01:58:54,045 --> 01:58:55,629
คุณทำให้ผมนึกถึงเค้า
1833
01:58:57,214 --> 01:59:00,051
ฉันทำให้คนหลายคนนึกถึงใครๆ หลายคน
1834
01:59:01,218 --> 01:59:02,803
ลูกสาวผมอายุแปดขวบ
1835
01:59:04,680 --> 01:59:09,435
และเธอทนทุกข์ทรมานอยู่นาน
1836
01:59:11,687 --> 01:59:13,814
เธอเป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาวเหมือนแอนนาใช่มั้ย
1837
01:59:14,857 --> 01:59:16,484
เหมือนแอนนา
1838
01:59:20,071 --> 01:59:22,865
ฉันเสียใจในการสูญเสียของคุณ
1839
01:59:23,032 --> 01:59:26,243
และผมเสียใจในการสูญเสียของคุณ
ขอโทษที่ทำลายการเดินทางเที่ยวนั้น
1840
01:59:26,994 --> 01:59:28,704
คุณไม่ได้ทำลายการเดินทางของเรา
1841
01:59:28,871 --> 01:59:30,414
เราสนุกมาก
1842
01:59:33,292 --> 01:59:37,088
คุ้นเคยกับปัญหาทรอลลีย์มั้ย
1843
01:59:37,254 --> 01:59:41,050
เป็นการทดลองด้านความคิดในสาขาจริยศาสตร์
1844
01:59:41,217 --> 01:59:42,968
เรียกกันว่าปัญหาทรอลลีย์
1845
01:59:43,135 --> 01:59:45,054
ฟิลิปปา ฟุตเป็นนักปรัชญาชาวอังกฤษ
1846
01:59:45,221 --> 01:59:46,514
ไม่อยากเชื่อ
1847
01:59:46,889 --> 01:59:49,016
เฮเซล ผมกำลังพยายามอธิบายอะไรให้ฟังนะ
1848
01:59:49,183 --> 01:59:51,352
- ผมกำลังพยายามให้ในสิ่งที่คุณต้องการ
- ไม่ใช่เลย
1849
01:59:51,519 --> 01:59:53,145
คุณคือคนขี้เมา คนล้มเหลว
1850
01:59:53,312 --> 01:59:54,772
และฉันอยากให้คุณออกไปจากรถของฉันเดี๋ยวนี้
1851
01:59:54,939 --> 01:59:58,442
เพื่อที่ฉันจะได้กลับบ้าน
ไปเศร้าโศกได้เพียงลำพัง
1852
01:59:59,777 --> 02:00:01,362
คุณจะต้องอยากอ่านนี่
1853
02:00:03,864 --> 02:00:07,201
ฉันไม่อยากอ่านอะไรทั้งนั้น
ช่วยออกไปจากรถของฉันได้มั้ย
1854
02:00:12,123 --> 02:00:14,416
- กรุณาออกไปจากรถของฉัน
- ก็ได้
1855
02:01:21,650 --> 02:01:23,444
ขอเข้าไปได้มั้ย
1856
02:01:35,664 --> 02:01:37,416
พ่อเสียใจจริงๆ นะลูก
1857
02:01:39,752 --> 02:01:41,086
ค่ะ
1858
02:01:47,426 --> 02:01:51,222
แต่มันเป็นเกียรติใช่มั้ย
1859
02:01:51,388 --> 02:01:52,765
ที่ได้รักเขาน่ะ
1860
02:02:04,985 --> 02:02:07,863
ทำให้ลูกรู้ว่าเรารู้สึกยังไงกับลูก
1861
02:02:15,871 --> 02:02:17,248
เฮเซล
1862
02:02:17,998 --> 02:02:20,209
มีเพื่อนมาหา
1863
02:02:22,169 --> 02:02:24,171
รู้มั้ยว่าเขาเจ็บปวดหรือเปล่า
1864
02:02:25,631 --> 02:02:28,884
ดูเหมือนเขาจะหายใจไม่ออกนานทีเดียว
1865
02:02:29,051 --> 02:02:31,720
แล้วในที่สุดก็หมดสติไป
1866
02:02:32,972 --> 02:02:34,473
มันไม่ดีอะไรเลย
1867
02:02:35,891 --> 02:02:37,351
การตายนี่มันห่วย
1868
02:02:39,812 --> 02:02:41,480
กัสรักคุณมากนะ รู้เปล่า
1869
02:02:42,147 --> 02:02:43,399
ฉันรู้
1870
02:02:45,567 --> 02:02:47,486
เรื่องนั้นเขาพูดไม่หยุดเลย
1871
02:02:47,987 --> 02:02:49,029
ใช่
1872
02:02:49,196 --> 02:02:52,074
มันน่ารำคาญ
เขาพูดถึงคุณเยอะมาก
1873
02:02:52,241 --> 02:02:53,575
ฉันว่าไม่น่ารำคาญขนาดนั้น
1874
02:02:53,742 --> 02:02:56,078
ผมรู้ รู้ว่าคุณไม่ได้รำคาญ
1875
02:03:05,170 --> 02:03:07,506
คุณได้จดหมายนั่นจากเพื่อนนักเขียนหรือเปล่า
1876
02:03:08,048 --> 02:03:09,508
เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน
1877
02:03:10,175 --> 02:03:11,176
แล้วรู้ได้ยังไงล่ะ
1878
02:03:11,343 --> 02:03:12,761
ผมคุยกับเขาที่สุสาน
1879
02:03:12,928 --> 02:03:17,057
เขาบอกว่าที่มาที่นี่
ก็เพื่อเอาจดหมายนั่นมาให้คุณ
1880
02:03:17,266 --> 02:03:19,351
ฉันไม่สนใจเรื่องนั้นแล้ว
1881
02:03:19,518 --> 02:03:22,438
ฉันไม่สนใจอ่านอะไรที่คนเส็งเคร็งนั่นเขียนอีกแล้ว
1882
02:03:22,604 --> 02:03:24,440
เปล่าเขาไม่ได้เขียน กัสเป็นคนเขียน
1883
02:03:24,773 --> 02:03:26,025
อะไรนะ
1884
02:03:26,191 --> 02:03:29,361
ดูเหมือนกัสเขียนอะไรแล้วส่งไปให้แวน เฮาเทน
1885
02:03:32,406 --> 02:03:33,866
โอ๊ย ตายแล้ว
1886
02:03:42,875 --> 02:03:47,212
คุณแวน เฮาเทน
ผมเป็นคนดี แต่เป็นนักเขียนที่ห่วย
1887
02:03:48,213 --> 02:03:50,883
คุณเป็นคนห่วยแต่เป็นนักเขียนที่ดี
1888
02:03:51,050 --> 02:03:53,093
ผมคิดว่าเราจะเป็นทีมที่ดี
1889
02:03:53,260 --> 02:03:54,887
ผมไม่ได้จะมาขออะไรจากคุณ
1890
02:03:55,054 --> 02:03:58,307
แต่ถ้าคุณมีเวลา
และจากที่เห็น คุณมีเวลาเยอะแยะ
1891
02:03:58,474 --> 02:04:00,059
ช่วยแก้ ไขนี่ให้ผมหน่อย
1892
02:04:00,225 --> 02:04:02,394
มันคือคำสดุดีให้เฮเซล
1893
02:04:06,106 --> 02:04:07,733
เธอขอให้ผมเขียนให้
และผมกำลังพยายามอยู่
1894
02:04:07,900 --> 02:04:11,236
ผมอยาก ได้สไตล์ดีๆ คำเก๋ๆ
1895
02:04:11,779 --> 02:04:14,740
เรื่องของเรื่องคือ
เราทุกคนอยากเป็นที่จดจำของคนอื่น
1896
02:04:17,326 --> 02:04:18,827
แต่เฮเซล ไม่เหมือนใคร
1897
02:04:19,745 --> 02:04:21,455
เฮเซลรู้ความจริง
1898
02:04:21,622 --> 02:04:25,250
เธอ ไม่ต้องการคนชื่นชมเป็นล้านๆ คน
เธอแค่ต้องการคนเพียงคนเดียว
1899
02:04:25,417 --> 02:04:26,585
และเธอก็ ได้แล้ว
1900
02:04:27,252 --> 02:04:30,672
เธออาจจะไม่เป็นที่รักของคนมากมาย
แต่มีคนรักเธออย่างลึกซึ้ง
1901
02:04:31,256 --> 02:04:33,467
และนั่นมีมากกว่าคนทั่วไปไม่ใช่หรือ
1902
02:04:35,344 --> 02:04:38,972
เมื่อเฮเซลป่วย
ผมรู้ว่าผมกำลังจะตาย
1903
02:04:39,139 --> 02:04:41,266
แต่ ไม่อยากพูดอย่างนั้น
1904
02:04:46,105 --> 02:04:48,482
เธออยู่ในห้องไอซียู
ผมแอบเข้าไป 10 นาที
1905
02:04:48,649 --> 02:04:51,443
ผมนั่งอยู่กับเธอ ก่อนที่จะถูกจับได้
1906
02:04:53,028 --> 02:04:55,781
ตาของเธอปิด
ผิวหนังของเธอ ซีดเซียว
1907
02:04:55,948 --> 02:04:58,283
แต่มือของเธอยังเป็นมือของเธอ
1908
02:04:58,700 --> 02:05:02,121
ยังอุ่น และเล็บของเธอทาสีน้ำเงินดำ
1909
02:05:02,287 --> 02:05:05,165
ผมแค่จับมือเธอ ไว้
1910
02:05:05,332 --> 02:05:08,127
และผมพยายามทำใจให้จินตนาการโลกที่ไม่มีเรา
1911
02:05:09,002 --> 02:05:11,338
มันช่างเป็นโลกที่ไม่มีค่าเลย
1912
02:05:14,466 --> 02:05:16,635
เธองดงามมาก
1913
02:05:17,219 --> 02:05:18,887
มองได้ทุกเวลาไม่มีเบื่อ
1914
02:05:19,054 --> 02:05:20,556
ไม่เคยต้องกังวลว่าเธอจะฉลาดกว่าผมหรือเปล่า
1915
02:05:20,722 --> 02:05:22,474
เพราะรู้อยู่ว่าเธอฉลาดกว่า
1916
02:05:24,143 --> 02:05:26,645
เธอตลก ได้โดยไม่เคยใจร้าย
1917
02:05:28,647 --> 02:05:30,023
ผมรักเธอ
1918
02:05:30,816 --> 02:05:31,817
พระเจ้า ผมรักเธอ
1919
02:05:31,984 --> 02:05:34,528
ผมโชคดีที่ได้รักเธอ แวน เฮาเทน
1920
02:05:42,744 --> 02:05:44,830
เรื่องที่เราจะเจ็บปวดในโลกนี้เราเลือก ไม่ได้
1921
02:05:44,997 --> 02:05:48,167
แต่เราเลือกที่จะให้ใครเป็นคนทำร้ายเราได้
1922
02:05:48,834 --> 02:05:50,836
และผมชอบทางเลือกของผม
1923
02:05:51,920 --> 02:05:54,047
ผมหวังว่าเธอจะชอบของเธอด้วย
1924
02:05:55,174 --> 02:05:56,925
โอเคมั้ย เฮเซล เกรซ
1925
02:05:59,386 --> 02:06:00,721
โอเค
1926
02:12:51,631 --> 02:12:52,591
บรรยายไทยโดย กาญจนา ฮอกูด
1927
02:12:52,674 --> 02:12:53,675
บรรยายไทยโดย ผกามาศ อุดมเดชาณัติ