1 00:00:36,371 --> 00:00:40,625 ฉันเชื่อว่าในโลกนี้เราเลือกวิธีเล่าเรื่องเศร้าได้ 2 00:00:40,792 --> 00:00:43,503 วิธีหนึ่งก็คือใส่ไข่แต้มสีให้ดูดี 3 00:00:43,670 --> 00:00:46,130 แบบที่ทำกันในหนังหรือนิยายรัก 4 00:00:46,297 --> 00:00:49,676 ที่คนสวยและหล่อ ได้รับบทเรียนที่สวยงาม 5 00:00:49,842 --> 00:00:51,970 ไม่มีอะไรที่เลวร้ายเกินไปจนแก้ ไขไม่ได้ 6 00:00:52,136 --> 00:00:54,055 ด้วยการขอโทษ หรือด้วยเพลงของปีเตอร์ เกเบรียล 7 00:00:54,973 --> 00:00:58,518 ฉันก็ชอบแบบนั้นเหมือนสาวทั่วไป เชื่อฉันสิ 8 00:00:59,644 --> 00:01:01,354 แต่มันแค่ ไม่ใช่ความจริง 9 00:01:02,730 --> 00:01:03,856 นี่คือความจริง 10 00:01:05,400 --> 00:01:06,401 โทษทีนะ 11 00:01:06,568 --> 00:01:11,573 ดาวบันดาล 12 00:01:13,157 --> 00:01:15,660 ในปลายฤดูหนาวของปีที่ฉันอายุสิบเจ็ด 13 00:01:16,411 --> 00:01:19,539 แม่ตัดสินว่าฉันมีอาการซึมเศร้า 14 00:01:20,582 --> 00:01:23,209 เธอกินนิดเดียว ไม่ออกจากบ้านไปไหนเลย 15 00:01:23,376 --> 00:01:24,877 หนูไม่ได้ซึมเศร้านะแม่ 16 00:01:25,044 --> 00:01:26,671 อ่านหนังสือเล่มเดิมๆ ซ้ำซาก 17 00:01:26,838 --> 00:01:27,839 เธอมีอาการซึมเศร้า 18 00:01:28,006 --> 00:01:29,424 หนูไม่ได้ซึมเศร้า 19 00:01:29,591 --> 00:01:33,886 หนังสือข้อมูลและเว็บไซต์มักจะบอกว่า อาการซึมเศร้าเป็นผลข้างเคียงของโรคมะเร็ง 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,181 อาการซึมเศร้าไม่ใช่ผลข้างเคียงของโรคมะเร็ง 21 00:01:39,767 --> 00:01:41,728 มันคือผลข้างเคียงของการใกล้จะตาย 22 00:01:44,397 --> 00:01:46,441 ซึ่งกำลังเกิดขึ้นกับฉัน 23 00:01:49,861 --> 00:01:52,614 ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,542 ความเจ็บปวดบังคับให้เรารู้สึก 25 00:02:04,876 --> 00:02:06,544 หมอจะเปลี่ยนยาให้เป็นโซลอฟต์ 26 00:02:06,961 --> 00:02:08,463 หรือเล็กซาโปร 27 00:02:08,630 --> 00:02:10,048 วันละสองครั้งแทนที่จะครั้งเดียว 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,215 ทำไมหยุดแค่นั้นล่ะ 29 00:02:11,883 --> 00:02:12,925 จริงๆ นะ จัดเต็มมาเลย 30 00:02:13,092 --> 00:02:14,802 หนูก็ขึ้นชื่อเป็นจอมอัพยา ของเด็กป่วยมะเร็งอยู่แล้ว 31 00:02:14,969 --> 00:02:17,388 เธอไปเข้ากลุ่มสนับสนุนที่หมอแนะนำหรือเปล่า 32 00:02:17,555 --> 00:02:18,973 อ๋อ มันไม่มีประโยชน์หรอก 33 00:02:19,140 --> 00:02:21,893 กลุ่มสนับสนุนอาจช่วยให้ได้รู้จักกับคนอื่นๆ ที่... 34 00:02:22,393 --> 00:02:25,146 คนที่... อะไร 35 00:02:25,605 --> 00:02:26,773 ...เดินทางเดียวกัน 36 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 "เดินทาง" จริงๆ เหรอ 37 00:02:29,108 --> 00:02:30,151 ให้โอกาสหน่อยสิ 38 00:02:31,069 --> 00:02:34,447 ใครจะรู้ เธออาจจะค้นพบการรู้แจ้งก็ได้ 39 00:02:37,075 --> 00:02:38,576 เอาละ 40 00:02:39,160 --> 00:02:40,453 พร้อมมั้ย 41 00:02:41,079 --> 00:02:43,748 เรามารวมกันในวันนี้ 42 00:02:43,915 --> 00:02:47,585 จริงๆ แล้วก็ภายในอ้อมใจของพระเยซูเจ้า 43 00:02:49,504 --> 00:02:51,923 เรามาอยู่ที่นี่กับ ย.ซ. 44 00:02:52,090 --> 00:02:54,092 ใครอยากเล่าเรื่องของตัวเองให้กลุ่มเราฟังบ้าง 45 00:02:54,676 --> 00:02:57,470 ฉันแองเจิล เป็นโรคมะเร็งเม็ดเลือดขาวเฉียบพลันชนิดไมอิลอยด์ 46 00:02:58,179 --> 00:03:00,640 ซิด มะเร็งเม็ดเลือดขาวเอแอลแอล 47 00:03:01,516 --> 00:03:04,769 หวัดดี พีเจ มะเร็งต่อมหมวกไตในเด็ก 48 00:03:04,936 --> 00:03:08,272 ผมแพทริค มะเร็งของลูกอัณฑะ 49 00:03:08,439 --> 00:03:12,110 ฉันจะไม่เล่ารายละเอียดน่ากลัว ของมะเร็งที่แพทริคเป็น 50 00:03:12,860 --> 00:03:15,446 ง่ายๆ ก็คือ หมอเจอมันที่ไข่ของเขา 51 00:03:15,697 --> 00:03:19,283 หมอตัดออกเกือบหมด เขาเกือบตาย แต่ ไม่ตาย 52 00:03:20,451 --> 00:03:24,038 ตอนนี้สภาพของเขาคือ หย่ากับเมีย ไม่มีเพื่อนเลย 53 00:03:24,205 --> 00:03:26,165 อาศัยอยู่บนโซฟาในบ้านพ่อแม่ 54 00:03:26,499 --> 00:03:30,378 หาประโยชน์จากอดีตมะเร็งอันรุ่งเรืองของเขา ภายในอ้อมใจพระเยซู 55 00:03:30,545 --> 00:03:31,713 ตามนั้นจริงๆ เลย 56 00:03:31,879 --> 00:03:35,675 เพื่อแสดงให้เราเห็นว่า สักวันหนึ่งถ้าเราโชคดี 57 00:03:35,842 --> 00:03:38,803 เราก็อาจเป็นอย่างเขาได้ 58 00:03:39,637 --> 00:03:40,722 ใครคนต่อไป 59 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 เฮเซล 60 00:03:49,814 --> 00:03:51,023 ฉันเฮเซล 61 00:03:51,649 --> 00:03:52,734 ไทรอยด์ ในตอนแรก 62 00:03:52,900 --> 00:03:56,654 แต่ตอนนี้มีอาณานิคมรุ่งเรือง กระจัดกระจายไปทั่วปอดของฉัน 63 00:03:57,488 --> 00:03:59,741 แล้วรู้สึกยังไง 64 00:04:00,199 --> 00:04:03,411 นอกจากมะเร็งขั้นสุดท้ายเนี่ยเหรอ 65 00:04:04,746 --> 00:04:06,706 โอเคนะ เดาเอา 66 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 เราเอาใจช่วยเธอนะ เฮเซล 67 00:04:11,711 --> 00:04:13,755 ทำไมผมไม่เล่นเพลงให้ฟังอีกเพลงล่ะ 68 00:04:22,930 --> 00:04:26,225 พระเยซูเจ้าคือมิตรของเรา และพระองค์จะทรงอยู่กับเราไปจนถึงที่สุด 69 00:04:26,392 --> 00:04:30,021 พระเยซูเจ้าคือมิตรของเรา และพระองค์จะทรงอยู่กับเราไปจนถึงที่สุด 70 00:04:30,188 --> 00:04:31,856 พระเยซู 71 00:04:32,023 --> 00:04:33,691 พระเยซู 72 00:04:33,858 --> 00:04:35,109 พระเยซู 73 00:04:40,239 --> 00:04:41,783 ว่าไงลูก 74 00:04:46,871 --> 00:04:50,208 เป็นไง เจ๋งมั้ยลูก 75 00:04:53,252 --> 00:04:55,963 "ค่ะแม่ มันเจ๋งไปเลย" 76 00:05:01,552 --> 00:05:03,554 และนั่นคือชีวิตของฉัน 77 00:05:04,055 --> 00:05:05,640 {\an8}รายการเรียลลิตี้โชว์ 78 00:05:06,098 --> 00:05:08,392 นัด ไปหาหมอ 79 00:05:08,559 --> 00:05:11,896 ยาแปดชนิด วันละสามเวลา 80 00:05:12,063 --> 00:05:13,773 แต่ยังมีแย่กว่านั้น แย่มากๆ ที่สุด 81 00:05:15,233 --> 00:05:16,400 กลุ่มสนับสนุนช่วยเหลือ 82 00:05:16,567 --> 00:05:18,319 - แม่บังคับหนูไม่ได้ - ได้สิ 83 00:05:18,486 --> 00:05:19,570 เราคือพ่อแม่ของลูก 84 00:05:19,987 --> 00:05:22,490 ไม่เอาน่า เราคุยกันแล้ว ลูกต้องไปนะ 85 00:05:22,657 --> 00:05:24,742 ลูกต้องมีเพื่อน ลูกเป็นวัยรุ่น 86 00:05:24,909 --> 00:05:27,912 แม่คะ ถ้าอยากให้หนูเป็นวัยรุ่น อย่าบังคับให้ไปกลุ่มสนับสนุนนั่น 87 00:05:28,079 --> 00:05:31,290 แล้วก็หาบัตรประจำตัวประชาชนปลอมมาให้หนู หนูจะได้ไปเข้าคลับได้ 88 00:05:31,457 --> 00:05:33,751 ไปดื่มเหล้ากับกินกัญชา 89 00:05:33,918 --> 00:05:36,420 ไม่มีใคร "กิน" กัญชานะ 90 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 เรื่องแบบนั้นจะรู้ได้ ก็ต้องมีบัตรปลอมก่อน 91 00:05:38,756 --> 00:05:41,175 แค่ไปขึ้นรถเลยได้มั้ย 92 00:05:46,931 --> 00:05:48,432 ฉันก็เลยไป 93 00:05:48,766 --> 00:05:52,019 ไม่ใช่เพราะอยาก ไป หรือเพราะคิดว่ามันจะช่วยอะไรฉันได้ 94 00:05:52,186 --> 00:05:55,106 แต่ด้วยเหตุผลเดียวที่ฉันทำทุกอย่างในทุกวันนี้ 95 00:05:55,273 --> 00:05:56,315 เพื่อให้พ่อแม่พอใจ 96 00:05:56,482 --> 00:05:58,609 หนูไม่เข้าใจเลยว่าทำไมถึงขับรถเองไม่ได้ 97 00:05:58,776 --> 00:06:01,821 แม่ก็ไม่ได้ทำอะไรเลย แค่นั่งรอหนูตรงนี้เฉยๆ 98 00:06:02,154 --> 00:06:03,447 ไม่ใช่นะ 99 00:06:03,614 --> 00:06:07,285 ไม่ใช่ แม่มีเรื่องต้องทำ มีธุระต้องทำน่ะ 100 00:06:07,451 --> 00:06:08,369 ค่ะ 101 00:06:08,536 --> 00:06:09,787 รักลูกนะ 102 00:06:09,954 --> 00:06:10,955 หนูก็รักแม่ด้วยค่ะ 103 00:06:11,122 --> 00:06:12,456 ขอให้สนุกนะ 104 00:06:13,666 --> 00:06:16,210 อย่างเดียวที่แย่กว่าการใกล้จะตายจากมะเร็ง 105 00:06:16,377 --> 00:06:18,462 คือการมีลูกที่ใกล้จะตายจากมะเร็ง 106 00:06:20,047 --> 00:06:21,299 นี่ลูก 107 00:06:21,841 --> 00:06:23,801 หาเพื่อนด้วยนะ 108 00:06:27,972 --> 00:06:29,307 โทษที 109 00:06:29,473 --> 00:06:30,516 - ฉันเดินขึ้นบันไดได้ - ไม่มีปัญหา 110 00:06:30,683 --> 00:06:31,684 ขอบคุณ 111 00:06:32,894 --> 00:06:33,978 โทษที 112 00:06:35,521 --> 00:06:36,647 ผมผิดเอง 113 00:06:37,481 --> 00:06:38,649 ฉันขอโทษ 114 00:06:59,378 --> 00:07:00,838 ใครจะเริ่มก่อน 115 00:07:02,006 --> 00:07:05,051 มีใครอยากเริ่มมั้ย มีใครจะพูดก่อนมั้ย 116 00:07:06,510 --> 00:07:08,054 เชิญเลย 117 00:07:08,220 --> 00:07:11,349 ฉันเบท มะเร็งเนื้อเยื่ออ่อนเป็นรูปกระสวย 118 00:07:11,515 --> 00:07:12,934 อาทิตย์นี้ฉันโอเค 119 00:07:29,033 --> 00:07:31,911 ไอแซค ฉันรู้ว่าคุณกำลังเผชิญปัญหาใหญ่ในตอนนี้ 120 00:07:32,078 --> 00:07:35,081 อยากจะเล่าอะไรให้กลุ่มฟังมั้ย หรืออาจจะเพื่อนคุณที่นี่ล่ะ 121 00:07:35,581 --> 00:07:36,540 ผมมีเรื่องจะเล่า 122 00:07:37,375 --> 00:07:38,876 หวัดดี ทุกคน 123 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 ผมไอแซค 124 00:07:41,212 --> 00:07:42,755 ผมเป็นมะเร็งจอประสาทตา 125 00:07:43,214 --> 00:07:44,882 ได้รับการผ่าตัดข้างหนึ่งไปตอนเด็ก 126 00:07:45,049 --> 00:07:46,717 มันเลยเป็นตาแก้วข้างหนึ่ง 127 00:07:46,801 --> 00:07:49,053 และผมกำลังจะเข้าโรงพยาบาลไปผ่าตัด 128 00:07:49,220 --> 00:07:50,429 เพื่อเอาตาอีกข้างออก 129 00:07:50,596 --> 00:07:52,974 หลังจากการผ่าตัด ผมจะตาบอดสนิท 130 00:07:53,224 --> 00:07:55,601 แต่ผมโชคดี เพราะผมมีแฟนสาวสุดสวย 131 00:07:55,768 --> 00:07:58,062 ซึ่งผมไม่คู่ควรกับเธอเลย โมนิกา 132 00:07:58,729 --> 00:08:03,234 แล้วยังมีเพื่อนแสนดี อย่างออกัสตัส วอเตอร์สที่คอยช่วยเหลือผม 133 00:08:03,484 --> 00:08:06,237 มันก็เป็นอย่างนี้แหละครับ ขอบคุณ 134 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 เราเอาใจช่วยคุณนะ ไอแซค 135 00:08:08,447 --> 00:08:09,657 ขอบคุณ 136 00:08:10,574 --> 00:08:11,283 ถึงตาคุณแล้ว กัส 137 00:08:12,743 --> 00:08:13,995 อ๋อ ได้ครับ 138 00:08:17,415 --> 00:08:18,916 ผมออกัสตัส วอเตอร์ส 139 00:08:19,083 --> 00:08:20,793 อายุ 18 ปี 140 00:08:20,960 --> 00:08:24,839 เมื่อปีครึ่งก่อนนี้ มีอาการมะเร็งที่กระดูกนิดนึง 141 00:08:25,006 --> 00:08:28,509 ก็เลยเสียเจ้านี่ไป 142 00:08:29,427 --> 00:08:32,805 ตอนนี้ผมเป็นครึ่งหุ่นยนต์ ซึ่งเจ๋งมาก 143 00:08:32,972 --> 00:08:36,267 แต่จริงๆ แล้ว ที่ผมมาที่นี่ เพราะไอแซคขอให้มา 144 00:08:36,434 --> 00:08:38,853 แล้วรู้สึกยังไงล่ะ กัส 145 00:08:39,103 --> 00:08:40,938 เยี่ยมมากเลย 146 00:08:41,105 --> 00:08:43,315 ชีวิตผมมีแต่ไต่ขึ้นสูงทุกวันๆ เพื่อน 147 00:08:44,108 --> 00:08:46,610 อาจจะอยากแบ่งปันความวิตกกังวลกับกลุ่มบ้าง 148 00:08:46,777 --> 00:08:48,154 วิตกกังวลเหรอ 149 00:08:52,116 --> 00:08:53,367 การถูกลืม 150 00:08:53,784 --> 00:08:54,785 การถูกลืมเหรอ 151 00:08:54,952 --> 00:08:56,120 ใช่ 152 00:08:56,287 --> 00:08:58,706 คือว่าผมตั้งใจจะใช้ชีวิตที่พิเศษพิสดาร 153 00:08:58,873 --> 00:08:59,790 เพื่อเป็นที่จดจำ 154 00:09:00,458 --> 00:09:03,794 ถ้าผมมีความวิตกกังวลล่ะก็ คงเป็นการที่จะถูกลืม 155 00:09:05,880 --> 00:09:09,216 มีใครในกลุ่มอยากออกความเห็นในเรื่องนี้มั้ย 156 00:09:10,801 --> 00:09:12,136 เฮเซล 157 00:09:12,720 --> 00:09:14,305 ไม่คาดคิดน่ะเนี่ย 158 00:09:16,640 --> 00:09:19,852 ฉันแค่อยากพูดว่า จะต้องมีวันที่พวกเราทุกคนตาย 159 00:09:20,352 --> 00:09:23,647 เรามีเวลาก่อนที่มีมนุษย์ ก็ย่อมมีเวลาหลังจากที่มีมนุษย์ 160 00:09:23,814 --> 00:09:25,649 อาจจะเป็นพรุ่งนี้ หรือล้านปีจากนี้ 161 00:09:26,150 --> 00:09:28,027 และเมื่อมันเกิดขึ้น ก็จะไม่มีใครเหลือ 162 00:09:28,194 --> 00:09:32,531 ที่จะจำคลีโอพัตรา โมฮัมหมัด อาลี หรือโมสาร์ต 163 00:09:32,698 --> 00:09:34,575 ไม่ต้องพูดถึงพวกเราที่นี่เลย 164 00:09:36,160 --> 00:09:37,578 การถูกลืมจึงเป็นสิ่งที่หักห้ามไม่ได้ 165 00:09:37,745 --> 00:09:39,830 และถ้านั่นทำให้คุณกลัว ฉันขอแนะนำให้อย่าไปสนใจมัน 166 00:09:41,207 --> 00:09:44,001 จริงๆ แล้วมันคือวิธีที่คนอื่นทำ 167 00:09:48,506 --> 00:09:51,342 มันเป็นคำแนะนำที่ดีนะ 168 00:09:52,051 --> 00:09:56,680 ผมชอบทั้งหมดนี่เพราะมันดีจริงๆ ที่ได้ฟังทุกคน... 169 00:10:09,860 --> 00:10:11,362 - ตลอดไป - ตลอดไป 170 00:10:14,698 --> 00:10:16,075 - ตลอดไป - ตลอดไป 171 00:10:17,409 --> 00:10:19,203 "จริงๆ แล้ว" 172 00:10:20,454 --> 00:10:21,622 ผมนึกว่าเราอยู่ใต้ถุนโบสถ์ 173 00:10:21,789 --> 00:10:25,292 แต่กลายเป็นว่าจริงๆ แล้วเราอยู่ในอ้อมใจพระเยซูเจ้า 174 00:10:25,459 --> 00:10:26,252 ใช่สินะ 175 00:10:29,755 --> 00:10:30,589 คุณชื่ออะไร 176 00:10:31,090 --> 00:10:32,424 เฮเซล 177 00:10:32,591 --> 00:10:34,260 ไม่ใช่ ชื่อเต็มน่ะ 178 00:10:34,593 --> 00:10:36,470 เฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์ 179 00:10:42,143 --> 00:10:43,227 อะไร 180 00:10:43,394 --> 00:10:44,311 ยังไม่ได้ว่าอะไรเลย 181 00:10:44,478 --> 00:10:46,397 ทำไมมองฉันแบบนั้นล่ะ 182 00:10:46,564 --> 00:10:48,065 เพราะว่าคุณสวย 183 00:10:48,315 --> 00:10:49,233 ให้ตายสิ 184 00:10:49,400 --> 00:10:51,569 ผมชอบมองคนสวย 185 00:10:52,236 --> 00:10:53,612 คืองี้ ผมตัดสินใจเมื่อไม่นานมานี้ 186 00:10:53,779 --> 00:10:56,157 ว่าจะไม่ปฏิเสธความสุขเล็กน้อยของการมีชีวิต 187 00:10:56,323 --> 00:11:00,244 โดยเฉพาะอย่างที่คุณชี้แนะอย่างเฉียบแหลมว่า เราทุกคนจะตายในไม่ช้า 188 00:11:00,411 --> 00:11:02,580 โอเค ก็ได้ แต่ฉันไม่ได้สวย 189 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 - หวัดดี กัส - หวัดดี ลิซ่า 190 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 - ผมชอบเวลาคุณพูดก่อน - ฉันชอบเวลาคุณพูดก่อน 191 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 ก็ได้ 192 00:11:09,086 --> 00:11:10,421 ตลอดไป 193 00:11:10,588 --> 00:11:11,922 ตลอดไป 194 00:11:12,131 --> 00:11:13,591 "ตลอดไป" เนี่ยมันอะไร 195 00:11:13,757 --> 00:11:15,176 "ตลอดไป" เป็นของพิเศษของพวกเขา 196 00:11:15,342 --> 00:11:17,928 อย่างจะรักกัน "ตลอดไป" อะไรอย่างนั้น 197 00:11:18,762 --> 00:11:22,266 อาจจะส่งข้อความให้กันว่า "ตลอดไป" ปีละ 14 ล้านหน 198 00:11:25,853 --> 00:11:28,272 หน้าอกเธอคงเจ็บแน่เลย 199 00:11:29,106 --> 00:11:30,524 ไปดูหนังกันเถอะ 200 00:11:30,691 --> 00:11:31,692 อะไรนะ 201 00:11:36,614 --> 00:11:39,700 ฉันว่างอาทิตย์นี้หลังจากนี้ เราอาจจะ... 202 00:11:39,867 --> 00:11:41,285 ไม่ใช่ ผมหมายถึงตอนนี้ 203 00:11:42,161 --> 00:11:43,621 คุณอาจเป็นฆาตกรมือขวานก็ได้ 204 00:11:43,871 --> 00:11:45,706 ก็มีทางเป็นไปได้เสมอ 205 00:11:45,998 --> 00:11:48,125 เถอะน่า เฮเซล ใจกล้าๆ หน่อย 206 00:11:48,292 --> 00:11:49,335 ฉันไม่... 207 00:11:52,796 --> 00:11:53,505 จริงเหรอ 208 00:11:53,797 --> 00:11:55,007 น่าขยะแขยงที่สุด 209 00:11:55,799 --> 00:11:56,467 อะไร 210 00:11:56,634 --> 00:11:59,011 อะไรเรอะ คิดว่าเจ๋งหรือไง 211 00:11:59,178 --> 00:12:00,304 คุณทำทั้งหมดนี่พังหมดเลย 212 00:12:00,471 --> 00:12:02,139 - ทั้งหมดนี่เหรอ - ใช่ ทั้งหมดนี่ 213 00:12:02,306 --> 00:12:03,641 แหม แย่จัง 214 00:12:04,141 --> 00:12:05,809 แล้วคุณกำลังไปได้ดีมากด้วย 215 00:12:06,310 --> 00:12:08,979 ให้ตายสิ ต้องมีจุดอ่อนในตัวคนเสมอเลยใช่มั้ย 216 00:12:09,146 --> 00:12:11,357 และของคุณ ถึงจะเป็นมะเร็ง 217 00:12:11,523 --> 00:12:13,150 ก็ยังพร้อมใจที่จะเสียเงินให้กับบริษัท 218 00:12:13,317 --> 00:12:15,569 ซึ่งให้โอกาส ที่จะเป็นมะเร็งได้มากขึ้นอีก 219 00:12:15,986 --> 00:12:18,656 จะบอกอะไรให้นะ การหายใจไม่ออกมันทรมานมาก 220 00:12:18,822 --> 00:12:20,324 ทรมานสุดๆ 221 00:12:20,491 --> 00:12:21,659 "จุดอ่อนในตัว" เหรอ 222 00:12:22,826 --> 00:12:24,411 จุดอ่อนอันเลวร้าย 223 00:12:24,578 --> 00:12:26,080 เลวร้าย... 224 00:12:26,372 --> 00:12:29,375 เฮเซล เกรซ มันทำอะไรเราไม่ได้ถ้าเราไม่จุดมัน 225 00:12:31,669 --> 00:12:33,170 ผมไม่เคยจุดมันเลยสักตัว 226 00:12:34,088 --> 00:12:35,214 มันเป็นอุปมา เห็นมั้ยล่ะ 227 00:12:35,381 --> 00:12:38,509 เราเอาสิ่งที่จะฆ่าเราได้ใส่ปาก 228 00:12:39,927 --> 00:12:42,179 แต่ไม่ให้อำนาจมันฆ่าเราได้ 229 00:12:43,389 --> 00:12:44,515 อุปมา 230 00:12:49,436 --> 00:12:52,022 ไง ลูก ได้เวลาดู Top Model แล้วใช่มั้ย 231 00:12:54,692 --> 00:12:55,276 ไม่ค่ะ 232 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 หนูมีนัดกับออกัสตัส วอเตอร์สแล้ว 233 00:13:04,868 --> 00:13:06,036 ให้ตายสิ 234 00:13:07,913 --> 00:13:09,790 ใช่ ผมสอบขับรถไม่ผ่านสองสามครั้ง 235 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 ก็ไม่น่าสงสัย 236 00:13:11,583 --> 00:13:14,628 จริงๆ แล้ว ครั้งที่สี่ที่สอบ ก็ขับประมาณนี้แหละ 237 00:13:15,129 --> 00:13:16,880 แล้วพอเสร็จ 238 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 ครูที่สอบมองหน้าผม แล้วเธอพูดว่า 239 00:13:19,383 --> 00:13:22,803 "วิธีขับรถของเธอ แม้จะนั่งไม่สบาย แต่ก็ไม่ได้ละเมิดกฎความปลอดภัย" 240 00:13:23,137 --> 00:13:24,054 ประโยชน์ของมะเร็ง 241 00:13:24,221 --> 00:13:25,931 ประโยชน์ของมะเร็งแน่นอนที่สุด 242 00:13:27,599 --> 00:13:29,727 เล่าเรื่องคุณให้ผมฟังสิ 243 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 ฉันเจอมะเร็งตอนอายุ 13 244 00:13:33,647 --> 00:13:35,899 เป็นอย่างแย่ที่สุดเท่าที่จะเป็นได้ 245 00:13:36,400 --> 00:13:38,569 ที่ต่อมไทรอยด์ขั้นที่สี่ 246 00:13:38,736 --> 00:13:39,820 ซึ่งทำอะไรไม่ได้มากนัก 247 00:13:40,446 --> 00:13:42,239 ซึ่งก็ ไม่ได้หยุดหมอหรอก 248 00:13:43,407 --> 00:13:44,158 ผ่าตัด 249 00:13:44,616 --> 00:13:45,784 ฉายแสง 250 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 เคมีบำบัด 251 00:13:47,745 --> 00:13:48,954 ฉายแสงอีก 252 00:13:51,332 --> 00:13:53,250 ทั้งหมดนั่นได้ผลแป๊บนึง 253 00:13:54,251 --> 00:13:57,004 แต่แล้วก็หยุดทำงาน 254 00:13:58,464 --> 00:14:01,258 แล้ววันหนึ่ง ปอดของฉันก็เริ่มเต็มไปด้วยน้ำ 255 00:14:01,425 --> 00:14:02,134 นางพยาบาล 256 00:14:02,301 --> 00:14:03,469 เราต้องการนางพยาบาลเดี๋ยวนี้ 257 00:14:03,635 --> 00:14:07,097 ฉันหายใจ ไม่ออก ไม่มีใครทำอะไรได้ 258 00:14:07,598 --> 00:14:09,475 ไปสบายเถอะนะ ลูกรัก 259 00:14:10,184 --> 00:14:11,435 อย่ากลัวไปเลย 260 00:14:11,769 --> 00:14:12,978 นั่นน่าจะเป็นจุดจบแล้ว 261 00:14:14,104 --> 00:14:15,022 โอ้ พระเจ้าช่วยด้วย 262 00:14:16,440 --> 00:14:19,943 แต่แล้ว สิ่งประหลาดก็เกิดขึ้น ยาปฏิชีวนะทำงานได้ผล 263 00:14:20,110 --> 00:14:23,447 พวกเขาระบายน้ำออกจากปอด ฉันเริ่มมีแรงกลับมา 264 00:14:24,448 --> 00:14:27,826 ถัด ไป พบว่าตัวเองเข้าทำการทดลองยา 265 00:14:27,993 --> 00:14:32,331 ยาที่โด่งดังในแวดวงมะเร็งว่าไม่ได้ผล 266 00:14:32,498 --> 00:14:33,832 มันเรียกว่าฟาแลงซิฟอร์ 267 00:14:33,999 --> 00:14:35,834 ใช้ไม่ได้ผลกับคนไข้มะเร็งประมาณ 70 % 268 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 แต่ ไม่รู้ทำไมมันใช้ได้ผลกับฉัน 269 00:14:38,712 --> 00:14:40,172 พวกเขาเลยเรียกมันว่า "ปาฏิหาริย์" 270 00:14:40,339 --> 00:14:41,965 แน่นอนว่าปอดของฉันยังทำหน้าที่ปอดได้แย่มาก 271 00:14:42,132 --> 00:14:44,468 แต่ตามทฤษฎีแล้วมันยังอาจจะทำหน้าที่แย่ๆ แบบนี้ 272 00:14:44,635 --> 00:14:46,970 ไม่รู้สิ ไปได้อีกพักหนึ่งมั้ง 273 00:14:47,513 --> 00:14:48,972 คุณกลับไปเรียนหรือเปล่า 274 00:14:49,139 --> 00:14:52,976 ฉันสอบเทียบมัธยมปลายได้ กำลังเรียนที่เอ็มซีซี 275 00:14:53,143 --> 00:14:55,479 ว้าว นักศึกษามหาลัย 276 00:14:55,646 --> 00:14:58,023 มิน่า ถึงมีออร่ากระจาย 277 00:14:58,190 --> 00:14:59,024 ระวัง! 278 00:15:04,822 --> 00:15:05,572 แย่จัง 279 00:15:08,909 --> 00:15:11,453 ยินดีต้อนรับสู่กระต๊อบของผม 280 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 {\an8}พ่อแม่เรียกว่า "คำจูงใจ" 281 00:15:18,794 --> 00:15:19,670 {\an8}ถ้าต้องการสายรุ้ง ต้องต่อกรกับสายฝน 282 00:15:19,837 --> 00:15:21,672 {\an8}เรารักที่คุณมาที่นี่ 283 00:15:22,005 --> 00:15:23,090 อย่าถาม 284 00:15:25,175 --> 00:15:25,926 ว่าไงครับ 285 00:15:26,468 --> 00:15:28,137 - ว่าไง - ไง ออกัสตัส 286 00:15:28,303 --> 00:15:29,847 เพื่อนใหม่เหรอ 287 00:15:31,265 --> 00:15:33,517 ครับ นี่เฮเซล เกรซ 288 00:15:33,684 --> 00:15:35,018 สวัสดีค่ะ แค่ "เฮเซล" 289 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 สบายดีมั้ย "แค่เฮเซล" 290 00:15:36,437 --> 00:15:38,021 สวัสดีจ้ะเฮเซล เป็นไงมั่ง 291 00:15:38,313 --> 00:15:40,023 ครับ เราจะลงไปข้างล่าง บาย 292 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 - ยินดีที่ได้เจอนะคะ - ดีใจที่ได้เจอจ้ะ 293 00:15:49,366 --> 00:15:50,492 นี่เลย 294 00:15:50,659 --> 00:15:52,786 โลกของออกัสโต 295 00:15:52,953 --> 00:15:54,121 นี่ห้องผม 296 00:15:54,288 --> 00:15:55,706 ว้าว 297 00:15:57,875 --> 00:15:59,877 ถ้วยรางวัลเยอะจัง 298 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 ใช่ ผมเคยเล่นน่ะ 299 00:16:02,671 --> 00:16:04,339 จะว่าไงมั้ยถ้าจะขอนั่งลง 300 00:16:04,506 --> 00:16:06,508 เชิญ ตามสบายเลยนะ 301 00:16:07,718 --> 00:16:10,220 บ้านผมคือบ้านคุณ 302 00:16:12,473 --> 00:16:15,184 โทษที บันไดน่ะ 303 00:16:16,977 --> 00:16:18,645 แล้วก็ยืนนานๆ 304 00:16:19,396 --> 00:16:21,398 ผมเข้าใจ 305 00:16:23,650 --> 00:16:24,860 จริงๆ นะ เป็นอะไรหรือเปล่า 306 00:16:25,068 --> 00:16:25,903 ไม่เป็นไร 307 00:16:26,361 --> 00:16:28,989 เอาละ เรื่องของคุณเป็นไง 308 00:16:29,239 --> 00:16:31,158 ก็บอกไปแล้วไง 309 00:16:32,242 --> 00:16:34,077 หมอตรวจเจอตอนอายุ 13 310 00:16:34,578 --> 00:16:36,205 ไม่ใช่นั่น ไม่ใช่เรื่องมะเร็ง แต่เรื่องของคุณจริงๆ 311 00:16:37,748 --> 00:16:40,709 ความสนใจ งานอดิเรก ความชอบ ความคลั่งไคล้พิสดาร 312 00:16:41,084 --> 00:16:42,252 ความคลั่งไคล้พิสดารเหรอ 313 00:16:42,419 --> 00:16:44,087 ลองคิดถึงอะไรก็ได้ สิ่งแรกที่นึกออก 314 00:16:44,254 --> 00:16:45,088 สิ่งที่ชอบ 315 00:16:47,341 --> 00:16:48,759 ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 316 00:16:49,092 --> 00:16:51,762 โอเค นั่นอะไร 317 00:16:51,929 --> 00:16:53,055 เป็นนิยาย 318 00:16:53,222 --> 00:16:54,932 นิยายโปรด 319 00:16:55,098 --> 00:16:57,017 เดี๋ยว ในเรื่องมีซอมบี้เหรอเปล่า 320 00:16:57,184 --> 00:16:58,101 ซอมบี้เหรอ ไม่มีหรอก 321 00:16:58,268 --> 00:16:59,520 มีสตรอมทรูเปอร์สมั้ย 322 00:16:59,686 --> 00:17:02,397 ไม่มี ไม่ใช่หนังสือแนวนั้น 323 00:17:02,773 --> 00:17:04,358 โอเค แล้วมันเกี่ยวกับอะไร 324 00:17:05,442 --> 00:17:06,109 มะเร็ง 325 00:17:07,236 --> 00:17:08,237 เกี่ยวกับมะเร็งเหรอ 326 00:17:08,403 --> 00:17:12,241 แต่ไม่ใช่แบบนั้น เชื่อสิ มันเจ๋งมาก 327 00:17:12,407 --> 00:17:15,118 นักเขียนชื่อว่าปีเตอร์ แวน เฮาเทน 328 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 เขาเป็นคนเดียวที่ฉันเจอในชีวิต 329 00:17:18,080 --> 00:17:21,416 ที่ข้อแรก เข้าใจว่าการที่กำลังจะตายเป็นยังไง 330 00:17:21,583 --> 00:17:23,752 แต่ข้อสอง ไม่ได้ตายจริงๆ 331 00:17:23,919 --> 00:17:25,295 โอเค 332 00:17:25,462 --> 00:17:27,965 ผมจะอ่านหนังสือแย่ๆ เล่มนี้ ที่มีชื่อน่าเบื่อ 333 00:17:28,131 --> 00:17:30,634 ที่ไม่มีซอมบี้และสตรอมทรูเปอร์ส 334 00:17:30,801 --> 00:17:32,135 และเพื่อแลกเปลี่ยนกัน 335 00:17:35,138 --> 00:17:36,807 คุณจะอ่านนี่ 336 00:17:36,974 --> 00:17:40,602 เรื่องที่ลืมไม่ลง แต่เป็นนิยายที่ดัดแปลงยอดเยี่ยม จากวิดีโอเกมโปรดของผม 337 00:17:41,395 --> 00:17:43,146 "ปราบจลาจล" 338 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 ใช่ อย่าหัวเราะ มันเจ๋งมาก 339 00:17:47,985 --> 00:17:50,487 เกี่ยวกับเกียรติยศ การเสียสละ ความกล้าหาญ และความเป็นวีรบุรุษ 340 00:17:51,446 --> 00:17:56,285 มันเกี่ยวกับการยอมรับชะตากรรม และมีอิทธิพลต่ออนาคตของโลก 341 00:17:58,579 --> 00:18:00,330 ขอบคุณนะ 342 00:18:00,497 --> 00:18:02,624 เดี๋ยว มือคุณเย็นจัง 343 00:18:02,791 --> 00:18:06,086 มันไม่ได้เย็น แค่มีออกซิเจนไปเลี้ยงน้อย 344 00:18:06,420 --> 00:18:07,129 เฮเซล เกรซ 345 00:18:08,130 --> 00:18:09,798 ผมชอบจังเวลาที่คุณพูดเรื่องการแพทย์ให้ฟัง 346 00:18:18,348 --> 00:18:19,516 {\an8}เรื่องนี้แปลก 347 00:18:21,602 --> 00:18:23,979 {\an8}นั่นเขาให้มาเหรอลูก 348 00:18:24,688 --> 00:18:26,189 "นั่น" ที่ว่าหมายถึงโรคเริมหรือคะ 349 00:18:27,149 --> 00:18:28,275 ว้าว 350 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 ใช่เลย 351 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 มันเป็นความฝันของคนเป็นแม่ 352 00:18:38,201 --> 00:18:40,537 เตือนการใช้ 353 00:18:46,543 --> 00:18:48,879 อย่าห่วงไปเลย 354 00:18:49,046 --> 00:18:50,714 แม่คะ หนูไม่ได้กังวลเลย 355 00:18:50,881 --> 00:18:52,049 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 356 00:18:52,466 --> 00:18:53,550 จ้ะ 357 00:18:53,717 --> 00:18:57,012 เราแค่คุยกัน หนูไม่ได้รอให้เขาโทรมาสักหน่อย 358 00:19:36,760 --> 00:19:37,678 - นั่นอะไรที่... - ใช่ 359 00:19:37,844 --> 00:19:39,429 เพราะฉันนึกว่ามันเป็นพริกไทย 360 00:19:39,596 --> 00:19:43,517 วันนี้ที่ประเทศจีน เป็นวันเก๋ากี้นานาชาตินะ 361 00:19:45,018 --> 00:19:46,061 เยี่ยมไปเลยใช่มั้ย 362 00:19:46,228 --> 00:19:47,437 ชอบสีมัน 363 00:19:47,604 --> 00:19:50,565 บอกหน่อยหนังสือเล่มนี้ สิบหน้าสุดท้ายหายไปหรือเปล่า 364 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 มันอร่อยใช่มั้ย 365 00:19:53,360 --> 00:19:56,738 ในวันเก๋ากี้คนจีนกินเก๋ากี้เยอะมั้ย 366 00:19:56,905 --> 00:20:00,283 อย่าบอกนะว่า อ่านถึงตอนจบของหนังสือเล่มนี้แล้ว! 367 00:20:00,450 --> 00:20:02,452 ฉันเตรียมของหวานอย่างพิเศษ 368 00:20:02,619 --> 00:20:05,706 พยายามคงความเป็นเก๋ากี้ไว้ 369 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 เพราะมันเป็นสารต้านอนุมูลอิสระที่เยี่ยมมากๆ 370 00:20:07,749 --> 00:20:10,043 หนังสือที่ไหนจบกลางประโยค! 371 00:20:10,210 --> 00:20:12,796 ให้ตายสิ เนี่ยมันบ้าอะไรกัน จ๊ากก!! 372 00:20:12,963 --> 00:20:13,922 ผมชอบจัง 373 00:20:14,089 --> 00:20:15,549 เราน่าจะทำแบบนี้กันทุกปีเลย 374 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 - ทุกปี - เราควรทำทุกปี 375 00:20:16,967 --> 00:20:17,884 ฉันรู้ 376 00:20:18,051 --> 00:20:19,761 ผมชอบมันจริงๆ นะ 377 00:20:21,596 --> 00:20:23,473 ลูก อยากขอตัวออกไปมั้ย 378 00:20:24,725 --> 00:20:25,809 อะไรนะคะ 379 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 เฮเซล เกรซ 380 00:20:32,983 --> 00:20:36,153 ยินดีต้อนรับสู่การอ่าน ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ ที่หวานปวดใจ 381 00:20:36,319 --> 00:20:38,613 แต่ตอนนี้ฉันกำลังละเมิดทุกกฎ 382 00:20:38,780 --> 00:20:40,157 คุณโอเคหรือเปล่า 383 00:20:40,323 --> 00:20:42,242 แต่ตอนนี้ฉันกำลังละเมิดทุกกฎ 384 00:20:42,409 --> 00:20:44,828 ผมเหรอ ผมสบายดีมากเลย 385 00:20:44,995 --> 00:20:47,164 แต่ไอแซคอยู่ที่นี่ด้วย และ... 386 00:20:47,998 --> 00:20:50,834 ไอแซค เฮเซลจากกลุ่มสนับสนุน ทำให้ดีขึ้นหรือแย่ลง 387 00:20:52,753 --> 00:20:56,006 - ผมมัวแต่เสียเวลา - ไอแซค สนใจทางนี้หน่อย 388 00:20:56,173 --> 00:20:57,299 เสียเวลาทั้งหมด ไป 389 00:20:57,466 --> 00:20:59,342 คุณมาได้เร็วแค่ไหน 390 00:21:00,844 --> 00:21:02,095 ดีมาก ประตูบ้านเปิดอยู่ 391 00:21:02,262 --> 00:21:03,472 ผมต้องไปละ บาย 392 00:21:10,479 --> 00:21:12,147 ฮัลโหล 393 00:21:12,314 --> 00:21:14,024 เฮเซล 394 00:21:14,191 --> 00:21:15,692 ไอแซค เฮเซล เกรซจากกลุ่มสนับสนุนมาแล้ว 395 00:21:17,360 --> 00:21:17,986 - หวัดดี - หวัดดี 396 00:21:20,864 --> 00:21:22,532 ขอเตือนความจำนิดนึงนะ 397 00:21:22,783 --> 00:21:25,035 ไอแซคกำลังสติแตกอยู่ในตอนนี้ 398 00:21:25,202 --> 00:21:26,495 จะว่าไปแล้ว คุณดูดีจัง 399 00:21:26,661 --> 00:21:27,662 ผมชอบคุณใส่สีนี้ 400 00:21:27,829 --> 00:21:29,289 ขอบคุณ 401 00:21:29,456 --> 00:21:30,791 ไอแซค 402 00:21:37,047 --> 00:21:38,298 ไอแซค เฮเซลมาแล้ว 403 00:21:38,548 --> 00:21:39,841 เฮ้ ไอแซค 404 00:21:40,008 --> 00:21:41,843 เฮ้ เฮเซล 405 00:21:47,557 --> 00:21:48,517 เป็นไงมั่ง 406 00:21:48,892 --> 00:21:50,894 ผมก็โอเค 407 00:21:51,061 --> 00:21:54,356 ดูเหมือนไอแซคกับโมนิกาจะเลิกกันแล้ว 408 00:21:55,357 --> 00:21:58,026 ไอแซค ฉันเสียใจด้วยจริงๆ อยากจะระบายมั้ย 409 00:21:58,193 --> 00:22:01,238 ไม่ แค่อยากร้องไห้กับเล่นวิดีโอเกม 410 00:22:02,405 --> 00:22:03,990 แต่ยังไงก็ตาม คุยกับเขาได้ไม่เป็นไรหรอก 411 00:22:04,157 --> 00:22:07,536 ถ้าคุณมีคำแนะนำของผู้หญิงแบบเฉียบๆ 412 00:22:07,702 --> 00:22:10,664 ฉันคิดว่าจริงๆ แล้วปฏิกิริยาของเขาก็เหมาะสมแล้ว 413 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 "ความเจ็บปวดบังคับให้เรารู้สึก" 414 00:22:12,582 --> 00:22:14,084 คุณกำลังอ้างอิงหนังสือฉัน 415 00:22:14,751 --> 00:22:18,505 เธอบอกว่าอยากเลิกกับผมก่อนการผ่าตัด 416 00:22:18,672 --> 00:22:20,924 เพราะเธอทนไม่ได้ 417 00:22:21,091 --> 00:22:24,719 ผมกำลังจะตาบอดแล้วเธอทนไม่ได้ 418 00:22:25,095 --> 00:22:27,389 ผมพูดคำว่า "ตลอดไป" ให้เธอเสมอ อย่าง "ตลอดไป" 419 00:22:27,556 --> 00:22:32,018 แต่เธอไม่ฟังเลย แล้วก็ไม่ตอบด้วยและ... 420 00:22:32,769 --> 00:22:36,273 มันเหมือนกับว่าผมได้ตายไปแล้ว รู้มั้ย 421 00:22:36,439 --> 00:22:37,732 บางครั้งนะ 422 00:22:37,899 --> 00:22:42,237 คนเราไม่เข้าใจสัญญา ที่ตัวเองให้ในตอนที่ทำสัญญา 423 00:22:42,404 --> 00:22:43,363 ผมรู้ แต่... 424 00:22:44,406 --> 00:22:47,284 ผมรู้สึกเหมือนไอ้ขี้แพ้ ยังใส่สร้อยคอที่เธอให้ไว้อยู่เลย 425 00:22:47,450 --> 00:22:48,577 ถอดออกสิ 426 00:22:48,743 --> 00:22:49,619 เพื่อน ถอดมันออก 427 00:22:50,954 --> 00:22:52,581 ใช่ 428 00:22:52,747 --> 00:22:54,749 ต้องยังงั้น เพื่อน นี่เลย 429 00:22:54,916 --> 00:22:56,126 อยากเตะอะไรสักอย่าง 430 00:22:59,087 --> 00:23:00,714 อย่าแตะนั่น อย่า 431 00:23:03,300 --> 00:23:04,801 - ตีอันนี้ - ขอโทษ 432 00:23:12,934 --> 00:23:14,394 ผมรอจะโทรหาคุณตั้งหลายวันแล้ว 433 00:23:14,561 --> 00:23:17,647 แต่กำลังรอจนผมสามารถ รวบรวมความคิดเห็นเกี่ยวกับ ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 434 00:23:20,984 --> 00:23:21,943 แป๊บนึงนะ 435 00:23:22,110 --> 00:23:23,278 ไอแซค 436 00:23:24,738 --> 00:23:25,488 หมอนมันไม่พังหรอก 437 00:23:25,780 --> 00:23:27,490 ถ้าอยากจะพังอะไรสักอย่าง 438 00:23:28,617 --> 00:23:30,118 ลองนี่ 439 00:23:30,952 --> 00:23:32,913 - ถ้วยรางวัลเนี่ยนะ - ใช่ 440 00:23:33,079 --> 00:23:33,747 แน่ใจเหรอ 441 00:23:33,914 --> 00:23:36,416 กำลังหาวิธีบอกพ่ออยู่ว่าฉันเกลียดบาสเกตบอล 442 00:23:36,583 --> 00:23:38,168 เต็มที่เลย! 443 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 ตลอดไป 444 00:23:46,426 --> 00:23:47,844 ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 445 00:23:48,011 --> 00:23:49,804 ใช่ ฉันดีใจที่คุณชอบนะ 446 00:23:51,014 --> 00:23:52,515 ใช่ ผมชอบ ยกเว้นตอนจบ 447 00:23:52,682 --> 00:23:54,184 ฉันรู้ มันห้วนไปหน่อย 448 00:23:54,351 --> 00:23:56,603 "ห้วนไปหน่อย" เหรอ ล้อเล่นเปล่า มันใจร้ายมากเลย 449 00:23:56,770 --> 00:23:58,647 ผมเข้าใจว่าเธอตาย 450 00:23:59,105 --> 00:24:01,191 แต่มันเหมือนข้อตกลงทางใจระหว่างนักเขียนและ... 451 00:24:01,650 --> 00:24:02,692 - กัส - หือ 452 00:24:02,859 --> 00:24:03,818 - ได้มั้ย - ได้เลย 453 00:24:03,985 --> 00:24:05,528 ระหว่างนักเขียนกับผู้อ่าน 454 00:24:05,695 --> 00:24:07,364 และผมรู้สึกว่าการจบหนังสือกลางประโยคมัน... 455 00:24:07,530 --> 00:24:09,366 เป็นการละเมิดข้อตกลง คุณคิดว่าไง 456 00:24:09,532 --> 00:24:11,701 โอเค ก็ใช่ ฉันรู้ว่าคุณหมายความว่ายังไง 457 00:24:12,118 --> 00:24:14,871 แต่ พูดจริงๆ เลยนะ ฉันคิดว่ามันเป็นความจริงที่สุด 458 00:24:15,497 --> 00:24:17,290 เขาตายในกลางชีวิต 459 00:24:17,457 --> 00:24:18,708 เลยตายในกลางประโยค 460 00:24:20,210 --> 00:24:22,295 และ ไม่รู้สิ 461 00:24:22,462 --> 00:24:26,466 แต่ฉันอยากรู้จริงๆ ว่า เกิดอะไรขึ้นกับทุกคนหลังจากที่แอนนาตายแล้ว 462 00:24:27,968 --> 00:24:28,802 เช่นแม่ของเธอ 463 00:24:28,969 --> 00:24:30,387 ใช่ และชายทิวลิปชาวดัตช์นั่น 464 00:24:30,553 --> 00:24:32,138 และหนูแฮมสเตอร์ไซซิฟัส 465 00:24:32,389 --> 00:24:33,807 ใช่ 466 00:24:35,225 --> 00:24:37,644 เคยลองติดต่อปีเตอร์ แวน เฮาเทนมั้ย 467 00:24:37,811 --> 00:24:41,231 ฉันเขียนจดหมายไปหาตั้งหลายฉบับ แต่เขาไม่เคยตอบเลย 468 00:24:41,398 --> 00:24:44,192 ดูเหมือนเขาจะย้ายไปอยู่อัมสเตอร์ดัม ปลีกตัวออกจากสังคมและ... 469 00:24:45,568 --> 00:24:46,403 น่าเสียดาย 470 00:24:46,569 --> 00:24:47,570 ใช่ 471 00:24:47,904 --> 00:24:48,738 ไอแซค 472 00:24:48,905 --> 00:24:51,074 รู้สึกดีขึ้นบ้างมั้ย เพื่อน 473 00:24:52,325 --> 00:24:54,244 นั่นแหละความเจ็บปวด 474 00:24:55,537 --> 00:24:56,579 มันบังคับให้เรารู้สึก 475 00:24:56,746 --> 00:24:59,416 ฉันจะช่วยเก็บกวาดนะ 476 00:25:01,918 --> 00:25:03,753 เฮเซล เกรซ 477 00:25:03,920 --> 00:25:04,921 ออกัสตัส วอเตอร์ส 478 00:25:05,088 --> 00:25:07,549 ผมอดนึกถึงหนังสือบ้านี่ไม่ได้ 479 00:25:08,091 --> 00:25:09,843 ไม่เป็นไรมิได้ 480 00:25:10,010 --> 00:25:11,553 อย่างไรก็ตาม เราต้องมีการปิดเรื่อง ว่ามั้ย 481 00:25:11,720 --> 00:25:14,723 นั่นคือเรื่องที่ฉันเขียนไปถามแวน เฮาเทนในจดหมาย 482 00:25:14,931 --> 00:25:16,266 แต่เขาไม่เคยตอบเลย 483 00:25:16,766 --> 00:25:18,184 ไม่เคย 484 00:25:19,602 --> 00:25:21,104 "เรียนคุณวอเตอร์ส... 485 00:25:21,396 --> 00:25:24,441 "ผมเขียนมาขอบคุณ สำหรับจดหมายอีเล็คทรอนิกของคุณ 486 00:25:24,607 --> 00:25:26,526 "ผมขอบคุณทุกท่านที่สละเวลา 487 00:25:26,693 --> 00:25:28,069 "อ่านหนังสือของผม" 488 00:25:28,236 --> 00:25:29,446 ออกัสตัส 489 00:25:29,612 --> 00:25:30,780 ครับ 490 00:25:31,781 --> 00:25:32,782 คุณกำลังทำอะไร 491 00:25:32,949 --> 00:25:33,867 ผมคงไปเจอ 492 00:25:34,034 --> 00:25:36,119 ผู้ช่วยของแวน เฮาเทน เขียนอีเมลไปหาเธอ 493 00:25:36,286 --> 00:25:37,078 ออกัสตัส 494 00:25:37,245 --> 00:25:39,289 เธอก็คงส่งต่อไปให้แวน เฮาเทน 495 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 จะให้อ่านต่อมั้ย 496 00:25:40,623 --> 00:25:42,250 โอ้ คุณพระช่วย ต่อสิ เร็วๆ 497 00:25:42,584 --> 00:25:44,711 "ผมรู้สึกเป็นพระคุณอย่างยิ่งครับท่าน" 498 00:25:44,878 --> 00:25:47,630 เฮเซล เกรซ เขาเรียกผมว่า "ท่าน" 499 00:25:47,797 --> 00:25:50,258 ออกัสตัส อ่านต่อ อ่านต่อไป 500 00:25:50,592 --> 00:25:53,094 "ทั้งคำชมเกี่ยวกับ ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 501 00:25:53,261 --> 00:25:54,554 "และการที่สละเวลา 502 00:25:54,721 --> 00:25:56,806 "มาบอกผมว่าหนังสือนี้ ขออ้างอิงที่เขียนมาโดยตรงว่า 503 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 "'มีความหมายอย่างยิ่งต่อคุณ และ เฮเซล เกรซเพื่อนของคุณ"' 504 00:26:00,143 --> 00:26:01,728 ไม่อยากเชื่อเลย 505 00:26:01,895 --> 00:26:02,979 ไม่อย่าเชื่อเลยนะ 506 00:26:03,146 --> 00:26:03,980 แน่นอนผมเขียนไปแล้ว 507 00:26:04,230 --> 00:26:07,901 "ตอบคำถามของคุณ เปล่า ผมไม่ได้เขียนอะไรอีก และจะไม่เขียนเลย 508 00:26:08,068 --> 00:26:10,236 "ผมไม่รู้สึกว่าการแชร์ความรู้สึกกับผู้อ่านอีกต่อ ไป 509 00:26:10,403 --> 00:26:11,613 "จะเป็นประโยชน์ทั้งกับผู้อ่านและตัวผม 510 00:26:11,780 --> 00:26:13,239 "อย่างไรก็ตาม ขอบคุณ 511 00:26:13,448 --> 00:26:14,657 "สำหรับอีเมลที่กรุณาเขียนมาถึง 512 00:26:14,824 --> 00:26:18,119 "ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง ปีเตอร์ แวน เฮาเทน" 513 00:26:20,163 --> 00:26:21,831 ใช่แล้ว มันเพิ่งเกิดขึ้น 514 00:26:22,832 --> 00:26:24,250 ให้ตายสิ 515 00:26:24,417 --> 00:26:27,170 ผมพยายามบอกคุณแล้วว่าผมเจ๋งนะ 516 00:26:28,296 --> 00:26:30,173 คุณคิดว่าฉัน... 517 00:26:30,340 --> 00:26:31,341 เช็คกล่องรับข้อความสิ 518 00:26:31,674 --> 00:26:32,926 โอ๊ย ตายแล้ว 519 00:26:38,139 --> 00:26:40,266 ตายจริง ออกัสตัส 520 00:26:40,433 --> 00:26:42,310 ฉันตื่นเต้นมาก ตื่นเต้นสุดๆ 521 00:26:42,519 --> 00:26:46,773 เรียนคุณปีเตอร์ แวน เฮาเทน ฉันชื่อเฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์ 522 00:26:46,940 --> 00:26:48,441 เพื่อนของฉัน ออกัสตัส วอเตอร์ส 523 00:26:48,608 --> 00:26:51,152 ซึ่งอ่านหนังสือของคุณตามคำแนะนำของฉัน 524 00:26:51,319 --> 00:26:53,780 เพิ่งได้รับอีเมลจากคุณ ณ ที่อยู่นี้ 525 00:26:53,947 --> 00:26:56,991 คุณคงไม่ว่าอะไรที่เขาให้อีเมลของคุณกับฉัน 526 00:26:57,367 --> 00:26:59,202 ไม่ทราบว่าจะกรุณา ตอบคำถามสองสามข้อของฉันได้มั้ย 527 00:26:59,369 --> 00:27:01,538 ว่าเกิดอะไรขึ้นกับตอนจบของหนังสือ 528 00:27:02,038 --> 00:27:03,540 โดยเฉพาะเหตุการณ์เหล่านี้ 529 00:27:03,706 --> 00:27:06,292 แม่ของแอนนาได้แต่งงานกับชายทิวลิปชาวดัตช์หรือ ไม่ 530 00:27:07,001 --> 00:27:08,670 ชายทิวลิปชาวดัตช์กำลังวางแผนทำอะไร 531 00:27:08,837 --> 00:27:10,380 หรือเราแค่เข้าใจเขาผิดทั้งเพ 532 00:27:11,673 --> 00:27:15,969 สุดท้ายฉันหวังว่า คุณจะบอกข่าวของหนูแฮมสเตอร์ไซซิฟัสได้บ้าง 533 00:27:16,136 --> 00:27:18,680 คำถามเหล่านี้หลอกหลอนใจฉันมาเป็นเวลาหลายปีแล้ว 534 00:27:18,847 --> 00:27:22,350 และฉันไม่รู้ว่าจะมีเวลาเหลือแค่ ไหนที่จะรอคำตอบ 535 00:27:22,517 --> 00:27:24,686 ฉันรู้ว่าคำถามเหล่านี้ไม่สำคัญในแง่วรรณกรรม 536 00:27:24,853 --> 00:27:26,896 "และหนังสือของคุณ เต็มไปด้วยคำถามสำคัญในแง่วรรณกรรม 537 00:27:27,063 --> 00:27:28,648 "แต่ฉันแค่อยากรู้จริงๆ 538 00:27:28,815 --> 00:27:30,900 "และแน่นอนว่า ถ้าคุณตัดสินใจจะเขียนอะไรอื่นอีก 539 00:27:31,067 --> 00:27:32,527 "ฉันจะตั้งตารออ่าน 540 00:27:32,694 --> 00:27:34,988 "ด้วยความสัตย์ รายการซื้อของของคุณฉันก็จะอ่าน 541 00:27:35,155 --> 00:27:38,074 "ด้วยความชื่นชมเคารพอย่างสูง เฮเล เกรซ แลนคาสเตอร์" 542 00:27:38,241 --> 00:27:39,909 ไม่เลวนี่ 543 00:27:40,160 --> 00:27:41,077 คิดว่างั้นเหรอ 544 00:27:41,244 --> 00:27:43,079 ใช่ ใช้คำเว่อร์ไปหน่อย 545 00:27:43,496 --> 00:27:47,917 แต่ก็นั่นละนะ แวน เฮาเทนใช้คำอย่าง "มีแนวโน้มเอียงสูง" และ "เมาอย่างเทพแบคคัส" 546 00:27:48,084 --> 00:27:49,544 ผมว่าเขาคงชอบ 547 00:27:55,425 --> 00:27:57,385 นี่มันตีหนึ่งจริงๆ แล้วเหรอ 548 00:27:57,552 --> 00:27:58,261 งั้นเหรอ 549 00:27:58,595 --> 00:28:00,847 ใช่ คิดว่าใช่ 550 00:28:02,765 --> 00:28:05,435 ฉันควรนอนได้แล้ว 551 00:28:07,562 --> 00:28:09,105 โอเค 552 00:28:10,773 --> 00:28:12,108 โอเค 553 00:28:16,905 --> 00:28:18,615 โอเค 554 00:28:21,117 --> 00:28:22,452 โอเค 555 00:28:24,287 --> 00:28:27,040 บางที "โอเค" จะเป็น "ตลอดไป" ของเรานะ 556 00:28:33,254 --> 00:28:35,048 โอเค 557 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 โอ๊ย ตายแล้ว 558 00:29:10,792 --> 00:29:13,169 "เรียนคุณแลนคาสเตอร์ 559 00:29:13,336 --> 00:29:15,171 "ผมตอบคำถามของคุณไม่ได้ อย่างน้อยก็ไม่ใช่ด้วยการเขียน 560 00:29:15,338 --> 00:29:17,799 "เพราะถ้าจะทำแบบนั้น ก็ต้องเขียนภาคต่อไป 561 00:29:17,966 --> 00:29:20,677 "ซึ่งคุณอาจจะเอาไปตีพิมพ์ หรือแพร่กระจายในอินเตอร์เน็ต 562 00:29:20,843 --> 00:29:22,971 "ไม่ใช่ว่าผมไม่ไว้ใจคุณนะ แต่จะให้ไว้ใจคุณได้ยังไง 563 00:29:23,137 --> 00:29:24,138 "ผมแทบไม่รู้จักคุณเลย 564 00:29:24,764 --> 00:29:28,810 "ถ้าคุณบังเอิญมาที่อัมสเตอร์ดัม แวะมาเยี่ยมผมได้เลยตามสะดวก" 565 00:29:29,852 --> 00:29:31,312 อะไรนะ 566 00:29:31,688 --> 00:29:34,357 "ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง ปีเตอร์ แวน เฮาเทน" 567 00:29:37,110 --> 00:29:38,152 โอ๊ย ตายแล้ว! 568 00:29:38,319 --> 00:29:39,362 ไม่น่าเชื่อเลย 569 00:29:39,529 --> 00:29:41,281 เฮเซล 570 00:29:41,447 --> 00:29:42,448 - แม่คะ - เฮเซล มีอะไรเหรอ 571 00:29:42,824 --> 00:29:43,825 แม่คะ ดูนี่สิ 572 00:29:43,992 --> 00:29:46,035 มานี่ มานี่ มานี่สิคะ 573 00:29:46,661 --> 00:29:47,870 ดูนี่สิ 574 00:29:49,539 --> 00:29:50,373 - อะไร - นี่ค่ะ 575 00:29:50,540 --> 00:29:51,708 ปีเตอร์ แวน เฮาเทน 576 00:29:52,875 --> 00:29:53,876 ดูที่เขาพูดสิ 577 00:29:54,043 --> 00:29:56,212 "ถ้าคุณบังเอิญมาที่อัมสเตอร์ดัม" 578 00:29:56,379 --> 00:29:57,338 หนูต้องไป 579 00:29:57,630 --> 00:29:58,548 มันเหลือเชื่อ 580 00:29:58,715 --> 00:30:01,384 เขาเชิญให้เราไปอัมสเตอร์ดัม อัมสเตอร์ดัมนะ 581 00:30:01,551 --> 00:30:02,385 ว้าว! 582 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 เราไปได้มั้ยคะ 583 00:30:03,720 --> 00:30:06,139 แม่คิดว่าเราไปได้จริงๆ มั้ยคะ 584 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 นี่มันอัมสเตอร์ดัม 585 00:30:08,057 --> 00:30:10,727 แม่อยากให้ลูกได้ทุกอย่างในโลกนี้ 586 00:30:10,893 --> 00:30:12,895 แต่เราไม่มีเงินพอ รู้มั้ย 587 00:30:13,229 --> 00:30:15,356 แค่เอาอุปกรณ์รักษาทุกอย่างไปที่โน่น 588 00:30:15,523 --> 00:30:16,983 เราจะทำได้ยังไง 589 00:30:17,150 --> 00:30:19,861 จริงด้วย หนูขอโทษ 590 00:30:26,659 --> 00:30:29,495 ลูกจ๋า แม่เสียใจจริงๆ นะ 591 00:30:30,371 --> 00:30:32,165 ไม่เป็นไร 592 00:30:32,332 --> 00:30:33,207 ไม่เป็นไรค่ะ 593 00:30:50,892 --> 00:30:53,269 ทำไมไม่ไปขอพรกับองค์กรจีนีส์ละ 594 00:30:53,436 --> 00:30:55,188 ฉันเคยขอแล้ว ก่อนเกิดปาฏิหาริย์ 595 00:30:55,355 --> 00:30:56,773 ใช้ขอพรอะไร 596 00:31:00,068 --> 00:31:01,944 ไม่ใช่ดิสนีย์นะ 597 00:31:02,737 --> 00:31:06,616 เฮเซล เกรซ คุณไม่ได้ขอไปดิสนีย์เวิล์ดนะ 598 00:31:06,783 --> 00:31:08,951 - ไม่ได้ใช้พรสุดท้าย... - ฉันอายุ 13 599 00:31:09,118 --> 00:31:10,244 ...เพื่อไปดิสนีย์เวิลด์นะ 600 00:31:10,411 --> 00:31:12,789 - และเอปคอตเซ็นเตอร์ - ให้ตายสิ 601 00:31:12,955 --> 00:31:14,457 มันเป็นทริปที่สนุกมากจริงๆ 602 00:31:14,624 --> 00:31:16,918 - เรื่องน่าเศร้าที่สุดที่เคยได้ยินเลย - ได้เจอกูฟฟี่ด้วย 603 00:31:17,085 --> 00:31:19,295 - ตอนนี้ผมชักละอายใจแล้ว - ทำไมต้องละอายใจด้วย 604 00:31:19,462 --> 00:31:22,715 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามาหลงรักสาว ที่ขออะไรพื้นๆ ขนาดนั้น 605 00:31:23,299 --> 00:31:24,967 แย่จัง 606 00:31:26,469 --> 00:31:27,595 ไปมั้ย 607 00:31:33,017 --> 00:31:35,395 สิ่งที่สำคัญที่สุดในการตรวจด้วยเอ็มอาร์ไอ 608 00:31:35,561 --> 00:31:37,647 คือต้องนอนนิ่งที่สุด 609 00:31:38,731 --> 00:31:41,567 แต่วันนั้น มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย 610 00:31:55,623 --> 00:31:57,291 หวัดดี กัส เป็นไงมั่ง 611 00:31:57,500 --> 00:31:58,835 สวัสดีครับ คุณนายแลนคาสเตอร์ 612 00:32:00,336 --> 00:32:02,839 เฮ้ นั่นเสื้อของริก สมิตส์ใช่มั้ย 613 00:32:03,005 --> 00:32:04,340 - ใช่ครับ - ผมชอบหมอนั่น 614 00:32:04,507 --> 00:32:05,508 ผมออกัสตัส วอเตอร์สครับ 615 00:32:05,675 --> 00:32:07,510 ยินดีที่ได้รู้จัก ผมไมเคิล 616 00:32:10,179 --> 00:32:12,014 - ดีใจที่เจอเธอนะ - สวัสดีครับ คุณนายแลนคาสเตอร์ 617 00:32:12,181 --> 00:32:14,267 - ดีใจที่เจอ - ครับ 618 00:32:16,602 --> 00:32:18,020 หวัดดี เฮเซล เกรซ 619 00:32:18,354 --> 00:32:19,480 หวัดดี 620 00:32:20,022 --> 00:32:22,024 อยากไปปิกนิกกับผมมั้ย 621 00:32:24,277 --> 00:32:27,029 ฉันอยากไปปิกนิกกับคุณ 622 00:32:29,365 --> 00:32:30,867 งั้นไปเลยมั้ย 623 00:32:31,033 --> 00:32:33,035 ยัง ขอฉัน... 624 00:32:33,202 --> 00:32:37,165 ตัวมีแต่กลิ่นโรงพยาบาล ขอไปเปลี่ยนเสื้อก่อน 625 00:32:44,714 --> 00:32:45,798 แล้วก็... 626 00:32:46,215 --> 00:32:48,801 เธอหายจากมะเร็งด้วยใช่มั้ย 627 00:32:48,968 --> 00:32:49,719 ครับ 628 00:32:49,886 --> 00:32:51,846 ผมไม่ได้ตัดขาออกเล่นๆ นะครับ 629 00:32:54,140 --> 00:32:57,059 ถึงมันจะเป็นวิธีลดน้ำหนักที่ยอดเยี่ยม 630 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 ขาคนมันหนักมาก 631 00:33:00,062 --> 00:33:01,856 สุขภาพตอนนี้เป็นยังไง 632 00:33:02,023 --> 00:33:04,400 เยี่ยมครับ ปลอดอาการมา 14 เดือนแล้ว 633 00:33:04,567 --> 00:33:05,401 - จริงเหรอ - ครับ 634 00:33:05,568 --> 00:33:07,028 - ยอดเยี่ยมไปเลย - ครับ 635 00:33:07,528 --> 00:33:09,197 ผมโชคดีมาก 636 00:33:14,577 --> 00:33:16,871 ฟังนะ กัส 637 00:33:20,082 --> 00:33:24,003 เธอต้องเข้าใจนะว่าเฮเซลยังป่วยอยู่มาก 638 00:33:25,087 --> 00:33:27,757 และจะเป็นแบบนี้ไปตลอดชีวิต 639 00:33:27,924 --> 00:33:29,258 และเฮเซลจะพยายามตามเธอให้ทัน 640 00:33:29,425 --> 00:33:31,385 เธอเป็นคนแบบนั้นซะด้วย แต่ความจริงก็คือ ปอดของเธอ 641 00:33:31,552 --> 00:33:32,595 พร้อมยัง กัส 642 00:33:33,846 --> 00:33:34,597 ครับ 643 00:33:36,766 --> 00:33:39,602 เอาละ แล้วเจอกัน 644 00:33:39,769 --> 00:33:41,020 ได้เลย 645 00:33:45,441 --> 00:33:47,276 วันนี้อากาศดีจัง 646 00:33:47,443 --> 00:33:48,110 ใช่ 647 00:33:48,444 --> 00:33:50,780 ที่นี่ใช่มั้ยที่พาสาวๆ มา 648 00:33:50,947 --> 00:33:52,448 ทุกคนเลย 649 00:33:52,907 --> 00:33:55,117 เพราะงั้นผมถึงยังซิงบริสุทธิ์อยู่ 650 00:33:57,078 --> 00:33:59,247 ไม่เชื่อหรอก 651 00:34:01,123 --> 00:34:02,124 จริงเหรอ 652 00:34:02,291 --> 00:34:03,584 จะให้ดูอะไร 653 00:34:08,297 --> 00:34:09,632 เห็นวงกลมนี่มั้ย 654 00:34:13,803 --> 00:34:15,429 นี่คือวงกลมของคนที่ยังรักษาพรหมจรรย์ไว้ 655 00:34:18,266 --> 00:34:20,810 และนี่ 656 00:34:23,145 --> 00:34:25,147 คือหนุ่ม 18 ที่มีขาเดียว 657 00:34:29,402 --> 00:34:30,570 ใช่แล้ว 658 00:34:34,907 --> 00:34:37,827 กระดูกเพี้ยนๆ โดย โยป แวน ลิสเฮาต์ 659 00:34:40,830 --> 00:34:41,998 ฟังดูเหมือนชาวดัตช์ 660 00:34:42,164 --> 00:34:43,249 ก็ใช่นะสิ 661 00:34:43,416 --> 00:34:45,167 เหมือนกับริก สมิตส์ 662 00:34:45,334 --> 00:34:47,003 และดอกทิวลิป 663 00:34:48,963 --> 00:34:50,006 เอาแซนด์วิชมั้ย 664 00:34:50,423 --> 00:34:51,340 ขอเดานะ 665 00:34:51,507 --> 00:34:53,634 ชีสของดัตช์และมะเขือเทศ 666 00:34:54,510 --> 00:34:56,137 เสียใจ มะเขือเทศเป็นของเม็กซิกัน 667 00:34:56,762 --> 00:34:58,306 กล้าดียังไง 668 00:35:01,183 --> 00:35:03,185 เจ๋งแค่ไหนเนี่ย 669 00:35:03,352 --> 00:35:05,688 เอาโครงกระดูกมาทำเป็นสนามเด็กเล่น 670 00:35:05,855 --> 00:35:07,440 ลองนึกดูสิ 671 00:35:09,191 --> 00:35:10,776 คุณชอบสัญลักษณ์นะ 672 00:35:10,943 --> 00:35:12,778 ว่าแล้วก็คงสงสัยนะว่า 673 00:35:12,945 --> 00:35:14,989 ทำไมคุณถึงมานั่งกินแซนด์วิชชีสแย่ๆ 674 00:35:15,156 --> 00:35:16,991 และดื่มน้ำส้มกับผู้ชายที่ใส่เสือทีมของริก สมิตส์ 675 00:35:17,617 --> 00:35:19,285 ก็นึกสงสัยอยู่ 676 00:35:19,994 --> 00:35:22,330 เฮเซล เกรซ ผู้ที่เหมือนคนอื่นๆ หลายคนก่อนหน้าเธอ 677 00:35:22,496 --> 00:35:25,541 และฟังนะ ขอพูดต่อไปนี้ด้วยความรักยิ่ง 678 00:35:26,334 --> 00:35:27,710 คุณใช้พรของคุณอย่างโง่ๆ 679 00:35:28,127 --> 00:35:29,837 โอเค เราพูดเรื่องนั้นกันไปแล้ว ฉันอายุแค่ 13 680 00:35:30,004 --> 00:35:32,798 เงียบ! ผมกำลังร่ายสุนทรพจน์สำคัญอยู่ 681 00:35:33,132 --> 00:35:35,051 คุณยังเด็ก และไม่รู้อะไร 682 00:35:35,217 --> 00:35:37,053 ซาตานมายืนจ้องหน้ารอเอาชีวิต 683 00:35:37,303 --> 00:35:40,139 และมันทำให้คุณเร่งรีบขอสิ่งที่ไม่ได้ต้องการจริงๆ 684 00:35:40,348 --> 00:35:43,476 แต่ เฮเซล เกรซน้อยๆ ผู้ที่ยังไม่เคยอ่าน ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 685 00:35:43,643 --> 00:35:47,063 จะรู้ได้ยังไงว่าความปรารถนาจริงๆ ของเธอ คือการไปหาคุณปีเตอร์ แวน เฮาเทน 686 00:35:47,229 --> 00:35:49,148 ที่บ้านของเขาในอัมสเตอร์ดัม 687 00:35:49,398 --> 00:35:51,734 แต่ฉันไม่มีพรเหลือแล้ว ก็เลย... 688 00:35:54,070 --> 00:35:56,405 มันเป็นการดีที่ผมยังเหลือของผมอยู่ 689 00:35:57,990 --> 00:36:00,785 เนี่ยกำลังจะบอกว่า 690 00:36:00,951 --> 00:36:03,245 ผมไม่ได้จะให้พรของผมกับคุณนะ เฮเซล 691 00:36:03,412 --> 00:36:04,914 ถ้ากำลังคิดอย่างนั้นอยู่ 692 00:36:05,081 --> 00:36:05,998 ยังไงก็ตาม 693 00:36:06,832 --> 00:36:11,420 ผมเองก็สนใจอยากเจอคุณปีเตอร์ แวน เฮาเทนคนนี้ 694 00:36:12,630 --> 00:36:13,964 และคิดว่าคงไม่เข้าท่าเท่าไหร่ 695 00:36:14,131 --> 00:36:16,300 ถ้าจะไปเจอเขาโดยไม่มีสาวที่แนะนำเขา ให้ผมรู้จักในตอนแรก 696 00:36:16,467 --> 00:36:17,134 ใช่มั้ยล่ะ 697 00:36:17,968 --> 00:36:20,429 ผมไปคุยกับจีนี่ส์ และพวกเขาตกลงหมดเลย 698 00:36:20,930 --> 00:36:22,473 เราจะออกเดินทางอีกหนึ่งเดือน 699 00:36:24,016 --> 00:36:24,975 ไม่นะ 700 00:36:28,354 --> 00:36:29,188 จริงเหรอเนี่ย 701 00:36:30,648 --> 00:36:31,941 จริงๆ ด้วย! 702 00:36:32,149 --> 00:36:33,609 ออกัสตัส 703 00:36:34,276 --> 00:36:35,945 ขอบคุณ 704 00:36:37,571 --> 00:36:39,949 ปรากฏว่า พวกเขา... หนูไม่รู้ว่าพวกเขาทำแบบนี้บ่อยแบบนั้นไหม 705 00:36:40,241 --> 00:36:43,786 แต่พวกเขาเต็มใจจะพาหนูไปด้วย แล้วก็... 706 00:36:44,161 --> 00:36:45,704 เยี่ยมไปเลยจ้ะ 707 00:36:45,955 --> 00:36:47,415 เฮเซล นั่นงดงามมาก 708 00:36:47,706 --> 00:36:48,707 หนูรู้ 709 00:36:48,833 --> 00:36:50,501 และเพี้ยนเล็กๆ ด้วย 710 00:36:50,668 --> 00:36:53,295 มหาเพี้ยนเลยค่ะ มัน... มัน... แบบ... มันบ้าไปแล้ว 711 00:36:53,421 --> 00:36:54,463 - แหม... - อัมสเตอร์ดัมเชียวนะ 712 00:36:54,630 --> 00:36:55,840 เขาเพิ่งพบลูก... 713 00:36:55,965 --> 00:36:58,217 - หนูรู้ - ...แล้วมอบคำอธิษฐานของเขากับลูก 714 00:36:58,300 --> 00:37:02,388 คือเราแบ่งปันคำอธิษฐานกัน เรา... หนูหมายถึง เขา... เขา... ค่ะ เราแบ่งปันกัน 715 00:37:02,721 --> 00:37:04,140 น่ารักมากจ้ะ 716 00:37:05,391 --> 00:37:06,725 เว้นแต่ว่า... 717 00:37:06,976 --> 00:37:08,185 อะไรจ๊ะ 718 00:37:08,811 --> 00:37:10,980 เขาเป็นแฟนของลูกใช่ไหม นั่นน่ะ... 719 00:37:11,063 --> 00:37:12,982 หยุดเลย อย่าได้... เขาไม่ใช่แฟน... 720 00:37:13,065 --> 00:37:14,525 แม่ ตั้งใจฟังนะ เราพูดถึงเรื่องอัมสเตอร์ดัมอยู่ 721 00:37:14,650 --> 00:37:17,278 - แม่ชอบเขามาก แม่... - หยุด 722 00:37:17,611 --> 00:37:19,989 ตั้งใจฟังหน่อยค่ะ ขอร้อง ให้หนูไปได้ไหม 723 00:37:20,072 --> 00:37:23,284 ได้ ในฐานะแม่ แม่ชอบความคิดนี้นะ 724 00:37:26,287 --> 00:37:29,957 และแม่... แม่คิดว่าเราควรคุยกับคุณหมอมาเรีย 725 00:37:31,959 --> 00:37:32,960 ได้ค่ะ 726 00:37:33,544 --> 00:37:34,545 หมอไม่รู้จ้ะ 727 00:37:34,670 --> 00:37:35,921 แต่หมอบอกว่าการทำเพทสแกนออกมาดีไงคะ 728 00:37:36,046 --> 00:37:40,050 ผลเพทสแกนออกมาดี แต่เราไม่รู้ว่า มันจะอยู่แบบนั้นนานแค่ไหน 729 00:37:40,176 --> 00:37:43,637 เอาละ หนูไม่ได้จะลี้ภัยการเมือง แค่ไม่กี่วันเอง ไปเที่ยวพักร้อน 730 00:37:43,762 --> 00:37:45,181 - จริงค่ะ - ถ้าหากเธอป่วยล่ะ 731 00:37:45,306 --> 00:37:46,765 ในต่างบ้านต่างเมืองแบบนี้ 732 00:37:46,849 --> 00:37:49,852 ในอัมสเตอร์ดัมก็มีหมอนะคะ มีโรคมะเร็งด้วย 733 00:37:50,019 --> 00:37:53,772 มะเร็งไม่เหมือนกันทั้งหมดหรอกนะ แล้วอาการของเธอก็พิเศษมาก เฮเซล 734 00:37:53,981 --> 00:37:57,401 ทางเดียวที่หมอจะอนุญาต ให้ไปเที่ยวแบบนี้ 735 00:37:57,526 --> 00:37:59,653 คือต้องมีคนที่คุ้นเคยกับอาการของเธอ... 736 00:37:59,778 --> 00:38:01,405 ถ้าแม่ไปด้วยล่ะ 737 00:38:01,864 --> 00:38:03,365 เดี๋ยว อะไรนะ 738 00:38:03,616 --> 00:38:05,117 ถ้าแม่ไปด้วยล่ะคะ 739 00:38:05,242 --> 00:38:07,745 หนู... หนูแน่ใจว่าทางองค์กรจัดการได้ พวกเขาเงินหนา 740 00:38:08,871 --> 00:38:10,706 นั่นอาจพอเป็นได้จ้ะ 741 00:38:11,540 --> 00:38:12,625 และแล้วนี่ก็เกิดขึ้น 742 00:39:01,340 --> 00:39:02,424 ไงลูก 743 00:39:02,675 --> 00:39:03,842 หวัดดีค่ะ 744 00:39:04,635 --> 00:39:06,595 - ลูกจ๋า - ไม่เป็นไรนะลูก 745 00:39:07,846 --> 00:39:09,348 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 746 00:39:09,515 --> 00:39:11,517 เหมือนเดิมจ้ะ 747 00:39:11,684 --> 00:39:14,687 น้ำท่วมปอด ไปสกัดออกซิเจน 748 00:39:14,853 --> 00:39:16,855 หมอใส่หลอดเข้าไป 749 00:39:17,815 --> 00:39:20,276 ระบายน้ำออกมาลิตรครึ่งเมื่อคืนนี้ 750 00:39:20,442 --> 00:39:22,027 ข่าวดีก็คือ 751 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 ไม่มีเนื้องอกเลย 752 00:39:24,196 --> 00:39:25,990 ไม่มีเนื้องอกใหม่ในร่างกายเลย 753 00:39:27,116 --> 00:39:28,826 เราโล่งอกกันใหญ่ 754 00:39:28,993 --> 00:39:31,704 ปัญหาก็มีแค่นี้นะ เฮเซล 755 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 มันเป็นสิ่งที่เราอยู่กับมันได้ 756 00:39:40,212 --> 00:39:42,214 คุณแลนคาสเตอร์ 757 00:39:42,381 --> 00:39:43,507 เธอเป็นยังไงบ้าง 758 00:39:43,716 --> 00:39:44,717 ดีขึ้นแล้ว 759 00:39:45,050 --> 00:39:47,219 ขอบใจนะ ดีขึ้นมากแล้ว 760 00:39:47,886 --> 00:39:49,888 หมอไม่ยอมให้ผมเข้าไป ครอบครัวเท่านั้น 761 00:39:50,055 --> 00:39:51,390 ใช่ โทษทีนะ 762 00:39:51,807 --> 00:39:53,517 ครับ ผมเข้าใจ 763 00:39:55,853 --> 00:39:57,354 ช่วยบอกเธอได้มั้ยครับว่าผมมาเยี่ยม 764 00:39:57,730 --> 00:39:59,857 ได้สิ แล้วจะบอกให้นะ 765 00:40:00,024 --> 00:40:00,858 โอเคครับ 766 00:40:01,025 --> 00:40:03,235 กัส ฟังนะ ทำไมไม่กลับบ้านล่ะ 767 00:40:03,402 --> 00:40:05,237 ไปพักผ่อนบ้าง 768 00:40:05,404 --> 00:40:07,031 โอเคครับ 769 00:40:14,204 --> 00:40:16,415 ปกติแล้ว เนื้องอกจะเริ่มดื้อต่อการรักษา 770 00:40:16,582 --> 00:40:18,334 แต่ในกรณีนี้มันไม่เกิดขึ้น 771 00:40:18,876 --> 00:40:20,210 ยังไม่เกิด 772 00:40:20,377 --> 00:40:22,046 แต่ในอีกแง่หนึ่ง 773 00:40:22,212 --> 00:40:25,257 ยาอาจจะทำให้มีการสะสมน้ำมากขึ้น 774 00:40:25,424 --> 00:40:26,258 ความจริงก็คือ 775 00:40:26,425 --> 00:40:30,095 มีน้อยคนมากที่ใช้ยาฟาแลงซิฟอร์นานเท่าเฮเซล 776 00:40:30,262 --> 00:40:31,930 เราไม่รู้ผลข้างเคียงในระยะยาว 777 00:40:32,222 --> 00:40:34,433 ที่เราพยายามคือป้องกัน โปรตีนแอนโดทีเลียลโกรทแฟคเตอร์ 778 00:40:34,600 --> 00:40:40,064 ซึ่งถ้ามีการสร้างมากเกินไป จะก่อให้เกิดโรค และการเสื่อม 779 00:40:40,230 --> 00:40:41,607 หยุดการไหลของเลือด 780 00:40:41,774 --> 00:40:46,737 และทำให้เกิดการกระจายของเนื้องอก ที่เราพยายามหยุดยั้งอย่างยิ่ง 781 00:40:46,904 --> 00:40:49,448 อัตราการอยู่รอดของคนไข้ที่มี แอนโดทีเลียลโกรทสูง 782 00:40:49,615 --> 00:40:53,285 ลดน้อยลงเมื่อมีอาการรุนแรงเพิ่มขึ้น 783 00:40:54,703 --> 00:40:56,914 ไปสบายเถอะนะ ลูกรัก 784 00:40:57,790 --> 00:40:58,957 อย่ากลัวไปเลย 785 00:41:01,794 --> 00:41:02,628 โอ้ พระเจ้าช่วยด้วย 786 00:41:05,297 --> 00:41:07,633 ฉันจะไม่ได้เป็นแม่อีกแล้ว 787 00:41:13,555 --> 00:41:14,556 หนูมีคำถาม 788 00:41:16,141 --> 00:41:17,768 ได้สิ เฮเซล 789 00:41:17,935 --> 00:41:19,478 หนูยังไปอัมสเตอร์ดัมได้ไหมคะ 790 00:41:19,645 --> 00:41:22,231 คงจะไม่เหมาะในตอนนี้ 791 00:41:22,398 --> 00:41:23,065 ทำไมล่ะคะ 792 00:41:23,232 --> 00:41:24,650 มีทางทำให้ไปได้มั้ยคะ 793 00:41:24,817 --> 00:41:27,277 มันจะเพิ่มความเสี่ยงบ้าง 794 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 แต่การไปเดินห้างก็เหมือนกัน 795 00:41:29,071 --> 00:41:30,656 ใช่ แต่เครื่องบินน่ะ 796 00:41:30,823 --> 00:41:32,574 แต่บนเครื่องบินมีออกซิเจน 797 00:41:32,741 --> 00:41:33,909 เธอเป็นขั้นที่สี่นะ 798 00:41:34,076 --> 00:41:36,370 นี่เป็นโอกาสที่อาจจะไม่มีอีกแล้ว 799 00:41:36,912 --> 00:41:38,288 ตลอดไป 800 00:41:38,372 --> 00:41:40,040 ถ้ายาทำงานได้ผล หนูไม่เข้าใจว่าทำไมถึงจะไม่สามารถ 801 00:41:40,207 --> 00:41:42,501 - บางทีอาจจะมีทางอื่น - ไม่ 802 00:41:43,252 --> 00:41:46,255 หมอไม่รู้จะพูดยังไงนะ เฮเซล 803 00:41:46,422 --> 00:41:47,548 หนูป่วยเกินไป 804 00:41:48,841 --> 00:41:50,551 เสียใจนะ 805 00:42:15,826 --> 00:42:20,080 โอเคไหม 806 00:42:34,011 --> 00:42:35,179 ฮัลโหล 807 00:42:35,679 --> 00:42:37,556 ครับ แค่แป๊บนึงนะ 808 00:42:38,474 --> 00:42:41,351 ลูก กัสอีกแล้ว 809 00:42:43,896 --> 00:42:45,689 โทษทีนะ เธอกำลังหลับอยู่ 810 00:42:46,482 --> 00:42:48,400 ใช่ โอเค 811 00:42:48,400 --> 00:42:50,277 เอาละ บาย 812 00:42:55,324 --> 00:42:56,617 หนูรู้ว่าพ่อคิดอะไรอยู่ 813 00:42:58,452 --> 00:43:00,162 มันไม่ยุติธรรมกับเขา 814 00:43:00,621 --> 00:43:01,497 ไม่เลย 815 00:43:02,122 --> 00:43:03,957 ชีวิตเขาไม่ต้องมีปัญหานี้ 816 00:43:04,124 --> 00:43:05,459 ไม่มีใครควรมี 817 00:43:05,626 --> 00:43:07,419 มันลำบากไม่คุ้มกันเลย 818 00:43:08,003 --> 00:43:09,463 ใช่ ลูกพูดถูก 819 00:43:10,506 --> 00:43:12,758 แม่กับพ่อเพิ่งพูดแบบเดียวกัน 820 00:43:12,925 --> 00:43:15,761 มีบางครั้งนะที่อยากโยนลูกออกไปนอกบ้าน 821 00:43:16,678 --> 00:43:19,932 เอาไปทิ้งสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าสักแห่ง ให้เป็นปัญหาของคนอื่นซะ 822 00:43:21,016 --> 00:43:21,934 นี่พูดจริงนะ 823 00:43:23,519 --> 00:43:25,687 เราไม่ใช่พวกอารมณ์อ่อนไหว 824 00:43:42,496 --> 00:43:44,873 ฮัลโหล??? 825 00:43:45,040 --> 00:43:47,960 ความเงียบนี่มันดังระเบิด... 826 00:44:19,700 --> 00:44:21,535 เฮเซล เกรซ 827 00:44:23,328 --> 00:44:25,330 ไฮ ออกัสตัส 828 00:44:25,497 --> 00:44:27,833 โอเคหรือเปล่า 829 00:44:36,091 --> 00:44:37,342 ไม่ 830 00:44:38,760 --> 00:44:40,679 มีเรื่องอะไรเหรอ 831 00:44:41,722 --> 00:44:43,515 พูดกับผมสิ 832 00:44:44,600 --> 00:44:46,268 ไม่รู้สิ 833 00:44:49,354 --> 00:44:51,106 ทุกอย่างเลย 834 00:44:57,613 --> 00:45:00,741 ฉันอยากไปอัมสเตอร์ดัม กัส 835 00:45:00,908 --> 00:45:04,286 อยากให้แวน เฮาเทนบอกเราว่า เกิดอะไรขึ้นหลังจากหนังสือจบลง 836 00:45:09,958 --> 00:45:13,086 แล้วฉันก็ไม่อยากมีชีวิตอย่างนี้ด้วย 837 00:45:18,467 --> 00:45:20,719 จริงๆ แล้วก็แค่ท้องฟ้าน่ะ ท้องฟ้าทำให้ฉันเศร้า 838 00:45:20,886 --> 00:45:23,639 แล้วยังมีชิงช้าเก่าอันนี้ 839 00:45:23,805 --> 00:45:27,392 ที่พ่อสร้างให้ตอนที่ฉันยังเด็กและ... 840 00:45:30,979 --> 00:45:33,273 ก็แค่ทุกอย่างเลย เดานะ 841 00:45:33,440 --> 00:45:38,070 ต้องขอดู ไอ้ชิงช้าที่ทำให้เสียน้ำตาแล้วล่ะ 842 00:45:40,322 --> 00:45:41,657 เข้าใจแล้วล่ะ 843 00:45:41,823 --> 00:45:44,284 ชิงช้าเนี่ยเศร้าน่าดู 844 00:45:48,997 --> 00:45:51,166 เฮเซล เกรซ หวังว่าคุณจะรู้นะ 845 00:45:52,501 --> 00:45:57,005 การที่พยายามตีตัวออกห่าง ไม่ได้ทำให้ผมชอบคุณน้อยลงไปเลย 846 00:45:57,172 --> 00:46:00,801 ความพยายามทั้งหมดที่กันผมออกไปจะล้มเหลว 847 00:46:01,343 --> 00:46:02,511 ฟังนะ 848 00:46:04,680 --> 00:46:06,139 ฉันชอบคุณ 849 00:46:07,599 --> 00:46:10,644 ชอบใช้เวลาอยู่กับคุณและทุกอย่าง... 850 00:46:10,811 --> 00:46:13,772 แต่ฉันไม่สามารถปล่อยให้มันไปไกลกว่านี้ได้ 851 00:46:15,023 --> 00:46:16,024 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 852 00:46:16,525 --> 00:46:17,943 เพราะฉันไม่ต้องการทำร้ายจิตใจคุณ 853 00:46:18,110 --> 00:46:19,444 ผมไม่สนหรอก 854 00:46:19,611 --> 00:46:21,029 - ไม่ คุณไม่เข้าใจ - ผมเข้าใจ 855 00:46:21,196 --> 00:46:23,532 - คุณไม่เข้าใจ - ผมรู้ว่าคุณพยายามจะพูดอะไร 856 00:46:23,699 --> 00:46:25,826 เฮเซล ผมบอกว่าผมไม่สน 857 00:46:25,993 --> 00:46:28,620 มันเป็นเกียรติที่จะหัวใจสลายเพราะคุณ 858 00:46:28,787 --> 00:46:30,706 กัส ฉันคือระเบิดมือนะ 859 00:46:35,377 --> 00:46:36,545 สักวันมันก็จะระเบิด 860 00:46:36,712 --> 00:46:39,089 และจะทำลายล้างทุกอย่างที่ขวางทางและ... 861 00:46:40,590 --> 00:46:42,718 ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่ามันเป็นความรับผิดชอบของฉัน 862 00:46:42,884 --> 00:46:44,761 ที่จะลดปริมาณคนเจ็บให้น้อยที่สุด 863 00:46:48,181 --> 00:46:49,891 ระเบิดมือ 864 00:46:51,977 --> 00:46:54,396 ฉันถึงไม่เลี้ยงแฮมสเตอร์ไง 865 00:47:06,700 --> 00:47:09,494 เราต้องทำอะไรสักอย่างกับเจ้าชิงช้านี่ 866 00:47:13,665 --> 00:47:14,666 ตกลง 867 00:47:15,709 --> 00:47:18,587 "ชิงช้าหาบ้าน" 868 00:47:24,926 --> 00:47:29,097 "ชิงช้าที่แสนเหงา 869 00:47:30,140 --> 00:47:33,143 "ต้องการบ้านเปี่ยมรัก" 870 00:47:42,486 --> 00:47:46,948 "ชิงช้าที่ขี้เหงา กลัวเด็กนิดๆ 871 00:47:47,407 --> 00:47:51,119 "ต้องการบั้นท้ายเด็กมานั่ง" 872 00:47:54,456 --> 00:47:56,917 - ไม่ ไม่เอา - ไม่เหรอ ไม่จริงนะ 873 00:47:57,209 --> 00:47:59,002 ฉันชอบออก 874 00:47:59,961 --> 00:48:01,213 นั่นล่ะเหตุผล 875 00:48:02,631 --> 00:48:05,801 เผื่อเธอเกิดสงสัย นั่นแหละที่ฉันชอบเธอ เฮเซล เกรซ 876 00:48:06,510 --> 00:48:11,556 เธอแค่ยุ่งกับการเป็นตัวเธอ เธอไม่รู้หรอกว่าเธอโดดเด่นมากแค่ไหน 877 00:48:16,269 --> 00:48:17,687 เธอพูดจาแบบนั้นไม่ได้นะ 878 00:48:17,854 --> 00:48:19,606 ทำไม ฉันพูดกับเพื่อนทุกคนแบบนี้ 879 00:48:21,274 --> 00:48:23,777 ฉันรู้น่า เพื่อน 880 00:48:25,612 --> 00:48:27,697 - เพื่อน - เพื่อน 881 00:48:28,406 --> 00:48:29,991 เพื่อน 882 00:48:30,117 --> 00:48:31,868 เธอทำแบบนี้ไม่ได้ 883 00:48:45,173 --> 00:48:50,095 ขอบคุณที่เข้าใจ... 884 00:48:50,262 --> 00:48:54,057 ...แค่เพื่อน 885 00:48:54,224 --> 00:48:59,229 โอเค... 886 00:48:59,396 --> 00:49:06,027 โอเค... 887 00:49:06,194 --> 00:49:12,200 ให้ตายสิ! หยุดทอดสะพานให้ผมได้แล้ว 888 00:49:26,173 --> 00:49:30,218 "เรียนเฮเซล ได้รับข่าวจากจีนีส์แล้วว่าคุณจะ... 889 00:49:31,720 --> 00:49:35,348 "มาเยี่ยมเราพร้อมกับออกัสตัส วอเตอร์ส และคุณแม่ของคุณในวันที่สี่" 890 00:49:35,515 --> 00:49:38,143 ลิเดไวจ์ ลีเจนฮาร์ต ผู้ช่วยบริหารของปีเตอร์ แวน เฮาเทน 891 00:49:38,310 --> 00:49:39,728 แม่คะ 892 00:49:39,895 --> 00:49:41,146 ไงลูก 893 00:49:41,313 --> 00:49:42,647 แม่คะ 894 00:49:44,191 --> 00:49:45,817 - มีอะไรเหรอ - โทษที 895 00:49:45,984 --> 00:49:47,652 แม่กำลังอาบน้ำอยู่ 896 00:49:47,819 --> 00:49:51,239 แม่อีเมลจีนีส์หรือเปล่าว่าเราไม่ไปแล้ว 897 00:49:51,406 --> 00:49:53,200 เพราะผู้ช่วยของแวน เฮาเทนเพิ่งอีเมลมาหาหนู 898 00:49:53,366 --> 00:49:56,161 และบอกว่าเธอคิดว่าเรายังจะไปอยู่ 899 00:49:58,914 --> 00:50:00,248 อะไรคะ 900 00:50:01,249 --> 00:50:04,252 แม่ตั้งใจจะบอกพร้อมกับพ่อ 901 00:50:05,003 --> 00:50:05,712 แม่ค่ะ 902 00:50:06,004 --> 00:50:07,672 เราจะไปอัมสเตอร์ดัมกัน 903 00:50:08,506 --> 00:50:11,259 จริงเหรอคะ เราจะไปอัมสเตอร์ดัมจริงเหรอ 904 00:50:11,426 --> 00:50:13,053 เราจะไปอัมสเตอร์ดัม 905 00:50:13,220 --> 00:50:15,430 เราจัดการทุกอย่างหมดแล้ว เราจะไปกันจ้ะ 906 00:50:15,597 --> 00:50:17,933 คุณหมอมาเรีย ทุกคนรู้ 907 00:50:18,099 --> 00:50:20,852 - แต่แค่สามวัน ไม่ใช่หกวัน - โอ้ พระเจ้าทรงโปรด 908 00:50:21,019 --> 00:50:24,105 ทุกอย่างเลย มีหมอเชี่ยวชาญด้านมะเร็งทางโน้น 909 00:50:24,272 --> 00:50:26,066 ทุกอย่าง ทุกอย่างพร้อมแล้วจ้ะ 910 00:50:26,233 --> 00:50:27,442 แม่รักลูกนะ 911 00:50:28,443 --> 00:50:30,737 หนูรักแม่จังเลย 912 00:50:31,613 --> 00:50:33,615 แม่รักลูกนะ 913 00:50:41,373 --> 00:50:42,916 - ทีนี้ นั่งลง - เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม 914 00:50:43,083 --> 00:50:45,210 เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม 915 00:50:51,967 --> 00:50:53,385 - เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม - มาคุยกับแม่ได้นะ 916 00:50:53,551 --> 00:50:54,469 ลูกต้องโทรศัพท์ไปหาใครแล้วล่ะ 917 00:50:57,722 --> 00:50:59,474 โทรหาเขาสิ 918 00:51:06,564 --> 00:51:09,943 โอเค ปอดเอ๋ย ทำตัวดีๆ สักอาทิตย์นึงนะ 919 00:51:10,110 --> 00:51:12,821 เข้าใจหรือเปล่า แค่อีกอาทิตย์เดียว 920 00:51:22,455 --> 00:51:29,421 หวัดดีกัส หวังว่าคงเตรียมพาสปอร์ตพร้อมนะ!!! 921 00:51:40,515 --> 00:51:44,853 ทุกอย่างกำลังไปได้สวย!!! 922 00:51:49,941 --> 00:51:52,027 - เดี๋ยว อาหาร - ลืมอะไร 923 00:51:53,528 --> 00:51:54,487 มีพาสปอร์ตหนูมั้ยคะ 924 00:51:54,654 --> 00:51:56,156 มีแล้ว 925 00:52:07,542 --> 00:52:08,877 อย่างที่บอกคนที่จีนีส์ 926 00:52:09,044 --> 00:52:11,796 "ผมเดินทางแบบหรู หรือไม่งั้นก็ไม่เดินทางเลย" 927 00:52:13,506 --> 00:52:14,549 แม่คะ เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม 928 00:52:14,716 --> 00:52:17,302 เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม เดี๋ยวนี้ 929 00:52:17,969 --> 00:52:19,721 ฮัลโหล ครอบครัวแลนคาสเตอร์ 930 00:52:21,208 --> 00:52:23,627 กัส ดีใจที่เจอนะ 931 00:52:24,461 --> 00:52:25,462 ผมถือให้ครับ 932 00:52:25,629 --> 00:52:27,381 กัส เธอนี่คิดเก่งจริงๆ 933 00:52:28,298 --> 00:52:29,216 โอเคมั้ย เฮเซล เกรซ 934 00:52:29,883 --> 00:52:31,635 โอเค 935 00:52:41,269 --> 00:52:43,397 - อะไรอยู่ในจมูกพี่คะ - แจ็คกี้ 936 00:52:43,480 --> 00:52:46,108 - ผมขอโทษด้วยจริงๆ - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรเลย 937 00:52:46,316 --> 00:52:48,985 นี่เรียกว่า "ท่อสอด" และมันช่วยให้พี่หายใจสะดวก 938 00:52:49,194 --> 00:52:50,987 เห็นเพื่อนตัวน้อยตรงนี้ไหม 939 00:52:51,154 --> 00:52:53,532 มันส่งออกซิเจนผ่านท่อไง 940 00:52:53,699 --> 00:52:55,158 มันจะช่วยให้หนูหายใจด้วยไหม 941 00:52:55,367 --> 00:52:57,994 คงได้ อยากลองไหมล่ะ 942 00:52:59,037 --> 00:53:00,038 ได้ค่ะ 943 00:53:03,750 --> 00:53:04,751 มานี่จ้ะ 944 00:53:07,254 --> 00:53:08,588 เรียบร้อย 945 00:53:09,005 --> 00:53:10,340 จักจี้จัง 946 00:53:11,466 --> 00:53:13,927 โห เยี่ยมไปเลย 947 00:53:14,594 --> 00:53:16,346 หนูคิดว่าหายใจคล่องขึ้น 948 00:53:16,555 --> 00:53:19,850 พี่อยากยกมันให้หนูนะ แต่พี่ต้องใช้มันช่วยพี่น่ะ 949 00:53:20,016 --> 00:53:22,060 - ขอบคุณที่ให้หนูลองใช้ค่ะ - ยินดีจ้ะ 950 00:53:22,144 --> 00:53:23,603 เอาล่ะ แจ็คกี้ ไปกันได้ 951 00:53:23,729 --> 00:53:25,147 - ขอบคุณครับ รักษาตัวนะครับ - บายจ้ะ 952 00:53:25,355 --> 00:53:28,900 เที่ยวบิน 1721 พร้อมเดินทาง ที่เกท 46... 953 00:53:29,025 --> 00:53:30,777 - คิดว่าของเรานะ - เที่ยวบินเรา 954 00:53:31,027 --> 00:53:33,447 - เราจะไปอัมสเตอร์ดัมแล้ว - เยี่ยมเลย 955 00:53:34,573 --> 00:53:35,991 ช่วยฉันที 956 00:53:37,868 --> 00:53:39,161 - อะไรกัน มือเปียกนี่ - มือเปียกๆ 957 00:53:39,244 --> 00:53:41,288 โทษทีนะ ยี้ ไปให้พ้นเลย หยุดนะ 958 00:53:50,046 --> 00:53:51,715 เคยขึ้นเครื่องบินมาก่อนมั้ย 959 00:53:52,299 --> 00:53:53,300 ไม่เคย 960 00:53:54,217 --> 00:53:55,886 มันน่าตื่นเต้นจัง 961 00:54:01,990 --> 00:54:02,574 คุณคะ 962 00:54:03,658 --> 00:54:04,951 ห้ามสูบบุหรี่บนเครื่องบินนี้ 963 00:54:05,118 --> 00:54:06,119 หรือเครื่องบินไหนๆ 964 00:54:06,452 --> 00:54:07,829 ผมไม่สูบบุหรี่ 965 00:54:07,996 --> 00:54:09,664 ใช่ มันเป็นแค่การอุปมา 966 00:54:09,831 --> 00:54:10,999 เขาเอาสิ่งอันตรายใส่ในปาก 967 00:54:11,166 --> 00:54:12,625 แต่ไม่ได้ให้อำนาจทำลายล้างกับมัน 968 00:54:12,792 --> 00:54:15,670 อุปมานั่นใช้ไม่ได้บนเที่ยวบินนี้ 969 00:54:16,337 --> 00:54:18,339 พนักงานประจำเครื่องบิน กรุณาเตรียมตัวสำหรับการบินขึ้นฟ้า 970 00:54:19,007 --> 00:54:20,091 ขอบคุณ 971 00:54:21,968 --> 00:54:23,136 โอเคมั้ย 972 00:54:24,179 --> 00:54:27,015 กัส มันเป็นแบบนี้เวลานั่งไปในรถที่คุณขับ 973 00:54:40,195 --> 00:54:41,696 ให้ตายสิ เรากำลังบิน 974 00:54:41,863 --> 00:54:43,323 เรากำลังบิน 975 00:54:43,615 --> 00:54:44,949 เรากำลังบิน 976 00:54:45,783 --> 00:54:46,826 ดูพื้นดินสิ 977 00:54:46,993 --> 00:54:48,328 ดูสิ 978 00:54:48,494 --> 00:54:51,706 ไม่มีอะไรเหมือนแบบนี้ในประวัติศาสตร์มนุษย์ 979 00:54:52,707 --> 00:54:54,542 ดูรถนั่น มันเหมือน... 980 00:54:56,544 --> 00:54:58,338 เธอสองคนนี่น่ารักจัง 981 00:54:58,504 --> 00:55:00,173 เราเป็นแค่เพื่อนกันค่ะ 982 00:55:00,465 --> 00:55:02,300 เธอเป็น แต่ผมไม่ใช่ 983 00:55:04,177 --> 00:55:05,220 ให้ตายสิ! 984 00:55:21,945 --> 00:55:24,113 อย่ามายุ่งกับเธอนะ ยัยบ้า! 985 00:55:49,847 --> 00:55:51,724 ดูนี่สิ เฮเซล 986 00:55:52,934 --> 00:55:54,352 นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 987 00:56:26,718 --> 00:56:27,719 อะไรน่ะ 988 00:56:27,885 --> 00:56:32,015 ดูกระจกสีนั่นสิ วิเศษจริงๆ 989 00:56:32,181 --> 00:56:33,850 แม่จะไปเช็คอินนะ 990 00:56:41,649 --> 00:56:43,276 เราควรจับลูกแต่งตัวได้แล้ว 991 00:56:45,069 --> 00:56:48,406 เพราะลูกมีนัดกินข้าวกันสองคน คืนนี้ที่ร้านโอรองจี 992 00:56:49,157 --> 00:56:53,286 และเขียนบอกว่า "ทานให้อร่อยนะครับ ปีเตอร์ แวน เฮาเทน" 993 00:56:53,745 --> 00:56:56,622 แม่ไปลองค้นดู มันดูวิเศษมาก 994 00:56:56,789 --> 00:57:00,835 ในหนังสือท่องเที่ยวบอกว่าเป็นร้านอาหารหรู และโรแมนติกมากเลย 995 00:57:02,003 --> 00:57:04,088 ใช่แล้ว ร้านหรู... 996 00:57:04,380 --> 00:57:06,132 โอ๊ย ตายแล้ว 997 00:57:06,632 --> 00:57:08,843 แต่ เนี่ยนะ ลูกจะ... 998 00:57:10,345 --> 00:57:12,138 ...ใส่ชุดอะไรดีนะ 999 00:57:13,389 --> 00:57:14,807 นั่นให้หนูเหรอคะ 1000 00:57:21,481 --> 00:57:23,316 โอ๊ย ตายแล้ว มันสวยมากเลยค่ะ 1001 00:57:23,524 --> 00:57:25,109 ก็ว่าแล้ว 1002 00:57:26,235 --> 00:57:27,820 แม่อ่ะ 1003 00:57:27,987 --> 00:57:29,906 แม่จะบอกว่า แม่ไม่ว่าอะไรเลย... 1004 00:57:30,073 --> 00:57:33,409 ที่ลูกสาววัยรุ่นของแม่ จะไปเที่ยวตามลำพังกับหนุ่มที่โตกว่า 1005 00:57:33,576 --> 00:57:36,746 ในเมืองที่มีชื่อเสียเรื่องเสเพลผิดศีลธรรมเหรอคะ 1006 00:57:38,081 --> 00:57:41,793 ใช่ ก็ประมาณนั้นแหละจ้ะ 1007 00:57:49,425 --> 00:57:50,843 กัส 1008 00:57:52,053 --> 00:57:53,596 เธอหล่อมากเลย 1009 00:57:54,097 --> 00:57:56,140 - ขอบคุณครับ - ว้าว 1010 00:57:56,307 --> 00:57:58,142 เฮเซล กัสมาแล้ว 1011 00:57:58,309 --> 00:58:00,353 เขาดูหล่อมากเลย 1012 00:58:01,687 --> 00:58:05,525 ฉันได้ยินมาว่าร้านอาหารนี่เลิศเหลือเชื่อไปเลย 1013 00:58:16,035 --> 00:58:17,245 ว้าว 1014 00:58:17,662 --> 00:58:18,830 อะไร 1015 00:58:22,500 --> 00:58:24,043 คุณสวยจัง 1016 00:58:27,839 --> 00:58:28,965 ขอบคุณ 1017 00:59:10,673 --> 00:59:11,883 ร้านนี้แหละ 1018 00:59:13,259 --> 00:59:14,635 โอรองจี ใช่ด้วย 1019 00:59:14,802 --> 00:59:15,887 ใช่ 1020 00:59:23,686 --> 00:59:26,022 โต๊ะของคุณค่ะ คุณและคุณนายวอเตอร์ส 1021 00:59:26,939 --> 00:59:28,149 ขอบคุณ 1022 00:59:30,902 --> 00:59:31,944 ขอบคุณกัส 1023 00:59:32,111 --> 00:59:33,529 ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง 1024 00:59:38,242 --> 00:59:40,661 แชมเปญเป็นอภินันทนาการจากเราค่ะ เชิญ 1025 00:59:40,828 --> 00:59:41,787 ขอบคุณ 1026 00:59:42,371 --> 00:59:43,623 สวัสดีครับ 1027 00:59:59,055 --> 01:00:00,515 โอเคมั้ย 1028 01:00:00,681 --> 01:00:01,474 โอเค 1029 01:00:14,362 --> 01:00:16,113 นั่นเจ๋งสุดๆ ไปเลย 1030 01:00:16,280 --> 01:00:19,617 รู้มั้ยครับว่าหลังจากคิดค้นแชมเปญแล้ว ดอม เปริญองพูดว่าอะไร 1031 01:00:20,451 --> 01:00:23,788 "มาเร็วๆ" เขาว่า "ผมกำลังชิมรสดวงดาว" 1032 01:00:25,831 --> 01:00:27,291 โอรองจียินดีต้อนรับครับ 1033 01:00:27,458 --> 01:00:30,962 คุณจะดูเมนูหรือว่าจะให้เชฟเลือกให้ครับ 1034 01:00:31,921 --> 01:00:34,173 ให้เชฟเลือกฟังดูดีเลย 1035 01:00:35,091 --> 01:00:36,592 และคุณครับ... 1036 01:00:36,759 --> 01:00:40,555 มีอะไรบอกผมว่าเราคงต้องการนี่อีกสักหน่อย 1037 01:00:40,721 --> 01:00:44,350 ค่ำคืนนี้เราได้จับดวงดาวทั้งหมดใส่ขวดให้คุณครับ มิตรวัยเยาว์ของผม 1038 01:00:51,065 --> 01:00:52,900 ฉันว่านั่นจานของเรา 1039 01:00:54,026 --> 01:00:55,778 รีซอตโต้แครอทมังกรสำหรับคุณผู้หญิงครับ 1040 01:00:55,945 --> 01:00:57,363 ขอบคุณค่ะ 1041 01:00:59,115 --> 01:01:00,116 และสำหรับคุณผู้ชาย 1042 01:01:00,408 --> 01:01:01,450 ขอบคุณ 1043 01:01:01,534 --> 01:01:02,535 เชิญครับ 1044 01:01:12,920 --> 01:01:16,507 ผมอยากให้ริซอตโต้แครอทมังกรนี่กลายเป็นคน 1045 01:01:16,674 --> 01:01:18,759 จะได้พาไปเวกัสแล้วแต่งงานด้วย 1046 01:01:25,558 --> 01:01:26,767 ฉันชอบสูทของคุณ 1047 01:01:26,976 --> 01:01:29,186 ขอบคุณ นี่เป็นครั้งแรกที่ใส่ 1048 01:01:29,353 --> 01:01:30,730 ไม่ใช่สูทที่ใส่ไปงานศพเหรอ 1049 01:01:30,938 --> 01:01:32,023 ไม่ใช่ 1050 01:01:32,106 --> 01:01:33,774 ตัวนั้นไม่หล่อเท่านี้ 1051 01:01:34,817 --> 01:01:36,277 ตอนที่ผมไม่สบายเป็นครั้งแรก 1052 01:01:36,694 --> 01:01:39,405 หมอบอกว่าโอกาสหายจากมะเร็งมี 85 เปอร์เซ็นต์ 1053 01:01:40,448 --> 01:01:41,490 โอกาสดีนี่ 1054 01:01:41,824 --> 01:01:44,619 แต่มันแปลว่าต้องทรมานอยู่หนึ่งปีแล้วเสียขาไปข้างหนึ่ง 1055 01:01:44,785 --> 01:01:47,121 แล้วก็ยังมีโอกาสล้มเหลว 15 เปอร์เซ็นต์ 1056 01:01:47,997 --> 01:01:49,206 ก่อนผ่าตัด 1057 01:01:49,457 --> 01:01:53,461 ผมขอพ่อแม่ให้ซื้อสูทดีๆ ให้ชุดหนึ่ง 1058 01:01:54,128 --> 01:01:55,212 งั้นก็เป็นชุดสำหรับใส่ตอนตาย 1059 01:01:55,671 --> 01:01:56,797 ใช่แล้ว 1060 01:01:56,964 --> 01:01:59,717 ฉันก็มีนะ ได้ตอนวันเกิดครบสิบห้า 1061 01:01:59,884 --> 01:02:01,135 เป็นชุด 1062 01:02:01,761 --> 01:02:05,348 แต่ไม่คิดว่าจะใส่ไปตอนออกเดทนะ 1063 01:02:07,308 --> 01:02:08,601 แปลว่าเรามาเดทกันเหรอ 1064 01:02:11,228 --> 01:02:13,356 เฮ้ย ระวังปากด้วย 1065 01:02:14,732 --> 01:02:16,651 เราคือคุณและคุณนายวอเตอร์ส 1066 01:02:17,526 --> 01:02:18,736 นั่นเพราะว่าเธอพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ 1067 01:02:18,903 --> 01:02:22,281 เราควรเป็นนะ ถ้าพวกเขาถาม รู้มั้ย 1068 01:02:22,448 --> 01:02:24,700 - จำที่พูดเกี่ยวกับเวกัสได้มั้ย - ได้ 1069 01:02:24,867 --> 01:02:26,744 คิดว่าฉันไปร่วมได้มั้ย 1070 01:02:27,662 --> 01:02:28,788 พระเจ้าล่ะ 1071 01:02:29,080 --> 01:02:30,206 อาจจะ 1072 01:02:31,082 --> 01:02:32,083 แล้วนางฟ้าล่ะ 1073 01:02:32,166 --> 01:02:33,167 ไม่ 1074 01:02:33,250 --> 01:02:34,335 ชีวิตหลังความตายล่ะ 1075 01:02:34,669 --> 01:02:35,711 ไม่ 1076 01:02:35,795 --> 01:02:37,088 อาจจะ ไม่รู้สิ 1077 01:02:37,380 --> 01:02:39,090 คิดว่าคงไม่ปฏิเสธทั้งหมดทีเดียว 1078 01:02:39,256 --> 01:02:41,801 แต่ยังอยากได้หลักฐานบ้าง 1079 01:02:43,177 --> 01:02:44,595 แล้วคุณล่ะ 1080 01:02:44,679 --> 01:02:45,763 เชื่อแน่นอนเลย 1081 01:02:45,846 --> 01:02:46,889 จริงเหรอ 1082 01:02:46,972 --> 01:02:49,600 ไม่ใช่สวรรค์แบบที่ขี่ม้ายูนิคอร์นทั้งวัน 1083 01:02:49,767 --> 01:02:51,852 แล้วก็อยู่ในคฤหาสน์ทำด้วยเมฆหรอกนะ 1084 01:02:52,019 --> 01:02:55,189 แต่ใช่ ผมเชื่อในอะไรบางอย่างแน่นอน 1085 01:02:55,773 --> 01:02:57,441 ไม่งั้นล่ะก็ 1086 01:02:57,608 --> 01:02:59,276 จะมีเหตุผลอะไร 1087 01:03:00,903 --> 01:03:03,072 บางทีอาจจะไม่มีเหตุผลก็ได้ 1088 01:03:03,406 --> 01:03:04,907 นั่นผมไม่ยอมรับหรอก 1089 01:03:10,746 --> 01:03:12,915 ผมรักคุณ 1090 01:03:16,085 --> 01:03:17,378 ได้ยินแล้วนะ 1091 01:03:22,341 --> 01:03:23,384 ออกัสตัส 1092 01:03:23,467 --> 01:03:24,927 ผมรักคุณนะ 1093 01:03:25,720 --> 01:03:27,388 และรู้ด้วยว่าเป็นความรักมันเป็นไปไม่ได้ 1094 01:03:27,555 --> 01:03:29,181 และการถูกลืมเป็นสิ่งที่หักห้ามไม่ได้ 1095 01:03:29,348 --> 01:03:30,850 และเราทุกคนถูกกำหนดชีวิตไว้แล้ว 1096 01:03:31,016 --> 01:03:33,728 และวันหนึ่ง 1097 01:03:34,395 --> 01:03:37,273 แรงกายของเราทุกคนจะกลายเป็นผงธุลี 1098 01:03:39,191 --> 01:03:43,279 และผมรู้ว่าดวงอาทิตย์จะกลืนโลกอันเดียวที่เรามี 1099 01:03:43,821 --> 01:03:45,573 และผมก็รักคุณ 1100 01:03:49,368 --> 01:03:50,494 ขอโทษนะ 1101 01:04:02,006 --> 01:04:03,174 ดวงดาวอีกมั้ยครับ 1102 01:04:04,383 --> 01:04:05,384 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 1103 01:04:05,551 --> 01:04:07,636 ผมว่าขอบิลเลยครับ 1104 01:04:07,803 --> 01:04:08,929 ไม่ต้องครับ 1105 01:04:09,013 --> 01:04:11,557 มื้อนี้คุณแวน เฮาเทนเป็นคนจ่าย 1106 01:04:16,937 --> 01:04:18,397 อะไรนะ 1107 01:05:07,988 --> 01:05:11,617 แม่ไม่เข้าใจเสื้อนั่นเลย 1108 01:05:13,118 --> 01:05:15,162 แต่แวน เฮาเทนจะเข้าใจ 1109 01:05:15,412 --> 01:05:18,958 มีการเอ่ยถึงมากริตต์ห้าสิบครั้งใน ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 1110 01:05:19,124 --> 01:05:21,377 "มันไม่ใช่กล้องยาเส้น" 1111 01:05:21,669 --> 01:05:22,753 แต่มันเป็นกล้องยาเส้น 1112 01:05:23,003 --> 01:05:24,296 แต่มันไม่ใช่ค่ะ 1113 01:05:25,256 --> 01:05:26,674 มันเป็นภาพวาดของกล้องยาเส้น 1114 01:05:26,841 --> 01:05:27,883 เข้าใจมั้ยคะ 1115 01:05:28,384 --> 01:05:30,219 ภาพวาดของสิ่งหนึ่งไม่ใช่สิ่งนั้น 1116 01:05:30,386 --> 01:05:34,557 แล้วเสื้อยืดที่เป็นภาพวาดของสิ่งหนึ่งก็ไม่ใช่สิ่งนั้น 1117 01:05:34,723 --> 01:05:35,724 นี่ลูกจ๋า 1118 01:05:35,891 --> 01:05:38,227 ลูกโตขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 1119 01:05:42,731 --> 01:05:44,149 มีใครพร้อมจะได้คำตอบมั้ย 1120 01:05:45,067 --> 01:05:46,443 ฉัน 1121 01:06:10,301 --> 01:06:11,385 ถึงแล้ว 1122 01:06:11,886 --> 01:06:14,096 ฉันตื่นเต้นจัง หายใจแทบไม่ออกเลย 1123 01:06:14,805 --> 01:06:16,307 แล้วมันผิดกว่าปกติตรงไหน 1124 01:06:17,057 --> 01:06:18,350 ไปไกลๆ เลย 1125 01:06:24,815 --> 01:06:26,567 ลิเดไวจ์ 1126 01:06:29,194 --> 01:06:30,654 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ ผมออกัสตัส 1127 01:06:32,072 --> 01:06:34,366 - ลิเดไวจ์ - เฮเซลค่ะ 1128 01:06:34,533 --> 01:06:35,618 เชิญเข้ามาสิค่ะ 1129 01:06:35,784 --> 01:06:36,785 ขอบคุณ 1130 01:06:37,494 --> 01:06:39,038 ปีเตอร์ พวกเขามาแล้ว 1131 01:06:39,204 --> 01:06:41,248 "พวกเขา" เนี่ยใครกัน ลิเดไวจ์ 1132 01:06:41,999 --> 01:06:45,252 พวกเขาคือออกัสตัสและเฮเซล 1133 01:06:45,419 --> 01:06:47,338 แฟนวัยเยาว์ที่คุณติดต่อด้วย 1134 01:06:48,130 --> 01:06:49,381 อเมริกันเหรอ 1135 01:06:49,548 --> 01:06:51,050 คุณเชิญพวกเขามานะ 1136 01:06:52,217 --> 01:06:53,677 เชิญ เข้ามาค่ะ 1137 01:06:53,844 --> 01:06:55,679 รู้ใช่มั้ยว่าทำไมผมถึงจากอเมริกามา ลิเดไวจ์ 1138 01:06:57,222 --> 01:06:59,767 เพื่อจะได้ไม่เจอชาวอเมริกัน 1139 01:07:00,768 --> 01:07:02,353 คุณเป็นคนอเมริกันนะ 1140 01:07:02,937 --> 01:07:04,188 มันไม่มีทางเลือก 1141 01:07:04,396 --> 01:07:05,814 ไล่พวกเขาไปซะ 1142 01:07:06,899 --> 01:07:08,776 ฉันจะไม่ทำแบบนั้นค่ะ ปีเตอร์ 1143 01:07:09,193 --> 01:07:10,778 กรุณามีมารยาทหน่อย 1144 01:07:11,278 --> 01:07:12,863 เชิญเข้ามาค่ะ 1145 01:07:20,955 --> 01:07:23,791 โทษที ขอฉันเก็บเนี่ยให้ก่อน 1146 01:07:27,628 --> 01:07:28,921 ขอบคุณ 1147 01:07:33,133 --> 01:07:35,636 คุณคนไหนคือออกัสตัส วอเตอร์ส 1148 01:07:36,345 --> 01:07:37,471 ผมครับ 1149 01:07:38,973 --> 01:07:40,349 และนั่นคือเฮเซล 1150 01:07:43,602 --> 01:07:46,855 คุณแวน เฮาเทน ขอบคุณมากที่เขียนตอบเรา 1151 01:07:47,022 --> 01:07:48,649 เห็นชัดว่าคิดผิด 1152 01:07:48,857 --> 01:07:52,569 จดหมายพวกคุณเป็นครั้งแรกที่ผมตอบ แล้วดูสิมันเกิดอะไรขึ้น 1153 01:07:52,736 --> 01:07:53,862 วิสกี้มั้ย 1154 01:07:55,572 --> 01:07:56,657 ไม่คะ ขอบคุณ 1155 01:07:57,825 --> 01:07:59,326 งั้นแค่ผม ลิเดไวจ์ 1156 01:07:59,493 --> 01:08:01,453 ขอวิสกี้โซดาอีกที่ครับ 1157 01:08:04,415 --> 01:08:06,458 อาหารเช้าก่อนดีมั้ยคะ ปีเตอร์ 1158 01:08:06,625 --> 01:08:08,252 เธอคิดว่าผมมีปัญหาเรื่องติดเหล้า 1159 01:08:10,004 --> 01:08:12,047 ฉันยังคิดว่าโลกมันกลมอีกด้วย 1160 01:08:18,387 --> 01:08:21,098 คุณชอบหนังสือของผม 1161 01:08:21,515 --> 01:08:22,516 - เรารักหนังสือของคุณ - ใช่ 1162 01:08:22,599 --> 01:08:24,018 เรารักมัน 1163 01:08:24,184 --> 01:08:25,352 ออกัสตัส 1164 01:08:25,519 --> 01:08:28,480 เขาขอพรให้เราได้มาเจอคุณเพื่อที่เราจะได้คุยกัน 1165 01:08:28,564 --> 01:08:29,565 ไม่กดดันอะไรนะครับ 1166 01:08:29,648 --> 01:08:30,691 ค่ะ 1167 01:08:31,108 --> 01:08:34,069 ตั้งใจแต่งตัวเหมือนเธอใช่มั้ย 1168 01:08:35,779 --> 01:08:36,822 ประมาณนั้น 1169 01:08:37,489 --> 01:08:42,119 และจริงๆ แล้ว เราทั้งสองคน อยากขอบคุณอย่างยิ่งสำหรับอาหารค่ำเมื่อคืนนี้ 1170 01:08:42,286 --> 01:08:43,829 และแชมเปญด้วย 1171 01:08:43,996 --> 01:08:44,997 มันยอดเยี่ยมมากเลย 1172 01:08:45,289 --> 01:08:46,582 มหัศจรรย์มาก 1173 01:08:46,749 --> 01:08:48,542 เราเลี้ยงอาหารค่ำพวกเขาเมื่อคืนเหรอ 1174 01:08:49,168 --> 01:08:50,878 ด้วยความยินดีอย่างยิ่งเลย 1175 01:08:55,215 --> 01:08:56,216 พวกคุณมาไกลทีเดียว 1176 01:08:58,343 --> 01:09:00,220 จะให้ผมช่วยอะไรครับ 1177 01:09:00,637 --> 01:09:02,347 เรามีคำถามนิดหน่อย 1178 01:09:02,514 --> 01:09:05,392 แน่นอนว่าเกี่ยวกับตอนจบของหนังสือ 1179 01:09:05,809 --> 01:09:08,187 โดยเฉพาะคนที่แอนนาทิ้งไว้ข้างหลัง 1180 01:09:08,353 --> 01:09:10,439 อย่างแม่ของเธอ และชายทิวลิปชาวดัตช์ 1181 01:09:10,606 --> 01:09:13,067 คุณคุ้นเคยกับฮิปฮอปของสวีเดนแค่ไหน 1182 01:09:14,693 --> 01:09:16,361 คงต้องบอกว่า น้อยมาก 1183 01:09:17,112 --> 01:09:20,991 ลิเดไวจ์ เปิดบอมฟัลเลรัลลาด่วนเลย 1184 01:09:22,951 --> 01:09:24,328 โอเค 1185 01:10:18,382 --> 01:10:19,633 เราพูดภาษาสวีเดนไม่ได้ 1186 01:10:19,800 --> 01:10:21,093 มีใครพูดสวีเดนได้มั่งละ 1187 01:10:21,260 --> 01:10:24,513 สิ่งสำคัญไม่ใช่คำไร้สาระที่ส่งเสียงอยู่ 1188 01:10:24,680 --> 01:10:26,849 แต่ความรู้สึกของเสียงนั้น 1189 01:10:39,403 --> 01:10:40,863 คุณกำลังเล่นกับเราอยู่เหรอ 1190 01:10:41,029 --> 01:10:43,532 นี่มันเป็นการแสดงอะไรสักอย่างเหรอ 1191 01:10:44,408 --> 01:10:45,534 กัส นั่งลง 1192 01:10:54,835 --> 01:10:56,253 เอาละ ในตอนท้ายของหนังสือ แอนนา 1193 01:10:56,420 --> 01:10:59,006 ลองจินตนาการว่ากำลังแข่งเต่าอยู่ 1194 01:10:59,631 --> 01:11:02,551 เต่าเดินล่วงหน้าไปสิบหลาแล้ว 1195 01:11:02,718 --> 01:11:04,511 ในเวลาที่คุณใช้วิ่งสิบหลา 1196 01:11:04,678 --> 01:11:07,973 เต่าอาจจะเดินไปได้แค่หลาเดียว แล้วก็เป็นแบบนั้น ตลอดไป 1197 01:11:08,140 --> 01:11:11,643 คุณเร็วกว่าเต่าแต่คุณก็ไม่มีทางตามมันทัน เห็นมั้ย 1198 01:11:11,810 --> 01:11:14,271 คุณได้แค่ลดระยะห่าง 1199 01:11:14,438 --> 01:11:16,940 ทีนี้ แน่นอนว่าคุณสามารถวิ่งเลยเต่าได้ 1200 01:11:17,107 --> 01:11:20,277 ตราบเท่าที่คุณไม่คิดถึงกลไกที่เกี่ยวข้อง 1201 01:11:20,861 --> 01:11:24,907 ปัญหาที่ว่า "อย่างไร" กลายเป็นเรื่องซับซ้อนมาก 1202 01:11:25,115 --> 01:11:26,992 ที่ไม่มีใครแก้ได้ 1203 01:11:27,159 --> 01:11:32,247 จนกระทั่งคันทอร์พิสูจน์ได้ว่า อนันต์บางอันใหญ่กว่าอนันต์อื่นๆ 1204 01:11:35,542 --> 01:11:38,754 ผมคิดว่านั่นตอบคำถามของคุณแล้วนะ 1205 01:11:41,381 --> 01:11:43,592 เฮเซล ผมเสียใจ ผมไม่เข้าใจอะไรเลย 1206 01:11:43,759 --> 01:11:47,012 แต่ในตัวอักษรที่เขียนมาคุณดูฉลาดมากนะ คุณวอเตอร์ส 1207 01:11:47,763 --> 01:11:49,723 มะเร็งได้ขึ้นสมองคุณไปแล้วเหรอ 1208 01:11:51,808 --> 01:11:52,851 ปีเตอร์ 1209 01:11:55,270 --> 01:11:57,231 ขอเวลาแป๊บนึงมาเข้าเรื่องแอนนาได้มั้ยคะ 1210 01:11:57,397 --> 01:11:58,607 ขอร้องล่ะ 1211 01:11:59,024 --> 01:12:01,777 ฉันเข้าใจว่าเรื่องจบลงกลางประโยค 1212 01:12:01,944 --> 01:12:05,530 เพราะเธอตาย หรือเธอป่วยเกินกว่าที่จะเขียนต่อ 1213 01:12:05,697 --> 01:12:07,574 ผมไม่สนใจที่จะพูดถึงหนังสือนั่น 1214 01:12:07,741 --> 01:12:09,826 แต่ไม่ได้แปลว่าครอบครัว และเพื่อนของเธอไม่มีอนาคต ใช่มั้ย 1215 01:12:09,993 --> 01:12:11,245 ใช่มั้ย 1216 01:12:12,537 --> 01:12:13,789 บอกแล้วว่าไม่สนใจ 1217 01:12:13,956 --> 01:12:15,207 แต่คุณสัญญาแล้ว 1218 01:12:15,374 --> 01:12:17,501 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น มันแค่นิยาย 1219 01:12:17,668 --> 01:12:19,753 พวกเขาไม่มีตัวตน ทันทีที่นิยายจบลง 1220 01:12:19,920 --> 01:12:21,505 แต่เป็นไปไม่ได้ 1221 01:12:21,672 --> 01:12:23,382 เข้าใจนะในแง่วรรณกรรม หรืออะไรก็ตาม แต่... 1222 01:12:23,548 --> 01:12:24,967 ผมไม่ไหวแล้ว ลิเดไวจ์ 1223 01:12:25,133 --> 01:12:28,762 - มันเป็นไปไม่ได้ที่จะไม่จินตนาการว่า... - ผมจะไม่ส่งเสริมความคิดแบบเด็กๆ ของคุณ 1224 01:12:28,929 --> 01:12:31,682 ขอปฏิเสธที่จะสงสารคุณอย่างที่คุณคุ้นเคย 1225 01:12:31,848 --> 01:12:33,684 - ฉันไม่ได้ต้องการความสงสาร - แน่นอน ต้องการสิ 1226 01:12:33,850 --> 01:12:36,186 เหมือนเด็กป่วยทุกคน ที่มีชีวิตอยู่ได้ก็เพราะมัน 1227 01:12:36,353 --> 01:12:39,106 - โชคชะตากำหนดให้ดำรงชีวิต... - ปีเตอร์! 1228 01:12:39,273 --> 01:12:41,316 ...อย่างเด็กป่วยตอนที่ได้รับการวินิจฉัยโรค 1229 01:12:41,483 --> 01:12:45,153 เด็กที่เชื่อว่าจะมีชีวิตหลังจากนิยายจบลง 1230 01:12:45,320 --> 01:12:46,780 ในฐานะผู้ใหญ่ เราให้ความสงสารในเรื่องนี้ 1231 01:12:46,947 --> 01:12:50,284 เราจึงจ่ายค่ารักษา ค่าเครื่องออกซิเจน 1232 01:12:50,450 --> 01:12:51,660 ปีเตอร์ พอได้แล้ว 1233 01:12:51,827 --> 01:12:55,789 คุณคือผลข้างเคียงของขบวนการวิวัฒนาการ 1234 01:12:55,956 --> 01:12:58,083 ที่ไม่สนใจชีวิตของคนแต่ละคนเลย 1235 01:12:58,250 --> 01:13:00,585 คุณคือผลของการทดลองกลายพันธุ์ที่ล้มเหลว 1236 01:13:04,256 --> 01:13:05,507 ฟังนะ ไอ้เส็งเคร็ง 1237 01:13:05,841 --> 01:13:07,968 ไม่มีอะไรที่พูดมาเกี่ยวกับโรคของฉัน 1238 01:13:08,135 --> 01:13:09,386 ที่ฉันยังไม่รู้ 1239 01:13:09,970 --> 01:13:12,347 ฉันมาที่นี่ด้วยจุดมุ่งหมายเดียว หนึ่งเดียวเท่านั้น 1240 01:13:12,723 --> 01:13:16,935 คือให้บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น ในตอนจบของหนังสือบ้านั่น 1241 01:13:17,227 --> 01:13:18,270 บอกไม่ได้ 1242 01:13:18,437 --> 01:13:19,479 - ไม่เชื่อ - บอกไม่ได้ 1243 01:13:19,646 --> 01:13:21,023 งั้นก็แต่งขึ้นใหม่สิ 1244 01:13:22,983 --> 01:13:24,735 อยากให้ไปซะ 1245 01:13:42,127 --> 01:13:43,503 เคยหยุดคิดถามตัวเองบ้างมั้ย 1246 01:13:43,670 --> 01:13:46,298 ทำไมถึงแคร์กับคำถามโง่ๆ พวกนั้น 1247 01:13:46,465 --> 01:13:48,258 ไปตายเลยไป 1248 01:14:01,897 --> 01:14:04,024 เฮ้ ไม่เป็นไรนะ 1249 01:14:04,191 --> 01:14:05,359 ไม่เป็นไร 1250 01:14:06,068 --> 01:14:07,486 ผมจะเขียนเรื่องต่อให้เอง 1251 01:14:08,528 --> 01:14:09,863 ได้มั้ย ผมจะเขียนภาคต่อให้เอง 1252 01:14:10,030 --> 01:14:12,783 มันจะต้องดีกว่าอะไรบ้าๆ ที่ไอ้ขี้เมานี่เขียน 1253 01:14:13,492 --> 01:14:16,536 มันจะมีเลือด ความกล้าหาญ และการเสียสละ 1254 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 คุณจะต้องชอบ 1255 01:14:20,248 --> 01:14:22,292 ฉันขอโทษที่ใช้พรของคุณไปกับคนบ้านั่น 1256 01:14:22,459 --> 01:14:25,045 ไม่เลย คุณไม่ได้ใช้พรเพื่อเขา คุณใช้เพื่อเราต่างหาก 1257 01:14:30,133 --> 01:14:32,177 เฮเซลและออกัสตัส 1258 01:14:33,553 --> 01:14:34,679 ฉันเสียใจจริงๆ 1259 01:14:36,098 --> 01:14:38,683 สถานการณ์ทำให้เขาโหดร้าย 1260 01:14:39,351 --> 01:14:41,103 ฉันนึกว่าการได้เจอคุณจะช่วยให้เขา 1261 01:14:41,395 --> 01:14:44,398 ให้เขาเห็นว่างานของเขามีส่วนช่วยชีวิตคนจริงๆ 1262 01:14:44,564 --> 01:14:48,693 แต่... ฉันขอโทษจริงๆ นะคะ 1263 01:14:49,820 --> 01:14:52,948 บางทีเราอาจจะไปเที่ยวกันได้ เคยไปบ้านของแอนน์ แฟรงค์หรือยัง 1264 01:14:53,115 --> 01:14:54,616 ฉันจะไม่ไปไหนกับผู้ชายคนนั้น 1265 01:14:54,783 --> 01:14:55,909 ไม่ 1266 01:14:55,992 --> 01:14:57,702 ไม่ได้ชวนเขา 1267 01:15:08,171 --> 01:15:10,382 เกรงว่าจะไม่มีลิฟต์ 1268 01:15:11,800 --> 01:15:14,636 - ไม่เป็นไรค่ะ - มีบันไดหลายขั้นนะ 1269 01:15:14,803 --> 01:15:15,804 - ชันด้วย - ฉันปีนได้ 1270 01:15:15,971 --> 01:15:18,765 - เฮเซล เราไม่ต้อง... - ฉันปีนได้ 1271 01:15:18,932 --> 01:15:20,100 ไปกันเถอะ 1272 01:15:24,062 --> 01:15:28,442 ครอบครัวแฟรงค์มาจากแฟรงค์เฟิร์ตในเยอรมัน 1273 01:15:28,608 --> 01:15:31,528 บันทึกของแอนน์ แฟรงค์ กลายเป็นบันทึกที่โด่งดังไปทั่วโลก 1274 01:15:32,446 --> 01:15:35,198 มันลำบากในช่วงเวลานี้ 1275 01:15:35,782 --> 01:15:39,453 ช่างอัศจรรย์ที่ฉันยังไม่ละทิ้งอุดมคติทั้งหมด 1276 01:15:39,619 --> 01:15:42,456 มันดู ไม่เข้าท่าและไม่เป็นประโยชน์ 1277 01:15:43,123 --> 01:15:45,959 แต่ฉันก็ยังยึดติดกับมัน เพราะฉันยังเชื่อว่า 1278 01:15:46,793 --> 01:15:51,214 ถึงแม้ทุกอย่างจะเป็นแบบนี้ คนเราก็ยังมีคงจิตใจที่ดี 1279 01:15:51,882 --> 01:15:54,926 มันเป็นไปไม่ได้จริงๆ ที่ฉันจะสร้างชีวิตของฉัน 1280 01:16:00,307 --> 01:16:01,433 ไปต่อไหม 1281 01:16:01,975 --> 01:16:03,810 - ค่ะ - ครับ 1282 01:16:07,772 --> 01:16:08,982 เฮเซล ให้ผมถือให้เอามั้ย 1283 01:16:09,149 --> 01:16:10,901 ไม่เป็นไรค่ะ 1284 01:16:27,334 --> 01:16:29,127 ว้าว 1285 01:16:29,294 --> 01:16:32,672 นี่คือตู้หนังสือที่ใช้ซ่อนตัวครอบครัวแฟรงค์ 1286 01:16:54,945 --> 01:16:55,946 ฉันถือให้ 1287 01:16:56,029 --> 01:16:57,781 ขอบคุณ 1288 01:17:00,867 --> 01:17:03,870 เรายังเด็กเกินไปที่จะเผชิญปัญหาเหล่านี้ 1289 01:17:04,037 --> 01:17:06,623 แต่ปัญหาก็กระหน่ำเข้าหาเราไม่หยุดยั้ง 1290 01:17:06,790 --> 01:17:10,710 จนในที่สุด เราถูกบังคับให้หาทางแก้ 1291 01:17:10,877 --> 01:17:11,962 โอเคมั้ย เฮเซล 1292 01:17:12,128 --> 01:17:13,463 ค่ะ 1293 01:17:13,713 --> 01:17:15,006 อย่าห่วง ค่อยๆ ไปนะ 1294 01:17:15,173 --> 01:17:16,883 ขอโทษนะครับ 1295 01:17:17,050 --> 01:17:18,051 โอเคมั้ย 1296 01:17:18,134 --> 01:17:19,219 ค่ะ 1297 01:17:21,555 --> 01:17:24,724 ฉันอยากจะขี่จักรยาน เต้นรำ ผิวปาก มองดูโลก 1298 01:17:24,891 --> 01:17:28,061 รู้สึกเป็นเด็กและรู้ว่าตัวเองเป็นอิสระ 24 ธันวาคม 1943 1299 01:17:28,228 --> 01:17:31,565 แต่เมื่อ เงยหน้าขึ้นมองฟ้า 1300 01:17:31,731 --> 01:17:35,360 ฉันรู้สึก ได้ว่าทุกอย่างจะเปลี่ยนแปลงในทางดีขึ้น 1301 01:17:35,569 --> 01:17:38,405 ความโหดร้ายนี้จะจบสิ้นลงด้วย 1302 01:17:38,572 --> 01:17:39,573 โอเคมั้ย 1303 01:17:39,656 --> 01:17:41,825 ค่ะ 1304 01:17:59,884 --> 01:18:01,678 เฮเซล ผมว่าพอแล้วนะ 1305 01:18:01,845 --> 01:18:03,096 คุณไม่ต้องไปต่อแล้ว รู้มั้ย 1306 01:18:04,556 --> 01:18:06,600 ฉันทำได้ 1307 01:18:14,608 --> 01:18:17,444 ทุกอย่างเป็นไปอย่างที่ควรเป็น 1308 01:18:22,699 --> 01:18:25,785 พระเจ้าทรงประสงค์ให้ทุกคนมีความสุข 1309 01:18:27,287 --> 01:18:28,288 ที่ใดมีความหวัง... 1310 01:18:28,371 --> 01:18:29,456 เฮเซล 1311 01:18:32,542 --> 01:18:33,918 ...ก็จะมีชีวิต 1312 01:18:48,975 --> 01:18:49,976 เก่งมาก 1313 01:18:50,101 --> 01:18:51,061 ค่ะ 1314 01:18:51,144 --> 01:18:53,313 - โอเคมั้ย - ค่ะ 1315 01:18:54,064 --> 01:18:56,483 ถึงแล้ว ดูสิ 1316 01:19:00,570 --> 01:19:01,905 โอเคมั้ย 1317 01:19:02,072 --> 01:19:04,658 ค่ะ เยี่ยมจริงเลย 1318 01:19:06,159 --> 01:19:07,327 ขอบคุณ 1319 01:19:18,338 --> 01:19:21,091 สมาชิกครอบครัวแฟรงค์คนเดียวที่รอดชีวิตคือออตโต้ 1320 01:19:23,176 --> 01:19:25,136 พ่อของแอนน์ 1321 01:19:26,846 --> 01:19:28,306 ในชั่วขณะนั้น... 1322 01:19:28,390 --> 01:19:29,432 {\an8}แอนน์ แฟรงค์ 1323 01:19:29,516 --> 01:19:31,935 {\an8}ฉันไม่อาจนึกถึงความทุกข์ยาก 1324 01:19:32,519 --> 01:19:34,646 แต่นึกถึงความงดงามที่ยังคงอยู่ 1325 01:19:37,357 --> 01:19:40,944 พยายามมองหาความสุขภายในตัวเอง 1326 01:19:41,695 --> 01:19:44,989 นึกถึงความงดงามของทุกสิ่งที่อยู่รอบตัว 1327 01:19:47,117 --> 01:19:49,202 และจงเป็นสุข 1328 01:20:32,245 --> 01:20:33,705 บราโว่ 1329 01:20:47,427 --> 01:20:50,263 ฉันรักเขาแบบเดียวกับที่เรานอนหลับ 1330 01:20:51,931 --> 01:20:55,727 ช้าๆ และแล้วก็มาเต็มๆ เลย 1331 01:21:18,124 --> 01:21:22,295 มาขาดตรงเหนือส่วนที่ควรเป็นหัวเข่า 1332 01:21:23,046 --> 01:21:24,047 แล้วก็ค่อยๆ เล็กลง 1333 01:21:24,964 --> 01:21:26,049 อะไรนะ 1334 01:21:26,257 --> 01:21:27,967 ขาผม 1335 01:21:28,551 --> 01:21:30,762 บอกไว้ จะได้ไม่ตกใจ 1336 01:21:31,221 --> 01:21:32,263 กัส 1337 01:21:33,264 --> 01:21:35,433 หยุดกังวลได้แล้ว 1338 01:21:51,658 --> 01:21:52,700 เดี๋ยว 1339 01:21:52,784 --> 01:21:55,495 ไม่ได้ มันติด 1340 01:22:04,796 --> 01:22:07,632 ฉันรักคุณจัง ออกัสตัส วอเตอร์ส 1341 01:22:07,841 --> 01:22:10,343 ผมก็รักคุณด้วย เฮเซล เกรซ 1342 01:22:10,844 --> 01:22:12,929 รักสุดๆ 1343 01:22:21,604 --> 01:22:23,648 ออกัสตัส ฉันหายใจไม่ออก 1344 01:22:24,858 --> 01:22:26,442 ไม่เป็นไร 1345 01:22:35,869 --> 01:22:37,328 เฮเซล 1346 01:22:42,834 --> 01:22:44,294 คุณสวยมาก 1347 01:22:44,460 --> 01:22:45,503 หยุด 1348 01:22:45,670 --> 01:22:47,547 ไม่นะ คุณสวยจริงๆ 1349 01:22:48,715 --> 01:22:50,842 ผมโชคดีมาก 1350 01:22:51,009 --> 01:22:52,886 โชคดีที่สุด 1351 01:24:00,954 --> 01:24:01,955 {\an8}ออกัสตัสที่รักยิ่ง คนบริสุทธิ์ผุดผ่อง 1352 01:24:02,121 --> 01:24:03,790 {\an8}หนุ่มวัย 18 กับขาข้างเดียว... 1353 01:24:03,957 --> 01:24:05,249 {\an8}รัก เฮเซล เกรซ 1354 01:24:08,127 --> 01:24:09,295 โอ๊ย ตายแล้ว 1355 01:24:11,965 --> 01:24:13,633 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณเรียกเขา "ไอ้เส็งเคร็ง" 1356 01:24:13,800 --> 01:24:14,968 - ฉันรู้ - จริงเหรอ 1357 01:24:15,468 --> 01:24:16,636 คิดได้ไงน่ะ 1358 01:24:16,803 --> 01:24:18,554 ไม่รู้สิ มันโผล่ขึ้นมาเอง 1359 01:24:18,721 --> 01:24:20,056 ฉันโมโหมาก 1360 01:24:20,223 --> 01:24:21,224 คนอะไรร้ายอย่างนั้น 1361 01:24:21,307 --> 01:24:22,433 แม่ค่ะ มันแย่มาก 1362 01:24:22,600 --> 01:24:23,935 แล้วเกิดอะไรขึ้น 1363 01:24:24,102 --> 01:24:25,979 เราไปบ้านแอนน์ แฟรงค์ 1364 01:24:26,062 --> 01:24:27,063 งั้นเหรอ 1365 01:24:27,146 --> 01:24:28,147 - มันเจ๋งสุดๆ - วิเศษเลยใช่มั้ย 1366 01:24:28,314 --> 01:24:29,315 เจ๋งมาก 1367 01:24:29,482 --> 01:24:30,566 แล้วหลังจากนั้นล่ะ 1368 01:24:31,567 --> 01:24:32,652 เราเดินไปรอบๆ 1369 01:24:37,073 --> 01:24:38,574 ฟังดูดีจัง 1370 01:24:39,575 --> 01:24:41,577 โอ้ ตายจริง เรายังมีเวลาเหลืออีกใช่มั้ยคะ 1371 01:24:41,911 --> 01:24:43,246 ไปพิพิธภัณฑ์แวนโก๊ะกันมั้ย 1372 01:24:43,413 --> 01:24:44,497 อะไรก็ได้ที่ลูกอยากทำ 1373 01:24:44,914 --> 01:24:47,166 เราอาจไม่มีเวลาทำทุกอย่าง แต่... 1374 01:24:47,333 --> 01:24:50,503 ลูกต้องกลับมาอีก ก็แค่นั้นแหละ 1375 01:24:52,672 --> 01:24:54,966 กรุณาอย่าคิดอะไรบ้าบอตอนนี้ได้มั้ยคะ 1376 01:24:55,967 --> 01:24:59,012 เฮเซลแม่ไม่ได้คิดบ้าๆ นะ 1377 01:24:59,178 --> 01:25:01,180 แค่คิดบวกเท่านั้นเอง 1378 01:25:04,934 --> 01:25:06,102 คุณนายแลนคาสเตอร์ครับ 1379 01:25:06,185 --> 01:25:07,186 ว่าไงจ๊ะ 1380 01:25:07,520 --> 01:25:10,356 ขอเวลาให้เฮเซลกับผมตามลำพังหน่อยได้มั้ยครับ 1381 01:25:13,609 --> 01:25:15,486 ได้สิ กัส 1382 01:25:15,653 --> 01:25:17,363 ฉันจะกลับไปที่ห้อง 1383 01:25:17,530 --> 01:25:21,826 แล้วคอยจนกว่าพวกเธอจะพร้อมไปทำอะไรนะ 1384 01:25:28,041 --> 01:25:30,043 อยากไปเดินเล่นกันมั้ย 1385 01:26:15,755 --> 01:26:17,548 มีอะไรเหรอ 1386 01:26:19,884 --> 01:26:24,388 ก่อนที่คุณจะเข้าโรงพยาบาล มันมี... 1387 01:26:29,268 --> 01:26:31,062 ผมรู้สึกปวดที่สะโพก 1388 01:26:34,607 --> 01:26:36,776 ก็เลยไปตรวจพีอีทีสแกน 1389 01:26:39,862 --> 01:26:42,532 และมันสว่างไสวเหมือนต้นคริสต์มาสเลย 1390 01:26:48,454 --> 01:26:51,541 เยื่อบุหน้าอกและที่ตับ 1391 01:26:53,584 --> 01:26:55,586 มันไปทั่วหมด 1392 01:27:03,553 --> 01:27:05,596 ผมเสียใจ 1393 01:27:08,891 --> 01:27:11,227 ผมน่าจะบอกคุณ 1394 01:27:27,994 --> 01:27:29,662 มันไม่ยุติธรรมเลย 1395 01:27:36,752 --> 01:27:40,173 ดูเหมือนโลกนี้จะไม่ใช่โรงงานผลิตพร 1396 01:27:54,812 --> 01:27:56,689 นี่ ฟังนะ 1397 01:27:57,607 --> 01:27:59,275 ไม่ต้องเป็นห่วงผม เฮเซล เกรซ โอเคมั้ย 1398 01:27:59,442 --> 01:28:02,361 ผมจะหาทางอยู่แถวนี้แล้วแหย่คุณไปอีกนาน 1399 01:28:12,330 --> 01:28:13,873 รู้สึกเจ็บมั้ย 1400 01:28:14,040 --> 01:28:15,124 ไม่ 1401 01:28:17,043 --> 01:28:18,711 ผมโอเค 1402 01:28:20,379 --> 01:28:21,714 โอเคเหรอ 1403 01:28:24,467 --> 01:28:26,219 โอเค 1404 01:28:33,309 --> 01:28:35,895 คิดว่าพอจะลืมๆ เรื่องนี้ไปได้มั้ย 1405 01:28:37,313 --> 01:28:40,066 แบบว่า ทำเหมือนผมไม่ได้ใกล้จะตายน่ะ 1406 01:28:41,859 --> 01:28:44,153 ฉันไม่คิดว่าคุณใกล้จะตายนะ ออกัสตัส 1407 01:28:44,987 --> 01:28:47,657 คุณแค่เป็นมะเร็งนิดหน่อย 1408 01:28:54,247 --> 01:28:57,083 จะตลกมากเลยมั้ย 1409 01:28:58,417 --> 01:29:00,086 ถ้าเราจะจูบกันในตอนนี้ 1410 01:29:00,378 --> 01:29:01,921 ตอนนี้เหรอ 1411 01:29:03,089 --> 01:29:04,924 อาจจะนะ 1412 01:29:42,795 --> 01:29:45,798 ครอบครัวที่รักของผม (และกัส) 1413 01:30:05,735 --> 01:30:07,653 เคมีบำบัด 1414 01:30:13,659 --> 01:30:14,994 ตาของคุณเป็นยังไง ไอแซค 1415 01:30:15,161 --> 01:30:16,203 ดีมาก 1416 01:30:16,579 --> 01:30:18,456 แต่ไม่ได้อยู่ในหัวผม นั่นคือปัญหาเดียว 1417 01:30:18,622 --> 01:30:19,832 นอกจากนั้น... 1418 01:30:20,458 --> 01:30:23,794 ตอนนี้ดูเหมือนมะเร็งลามไปทั่วตัวฉันแล้ว 1419 01:30:23,961 --> 01:30:25,671 เสียใจด้วยที่ล้ำหน้านายไปนะเพื่อน 1420 01:30:26,839 --> 01:30:29,050 คุณเขียนคำสรรเสริญให้เขายัง 1421 01:30:29,133 --> 01:30:30,217 - เพื่อน - อะไร 1422 01:30:30,301 --> 01:30:31,260 อะไร 1423 01:30:31,344 --> 01:30:33,346 ฉันยังไม่ได้บอกเธอเลย ไอแซค 1424 01:30:33,429 --> 01:30:34,513 นี่พูดเรื่องอะไรกัน 1425 01:30:35,973 --> 01:30:37,099 ขอโทษ 1426 01:30:37,183 --> 01:30:38,517 ออกัสตัส 1427 01:30:39,685 --> 01:30:41,687 ผมอยากได้คนพูดที่งานศพของผม 1428 01:30:42,021 --> 01:30:46,275 ก็เลยหวังว่าคุณกับไอแซค แต่เป็นคุณมากกว่า... 1429 01:30:47,360 --> 01:30:52,114 จะกรุณาพูดอะไรให้หน่อย 1430 01:30:52,323 --> 01:30:54,450 ฉันจะยินดีมาก 1431 01:30:57,495 --> 01:30:59,038 ขอบคุณ 1432 01:31:05,378 --> 01:31:07,046 คู่นี้นี่น่ารักจัง 1433 01:31:07,213 --> 01:31:08,506 ทำเอาจะอ้วกแน่ะ 1434 01:31:10,383 --> 01:31:11,634 คู่นี้น่ารังเกียจจัง 1435 01:31:11,801 --> 01:31:13,469 ได้ข่าวจากโมนิกามั้ย 1436 01:31:13,636 --> 01:31:15,054 ไม่มีเลย 1437 01:31:15,221 --> 01:31:17,223 ไม่ได้ส่งข้อความมาถามข่าวคราวเลยเหรอ 1438 01:31:17,348 --> 01:31:18,307 ไม่มีเลย 1439 01:31:18,391 --> 01:31:19,058 ผมเกลียดผู้หญิงคนนั้น 1440 01:31:19,225 --> 01:31:20,226 แต่ยังมีสาวๆ อีกตั้งเยอะ 1441 01:31:20,393 --> 01:31:21,727 พวกคุณไม่ต้องเป็นห่วง 1442 01:31:21,894 --> 01:31:24,480 ในกลุ่มสนับสนุนมีสาวคนใหม่ 1443 01:31:24,647 --> 01:31:25,815 ที่มีหน้าอกเบ้อเริ่ม 1444 01:31:27,400 --> 01:31:29,318 แล้วรู้ได้ยังไง 1445 01:31:30,069 --> 01:31:31,821 ผมตาบอด แต่ไม่ได้บอดขนาดนั้น 1446 01:31:32,238 --> 01:31:33,906 เฮเซล เกรซ 1447 01:31:35,032 --> 01:31:37,243 มีเงินห้าเหรียญมั้ย 1448 01:31:48,921 --> 01:31:50,548 โอเค แล้วทีนี้ไงต่อ 1449 01:31:50,714 --> 01:31:51,924 นี่เพื่อน 1450 01:31:52,091 --> 01:31:54,427 ได้กลิ่นไข่ ไข่ใช่มั้ย 1451 01:32:02,017 --> 01:32:03,185 ถึงที่ยัง 1452 01:32:03,686 --> 01:32:04,937 อยู่ตรงนั้น 1453 01:32:06,272 --> 01:32:07,731 กลัวนะเนี่ย 1454 01:32:07,898 --> 01:32:08,858 กลัวเหรอ 1455 01:32:09,108 --> 01:32:10,276 โมนิกาอยู่ในนั้นหรือเปล่า 1456 01:32:10,443 --> 01:32:11,944 มันไม่สำคัญว่าโมนิกาอยู่ที่ไหน 1457 01:32:12,111 --> 01:32:14,113 นี่ไม่เกี่ยวกับโมนิกา นี่มันเกี่ยวกับนาย 1458 01:32:14,280 --> 01:32:15,614 โอเค ขอไข่ลูกหนึ่งได้มั้ย 1459 01:32:15,781 --> 01:32:16,615 เฮเซล เกรซ 1460 01:32:16,782 --> 01:32:17,616 ส่งไข่มา 1461 01:32:17,950 --> 01:32:18,909 รับไข่แล้ว 1462 01:32:19,076 --> 01:32:20,202 ไอแซค 1463 01:32:25,124 --> 01:32:26,250 เอาละ ลุยเลยนะ 1464 01:32:26,417 --> 01:32:27,626 - เอาเลย - ลุยเลย 1465 01:32:31,964 --> 01:32:33,299 ไม่ได้ยินเสียงอะไรเลย 1466 01:32:33,466 --> 01:32:35,217 ไม่เป็นไร ขยับไปทางซ้ายอีกนิดนึง 1467 01:32:36,135 --> 01:32:37,720 เดี๋ยว โยนไปทางซ้ายของผม หรือว่าเล็งไปทางซ้ายนิดนึง 1468 01:32:37,887 --> 01:32:38,637 เล็งซ้าย 1469 01:32:39,430 --> 01:32:40,764 - โอเค - ซ้ายอีก 1470 01:32:41,265 --> 01:32:42,641 กัส ฉันว่าเราควรรอให้มืดก่อนนะ 1471 01:32:42,808 --> 01:32:44,310 สำหรับไอแซคมันมืดตลอดเวลา 1472 01:32:44,935 --> 01:32:47,229 เพื่อน ฉันไม่ได้หูหนวกนะ แค่ตาบอด 1473 01:32:47,396 --> 01:32:48,939 ได้ยินที่เม้าเรื่องความพิการของฉันหมดแล้ว 1474 01:32:49,106 --> 01:32:50,399 - ขอโทษ - และฉันไม่ชอบนะ 1475 01:32:50,816 --> 01:32:52,485 - โยนไปทางไหน - แค่โยนแรงๆ 1476 01:32:52,651 --> 01:32:53,444 แจ๋ว 1477 01:32:54,069 --> 01:32:55,446 - แจ๋ว! - เจ๋ง! 1478 01:32:55,613 --> 01:32:56,655 อะไร อะไรเนี่ย 1479 01:32:56,822 --> 01:32:58,324 โดนจังๆ เลย 1480 01:32:59,617 --> 01:33:00,951 ทีนี้รู้แล้วว่าต้องเล็งยังไง 1481 01:33:01,118 --> 01:33:02,786 รู้สึกดีมากๆ เลย 1482 01:33:03,954 --> 01:33:05,581 เอาอีก เอาอีก 1483 01:33:07,583 --> 01:33:08,667 โยนอีก โยนต่อไป 1484 01:33:08,834 --> 01:33:09,835 ขอไข่อีก ขออีก 1485 01:33:13,422 --> 01:33:14,507 หยุด หยุด หยุด! 1486 01:33:14,757 --> 01:33:16,008 ไอแซค 1487 01:33:17,676 --> 01:33:20,638 ฮัลโหล คุณเป็นแม่ของโมนิกาใช่มั้ยครับ 1488 01:33:20,846 --> 01:33:21,680 ใช่ 1489 01:33:21,847 --> 01:33:22,848 สวัสดีครับคุณนาย 1490 01:33:23,015 --> 01:33:24,433 ลูกสาวของคุณทำสิ่งที่ไม่ยุติธรรมอย่างยิ่ง 1491 01:33:24,934 --> 01:33:26,477 เราจึงมาแก้แค้น 1492 01:33:27,144 --> 01:33:28,521 ถึงเราจะดูไม่น่ากลัวอะไร 1493 01:33:28,771 --> 01:33:31,357 แต่ระหว่างเรา มีห้าขา สี่ตา 1494 01:33:31,524 --> 01:33:33,275 ปอดที่ทำงานได้สองคู่ครึ่ง 1495 01:33:33,442 --> 01:33:35,611 แต่เรายังมีไข่สองโหล 1496 01:33:35,778 --> 01:33:39,281 และถ้าผมเป็นคุณ ผมจะกลับเข้าไปข้างในบ้าน 1497 01:33:44,620 --> 01:33:46,205 - เพื่อน มันได้ผลใช่มั้ย - ใช่ 1498 01:33:46,372 --> 01:33:48,707 นั่นเป็นคำพูดที่งี่เง่าที่สุดที่เคย... แต่มันได้ผลใช่มั้ย 1499 01:33:48,958 --> 01:33:51,293 นี่เลย เดี๋ยวก่อน 1500 01:34:00,010 --> 01:34:02,346 นี่รู้สึกดีจังเลย 1501 01:34:15,818 --> 01:34:18,904 ออกัสตัส 1502 01:34:32,418 --> 01:34:33,586 ออกัสตัส 1503 01:34:33,752 --> 01:34:35,588 เฮเซล เกรซ 1504 01:34:35,754 --> 01:34:37,673 หวัดดี 1505 01:34:37,840 --> 01:34:41,176 โอ้ พระเจ้าช่วย หวัดดี หวัดดี ฉันรักคุณ 1506 01:34:41,343 --> 01:34:43,429 ผมอยู่ที่ปั๊มน้ำมัน 1507 01:34:43,596 --> 01:34:44,430 อยู่ที่ไหนนะ 1508 01:34:44,597 --> 01:34:45,848 มีปัญหาน่ะ 1509 01:34:46,015 --> 01:34:47,558 คุณต้อง... 1510 01:34:48,100 --> 01:34:50,227 มาหาผมได้มั้ย มาช่วยผมได้มั้ย 1511 01:35:02,948 --> 01:35:04,575 กัส 1512 01:35:06,452 --> 01:35:07,286 กัส 1513 01:35:09,079 --> 01:35:10,789 ที่รัก เกิดอะไรขึ้น 1514 01:35:12,625 --> 01:35:13,542 ดูสิ 1515 01:35:13,709 --> 01:35:14,793 กัส มันติดเชื้อ 1516 01:35:18,255 --> 01:35:20,299 หายใจลึกๆ 1517 01:35:22,718 --> 01:35:24,136 กัส ฉันต้องโทรเรียกคนมาช่วย 1518 01:35:24,386 --> 01:35:26,597 อย่า อย่าโทรเรียก 9-1-1 ขอร้อง 1519 01:35:26,764 --> 01:35:28,098 อย่าโทรบอกพ่อแม่ผมหรือ 9-- 1520 01:35:28,265 --> 01:35:29,808 ผมจะไม่มีวันยกโทษให้ถ้าทำแบบนั้น 1521 01:35:29,975 --> 01:35:30,976 กัส คุณมาทำอะไรที่นี่ 1522 01:35:31,268 --> 01:35:32,645 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1523 01:35:33,395 --> 01:35:35,314 อยากจะซื้อบุหรี่ 1524 01:35:36,106 --> 01:35:37,399 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับซองบุหรี่ของผม 1525 01:35:37,566 --> 01:35:40,819 อาจจะทำหายไปที่ไหนสักแห่ง หรือมีคนเอาไป แต่ผมแค่... 1526 01:35:42,096 --> 01:35:45,308 ผมอยากจะทำอะไรให้ตัวเอง รู้มั้ย 1527 01:35:45,475 --> 01:35:46,684 อยากทำอะไรด้วยตัวเอง 1528 01:35:47,101 --> 01:35:48,311 - ฉันต้องโทรเรียก 9-1-1 - อย่า! 1529 01:35:48,394 --> 01:35:49,103 ฉันต้องโทร 1530 01:35:49,687 --> 01:35:50,897 อย่า! 1531 01:35:52,607 --> 01:35:55,818 สวัสดีค่ะ 9-1-1 หรือคะ เราต้องการรถพยาบาล 1532 01:35:55,985 --> 01:35:58,613 เกลียดตัวเองจริงๆ 1533 01:35:58,946 --> 01:36:00,823 ฉันชื่อเฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์ 1534 01:36:01,157 --> 01:36:02,158 กรุณารีบด้วย 1535 01:36:02,325 --> 01:36:04,619 เราอยู่ในรถจี๊ปสีเงินที่ปั๊มน้ำมันค่ะ 1536 01:36:04,827 --> 01:36:09,082 ฉันอยากจะพูดว่าออกัสตัส วอเตอร์ส คงอารมณ์ขันของเขาไว้ได้จนถึงที่สุด 1537 01:36:09,540 --> 01:36:13,503 ว่าไม่มีชั่วขณะใด ที่ความกล้าหาญของเขาจะลดถอย 1538 01:36:14,420 --> 01:36:15,880 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น 1539 01:36:25,890 --> 01:36:27,684 เจ็บมากเลย 1540 01:36:27,809 --> 01:36:29,936 ฉันโง่จริงๆ 1541 01:36:40,613 --> 01:36:43,449 คนเก่ง ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่เป็นไร 1542 01:36:48,788 --> 01:36:50,248 เฮเซล 1543 01:36:52,041 --> 01:36:53,584 เล่านิทานให้ฉันฟังที 1544 01:36:53,793 --> 01:36:55,169 นิทานเหรอ 1545 01:36:56,671 --> 01:36:58,798 หรือบทกวีก็ได้ 1546 01:36:59,257 --> 01:37:02,760 ฉันรู้จัก... ฉัน... รู้จักบทกวีนะ 1547 01:37:04,762 --> 01:37:06,514 ท่องให้ฉันฟังได้ไหม 1548 01:37:08,141 --> 01:37:12,687 รถเข็นล้อเดียวสีแดง แต่งโดยวิลเลียม คาร์ลอส วิลเลียมส์ 1549 01:37:14,981 --> 01:37:17,984 "ต้องพึ่งพารถเข็นล้อเดียวสีแดงมากเหลือเกิน 1550 01:37:18,985 --> 01:37:22,238 "ชุ่มด้วยน้ำฝน 1551 01:37:24,699 --> 01:37:27,368 "ข้างๆ ไก่สีขาว" 1552 01:37:32,874 --> 01:37:35,752 แค่นั้นเหรอ จบแล้วหรือ 1553 01:37:37,587 --> 01:37:40,173 ไม่ๆ ไม่แน่นอน ไม่ใช่แน่ 1554 01:37:41,716 --> 01:37:46,137 "พึ่งพามากเหลือเกิน... ท้องฟ้าสีคราม 1555 01:37:47,555 --> 01:37:49,849 "เปิดออกด้วยกิ่งไม้ 1556 01:37:53,686 --> 01:37:58,983 "และต้องพึ่งพา... สายให้อาหารสีใส 1557 01:38:00,860 --> 01:38:04,572 "ที่พุ่งจากช่องท้องเด็กหนุ่มปากซีดเซียว มากเหลือเกิน 1558 01:38:05,948 --> 01:38:08,367 "ต้องพึ่งพา 1559 01:38:10,244 --> 01:38:13,080 "ผู้สังเกตแห่งจักรวาลคนนี้มากเหลือเกิน" 1560 01:38:55,498 --> 01:38:57,041 เขาเป็นยังไงมั่ง 1561 01:38:57,208 --> 01:38:59,085 เมื่อคืนไม่ค่อยดีนัก เฮเซล 1562 01:38:59,252 --> 01:39:01,838 ความดันโลหิตต่ำ 1563 01:39:02,547 --> 01:39:04,298 หัวใจ... 1564 01:39:05,357 --> 01:39:06,733 แล้วเคมีบำบัดล่ะคะ 1565 01:39:07,526 --> 01:39:09,903 หมอจะหยุดยาเคมี 1566 01:39:16,076 --> 01:39:17,411 ให้ฉันเข้าไปหาเขาได้มั้ย 1567 01:39:20,581 --> 01:39:22,499 เราจะบอกเขาว่าเธอมานะ 1568 01:39:22,749 --> 01:39:24,209 - ค่ะ - โอเค 1569 01:39:24,376 --> 01:39:25,836 ค่ะ 1570 01:39:26,003 --> 01:39:29,423 ฉันว่าจะอยู่แถวนี้สักพัก ถ้าคุณไม่ว่ายังไง 1571 01:39:30,007 --> 01:39:31,425 ได้สิจ้ะ 1572 01:39:51,945 --> 01:39:53,196 ค่อยๆ นะ 1573 01:40:02,998 --> 01:40:04,416 นี่เลยลูก 1574 01:40:08,795 --> 01:40:10,130 - สบายมั้ย - เอาละ ลูก 1575 01:40:10,297 --> 01:40:11,590 โอเค 1576 01:40:19,932 --> 01:40:20,599 หวัดดี 1577 01:40:59,012 --> 01:41:00,847 กำลังคิดอะไรอยู่ 1578 01:41:02,599 --> 01:41:03,266 การถูกลืม 1579 01:41:05,018 --> 01:41:07,688 ผมรู้ว่ามันเป็นความคิดแบบเด็กๆ หรืออะไรก็ช่าง แต่... 1580 01:41:11,108 --> 01:41:13,235 ผมชอบคิดว่าตัวเองจะได้เป็นฮีโร่ 1581 01:41:13,819 --> 01:41:15,612 ผมชอบนึกว่าจะได้เล่าเรื่องยิ่งใหญ่ 1582 01:41:15,779 --> 01:41:18,323 เรื่องชนิดที่เอาไปลงหนังสือพิมพ์แล้วก็... 1583 01:41:19,950 --> 01:41:22,661 ผมควรจะเป็นคนพิเศษ 1584 01:41:23,954 --> 01:41:25,747 คุณเป็นคนพิเศษ ออกัสตัส 1585 01:41:25,914 --> 01:41:26,915 ใช่ ผมรู้ แต่... 1586 01:41:27,624 --> 01:41:29,042 คงรู้ว่าหมายถึงอะไร 1587 01:41:29,418 --> 01:41:32,087 ฉันรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร แค่ไม่เห็นด้วยเท่านั้น 1588 01:41:37,634 --> 01:41:40,053 รู้มั้ยความใฝ่ฝันของคุณที่จะให้เป็นที่จดจำน่ะ 1589 01:41:40,679 --> 01:41:41,513 อย่าโกรธนะ 1590 01:41:41,680 --> 01:41:43,015 ฉันโกรธ 1591 01:41:44,224 --> 01:41:46,852 ฉันโกรธเพราะฉันคิดว่าคุณเป็นคนพิเศษ และแค่นั้นไม่พอเหรอ 1592 01:41:49,354 --> 01:41:51,440 คุณคิดว่าทางเดียวที่จะใช้ชีวิตที่มีความหมาย 1593 01:41:51,606 --> 01:41:55,569 คือให้ทุกคนจดจำคุณได้ ให้ทุกคนรักคุณ 1594 01:41:56,028 --> 01:41:59,072 รู้อะไรมั้ย กัส นี่คือชีวิตของคุณ โอเคมั้ย 1595 01:41:59,239 --> 01:42:00,907 นี่คือทั้งหมดที่คุณมี 1596 01:42:01,366 --> 01:42:05,537 คุณมีฉัน มีครอบครัว และมีโลกนี้ และก็แค่นั้น 1597 01:42:05,704 --> 01:42:10,333 และถ้ามันยังไม่พอเพียง ฉันก็เสียใจ เพราะมันไม่ใช่ไม่มีอะไร 1598 01:42:12,753 --> 01:42:14,713 เพราะฉันรักคุณ 1599 01:42:16,506 --> 01:42:18,759 และฉันจะจดจำคุณได้ 1600 01:42:22,471 --> 01:42:24,973 ผมขอโทษ คุณพูดถูก 1601 01:42:25,432 --> 01:42:27,309 ฉันแค่หวังว่าคุณจะพอใจกับมัน 1602 01:42:27,726 --> 01:42:28,977 เฮ้ 1603 01:42:44,951 --> 01:42:47,162 มันเป็นชีวิตที่ดีนะ เฮเซล เกรซ 1604 01:42:51,583 --> 01:42:53,585 มันยังไม่จบ รู้มั้ย 1605 01:43:03,637 --> 01:43:04,679 ออกัสตัส 1606 01:43:04,846 --> 01:43:07,933 ประเด็นหนึ่งในนิยายเกี่ยวกับมะเร็งที่ไม่โกหกมากนัก 1607 01:43:08,100 --> 01:43:11,853 คือประเด็นของ "วันดีๆ ในช่วงสุดท้าย" 1608 01:43:12,270 --> 01:43:16,024 เมื่อดูเหมือนว่าอาการป่วยที่เลวร้ายลงเรื่อยๆ จู่ๆ ก็ทรงอยู่กับที่ 1609 01:43:16,191 --> 01:43:19,611 เมื่อความเจ็บปวดกลายเป็นพอทนได้แค่สักนาที 1610 01:43:20,028 --> 01:43:22,781 ปัญหาก็คือ ไม่มีทางที่จะรู้ได้เลยว่า 1611 01:43:22,948 --> 01:43:24,699 วันดีๆ ช่วงสุดท้ายนั้นคือครั้งสุดท้ายของคุณ 1612 01:43:26,409 --> 01:43:29,788 ในเวลานั้น มันก็แค่เป็นวันปกติดีอีกวันหนึ่ง 1613 01:43:36,586 --> 01:43:38,171 ฮัลโหล ออกัสตัส 1614 01:43:38,755 --> 01:43:40,841 สวัสดียามค่ำ เฮเซล เกรซ 1615 01:43:42,134 --> 01:43:43,176 มีคำถามสั้นๆ สำหรับคุณ 1616 01:43:43,343 --> 01:43:45,512 เขียนคำสรรเสิรญผมที่ขอให้เขียนหรือยัง 1617 01:43:45,679 --> 01:43:46,555 ออกัสตัส 1618 01:43:46,721 --> 01:43:47,931 อาจจะเขียนแล้ว 1619 01:43:48,098 --> 01:43:49,349 คุณจะหาทางมาที่ 1620 01:43:49,516 --> 01:43:51,685 โบสถ์อ้อมใจพระเยซูในอีก ไม่กี่นาทีได้มั้ย 1621 01:43:51,852 --> 01:43:54,020 อาจจะได้ มีอะไรเหรอ 1622 01:43:54,187 --> 01:43:55,981 ผมรักคุณ เฮเซล เกรซ 1623 01:43:59,151 --> 01:44:00,443 ขอกุญแจรถได้มั้ยคะ 1624 01:44:01,611 --> 01:44:02,779 จะไปไหนเหรอ เรากำลังจะกินอะไรหน่อย 1625 01:44:02,863 --> 01:44:03,822 หนูต้องไปแล้ว 1626 01:44:03,905 --> 01:44:04,906 เฮเซล ลูกคงหิวแล้ว เมื่อกลางวันก็ไม่ได้กินอะไรเลย 1627 01:44:06,158 --> 01:44:07,159 หนูไม่หิวเลยค่ะ 1628 01:44:07,325 --> 01:44:09,035 เฮเซล ไม่กินไม่ได้นะ 1629 01:44:09,202 --> 01:44:10,203 หนูไม่หิวเลยจริงๆ 1630 01:44:10,370 --> 01:44:12,998 เฮเซล แม่รู้ว่ากัสไม่สบาย แต่ลูกต้องดูแลตัวเองนะ 1631 01:44:13,165 --> 01:44:14,374 นี่ไม่เกี่ยวกับกัสเลยค่ะ 1632 01:44:14,541 --> 01:44:15,792 ถ้างั้นลูกต้องรักษาสุขภาพให้ดีไว้ 1633 01:44:15,959 --> 01:44:18,003 มาสิ มากินอะไรหน่อยนะลูก 1634 01:44:18,170 --> 01:44:18,920 "รักษาสุขภาพให้ดี" เหรอคะ 1635 01:44:19,880 --> 01:44:22,382 โอเค สุขภาพหนูไม่ดี หนูกำลังจะตาย 1636 01:44:22,549 --> 01:44:24,342 ไม่รู้เหรอคะ หนูกำลังจะตาย และพ่อแม่จะอยู่ที่นี่... 1637 01:44:24,509 --> 01:44:27,220 และจะได้ไม่ต้องดูแลใคร หรือกังวลอะไร... 1638 01:44:27,387 --> 01:44:28,847 และแม่จะไม่ต้องเป็นแม่อีกต่อไป และหนูเสียใจ... 1639 01:44:29,014 --> 01:44:30,515 แต่ไม่มีอะไรที่หนูจะทำได้ 1640 01:44:30,682 --> 01:44:31,766 ถ้างั้นขอหนูไปก่อนได้มั้ย 1641 01:44:31,933 --> 01:44:33,602 ทำไมถึงพูดกับแม่แบบนั้นล่ะ 1642 01:44:33,768 --> 01:44:35,061 เพราะแม่พูดอย่างนั้น 1643 01:44:35,228 --> 01:44:36,771 ลูกพูดอะไร 1644 01:44:36,938 --> 01:44:38,273 ในห้องไอซียู 1645 01:44:40,609 --> 01:44:41,818 เฮเซล 1646 01:44:43,320 --> 01:44:45,238 นั่นไม่ใช่ความจริง แม่ผิดเอง 1647 01:44:46,615 --> 01:44:47,782 เอาละ 1648 01:44:48,116 --> 01:44:49,743 ถึงแม้ว่าลูกจะตายไป... 1649 01:44:50,118 --> 01:44:51,286 "เมื่อ" 1650 01:44:55,749 --> 01:44:57,542 ถึงเมื่อลูกตายไป... 1651 01:45:00,045 --> 01:45:01,963 แม่ก็ยังเป็นแม่ของลูกตลอดไป 1652 01:45:04,674 --> 01:45:06,927 มันเป็นสิ่งสำคัญที่สุดที่แม่จะเป็นได้ 1653 01:45:08,803 --> 01:45:10,347 นั่นคือสิ่งที่หนูกลัวที่สุดค่ะแม่ 1654 01:45:10,931 --> 01:45:12,224 เมื่อหนูจากไปแล้ว 1655 01:45:12,390 --> 01:45:14,809 แม่จะไม่มีชีวิตอีกต่อไป 1656 01:45:14,976 --> 01:45:16,728 แม่จะนั่งลงและจ้องดูกำแพง 1657 01:45:16,895 --> 01:45:18,939 หรือจะฆ่าตัวตายหรือ... 1658 01:45:19,105 --> 01:45:22,150 เฮเซล ลูกรัก เราจะไม่ทำอะไรอย่างนั้น 1659 01:45:23,902 --> 01:45:25,445 การสูญเสียลูก... 1660 01:45:27,530 --> 01:45:30,450 มันจะทำให้เจ็บปวดเหลือทน 1661 01:45:32,202 --> 01:45:37,123 แต่ลูกคนหนึ่งล่ะที่รู้ว่า เราสามารถมีชีวิตอยู่กับความเจ็บปวดได้ 1662 01:45:40,252 --> 01:45:41,795 ก็แค่อยู่กับมัน 1663 01:45:46,258 --> 01:45:50,387 แม่กำลังเรียนสังคมสงเคราะห์อยู่ 1664 01:45:50,971 --> 01:45:52,264 เดี๋ยวก่อน อะไรนะคะ 1665 01:45:55,976 --> 01:45:57,477 ถ้าแม่นำเอาประสบการณ์ที่ผ่านมา 1666 01:45:57,644 --> 01:46:01,106 ไปช่วยคนอื่น อาจจะช่วยแนะนำครอบครัว... 1667 01:46:02,190 --> 01:46:03,942 แม่คะ เรื่องนี้ทำไมถึงไม่บอกหนู 1668 01:46:04,109 --> 01:46:06,319 เราไม่อยากให้ลูกรู้สึกถูกทอดทิ้ง 1669 01:46:06,486 --> 01:46:07,946 รู้สึกถูกทอดทิ้งหรือคะ 1670 01:46:09,823 --> 01:46:11,491 พ่อแม่ นี่มันเป็น... 1671 01:46:14,995 --> 01:46:16,871 มันเป็นข่าวดีที่สุดเลย 1672 01:46:17,205 --> 01:46:18,456 ไปเถอะลูก 1673 01:46:20,500 --> 01:46:21,209 โอเคนะ 1674 01:46:23,795 --> 01:46:24,963 ลูกรัก 1675 01:46:26,965 --> 01:46:28,008 ตรงไป ใช่ 1676 01:46:28,174 --> 01:46:29,509 ทางซ้ายนิดนึง 1677 01:46:30,885 --> 01:46:32,929 - มีบันได ใช่มั้ย - ใช่ ยื่นมืออกมา 1678 01:46:33,263 --> 01:46:34,764 มีแท่นอยู่ทางขวามือ 1679 01:46:34,931 --> 01:46:36,641 ใช่ เยี่ยม 1680 01:46:45,525 --> 01:46:46,609 เยี่ยม 1681 01:46:48,445 --> 01:46:49,654 หวัดดี 1682 01:46:49,946 --> 01:46:50,822 มาช้านะ 1683 01:46:50,989 --> 01:46:53,116 เป็นไงมั่ง สวยจังเลย เฮเซล เกรซ 1684 01:46:53,283 --> 01:46:55,410 ฉันรู้ ใช่มั้ย 1685 01:47:00,373 --> 01:47:01,624 มีอะไรหรือ 1686 01:47:02,125 --> 01:47:03,293 บอกเธอสิ กัส 1687 01:47:04,044 --> 01:47:06,171 ผมอยากมางานศพของตัวเอง 1688 01:47:07,088 --> 01:47:10,842 ผมก็หวังว่าวิญญาณผมจะมาได้ แต่... 1689 01:47:12,177 --> 01:47:14,512 ยังไงก็ตาม เผื่อเอาไว้ ถ้ามันเกิดพลาดขึ้นมา 1690 01:47:14,679 --> 01:47:17,724 ก็เลยตัดสินใจจัดงานศพล่วงหน้านี้ 1691 01:47:19,017 --> 01:47:20,143 พร้อมยัง 1692 01:47:23,938 --> 01:47:26,483 ออกัสตัส วอเตอร์ส เป็นไอ้เวรที่หยิ่งยะโส 1693 01:47:27,025 --> 01:47:28,568 แต่เรายกโทษให้ 1694 01:47:29,110 --> 01:47:31,071 ไม่ใช่เพราะเขามีหน้าตาดีเกินมนุษย์ 1695 01:47:31,237 --> 01:47:35,116 หรือเพราะเขามีอายุได้แค่ 19 ปี แทนที่จะมีมากกว่านั้น 1696 01:47:35,283 --> 01:47:36,701 18 ปี เพื่อน 1697 01:47:36,868 --> 01:47:37,702 เพื่อน ไม่เอาน่า จริงๆ เหรอ 1698 01:47:38,078 --> 01:47:40,455 นึกว่าจะแก่กว่านั้น ไอ้เวรชอบขัดคอ 1699 01:47:40,622 --> 01:47:43,124 ขัดคอในระหว่างที่ฉันกล่าวคำสรรเสริญ ก็นายตายไปแล้วนี่ 1700 01:47:44,876 --> 01:47:48,671 แต่เมื่อนักวิทยาศาสตร์จากอนาคต 1701 01:47:48,838 --> 01:47:52,008 มาที่บ้านฉันพร้อมลูกตาหุ่นยนต์ 1702 01:47:52,175 --> 01:47:54,511 และบอกให้ลองใส่ดู 1703 01:47:57,305 --> 01:48:00,517 ฉันจะปฏิเสธ เพราะ 1704 01:48:01,726 --> 01:48:04,813 เพราะกัส ฉันไม่อยากเห็นโลกที่ไม่มีนาย 1705 01:48:06,314 --> 01:48:07,107 ไม่อยากเลย 1706 01:48:07,273 --> 01:48:10,235 ฉันไม่อยากเห็นโลกที่ไม่มีออกัสตัส วอเตอร์ส 1707 01:48:13,655 --> 01:48:15,949 และเมื่อได้อธิบายเหตุผลแล้ว ฉันก็อาจจะใส่ลูกตาหุ่นยนต์เข้าไป 1708 01:48:16,116 --> 01:48:18,076 เพราะมันเป็นลูกตาหุ่นยนต์ 1709 01:48:18,243 --> 01:48:19,661 ฟังดูเจ๋งดี 1710 01:48:22,330 --> 01:48:24,374 แล้วก็ไม่รู้สิ... 1711 01:48:24,541 --> 01:48:27,043 มันยากจัง 1712 01:48:28,545 --> 01:48:30,338 ขอให้โชคดี 1713 01:48:31,381 --> 01:48:32,048 ใช่ 1714 01:48:32,215 --> 01:48:34,467 เฮเซล ช่วยหน่อยได้มั้ย 1715 01:48:43,810 --> 01:48:45,520 ทางขวา นิดนึง 1716 01:48:48,022 --> 01:48:51,317 ใช่ กลับหลัง นั่งลง นั่นเลย 1717 01:48:55,822 --> 01:48:57,907 ถึงตาคุณแล้ว เฮเซล เกรซ 1718 01:49:23,516 --> 01:49:24,559 ฮัลโหล 1719 01:49:24,726 --> 01:49:28,396 ฉันชื่อเฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์ 1720 01:49:29,981 --> 01:49:34,319 และออกัสตัส วอเตอร์ส คือคู่รักที่ดาวกำหนดของชีวิตฉัน 1721 01:49:34,486 --> 01:49:36,279 ความรักของเรานั้นยิ่งใหญ่ 1722 01:49:36,446 --> 01:49:40,200 และฉันคงไม่อาจพูดถึงได้แม้แต่ประโยคเดียว 1723 01:49:40,366 --> 01:49:43,453 โดยที่ไม่ร้องไห้จนน้ำตาท่วมท้น 1724 01:49:45,497 --> 01:49:47,290 เช่นเดียวกับเรื่องราวความรักแท้ทั้งหมด 1725 01:49:47,457 --> 01:49:49,209 ความรักของเราจะตายไปพร้อมเรา 1726 01:49:49,375 --> 01:49:50,668 อย่างที่มันควรจะเป็น 1727 01:49:54,047 --> 01:49:57,634 รู้มั้ยว่าฉันแอบหวัง ให้เขาเป็นคนกล่าวคำสรรเสริญฉันแทน 1728 01:49:58,801 --> 01:50:00,845 เพราะไม่มีใครอีกแล้วจริงๆ 1729 01:50:04,599 --> 01:50:05,934 ไม่มีเลย 1730 01:50:08,603 --> 01:50:11,231 ฉันจะไม่พูดถึงเรื่องราวความรักของเรา เพราะฉันพูดไม่ได้ 1731 01:50:11,397 --> 01:50:15,777 แทนที่นั่น ฉันจะพูดถึงคณิตศาสตร์ 1732 01:50:18,029 --> 01:50:21,991 ฉันไม่ใช่นักคณิตศาสตร์ แต่นี่ฉันรู้ 1733 01:50:22,575 --> 01:50:25,703 มีจำนวนตัวเลขอนันต์ระหว่างเลขศูนย์กับเลขหนึ่ง 1734 01:50:25,870 --> 01:50:30,792 มีจุดหนึ่ง จุดหนึ่งสอง จุดหนึ่งหนึ่งสองและ... 1735 01:50:31,334 --> 01:50:33,670 เป็นจำนวนเลขอนันต์ 1736 01:50:34,837 --> 01:50:39,592 แน่นอนว่ามีจำนวนเลขอนันต์ที่ใหญ่กว่า อยู่ระหว่างเลขศูนย์และเลขสอง... 1737 01:50:39,968 --> 01:50:43,846 หรือระหว่างเลขศูนย์กับหนึ่งล้าน 1738 01:50:45,265 --> 01:50:49,352 เลขอนันต์บางตัวจะใหญ่กว่าเลขอนันต์อื่นๆ 1739 01:50:51,271 --> 01:50:54,023 นักเขียนที่เราเคยชอบเป็นคนสอนเรา 1740 01:50:55,858 --> 01:50:58,278 รู้มั้ยว่า ฉันต้องการตัวเลขที่มากกว่านี้... 1741 01:50:58,444 --> 01:51:00,154 มากกว่าที่ได้รับ 1742 01:51:03,032 --> 01:51:04,450 และพระเจ้า... 1743 01:51:06,119 --> 01:51:09,455 ฉันอยากได้วันเวลาให้ออกัสตัส วอเตอร์สมากกว่าที่เขามี 1744 01:51:13,835 --> 01:51:15,169 แต่กัส 1745 01:51:16,713 --> 01:51:18,256 ที่รักของฉัน 1746 01:51:19,382 --> 01:51:21,884 ฉันไม่สามารถบอกคุณได้ว่ารู้สึกขอบคุณแค่ไหน... 1747 01:51:23,344 --> 01:51:25,305 ที่มีช่วงอนันต์น้อยๆ ของเรา 1748 01:51:36,941 --> 01:51:38,359 เดี๋ยวก่อน 1749 01:51:46,034 --> 01:51:48,369 คุณให้ชั่วนิรันดร์กับฉัน 1750 01:51:50,413 --> 01:51:52,874 ในช่วงเวลาที่จำกัด 1751 01:51:53,041 --> 01:51:54,959 และสำหรับนั่น ฉัน... 1752 01:51:56,127 --> 01:51:58,254 รู้สึกขอบคุณชั่วนิรันดร์ 1753 01:52:05,053 --> 01:52:07,305 ฉันรักคุณมากจริงๆ 1754 01:52:09,807 --> 01:52:11,768 ผมก็รักคุณด้วย 1755 01:52:32,080 --> 01:52:35,458 ออกัสตัส วอเตอร์สตายแปดวันต่อมาในห้องไอซียู 1756 01:52:36,584 --> 01:52:39,879 เมื่อมะเร็งที่เป็นส่วนหนึ่งของเขา 1757 01:52:40,546 --> 01:52:44,926 ทำให้หัวใจที่ก็เป็นส่วนหนึ่งของเขาหยุดเต้น 1758 01:53:44,527 --> 01:53:46,404 มันเหลือจะทนทานได้ 1759 01:53:46,779 --> 01:53:48,364 ทั้งหมดนั่น 1760 01:53:49,490 --> 01:53:52,076 ทุกวินาที มันแย่กว่าวินาทีก่อน 1761 01:53:58,124 --> 01:53:59,917 อย่างแรกที่เขาถามคุณในห้องฉุกเฉิน 1762 01:54:00,084 --> 01:54:02,920 คือให้บอกระดับความเจ็บปวด จากหนึ่งถึงสิบ 1763 01:54:04,922 --> 01:54:06,799 ฉันถูกถามคำถามนี้มาเป็นร้อยครั้ง 1764 01:54:06,966 --> 01:54:09,051 และจำได้ว่าครั้งหนึ่ง 1765 01:54:09,218 --> 01:54:13,055 เมื่อหายใจ ไม่ออก และรู้สึกเหมือนหน้าอกถูก ไฟไหม้ 1766 01:54:14,223 --> 01:54:16,142 นางพยาบาลถามถึงระดับความปวด 1767 01:54:16,309 --> 01:54:19,270 ฉันพูด ไม่ได้ ฉันยกนิ้วเก้านิ้ว 1768 01:54:20,438 --> 01:54:22,398 ต่อมาเมื่อรู้สึกดีขึ้น 1769 01:54:22,565 --> 01:54:25,318 นางพยาบาลเข้ามา และเธอเรียกฉันว่านักสู้ 1770 01:54:26,277 --> 01:54:28,404 "รู้มั้ยว่าฉันรู้ได้ยังไง" เธอว่า 1771 01:54:29,197 --> 01:54:31,365 "เธอเรียกระดับสิบว่าเก้า" 1772 01:54:32,492 --> 01:54:34,035 แต่นั่นไม่ใช่ความจริง 1773 01:54:34,327 --> 01:54:37,163 ฉันไม่ได้บอกว่าเก้าเพราะฉันกล้าหาญ 1774 01:54:38,706 --> 01:54:43,753 เหตุผลที่บอกว่าเก้าเพราะฉันจะเก็บระดับสิบเอาไว้ 1775 01:54:45,004 --> 01:54:46,506 และนี่คือระดับสิบ 1776 01:54:49,050 --> 01:54:51,385 นี่คือระดับสิบที่เลวร้ายแย่ที่สุด 1777 01:54:51,886 --> 01:54:54,555 "ข้าพระองค์ ไม่กลัวอันตรายใดๆ เพราะพระองค์ทรงสถิตกับข้าพระองค์ 1778 01:54:55,264 --> 01:54:58,810 "คทาและธารพระกรพระองค์เล้าโลมข้าพระองค์ 1779 01:54:58,976 --> 01:55:01,979 "พระองค์ทรงเตรียมสำรับให้ข้าพระองค์ ต่อหน้าต่อตาศัตรูของข้าพระองค์ 1780 01:55:02,146 --> 01:55:06,150 "พระองค์ทรงเจิมศีรษะข้าพระองค์ด้วยน้ำมัน ขันน้ำของข้าพระองค์ก็ล้นอยู่ 1781 01:55:06,609 --> 01:55:11,030 "แน่ทีเดียวที่ความดีและความเมตตาจะติดตามข้าพเจ้า ไปตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้า 1782 01:55:11,197 --> 01:55:13,491 "และข้าพเจ้าจะอยู่ในพระนิเวศ ของพระเยโฮวาห์... 1783 01:55:13,825 --> 01:55:15,159 "สืบไปเป็นนิตย์" 1784 01:55:18,204 --> 01:55:21,499 ออกัสตัส วอเตอร์สต่อสู้อย่างหนักมาเป็นเวลาหลายปี 1785 01:55:22,875 --> 01:55:26,587 เป็นการต่อสู้ที่กล้าหาญ และความเข้มแข็งของเขา... 1786 01:55:26,754 --> 01:55:28,297 พูดอะไรไร้สาระจริงๆ ว่ามั้ยยัยหนู 1787 01:55:28,464 --> 01:55:30,508 ...เป็นแรงบันดาลใจให้เราทุกคน 1788 01:55:33,344 --> 01:55:34,762 ขอให้เรามาภาวนาร่วมกัน 1789 01:55:36,264 --> 01:55:38,599 เราขอบคุณพระเจ้า สำหรับชีวิตของออกัสตัส วอเตอร์ส 1790 01:55:38,975 --> 01:55:40,309 เราต้องแกล้งทำเป็นภาวนาตอนนี้ 1791 01:55:40,476 --> 01:55:43,479 ...เพื่อความเข้มแข็งและความกล้าหาญของเขา 1792 01:55:43,688 --> 01:55:47,275 พระผู้เป็นเจ้า ขอให้พระองค์ทรงสถิตอยู่กับเราในวันนี้ และทรงอยู่ใกล้เรา... 1793 01:55:47,441 --> 01:55:49,986 เพื่อปลอบใจเพื่อนและครอบครัวของเขา 1794 01:55:50,152 --> 01:55:51,988 ขอบพระคุณพระผู้เป็นเจ้าที่ทรงโปรด 1795 01:55:52,697 --> 01:55:54,574 ทั้งหมดนี่เราภาวนาในพระนามพระเยซูเจ้า 1796 01:55:55,116 --> 01:55:56,117 เอเมน 1797 01:55:56,284 --> 01:55:57,493 เอเมน 1798 01:55:57,869 --> 01:56:02,665 ตอนนี้ เราจะฟังคำสดุดีจากเพื่อนพิเศษของกัส 1799 01:56:02,832 --> 01:56:05,001 เฮเซล แลนคาสเตอร์ 1800 01:56:15,928 --> 01:56:19,849 คิดว่ามันไม่สำคัญ แต่ฉันคือคนรักของเขา 1801 01:57:00,056 --> 01:57:03,768 มีคติงดงามอันหนึ่งที่บ้านของกัสที่ว่า 1802 01:57:03,935 --> 01:57:06,145 "ถ้าต้องการสายรุ้ง จะต้องต่อกรกับสายฝน" 1803 01:57:09,649 --> 01:57:12,068 แม้แต่ในสองสามวันสุดท้ายของเขา 1804 01:57:13,819 --> 01:57:14,987 ฉันไม่เชื่อเลยสักคำ 1805 01:57:15,154 --> 01:57:17,490 เขามักจะยิ้มได้เสมอ 1806 01:57:18,115 --> 01:57:19,700 แต่นั่นก็โอเค 1807 01:57:22,411 --> 01:57:25,289 ฉันรู้ว่ามันเป็นการกระทำที่ถูกต้อง 1808 01:57:26,248 --> 01:57:30,336 งานศพ ฉันตัดสินใจว่า ไม่ได้มีสำหรับคนที่ตายไปแล้ว 1809 01:57:32,296 --> 01:57:33,255 มันสำหรับคนที่ยังมีชีวิตอยู่ 1810 01:57:33,339 --> 01:57:35,216 อยากให้อยู่เป็นเพื่อนมั้ย 1811 01:57:35,299 --> 01:57:36,300 ไม่ต้องค่ะ หนูโอเค 1812 01:57:36,467 --> 01:57:39,971 ว่าจะขับรถไปคนเดียวสักพัก 1813 01:57:40,221 --> 01:57:41,305 รักแม่นะคะ 1814 01:57:45,101 --> 01:57:46,394 ลูกพูดได้งดงามมาก 1815 01:57:47,645 --> 01:57:49,021 เดี๋ยวเจอกันนะ ขับรถดีๆ ล่ะ 1816 01:57:49,188 --> 01:57:50,272 โอเคค่ะ 1817 01:58:15,131 --> 01:58:16,298 ขอเข้าไปได้มั้ย 1818 01:58:18,592 --> 01:58:21,804 ชีวิตมาจากชีวิต 1819 01:58:23,973 --> 01:58:27,351 วอเตอร์สของคุณและผม เขียนคุยกันบ่อยๆ ในช่วงสุดท้ายของเขา 1820 01:58:27,518 --> 01:58:29,478 ตอนนี้คุณอ่านเมล์แฟนๆ แล้วเหรอ 1821 01:58:29,687 --> 01:58:31,564 เขาไม่เชิงเป็นแฟนนะ 1822 01:58:31,731 --> 01:58:33,149 เขาเกลียดผม 1823 01:58:33,691 --> 01:58:37,278 แต่ยืนยันให้ผมมางานศพของเขา 1824 01:58:37,445 --> 01:58:39,697 และมาบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นกับแอนนาและแม่ของเธอ 1825 01:58:39,864 --> 01:58:41,615 ผมก็เลยมา 1826 01:58:41,907 --> 01:58:44,535 และนั่นคือคำตอบของคุณ "ชีวิตมาจากชีวิต" 1827 01:58:44,702 --> 01:58:45,828 "ชีวิตมาจากชีวิต" 1828 01:58:47,371 --> 01:58:48,372 ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์ 1829 01:58:48,539 --> 01:58:49,623 ไม่อยากได้คำอธิบายเหรอ 1830 01:58:49,790 --> 01:58:51,208 ไม่อยาก 1831 01:58:51,375 --> 01:58:53,461 ขอบคุณนะ ขอให้มีชีวิตที่ดี 1832 01:58:54,045 --> 01:58:55,629 คุณทำให้ผมนึกถึงเค้า 1833 01:58:57,214 --> 01:59:00,051 ฉันทำให้คนหลายคนนึกถึงใครๆ หลายคน 1834 01:59:01,218 --> 01:59:02,803 ลูกสาวผมอายุแปดขวบ 1835 01:59:04,680 --> 01:59:09,435 และเธอทนทุกข์ทรมานอยู่นาน 1836 01:59:11,687 --> 01:59:13,814 เธอเป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาวเหมือนแอนนาใช่มั้ย 1837 01:59:14,857 --> 01:59:16,484 เหมือนแอนนา 1838 01:59:20,071 --> 01:59:22,865 ฉันเสียใจในการสูญเสียของคุณ 1839 01:59:23,032 --> 01:59:26,243 และผมเสียใจในการสูญเสียของคุณ ขอโทษที่ทำลายการเดินทางเที่ยวนั้น 1840 01:59:26,994 --> 01:59:28,704 คุณไม่ได้ทำลายการเดินทางของเรา 1841 01:59:28,871 --> 01:59:30,414 เราสนุกมาก 1842 01:59:33,292 --> 01:59:37,088 คุ้นเคยกับปัญหาทรอลลีย์มั้ย 1843 01:59:37,254 --> 01:59:41,050 เป็นการทดลองด้านความคิดในสาขาจริยศาสตร์ 1844 01:59:41,217 --> 01:59:42,968 เรียกกันว่าปัญหาทรอลลีย์ 1845 01:59:43,135 --> 01:59:45,054 ฟิลิปปา ฟุตเป็นนักปรัชญาชาวอังกฤษ 1846 01:59:45,221 --> 01:59:46,514 ไม่อยากเชื่อ 1847 01:59:46,889 --> 01:59:49,016 เฮเซล ผมกำลังพยายามอธิบายอะไรให้ฟังนะ 1848 01:59:49,183 --> 01:59:51,352 - ผมกำลังพยายามให้ในสิ่งที่คุณต้องการ - ไม่ใช่เลย 1849 01:59:51,519 --> 01:59:53,145 คุณคือคนขี้เมา คนล้มเหลว 1850 01:59:53,312 --> 01:59:54,772 และฉันอยากให้คุณออกไปจากรถของฉันเดี๋ยวนี้ 1851 01:59:54,939 --> 01:59:58,442 เพื่อที่ฉันจะได้กลับบ้าน ไปเศร้าโศกได้เพียงลำพัง 1852 01:59:59,777 --> 02:00:01,362 คุณจะต้องอยากอ่านนี่ 1853 02:00:03,864 --> 02:00:07,201 ฉันไม่อยากอ่านอะไรทั้งนั้น ช่วยออกไปจากรถของฉันได้มั้ย 1854 02:00:12,123 --> 02:00:14,416 - กรุณาออกไปจากรถของฉัน - ก็ได้ 1855 02:01:21,650 --> 02:01:23,444 ขอเข้าไปได้มั้ย 1856 02:01:35,664 --> 02:01:37,416 พ่อเสียใจจริงๆ นะลูก 1857 02:01:39,752 --> 02:01:41,086 ค่ะ 1858 02:01:47,426 --> 02:01:51,222 แต่มันเป็นเกียรติใช่มั้ย 1859 02:01:51,388 --> 02:01:52,765 ที่ได้รักเขาน่ะ 1860 02:02:04,985 --> 02:02:07,863 ทำให้ลูกรู้ว่าเรารู้สึกยังไงกับลูก 1861 02:02:15,871 --> 02:02:17,248 เฮเซล 1862 02:02:17,998 --> 02:02:20,209 มีเพื่อนมาหา 1863 02:02:22,169 --> 02:02:24,171 รู้มั้ยว่าเขาเจ็บปวดหรือเปล่า 1864 02:02:25,631 --> 02:02:28,884 ดูเหมือนเขาจะหายใจไม่ออกนานทีเดียว 1865 02:02:29,051 --> 02:02:31,720 แล้วในที่สุดก็หมดสติไป 1866 02:02:32,972 --> 02:02:34,473 มันไม่ดีอะไรเลย 1867 02:02:35,891 --> 02:02:37,351 การตายนี่มันห่วย 1868 02:02:39,812 --> 02:02:41,480 กัสรักคุณมากนะ รู้เปล่า 1869 02:02:42,147 --> 02:02:43,399 ฉันรู้ 1870 02:02:45,567 --> 02:02:47,486 เรื่องนั้นเขาพูดไม่หยุดเลย 1871 02:02:47,987 --> 02:02:49,029 ใช่ 1872 02:02:49,196 --> 02:02:52,074 มันน่ารำคาญ เขาพูดถึงคุณเยอะมาก 1873 02:02:52,241 --> 02:02:53,575 ฉันว่าไม่น่ารำคาญขนาดนั้น 1874 02:02:53,742 --> 02:02:56,078 ผมรู้ รู้ว่าคุณไม่ได้รำคาญ 1875 02:03:05,170 --> 02:03:07,506 คุณได้จดหมายนั่นจากเพื่อนนักเขียนหรือเปล่า 1876 02:03:08,048 --> 02:03:09,508 เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน 1877 02:03:10,175 --> 02:03:11,176 แล้วรู้ได้ยังไงล่ะ 1878 02:03:11,343 --> 02:03:12,761 ผมคุยกับเขาที่สุสาน 1879 02:03:12,928 --> 02:03:17,057 เขาบอกว่าที่มาที่นี่ ก็เพื่อเอาจดหมายนั่นมาให้คุณ 1880 02:03:17,266 --> 02:03:19,351 ฉันไม่สนใจเรื่องนั้นแล้ว 1881 02:03:19,518 --> 02:03:22,438 ฉันไม่สนใจอ่านอะไรที่คนเส็งเคร็งนั่นเขียนอีกแล้ว 1882 02:03:22,604 --> 02:03:24,440 เปล่าเขาไม่ได้เขียน กัสเป็นคนเขียน 1883 02:03:24,773 --> 02:03:26,025 อะไรนะ 1884 02:03:26,191 --> 02:03:29,361 ดูเหมือนกัสเขียนอะไรแล้วส่งไปให้แวน เฮาเทน 1885 02:03:32,406 --> 02:03:33,866 โอ๊ย ตายแล้ว 1886 02:03:42,875 --> 02:03:47,212 คุณแวน เฮาเทน ผมเป็นคนดี แต่เป็นนักเขียนที่ห่วย 1887 02:03:48,213 --> 02:03:50,883 คุณเป็นคนห่วยแต่เป็นนักเขียนที่ดี 1888 02:03:51,050 --> 02:03:53,093 ผมคิดว่าเราจะเป็นทีมที่ดี 1889 02:03:53,260 --> 02:03:54,887 ผมไม่ได้จะมาขออะไรจากคุณ 1890 02:03:55,054 --> 02:03:58,307 แต่ถ้าคุณมีเวลา และจากที่เห็น คุณมีเวลาเยอะแยะ 1891 02:03:58,474 --> 02:04:00,059 ช่วยแก้ ไขนี่ให้ผมหน่อย 1892 02:04:00,225 --> 02:04:02,394 มันคือคำสดุดีให้เฮเซล 1893 02:04:06,106 --> 02:04:07,733 เธอขอให้ผมเขียนให้ และผมกำลังพยายามอยู่ 1894 02:04:07,900 --> 02:04:11,236 ผมอยาก ได้สไตล์ดีๆ คำเก๋ๆ 1895 02:04:11,779 --> 02:04:14,740 เรื่องของเรื่องคือ เราทุกคนอยากเป็นที่จดจำของคนอื่น 1896 02:04:17,326 --> 02:04:18,827 แต่เฮเซล ไม่เหมือนใคร 1897 02:04:19,745 --> 02:04:21,455 เฮเซลรู้ความจริง 1898 02:04:21,622 --> 02:04:25,250 เธอ ไม่ต้องการคนชื่นชมเป็นล้านๆ คน เธอแค่ต้องการคนเพียงคนเดียว 1899 02:04:25,417 --> 02:04:26,585 และเธอก็ ได้แล้ว 1900 02:04:27,252 --> 02:04:30,672 เธออาจจะไม่เป็นที่รักของคนมากมาย แต่มีคนรักเธออย่างลึกซึ้ง 1901 02:04:31,256 --> 02:04:33,467 และนั่นมีมากกว่าคนทั่วไปไม่ใช่หรือ 1902 02:04:35,344 --> 02:04:38,972 เมื่อเฮเซลป่วย ผมรู้ว่าผมกำลังจะตาย 1903 02:04:39,139 --> 02:04:41,266 แต่ ไม่อยากพูดอย่างนั้น 1904 02:04:46,105 --> 02:04:48,482 เธออยู่ในห้องไอซียู ผมแอบเข้าไป 10 นาที 1905 02:04:48,649 --> 02:04:51,443 ผมนั่งอยู่กับเธอ ก่อนที่จะถูกจับได้ 1906 02:04:53,028 --> 02:04:55,781 ตาของเธอปิด ผิวหนังของเธอ ซีดเซียว 1907 02:04:55,948 --> 02:04:58,283 แต่มือของเธอยังเป็นมือของเธอ 1908 02:04:58,700 --> 02:05:02,121 ยังอุ่น และเล็บของเธอทาสีน้ำเงินดำ 1909 02:05:02,287 --> 02:05:05,165 ผมแค่จับมือเธอ ไว้ 1910 02:05:05,332 --> 02:05:08,127 และผมพยายามทำใจให้จินตนาการโลกที่ไม่มีเรา 1911 02:05:09,002 --> 02:05:11,338 มันช่างเป็นโลกที่ไม่มีค่าเลย 1912 02:05:14,466 --> 02:05:16,635 เธองดงามมาก 1913 02:05:17,219 --> 02:05:18,887 มองได้ทุกเวลาไม่มีเบื่อ 1914 02:05:19,054 --> 02:05:20,556 ไม่เคยต้องกังวลว่าเธอจะฉลาดกว่าผมหรือเปล่า 1915 02:05:20,722 --> 02:05:22,474 เพราะรู้อยู่ว่าเธอฉลาดกว่า 1916 02:05:24,143 --> 02:05:26,645 เธอตลก ได้โดยไม่เคยใจร้าย 1917 02:05:28,647 --> 02:05:30,023 ผมรักเธอ 1918 02:05:30,816 --> 02:05:31,817 พระเจ้า ผมรักเธอ 1919 02:05:31,984 --> 02:05:34,528 ผมโชคดีที่ได้รักเธอ แวน เฮาเทน 1920 02:05:42,744 --> 02:05:44,830 เรื่องที่เราจะเจ็บปวดในโลกนี้เราเลือก ไม่ได้ 1921 02:05:44,997 --> 02:05:48,167 แต่เราเลือกที่จะให้ใครเป็นคนทำร้ายเราได้ 1922 02:05:48,834 --> 02:05:50,836 และผมชอบทางเลือกของผม 1923 02:05:51,920 --> 02:05:54,047 ผมหวังว่าเธอจะชอบของเธอด้วย 1924 02:05:55,174 --> 02:05:56,925 โอเคมั้ย เฮเซล เกรซ 1925 02:05:59,386 --> 02:06:00,721 โอเค 1926 02:12:51,631 --> 02:12:52,591 บรรยายไทยโดย กาญจนา ฮอกูด 1927 02:12:52,674 --> 02:12:53,675 บรรยายไทยโดย ผกามาศ อุดมเดชาณัติ