1 00:00:36,750 --> 00:00:40,750 Cred că depinde de noi cum spunem poveștile triste. 2 00:00:40,980 --> 00:00:43,363 Pe de-o parte, le poți înfrumuseța, 3 00:00:43,958 --> 00:00:46,408 cum fac în filme și în romane de dragoste. 4 00:00:46,680 --> 00:00:49,375 Unde oamenii frumoși învață lecții frumoase 5 00:00:50,262 --> 00:00:53,214 și unde nu exista ceva ce nu se poate rezolva cu niște scuze 6 00:00:53,334 --> 00:00:55,232 și un cântec al lui Peter Gabriel. 7 00:00:55,352 --> 00:00:58,802 Îmi place această versiune la fel ca oricărei fete, credeți-mă. 8 00:00:59,950 --> 00:01:01,850 Doar că nu este adevărul. 9 00:01:03,068 --> 00:01:04,618 Acesta e adevărul. 10 00:01:05,727 --> 00:01:06,727 Îmi pare rău. 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 SUB ACEEAȘI STEA 12 00:01:13,469 --> 00:01:16,230 Pe la sfârșitul iernii celui de-al șaptesprezecelea an al vieții mele, 13 00:01:16,723 --> 00:01:19,548 mama a decis că sunt deprimată. 14 00:01:20,791 --> 00:01:23,572 Mănâncă la fel de mult ca o pasăre și abia iese din casă. 15 00:01:24,512 --> 00:01:28,133 - Nu sunt deprimată, mamă. - Citește aceeași carte mereu. 16 00:01:28,253 --> 00:01:29,653 - E deprimată. - Nu sunt deprimată! 17 00:01:29,917 --> 00:01:33,117 Broșurile și site-urile cataloghează depresia ca un efect secundar al cancerului. 18 00:01:35,213 --> 00:01:38,563 Depresia nu e un efect secundar al cancerului. 19 00:01:40,235 --> 00:01:42,585 E un efect secundar al morții. 20 00:01:44,727 --> 00:01:47,227 Ce mi se întâmplă mie. 21 00:01:49,780 --> 00:01:52,270 "O durere supremă." 22 00:01:55,409 --> 00:01:56,790 Ce serviți? 23 00:01:56,910 --> 00:01:58,931 Scuzați-mă. Acestea două, vă rog. 24 00:01:59,051 --> 00:02:01,151 - De băut? - Apă, vă rog. 25 00:02:02,111 --> 00:02:04,590 Durerea cere să fie simțită. 26 00:02:04,710 --> 00:02:08,439 Te pot muta pe Zoloft. Sau Lexapro. 27 00:02:09,014 --> 00:02:12,099 - De două ori pe zi, nu doar o dată. - De ce doar atât? 28 00:02:12,219 --> 00:02:15,095 Dați-mi mai mult, sunt ca un Keith Richards pentru copiii cu cancer. 29 00:02:15,215 --> 00:02:17,591 Ai fost la grupul de sprijin pe care ți l-am recomandat? 30 00:02:17,863 --> 00:02:19,207 Da, nu e genul meu. 31 00:02:19,327 --> 00:02:22,607 E o modalitate foarte bună de a discuta cu oameni care... 32 00:02:22,727 --> 00:02:25,619 - Care... ce? - Sunt pe același drum. 33 00:02:25,856 --> 00:02:28,206 "Drum"? Serios? 34 00:02:28,706 --> 00:02:31,006 Dă-i o șansă. 35 00:02:31,357 --> 00:02:34,257 Cine știe, poate ți se va părea educativ. 36 00:02:37,262 --> 00:02:38,262 Bun. 37 00:02:39,504 --> 00:02:40,504 Sunteți gata? 38 00:02:41,353 --> 00:02:43,790 Ne-am adunat astăzi, aici... 39 00:02:44,213 --> 00:02:45,513 la propriu... 40 00:02:46,048 --> 00:02:47,498 În inima lui Iisus. 41 00:02:49,797 --> 00:02:51,647 Suntem aici cu I.C. 42 00:02:52,328 --> 00:02:54,837 Cine vrea să-și împărtășească povestea cu grupul? 43 00:02:54,957 --> 00:02:57,707 Sunt Angel, am leucemie acută la măduvă. 44 00:02:58,365 --> 00:03:01,165 Sid. Leucemie limfoblastică. 45 00:03:01,629 --> 00:03:05,060 Bună, sunt PJ. Neuroblastom. 46 00:03:05,180 --> 00:03:08,608 Sunt Patrick. Cancer testicular. 47 00:03:08,728 --> 00:03:12,880 Vă voi scuti de detaliile sângeroase ale cancerului la testicule al lui Patrick. 48 00:03:13,000 --> 00:03:15,779 În principiu, i-au descoperit în testicule, 49 00:03:15,899 --> 00:03:17,899 Și i-au extirpat cam toată partea, aproape a murit, 50 00:03:17,923 --> 00:03:20,173 dar nu a murit. 51 00:03:20,612 --> 00:03:22,062 Și acum e aici, 52 00:03:22,305 --> 00:03:24,005 divorțat, fără prieteni, 53 00:03:24,463 --> 00:03:26,413 locuiește pe canapeaua părinților lui, 54 00:03:26,802 --> 00:03:30,102 exploatându-și trecutul cancerigen în inima lui Iisus. 55 00:03:30,828 --> 00:03:33,528 La propriu. Ne arată că într-o zi, 56 00:03:34,075 --> 00:03:35,525 dacă suntem norocoși, 57 00:03:36,142 --> 00:03:38,643 putem fi exact ca el. 58 00:03:39,902 --> 00:03:41,352 Cine urmează? 59 00:03:42,910 --> 00:03:43,910 Hazel? 60 00:03:49,966 --> 00:03:51,016 Sunt Hazel. 61 00:03:51,879 --> 00:03:54,784 Inițial, am avut tiroidă, dar acum am făcut 62 00:03:54,884 --> 00:03:59,116 - o metastază la plămâni. - Și cum ești? 63 00:03:59,929 --> 00:04:03,188 În afară de faptul că am cancer în faza terminală? 64 00:04:05,014 --> 00:04:06,284 Bine, presupun. 65 00:04:08,519 --> 00:04:10,219 Poți conta pe noi, Hazel. 66 00:04:11,923 --> 00:04:13,163 De ce să nu cânt un alt cântec? 67 00:04:23,453 --> 00:04:29,414 Hristos este prietenul nostru și va fi cu noi până la sfârșit. 68 00:04:40,395 --> 00:04:41,536 Bună, scumpo. 69 00:04:46,955 --> 00:04:50,204 Deci? A fost grozav? 70 00:04:53,343 --> 00:04:55,543 Da, mamă, a fost genial! 71 00:05:01,720 --> 00:05:03,470 Și asta e viața mea. 72 00:05:04,192 --> 00:05:05,342 Reality showuri, 73 00:05:06,187 --> 00:05:07,437 vizite la doctor, 74 00:05:08,302 --> 00:05:11,503 opt pastile de trei ori pe zi. 75 00:05:11,869 --> 00:05:14,819 Dar cel mai rău dintre rele... Grupul de sprijin. 76 00:05:15,281 --> 00:05:20,158 - Nu mă puteți obliga. - Sigur că putem, suntem părinții tăi. 77 00:05:20,278 --> 00:05:24,839 Am vorbit de asta, trebuie să mergi. Ai nevoie de niște prieteni adolescenți. 78 00:05:24,959 --> 00:05:28,126 Dacă vreți să fiu o adolescentă, nu mă trimiteți la grupuri de sprijin. 79 00:05:28,246 --> 00:05:31,500 Îmi dați un buletin fals să pot merge în baruri, 80 00:05:31,620 --> 00:05:33,570 să beau vodcă și să iau iarbă. 81 00:05:34,117 --> 00:05:36,014 Nu "iei" iarba. 82 00:05:36,114 --> 00:05:38,508 Aș știi asta dacă aș avea un buletin fals. 83 00:05:38,628 --> 00:05:41,528 Vrei să mergi la mașină, te rog? 84 00:05:47,050 --> 00:05:48,387 Așa că m-am dus. 85 00:05:48,771 --> 00:05:51,850 Nu pentru că voiam, sau pentru că aș fi crezut că ajută... 86 00:05:51,970 --> 00:05:55,220 ci din cauza motivului pentru care făceam totul în ultimul timp. 87 00:05:55,340 --> 00:05:58,745 - Să-i fac fericiți pe ai mei. - Nu înțeleg de ce nu pot conduce eu. 88 00:05:58,865 --> 00:06:02,140 Îți pierzi timpul stând aici să mă aștepți. 89 00:06:02,260 --> 00:06:06,994 Sigur că nu-l pierd. Am chestii de făcut. 90 00:06:08,779 --> 00:06:11,091 - Da. Te iubesc. - Și eu te iubesc. 91 00:06:11,310 --> 00:06:12,310 Distracție plăcută. 92 00:06:13,745 --> 00:06:16,345 Singurul lucru mai rău decât să mori de la cancer 93 00:06:16,465 --> 00:06:19,315 e să ai un copil care moare de cancer. 94 00:06:20,061 --> 00:06:21,061 Hei! 95 00:06:21,956 --> 00:06:23,356 Fă-ți prieteni! 96 00:06:28,224 --> 00:06:30,169 Scuze. O iau pe scări. 97 00:06:30,289 --> 00:06:32,239 - Bine. - Mulțumesc. 98 00:06:33,002 --> 00:06:34,002 Scuze! 99 00:06:35,560 --> 00:06:36,560 Greșeala mea. 100 00:06:37,495 --> 00:06:38,595 Scuze. 101 00:06:51,216 --> 00:06:52,216 Oh, nu. 102 00:06:59,216 --> 00:07:01,216 Bun, cine vrea să înceapă? 103 00:07:02,216 --> 00:07:05,216 Vrea cineva să înceapă? Cine începe? 104 00:07:05,251 --> 00:07:06,251 Haide. 105 00:07:08,216 --> 00:07:11,181 Sunt Beth... 106 00:07:11,216 --> 00:07:13,216 A fost o săptămână bună. 107 00:07:14,216 --> 00:07:15,936 Am dormit mult. 108 00:07:16,317 --> 00:07:19,317 Nu am mai fost așa înceată ca și până acum... 109 00:07:26,317 --> 00:07:29,282 - A fost foarte greu. - Poți conta pe noi, Beth. 110 00:07:29,317 --> 00:07:34,317 Isaac, știu că treci prin vremuri grele. Vrei să împărtășești cu noi? 111 00:07:34,352 --> 00:07:37,317 - Poate prietenul tău? - Nu, voi vorbi eu. 112 00:07:37,490 --> 00:07:40,956 Hei. Sunt Isaac. 113 00:07:41,076 --> 00:07:42,784 Am blastom pe retină. 114 00:07:43,197 --> 00:07:46,259 M-am operat la ochi când eram mai mic, iar acum am un ochi de sticlă. 115 00:07:46,379 --> 00:07:50,160 Voi merge la spital să fac altă operație, îmi vor scoate și celălalt ochi. 116 00:07:50,280 --> 00:07:53,095 Așa că voi fi complet orb. 117 00:07:53,215 --> 00:07:57,365 Dar sunt norocos să am o prietenă incredibil de atractivă, Monica. 118 00:07:58,668 --> 00:08:01,750 Și am prieteni grozavi ca Augustus Waters care mă susțin. 119 00:08:02,121 --> 00:08:04,491 Și asta e tot. 120 00:08:05,667 --> 00:08:08,017 - Mulțumesc. - Poți conta pe noi, Isaac. 121 00:08:08,318 --> 00:08:09,318 Mulțumesc. 122 00:08:10,448 --> 00:08:14,304 - Rândul tău, Gus. - Da, sigur. 123 00:08:16,118 --> 00:08:20,322 Sunt Augustus Water. Am 18 ani... 124 00:08:20,914 --> 00:08:24,568 Și am avut osteosarcom acum vreun an. 125 00:08:24,813 --> 00:08:28,605 Astfel mi-am pierdut piciorul. 126 00:08:29,406 --> 00:08:32,501 Și acum sunt jumate cyborg, ceea ce e grozav. 127 00:08:33,060 --> 00:08:36,204 Dar sunt aici pentru că m-a rugat Isaac. 128 00:08:36,324 --> 00:08:40,656 - Și cum te simți, Gus? - Grozav, da. 129 00:08:40,990 --> 00:08:43,940 Sunt într-un montaigne russe care doar urcă, prietene. 130 00:08:44,060 --> 00:08:46,647 Vrei să împărtășești temerile tale cu grupul? 131 00:08:46,767 --> 00:08:48,067 Temeri? 132 00:08:52,002 --> 00:08:53,460 Uitarea. 133 00:08:53,580 --> 00:08:55,392 - Uitarea? - Da. 134 00:08:56,212 --> 00:08:58,562 Intenționez să trăiesc o viață extraordinară. 135 00:08:58,822 --> 00:09:00,250 Să fiu amintit. 136 00:09:00,370 --> 00:09:03,220 Așa că mă tem că nu voi reuși. 137 00:09:05,771 --> 00:09:08,421 Vrea cineva să comenteze? 138 00:09:10,925 --> 00:09:11,925 Hazel? 139 00:09:12,587 --> 00:09:13,687 Neașteptat. 140 00:09:16,667 --> 00:09:20,187 Vreau să zic că va veni un moment când toți vom muri. 141 00:09:20,307 --> 00:09:23,666 Au fost vremuri înainte de oameni și vor fi vremuri și după aceea. 142 00:09:23,786 --> 00:09:25,887 Poate fi mâine, sau într-un milion de ani. 143 00:09:26,007 --> 00:09:29,358 Și când se va întâmpla astăzi, nu va mai exista nimeni să-și amintească 144 00:09:29,478 --> 00:09:31,606 de Cleopatra, Mohammed Ali, sau de Mozart... 145 00:09:31,957 --> 00:09:34,057 Darămite de noi. 146 00:09:36,130 --> 00:09:37,558 Uitarea e inevitabilă. 147 00:09:37,678 --> 00:09:40,828 Dacă te sperie, îți sugerez să ignori asta. 148 00:09:40,948 --> 00:09:43,848 Dumnezeu e martor că asta facem noi toți. 149 00:09:48,299 --> 00:09:51,368 Ei bine... Ăsta a fost un sfat bun. 150 00:09:51,995 --> 00:09:56,260 Îmi place foarte mult să vă aud vorbind, 151 00:09:56,380 --> 00:09:58,379 să vă împărtășiți sentimentele. 152 00:10:04,923 --> 00:10:05,923 Mulțumesc. 153 00:10:09,682 --> 00:10:11,182 - Întotdeauna. - Întotdeauna. 154 00:10:13,396 --> 00:10:16,496 - Întotdeauna. - Întotdeauna. 155 00:10:17,221 --> 00:10:18,421 La propriu. 156 00:10:20,273 --> 00:10:24,948 Credeam că e în pivnița unei biserici, dar suntem la propriu în inima lui Iisus. 157 00:10:25,221 --> 00:10:26,221 O, da. 158 00:10:29,610 --> 00:10:31,460 - Cum te cheamă? - Hazel. 159 00:10:32,366 --> 00:10:34,116 Nu, care e numele tău complet? 160 00:10:34,425 --> 00:10:36,025 Hazel Grace Lancaster. 161 00:10:41,925 --> 00:10:44,086 - Ce? - Nu am spus nimic. 162 00:10:44,206 --> 00:10:47,890 - De ce te uiți la mine? - Pentru că ești frumoasă. 163 00:10:48,188 --> 00:10:51,488 - Doamne. - Îmi place să mă uit la oameni frumoși. 164 00:10:51,889 --> 00:10:56,050 M-am decis acum ceva vreme să nu-mi refuz plăcerile simple ale vieții. 165 00:10:56,170 --> 00:11:00,095 Mai ales, după cum ai subliniat cu finețe, toți vom muri destul de curând. 166 00:11:00,215 --> 00:11:03,115 E grozav, dar eu nu sunt frumoasă. 167 00:11:03,548 --> 00:11:04,598 - Buna, Gus. - Buna, Lisa. 168 00:11:05,751 --> 00:11:08,690 - Tu prima. - Nu, tu primul. 169 00:11:08,810 --> 00:11:10,797 - Întotdeauna. - Întotdeauna. 170 00:11:11,928 --> 00:11:15,313 - Care-i treaba cu "întotdeauna"? - "Întotdeauna" e chestia lor. 171 00:11:15,433 --> 00:11:17,783 Că se vor iubi "întotdeauna" și alte lucruri. 172 00:11:18,512 --> 00:11:22,762 Probabil și-au dat mesaj cu "întotdeauna" de vreo 14 milioane de ori anul ăsta. 173 00:11:26,272 --> 00:11:28,722 Cred că-i rănește sânul. 174 00:11:28,856 --> 00:11:31,106 - Hai să vedem un film. - Ce? 175 00:11:36,374 --> 00:11:39,024 Sunt liberă săptămâna asta, am putea... 176 00:11:39,644 --> 00:11:40,944 Nu, ziceam acum. 177 00:11:41,799 --> 00:11:45,680 - Ai putea fi un criminal cu un topor. - Mereu există posibilitatea asta. 178 00:11:45,800 --> 00:11:48,750 - Hai, Hazel Grace, risca. - Eu nu... 179 00:11:52,581 --> 00:11:54,797 - Serios? E dezgustător! - Ce? 180 00:11:55,566 --> 00:11:58,491 Crezi că arăți cool? Ai stricat tot! 181 00:11:58,810 --> 00:12:02,970 - Tot? - Da, tot. 182 00:12:03,910 --> 00:12:05,860 Și te descurcai bine. 183 00:12:06,086 --> 00:12:08,698 Doamne! Mereu trebuie să fie o "hamartia"? 184 00:12:08,818 --> 00:12:11,938 Și al tău e că, deși ai avut nenorocitul ăla de cancer, ești dispus să dai bani 185 00:12:11,962 --> 00:12:15,560 unei corporații pentru șansa de a face cancer? 186 00:12:15,680 --> 00:12:18,507 Și lasă-mă să-ți spun că e foarte nașpa să nu poți respira. 187 00:12:18,627 --> 00:12:21,306 - E cu adevărat rău. - "Hamartia"? 188 00:12:22,545 --> 00:12:25,447 - Un defect tragic. - Un defect... 189 00:12:26,137 --> 00:12:29,637 Hazel Grace, nu-ți fac rău dacă nu le aprinzi. 190 00:12:31,417 --> 00:12:33,017 Nu am aprins niciodată una. E o metaforă. 191 00:12:33,761 --> 00:12:37,961 Pui chestia care te omoară între dinți, 192 00:12:39,646 --> 00:12:41,796 dar nu-i dai puterea să te ucidă. 193 00:12:43,042 --> 00:12:44,192 O metaforă. 194 00:12:49,154 --> 00:12:51,654 Bună, scumpo. E ora de "Top Model"? 195 00:12:54,303 --> 00:12:58,238 Nu. Am planuri cu Augustus Waters. 196 00:13:03,336 --> 00:13:05,351 Dumnezeule! 197 00:13:07,181 --> 00:13:09,791 Da, am picat traseul de câteva ori. 198 00:13:09,911 --> 00:13:11,161 Nu mai spune. 199 00:13:11,281 --> 00:13:14,685 A patra oară când am condus, s-a petrecut cam așa: 200 00:13:14,805 --> 00:13:17,687 Și când am terminat, instructorul s-a uitat la mine și a zis: 201 00:13:18,422 --> 00:13:22,372 "Condusul tău e neplăcut, dar tehnic nu este nesigur." 202 00:13:22,834 --> 00:13:26,484 - Avantajele de a avea cancer. - Cu siguranță. 203 00:13:27,180 --> 00:13:28,830 Spune-mi despre tine. 204 00:13:29,648 --> 00:13:32,898 Aveam 13 ani când l-au depistat. 205 00:13:33,205 --> 00:13:34,922 Cam cea mai rea posibilitate. 206 00:13:35,871 --> 00:13:38,160 Cancer tiroidian în stagiul IV. 207 00:13:38,280 --> 00:13:39,930 Nu aveau prea multe posibilități. 208 00:13:40,050 --> 00:13:42,150 Nimic nu-l oprește, desigur. 209 00:13:42,965 --> 00:13:46,528 Operații, radiații, chimioterapie, 210 00:13:47,260 --> 00:13:48,710 mai multe radiații... 211 00:13:50,915 --> 00:13:53,265 Care au funcționat o perioadă, 212 00:13:53,876 --> 00:13:55,876 dar au început să nu mai meargă. 213 00:13:58,130 --> 00:14:00,843 Și într-o zi, plămânii mei au început să se umple cu apă. 214 00:14:00,943 --> 00:14:03,132 Asistentă! Avem nevoie de o asistentă imediat! 215 00:14:03,252 --> 00:14:06,580 Nu puteam respira. Nimeni n-o putea controla. 216 00:14:06,700 --> 00:14:11,027 O poți face, scumpo. Nu-ți fie teamă. 217 00:14:11,317 --> 00:14:13,560 Atunci ar fi trebuit să fie sfârșitul. 218 00:14:13,680 --> 00:14:15,850 Doamne. 219 00:14:15,970 --> 00:14:17,822 Apoi s-a întâmplat ceva ciudat. 220 00:14:17,942 --> 00:14:21,742 Antibioticele și-au făcut efectul, au înlăturat lichidul din plămâni... 221 00:14:21,865 --> 00:14:23,830 Mi-am recuperat puterile. 222 00:14:23,950 --> 00:14:27,490 În momentul următor, făceam parte dintr-o cercetare experimentală. 223 00:14:27,610 --> 00:14:31,421 Cele care sunt faimoase în Republica Cancerlandia pentru că nu funcționează. 224 00:14:31,973 --> 00:14:33,424 Se numește Phalanxifor. 225 00:14:33,544 --> 00:14:36,024 Nu a funcționat la 70% din pacienți, dar dintr-un anumit motiv, 226 00:14:36,048 --> 00:14:39,969 funcționează pentru mine. L-au denumit "Miracolul". 227 00:14:40,089 --> 00:14:44,599 Plămânii mei tot nu funcționează ca niște plămâni normali, dar în teorie 228 00:14:44,719 --> 00:14:46,519 mai pot funcționa o vreme. Nu știu. 229 00:14:47,036 --> 00:14:48,587 Te-ai întors la școală? 230 00:14:48,707 --> 00:14:53,137 Mi-am luat diploma de absolvire, așa că fac cursuri la MCC. 231 00:14:53,939 --> 00:14:55,041 Fată de colegiu. 232 00:14:56,024 --> 00:14:58,854 - Asta explică aura de sofisticare. - Ai grijă! 233 00:15:08,673 --> 00:15:10,823 Bun venit în casa mea umilă. 234 00:15:16,916 --> 00:15:18,643 Ai mei le numesc "încurajări". 235 00:15:19,833 --> 00:15:22,073 "Dacă vrei curcubeul, trebuie să te confrunți cu ploaia." 236 00:15:22,097 --> 00:15:23,657 - "Iubim să te avem aici." - Nu întreba. 237 00:15:24,086 --> 00:15:28,736 - Bună, familie. - Bună, Augustus. 238 00:15:28,771 --> 00:15:29,771 O nouă prietenă? 239 00:15:31,143 --> 00:15:34,832 - Da, ea e Hazel Grace. - Bună, doar Hazel. 240 00:15:34,952 --> 00:15:37,370 - Ce faci, "Doar Hazel"? - Bună, Hazel, ce faci? 241 00:15:38,142 --> 00:15:39,781 Noi mergem jos. Pa! 242 00:15:39,901 --> 00:15:42,401 - Încântată de cunoștință. - La fel. 243 00:15:49,319 --> 00:15:51,419 Asta e. Lumea lui Augustus. 244 00:15:52,889 --> 00:15:54,089 Asta e camera mea. 245 00:15:57,660 --> 00:16:01,248 - Impresionantă colecție. - Da, jucam pe vremuri. 246 00:16:02,543 --> 00:16:05,763 - Mă pot așeza? - Da, simte-te ca acasă. 247 00:16:07,738 --> 00:16:09,438 Mi casa es tu casa. 248 00:16:12,220 --> 00:16:14,379 Scuze, scările... 249 00:16:16,768 --> 00:16:18,218 Și statul în picioare... 250 00:16:19,197 --> 00:16:20,497 Da, înțeleg. 251 00:16:23,302 --> 00:16:25,502 - Serios, ești bine? - Da. 252 00:16:26,174 --> 00:16:30,546 - Bun. Care e povestea ta? - Ți-am spus deja. 253 00:16:32,164 --> 00:16:36,258 - M-au diagnosticat la 13 ani... - Nu povestea ta de cancer. 254 00:16:36,293 --> 00:16:40,915 Povestea ta adevărată. Interese, hobbyuri, fetișuri ciudate. 255 00:16:41,035 --> 00:16:44,479 - Fetișuri ciudate? - Primul lucru care-ți vine în minte. 256 00:16:44,579 --> 00:16:45,579 Ceva ce-ți place. 257 00:16:47,084 --> 00:16:48,715 "O durere supremă". 258 00:16:48,835 --> 00:16:51,429 Bun. Ce e asta? 259 00:16:51,549 --> 00:16:56,308 - E un roman. Cartea mea preferată. - Stai, are zombi? 260 00:16:56,943 --> 00:16:59,043 - Zombi? Nu. - Soldați stelari? 261 00:16:59,395 --> 00:17:04,006 - Nu, nu e genul ăla de carte. - Atunci de ce e vorba? 262 00:17:05,224 --> 00:17:06,224 De cancer. 263 00:17:06,985 --> 00:17:09,835 - Despre cancer? - Dar nu doar atât. 264 00:17:10,435 --> 00:17:11,535 Crede-mă, e genială. 265 00:17:12,173 --> 00:17:14,895 Autorul, Peter Van Houten, 266 00:17:15,015 --> 00:17:17,575 e singura persoană pe care am cunoscut-o în toată viața mea 267 00:17:17,695 --> 00:17:23,070 care știe cum e să mori, dar n-a murit. 268 00:17:23,603 --> 00:17:28,018 Bun. Voi citi cartea asta oribilă cu un titlu plictisitor, 269 00:17:28,138 --> 00:17:31,488 care nu are nici zombi, nici soldați, iar în schimb... 270 00:17:34,754 --> 00:17:36,204 Tu vei citi asta. 271 00:17:36,747 --> 00:17:40,947 Versiunea în proza obsesiva, dar briliantă, a jocului meu video preferat. 272 00:17:41,141 --> 00:17:42,391 "Counter insurgence"? 273 00:17:45,287 --> 00:17:47,087 Nu râde. E grozavă. 274 00:17:47,662 --> 00:17:50,812 E vorba de onoare, sacrificiu, curaj și eroism. 275 00:17:51,150 --> 00:17:56,546 Te învață să-ți accepți destinul și să lași o urmă în lume. 276 00:17:58,238 --> 00:17:59,288 Mulțumesc. 277 00:18:00,015 --> 00:18:01,965 Mâinile tale sunt atât de reci! 278 00:18:02,502 --> 00:18:05,209 Nu atât reci, cât insuficient oxigenate. 279 00:18:06,176 --> 00:18:07,276 Hazel Grace? 280 00:18:07,804 --> 00:18:10,354 Îmi place când îmi vorbești în termeni medicali. 281 00:18:18,197 --> 00:18:19,247 E alta. 282 00:18:21,318 --> 00:18:22,818 Ți-a dat-o el? 283 00:18:24,406 --> 00:18:25,806 Te referi la herpes? 284 00:18:28,186 --> 00:18:30,532 Da, la asta mă refer. E visul oricărei mame. 285 00:18:47,719 --> 00:18:49,771 - Nu-ți face griji. - Nu-mi fac. 286 00:18:50,498 --> 00:18:52,048 Nu e mare lucru. 287 00:18:53,509 --> 00:18:56,109 Am petrecut puțin timp împreună, nu e ca și cum aștept să mă sune. 288 00:19:37,591 --> 00:19:39,991 - Asta e? - Da. 289 00:19:40,400 --> 00:19:44,993 Credeam că e piper. Azi, în China, e ziua internațională a fructelor de pădure. 290 00:19:46,189 --> 00:19:47,189 Nu e grozav? 291 00:19:47,209 --> 00:19:50,691 "Spune-mi că-mi lipsesc ultimele 10 pagini din carte." 292 00:19:50,811 --> 00:19:53,011 E bun, nu? 293 00:19:53,569 --> 00:19:55,329 - Ai mâncat multe fructe de pădure azi? - Da. 294 00:19:55,353 --> 00:20:00,406 Spune-mi că această carte NU se termină așa! 295 00:20:01,098 --> 00:20:05,470 Am făcut ceva la desert care să fie pe tema cu fructele goji. 296 00:20:05,705 --> 00:20:08,129 Sunt un antioxidant grozav. 297 00:20:08,130 --> 00:20:14,127 O carte nu se poate termina în mijlocul propoziției! Ce e asta?! 298 00:20:15,628 --> 00:20:17,531 - În fiecare an? - Da, e în fiecare an. 299 00:20:18,578 --> 00:20:20,028 - Știu. - Îmi plac. 300 00:20:22,155 --> 00:20:24,155 Scumpo, vrei să pleci de la masă? 301 00:20:25,299 --> 00:20:26,299 Ce? 302 00:20:31,629 --> 00:20:32,829 Hazel Grace. 303 00:20:33,468 --> 00:20:36,790 Bun venit în tortura dulce a lecturii cărții "O durere supremă". 304 00:20:36,910 --> 00:20:40,310 - Și acum încalc toate regulile! - Ești bine? 305 00:20:42,368 --> 00:20:48,329 Eu? Da, sunt bine. Dar sunt cu Isaac și... 306 00:20:48,549 --> 00:20:51,749 Isaac, Hazel de la grupul de sprijin face lucrurile mai bune sau mai rele? 307 00:20:53,210 --> 00:20:56,510 - Mi-am pierdut timpul... - Isaac! Fii atent la mine! 308 00:20:56,729 --> 00:20:59,203 - Mi-am pierdut timpul... - Cât de repede poți ajunge aici? 309 00:21:01,190 --> 00:21:03,386 Grozav. Trebuie să închid. Pa. 310 00:21:11,030 --> 00:21:12,030 Bună. 311 00:21:12,798 --> 00:21:13,798 Hazel. 312 00:21:14,743 --> 00:21:16,678 Isaac, Hazel de la grupul de sprijin e aici. 313 00:21:18,000 --> 00:21:19,300 - Bună. - Bună. 314 00:21:21,368 --> 00:21:22,768 Doar un avertisment: 315 00:21:23,223 --> 00:21:25,352 Isaac e în mijlocul unui episod psihotic. 316 00:21:25,472 --> 00:21:29,423 - Apropo, arăți drăguț. Îmi place culoarea. - Mulțumesc. 317 00:21:29,937 --> 00:21:30,937 Isaac. 318 00:21:37,510 --> 00:21:39,080 Isaac, a venit Hazel. 319 00:21:39,200 --> 00:21:41,607 - Bună, Isaac. - Bună, Hazel. 320 00:21:48,161 --> 00:21:50,416 - Ce faci? - Sunt bine. 321 00:21:51,307 --> 00:21:54,357 Se pare că Isaac și Monica nu mai sunt împreună. 322 00:21:55,539 --> 00:21:58,542 Isaac, îmi pare rău. Vrei să vorbești despre asta? 323 00:21:58,662 --> 00:22:01,712 Nu, vreau doar să plâng și să joc jocuri video. 324 00:22:02,966 --> 00:22:07,182 Nu ar fi rău să vorbești cu el dacă ai vreun sfat feminin. 325 00:22:08,111 --> 00:22:10,724 De fapt, cred că reacția lui e foarte normală. 326 00:22:11,391 --> 00:22:15,104 - "Durerea cere să fie simțită". - Citezi din cartea mea. 327 00:22:15,224 --> 00:22:18,474 A zis că vrea să se despartă de mine înainte de operație... 328 00:22:19,207 --> 00:22:20,957 Pentru că nu se poate descurca cu asta. 329 00:22:21,600 --> 00:22:24,350 Eu îmi voi pierde vederea, iar ea nu se poate descurca cu asta. 330 00:22:25,537 --> 00:22:28,337 Și eu îi tot spuneam "întotdeauna" 331 00:22:28,682 --> 00:22:32,232 și ea mă tot întrerupea și nu spunea "întotdeauna" și... 332 00:22:33,292 --> 00:22:36,257 Era ca și cum am murit deja, știi? 333 00:22:36,635 --> 00:22:42,440 Uneori oamenii nu înțeleg promisiunile pe care le fac atunci când le fac. 334 00:22:44,832 --> 00:22:47,735 Mă simt ca un ratat. Încă port colierul. 335 00:22:47,855 --> 00:22:50,125 - Dă-l jos. - Dă-l jos, frate. 336 00:22:51,392 --> 00:22:52,392 Da! 337 00:22:53,155 --> 00:22:54,855 Bravo, amice. Așa se face. 338 00:22:55,390 --> 00:22:57,390 Vreau să lovesc ceva. 339 00:22:59,069 --> 00:23:01,765 Nu lovi aia! 340 00:23:03,755 --> 00:23:05,655 - Lovește asta. - Scuze. 341 00:23:13,190 --> 00:23:14,829 Voiam să te sun de câteva zile, 342 00:23:14,949 --> 00:23:17,949 dar am așteptat până am o părere coerentă legată de "O durere supremă". 343 00:23:21,332 --> 00:23:22,982 Stai așa. Isaac. 344 00:23:25,220 --> 00:23:28,620 Pernele nu se rup. Ai nevoie să spargi ceva. 345 00:23:29,032 --> 00:23:30,382 Încearcă asta. 346 00:23:31,273 --> 00:23:32,773 - Cu trofeul? - Da. 347 00:23:32,956 --> 00:23:36,723 - Ești sigur? - M-am tot gândit cum să-i spun tatei 348 00:23:36,843 --> 00:23:38,123 că urăsc baschetul. Fă-ți de cap. 349 00:23:45,027 --> 00:23:46,077 Întotdeauna! 350 00:23:46,790 --> 00:23:51,242 - "O durere supremă". - Mă bucur că ți-a plăcut. 351 00:23:51,362 --> 00:23:52,768 Da, în afară de final. 352 00:23:52,888 --> 00:23:56,614 - Știu, e un pic abrupt. - Un pic? E malefic! 353 00:23:56,847 --> 00:24:01,790 Înțeleg că ea moare, dar e un contract nescris între... 354 00:24:01,910 --> 00:24:03,110 - Gus? - Da? 355 00:24:03,267 --> 00:24:04,290 - Pot? - Sigur. 356 00:24:04,410 --> 00:24:05,890 Între autor și cititor. Și terminarea unei cărți în mijlocul unei propoziții 357 00:24:06,010 --> 00:24:11,958 - încalcă acel contract, nu? - Da, sunt de acord, dar... Înțeleg ideea. 358 00:24:12,440 --> 00:24:15,286 Să fiu sinceră, mi se pare foarte real. 359 00:24:15,541 --> 00:24:19,091 Oamenii mor în mijlocul vieții, mor în mijlocul propoziției. 360 00:24:20,380 --> 00:24:21,880 Și nu știu... 361 00:24:22,344 --> 00:24:27,343 Dar chiar mi-ar plăcea să știu ce se întâmplă după ce Anna moare. 362 00:24:28,154 --> 00:24:30,691 - Cu mama Annei. - Da și cu Olandezul-cu-lalele. 363 00:24:30,811 --> 00:24:33,706 - Și cu hamsterul Sisyphus. - Da! 364 00:24:35,530 --> 00:24:37,961 Ai încercat să-l contactezi pe acest Peter Van Houten? 365 00:24:38,081 --> 00:24:41,431 I-am scris multe scrisori, dar n-a răspuns niciodată. 366 00:24:41,772 --> 00:24:45,072 Se pare că s-a mutat în Amsterdam și e foarte retras. 367 00:24:45,805 --> 00:24:47,455 - Păcat. - Da. 368 00:24:48,226 --> 00:24:51,007 Isaac, te simți mai bine, amice? 369 00:24:52,644 --> 00:24:54,444 Asta e treaba cu durerea. 370 00:24:55,829 --> 00:24:57,830 Cere să fie simțită. 371 00:24:58,670 --> 00:25:00,720 Te ajut să strângi. 372 00:25:02,248 --> 00:25:03,620 Hazel Grace. 373 00:25:03,937 --> 00:25:05,189 Augustus Waters. 374 00:25:05,309 --> 00:25:07,859 Nu pot să-mi scot cartea asta nesuferită din cap. 375 00:25:08,050 --> 00:25:09,050 Cu plăcere. 376 00:25:10,275 --> 00:25:11,792 Avem nevoie de încheiere, nu? 377 00:25:11,971 --> 00:25:14,569 Asta i-am spus și eu lui Van Houten în scrisori. 378 00:25:15,191 --> 00:25:16,865 Dar n-a răspuns niciodată. 379 00:25:16,985 --> 00:25:17,985 Nu. 380 00:25:19,917 --> 00:25:21,417 Stimate Domnule Waters, 381 00:25:21,668 --> 00:25:24,794 scriu să vă mulțumesc pentru corespondență electronică. 382 00:25:24,914 --> 00:25:28,319 Sunt recunoscător oricărei persoane care îmi citește cartea. 383 00:25:28,439 --> 00:25:30,917 - Augustus? - Da? 384 00:25:32,097 --> 00:25:35,447 - Ce faci? - Se poate să o fi găsit pe asistenta 385 00:25:35,746 --> 00:25:37,346 lui Van Houten și să-i fi dat un e-mail. 386 00:25:37,431 --> 00:25:39,625 - Augustus. - Și i l-a trimis lui Van Houten. 387 00:25:39,745 --> 00:25:42,432 - Vrei să continui? - Da, da, continuă! 388 00:25:42,828 --> 00:25:47,521 Sunt îndatorat ție, domnule... Hazel Grace, mi-a zis "domnule". 389 00:25:48,098 --> 00:25:50,280 Augustus, citește în continuare! 390 00:25:50,540 --> 00:25:54,180 Pentru minunatele cuvinte legate de carte și pentru că v-ați rupt din timpul vostru. 391 00:25:54,204 --> 00:25:57,188 Să-mi spuneți că această carte și citez: "înseamnă foarte mult" 392 00:25:57,308 --> 00:26:00,093 și pentru prietena ta, Hazel Grace. 393 00:26:00,213 --> 00:26:03,348 Nu se poate! Nu se poate! 394 00:26:03,468 --> 00:26:05,513 Ba da. Să-ți răspund la întrebare. 395 00:26:05,633 --> 00:26:08,083 Nu, nu am mai scris nimic și n-o voi mai face. 396 00:26:08,343 --> 00:26:11,909 Nu simt că ideile mele le-ar aduce beneficii cititorilor mei sau mie. 397 00:26:12,029 --> 00:26:14,886 Oricum, mulțumesc pentru e-mailul tău generos. 398 00:26:15,141 --> 00:26:18,128 Cu sinceritate, Peter Van Houten. 399 00:26:20,361 --> 00:26:21,861 Da, asta s-a întâmplat. 400 00:26:22,604 --> 00:26:24,030 Doamne! 401 00:26:24,610 --> 00:26:27,260 Încercam să-ți spun că sunt grozav. 402 00:26:28,560 --> 00:26:30,440 - Crezi că aș putea... - Verifică-ți emailurile. 403 00:26:30,487 --> 00:26:32,837 Doamne. 404 00:26:38,260 --> 00:26:39,810 Doamne, Augustus. 405 00:26:40,691 --> 00:26:42,291 Sunt foarte emoționată! 406 00:26:42,741 --> 00:26:46,410 Dragă domnule Peter Van Houten, mă numesc Hazel Grace Lancaster. 407 00:26:47,138 --> 00:26:51,255 Prietenul meu, Augustus Waters, care a citit cartea la recomandarea mea, 408 00:26:51,470 --> 00:26:56,991 a primit un e-mail de la dumneavoastră pe această adresă. Sper că nu vă deranjez. 409 00:26:57,111 --> 00:26:59,951 Mă întrebam dacă îmi puteți răspunde la unele întrebările pe care le am 410 00:26:59,975 --> 00:27:03,666 în legătură cu ce se întâmplă după finalul cărții. Mai ales: 411 00:27:03,955 --> 00:27:06,655 Mama Annei se căsători cu Olandezul-cu-lalele? 412 00:27:07,149 --> 00:27:11,119 Și olandezul cu lalele urmărește ceva sau doar e neînțeles? 413 00:27:11,869 --> 00:27:15,582 În final, speram să îmi spuneți ce s-a întâmplat cu hamsterul Sisyphus. 414 00:27:16,359 --> 00:27:18,409 Întrebările m-au bântuit ani întregi 415 00:27:19,025 --> 00:27:22,275 și nu știu cât timp mai am să aflu răspunsurile. 416 00:27:22,668 --> 00:27:25,907 Știu că nu sunt întrebări importante din punct de vedere literar, 417 00:27:26,007 --> 00:27:29,207 și cartea dumneavoastră e plină de întrebări literare, dar mi-ar plăcea să știu. 418 00:27:29,231 --> 00:27:32,471 Și, desigur, dacă vă decideți să mai scrieți ceva, mi-ar plăcea să citesc. 419 00:27:32,869 --> 00:27:35,267 Sincer, v-aș citi și lista de cumpărături. 420 00:27:35,387 --> 00:27:38,287 Cu mare admirație, Hazel Grace Lancaster. 421 00:27:38,440 --> 00:27:39,440 Nu e rău. 422 00:27:40,304 --> 00:27:43,193 - Crezi? - Da, e un pic pretențios, 423 00:27:43,313 --> 00:27:47,113 dar Van Houten folosește cuvinte precum "părtinitor" și "bacanală", așa că... 424 00:27:48,279 --> 00:27:49,929 Cred că-i va plăcea. 425 00:27:55,588 --> 00:27:56,988 Chiar e 1 noaptea? 426 00:27:57,717 --> 00:27:59,762 Da? Așa se pare. 427 00:28:02,900 --> 00:28:04,600 Ar trebui să mă culc. 428 00:28:07,910 --> 00:28:08,910 În regulă. 429 00:28:10,958 --> 00:28:11,958 În regulă. 430 00:28:17,032 --> 00:28:18,032 În regulă. 431 00:28:21,317 --> 00:28:22,317 În regulă. 432 00:28:24,558 --> 00:28:27,108 Poate "în regulă" va fi "întotdeauna" al nostru. 433 00:28:33,553 --> 00:28:34,553 În regulă. 434 00:29:05,919 --> 00:29:07,019 Doamne! 435 00:29:10,846 --> 00:29:12,796 Dragă domnișoară Lancaster, 436 00:29:13,575 --> 00:29:15,815 Nu vă pot răspunde întrebărilor, cel puțin nu în scris, 437 00:29:15,839 --> 00:29:17,597 pentru că ar putea constitui o continuare, 438 00:29:18,026 --> 00:29:20,819 pe care ați putea publica-o sau împărtăși pe internet. 439 00:29:20,939 --> 00:29:24,219 Nu că nu am încredere în dumneavoastră, dar cum aș putea avea? Nici nu vă cunosc. 440 00:29:24,849 --> 00:29:28,345 Dacă aveți vreun drum prin Amsterdam, mă puteți vizita oricând. 441 00:29:29,929 --> 00:29:30,929 Ce? 442 00:29:31,837 --> 00:29:34,187 Cu sinceritate, Peter Van Houten. 443 00:29:35,330 --> 00:29:36,430 Peter Van...? 444 00:29:37,177 --> 00:29:39,327 Doamne! Ce viață e asta? 445 00:29:39,612 --> 00:29:40,612 Hazel? 446 00:29:41,504 --> 00:29:42,598 - Mamă! - Ce e? 447 00:29:42,718 --> 00:29:45,103 Uită-te la asta. Vino aici. 448 00:29:46,716 --> 00:29:47,716 Uite. 449 00:29:49,733 --> 00:29:51,883 - Ce? - Da. Peter Van Houten! 450 00:29:52,875 --> 00:29:55,951 Uite ce a spus! "Dacă aveți drum prin Amsterdam..." 451 00:29:56,071 --> 00:29:57,385 Trebuie să merg! 452 00:29:57,686 --> 00:30:00,027 - E incredibil. - Ne-a invitat în Amsterdam! 453 00:30:00,413 --> 00:30:02,308 Amsterdam! 454 00:30:02,428 --> 00:30:05,791 Putem merge? Crezi că putem merge? 455 00:30:06,932 --> 00:30:10,482 Vorbim de Amsterdam! Vreau să ai ce vrei tu. 456 00:30:10,955 --> 00:30:12,605 Dar nu avem bani... 457 00:30:12,934 --> 00:30:16,770 Și ar trebui să luăm tot echipamentul acolo. Cum am face asta? 458 00:30:17,166 --> 00:30:19,233 A fost o prostie. Îmi pare rău. 459 00:30:28,102 --> 00:30:29,502 Îmi pare foarte rău. 460 00:30:30,466 --> 00:30:33,323 E în regulă. Nu-ți face griji. 461 00:30:50,847 --> 00:30:53,147 De ce nu vorbești cu binefăcătorii? Folosește-ți Dorința. 462 00:30:53,425 --> 00:30:56,325 - Am folosit-o deja. Înainte de Miracol. - Pe ce? 463 00:30:59,994 --> 00:31:01,494 Nu Disneyland. 464 00:31:02,732 --> 00:31:04,172 Hazen Grace, nu te-ai dus la Disney. 465 00:31:04,755 --> 00:31:08,805 - Nu ți-ai folosit ultima dorință... - Aveam 13 ani... 466 00:31:09,180 --> 00:31:11,138 - ca să mergi la Disney World. - Și Epcot Center! 467 00:31:11,258 --> 00:31:12,308 O, doamne. 468 00:31:12,857 --> 00:31:14,257 A fost super! 469 00:31:14,660 --> 00:31:16,460 - Ce poveste tristă. - L-am cunoscut pe Goofy! 470 00:31:16,525 --> 00:31:19,186 - Sunt rușinat. - De ce? 471 00:31:19,306 --> 00:31:22,906 Nu cred că am o pasiune pentru o fată care are niște dorințe clișeice. 472 00:31:23,037 --> 00:31:24,037 Teribil. 473 00:31:26,443 --> 00:31:27,443 Vii? 474 00:31:32,052 --> 00:31:34,852 Cel mai important lucru la orice RMN 475 00:31:35,448 --> 00:31:37,498 e să stai nemișcat. 476 00:31:38,610 --> 00:31:42,075 Dar în acea zi, era aproape imposibil. 477 00:31:55,341 --> 00:31:59,115 - Bună, Gus. Ce faci? - Bună ziua, doamnă Lancaster. 478 00:32:00,211 --> 00:32:02,480 Hei. Tricou cu Rick Smith? 479 00:32:02,600 --> 00:32:04,262 - Da. - Îl adoram pe tipul ăla. 480 00:32:04,382 --> 00:32:07,532 - Augustus Waters. - Mă bucur să te cunosc, sunt Michael. 481 00:32:09,880 --> 00:32:13,480 - Mă bucur să te văd. - Bună ziua, doamnă Lancaster, la fel și eu. 482 00:32:16,389 --> 00:32:19,131 - Bună, Hazel Grace. - Bună. 483 00:32:19,870 --> 00:32:22,170 Vrei să mergi la un picnic cu mine? 484 00:32:24,004 --> 00:32:27,054 Mi-ar plăcea să merg la un picnic cu tine. 485 00:32:29,165 --> 00:32:30,165 Mergem? 486 00:32:30,785 --> 00:32:33,646 Nu. Lasă-mă... 487 00:32:33,766 --> 00:32:36,809 Miros a spital. Mă duc să mă schimb. 488 00:32:44,156 --> 00:32:47,983 Deci... Și tu ești un supraviețuitor? 489 00:32:48,372 --> 00:32:51,311 Da, nu l-am tăiat pe micuțul ăsta degeaba. 490 00:32:53,478 --> 00:32:56,091 Deși e o strategie foarte bună pentru a slăbi. 491 00:32:56,211 --> 00:32:57,873 Picioarele cântăresc foarte mult. 492 00:32:59,139 --> 00:33:01,400 Și acum ești sănătos? 493 00:33:01,520 --> 00:33:03,890 Da. Fără urmă de cancer de 14 luni. 494 00:33:04,010 --> 00:33:06,730 - Serios? E fantastic. - Da. 495 00:33:13,946 --> 00:33:15,396 Ascultă, Gus... 496 00:33:19,366 --> 00:33:23,863 Trebuie să înțelegi că Hazel e încă destul de bolnavă. 497 00:33:24,566 --> 00:33:27,066 Și că va fi așa pentru restul vieții. 498 00:33:27,453 --> 00:33:30,740 Ea va vrea să țină pasul cu tine, dar adevărul e că plămânii ei... 499 00:33:30,860 --> 00:33:31,960 Ești gata, Gus? 500 00:33:33,207 --> 00:33:34,207 Da. 501 00:33:36,228 --> 00:33:40,180 - Bine. Ne vedem curând. - Bine. 502 00:33:44,680 --> 00:33:47,784 - Ce zi superbă! - Da. 503 00:33:47,808 --> 00:33:50,250 Aici îți aduci toate fetele pe care le cucerești? 504 00:33:50,370 --> 00:33:55,569 Da într-adevăr. Probabil de aia sunt încă virgin. 505 00:33:56,285 --> 00:33:58,085 N-ai cum să fii virgin. 506 00:34:00,522 --> 00:34:03,222 - Serios? - Lasă-mă să-ți arăt ceva. 507 00:34:07,609 --> 00:34:09,109 Vezi cercul ăsta? 508 00:34:13,014 --> 00:34:15,164 Ăsta e cercul cu virgini. 509 00:34:17,529 --> 00:34:19,995 Și asta... 510 00:34:22,387 --> 00:34:24,687 ăștia sunt tipii de 18 ani cu un singur picior. 511 00:34:28,582 --> 00:34:29,632 Așa că da. 512 00:34:34,256 --> 00:34:37,004 "Funky Bones" de Joep Van Lieshout. 513 00:34:40,247 --> 00:34:42,147 - Pare olandez. - Este. 514 00:34:42,785 --> 00:34:46,484 La fel ca Rick Smiths. Și lalele. 515 00:34:48,198 --> 00:34:49,198 Vrei un sandviș? 516 00:34:49,733 --> 00:34:52,983 - Lasă-mă să ghicesc. - Brânză olandeză și roșii. 517 00:34:53,828 --> 00:34:56,996 - Scuze, roșiile sunt din Mexic. - Cum îndrăznești? 518 00:35:00,512 --> 00:35:05,130 Nu e grozav? Folosesc un schelete că și loc de joacă. 519 00:35:05,250 --> 00:35:06,250 Gândește-te. 520 00:35:08,515 --> 00:35:12,177 - Îți plac simbolurile. - Apropo de asta, 521 00:35:12,297 --> 00:35:16,773 poate te întrebi ce faci aici, cu un sandviș nașpa cu un tip cu tricou cu Rick Smiths. 522 00:35:16,893 --> 00:35:19,150 Mi-a trecut prin cap. 523 00:35:19,270 --> 00:35:22,593 Ei bine, Hazel Grace, la fel ca mulți înainte ta, 524 00:35:22,628 --> 00:35:27,301 o spun cu foarte multă afecțiune, ți-ai folosit dorința prostește. 525 00:35:27,421 --> 00:35:28,868 - Ți-am spus, aveam 13 ani... - Taci. 526 00:35:29,913 --> 00:35:32,184 Sunt în mijlocul unui monolog măreț. 527 00:35:32,441 --> 00:35:36,560 Erai mică, ușor de impresionat, Moartea cu Coasa te aștepta după colț 528 00:35:36,680 --> 00:35:39,539 și ai ales o dorință pe care nu o voiai, de fapt. 529 00:35:39,659 --> 00:35:43,071 Dar cum ar fi putut tânăra Hazel, care nu citise "O durere supremă", 530 00:35:43,171 --> 00:35:48,337 să știe că dorința ei adevărată era să-l viziteze pe Peter Van Houten în Amsterdam? 531 00:35:48,600 --> 00:35:51,125 Dar am folosit-o, așa că... 532 00:35:53,261 --> 00:35:55,011 E un lucru bun că am păstrat-o pe a mea. 533 00:35:57,223 --> 00:35:59,642 Deci vrei să spui că... 534 00:36:00,133 --> 00:36:02,458 Nu-ți voi da dorința mea, Hazel. 535 00:36:02,578 --> 00:36:04,228 Dacă la asta te gândeai... 536 00:36:04,348 --> 00:36:05,398 Deși... 537 00:36:06,004 --> 00:36:10,542 Și eu am un interes să-l cunosc pe acest domn Peter Van Houten... 538 00:36:11,806 --> 00:36:16,435 Și nu ar avea niciun sens să-l cunosc fără fata care mi-a recomandat cartea, nu? 539 00:36:17,133 --> 00:36:19,870 Așa că am vorbit cu binefăcătorii și sunt de acord. 540 00:36:19,990 --> 00:36:21,590 Plecăm într-o lună. 541 00:36:24,317 --> 00:36:25,317 Nu... 542 00:36:28,791 --> 00:36:29,791 Doamne! 543 00:36:30,797 --> 00:36:31,847 Doamne! 544 00:36:32,476 --> 00:36:33,476 Augustus! 545 00:36:34,576 --> 00:36:35,576 Mulțumesc. 546 00:36:37,572 --> 00:36:39,949 Aparent... Nu știu dacă fac asta foarte des, 547 00:36:40,241 --> 00:36:43,787 dar sunt dispuși să mă lase și pe mine să merg... 548 00:36:44,162 --> 00:36:45,705 E incredibil. 549 00:36:45,955 --> 00:36:47,415 Hazel, e foarte frumos. 550 00:36:47,707 --> 00:36:48,792 Știu. 551 00:36:48,833 --> 00:36:50,627 Și un pic nebunesc... 552 00:36:50,669 --> 00:36:53,380 Da, e foarte nebunesc. E o mare nebunie! 553 00:36:53,421 --> 00:36:54,589 - Ei bine... - E Amsterdam! 554 00:36:54,631 --> 00:36:55,924 Abia te-a cunoscut... 555 00:36:55,965 --> 00:36:58,259 - Știu! - Și ți-a dat dorința lui... 556 00:36:58,301 --> 00:37:02,389 Împărțim dorința... De fapt, el... Da, o împărțim. 557 00:37:02,722 --> 00:37:04,140 E foarte drăguț. 558 00:37:05,392 --> 00:37:06,726 Doar dacă... 559 00:37:06,976 --> 00:37:08,186 Ce? 560 00:37:08,812 --> 00:37:11,022 E prietenul tău? 561 00:37:11,064 --> 00:37:13,024 Stop! Nu începe... Nu e iubitul... 562 00:37:13,066 --> 00:37:14,609 Concentrează-te, e vorba de Amsterdam. 563 00:37:14,651 --> 00:37:17,278 - Îți place de el... - Oprește-te. 564 00:37:17,612 --> 00:37:20,031 Concentrează-te. Te rog. Pot merge? 565 00:37:20,073 --> 00:37:23,284 Bun. Ca și mama ta... Îmi place ideea asta la nebunie. 566 00:37:26,287 --> 00:37:29,958 Și... Cred că ar trebui să discutăm cu doamna doctor Maria. 567 00:37:31,960 --> 00:37:32,961 Bine. 568 00:37:33,545 --> 00:37:34,629 Nu știu. 569 00:37:34,671 --> 00:37:36,451 Dar ați spus că tomografia e încurajatoare. 570 00:37:36,475 --> 00:37:40,135 Așa este, dar nu știm cât timp va fi în acest mod. 571 00:37:40,176 --> 00:37:43,722 Nu mă voi muta acolo, e doar pentru câteva zile. E o vacanță. 572 00:37:43,763 --> 00:37:45,265 - Așa e. - Dacă te îmbolnăvești? 573 00:37:45,306 --> 00:37:46,808 E o țară străină. 574 00:37:46,850 --> 00:37:49,978 Au doctori în Amsterdam. Au și ei cancer. 575 00:37:50,020 --> 00:37:53,940 Nu toate sunt la fel, iar al tău este deosebit în mod particular, Hazel. 576 00:37:53,982 --> 00:37:57,485 Nu te-aș putea lăsa decât... 577 00:37:57,527 --> 00:37:59,738 ...dacă ar merge cineva care este familiarizat cu cazul. 578 00:37:59,779 --> 00:38:01,406 Dacă ar merge mama? 579 00:38:01,865 --> 00:38:03,366 Stai, ce? 580 00:38:03,616 --> 00:38:05,201 Cum ar fi dacă vii? 581 00:38:05,243 --> 00:38:07,763 Sunt sigură că binefăcătorii ar fi de acord. Sunt plini de bani! 582 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 Poate asta ar funcționa. 583 00:38:12,212 --> 00:38:13,955 Și apoi s-a întâmplat asta. 584 00:39:01,737 --> 00:39:04,063 - Bună. - Hei. 585 00:39:05,242 --> 00:39:06,742 - Bună. - Ești bine. 586 00:39:08,262 --> 00:39:11,062 - Ce s-a întâmplat? - Ca de obicei. 587 00:39:12,002 --> 00:39:15,002 Lichid în plămâni care împiedică oxigenarea. 588 00:39:15,398 --> 00:39:16,898 Ți-au pus un tub. 589 00:39:18,087 --> 00:39:20,740 Ți-au scos un litru și jumătate aseară. 590 00:39:20,860 --> 00:39:24,560 Vestea bună e... că nu ai nicio tumoare. 591 00:39:24,680 --> 00:39:26,930 Nu mai e nicio tumoare nouă în corpul tău. 592 00:39:27,561 --> 00:39:31,704 - Suntem ușurați. - A fost doar un incident. 593 00:39:32,838 --> 00:39:35,338 Poți trăi cu asta. 594 00:39:40,693 --> 00:39:42,043 Domnule Lancaster. 595 00:39:42,773 --> 00:39:44,919 - Cum e? - Mai bine. 596 00:39:45,564 --> 00:39:47,632 Mulțumesc. E mai bine. 597 00:39:48,392 --> 00:39:51,880 - Nu mă lasă să intru. Doar rudele. - Da, îmi pare rău. 598 00:39:52,133 --> 00:39:53,283 Da, înțeleg. 599 00:39:56,109 --> 00:40:00,253 - Îi puteți spune că am venit? - Da, sigur. Îi voi spune. 600 00:40:01,512 --> 00:40:03,412 - Bun. - Gus, de ce nu te duci acasă? 601 00:40:03,855 --> 00:40:05,055 Odihnește-te. 602 00:40:14,550 --> 00:40:20,089 De obicei, tumorile rezista la tratament, dar încă nu s-a întâmplat asta la tine. 603 00:40:20,726 --> 00:40:25,741 Pe de altă parte, e posibil ca medicamentul să înrăutățească edemul. 604 00:40:25,861 --> 00:40:30,550 Adevărul e că puțini oameni au luat Phalanxifor la fel de mult că Hazel. 605 00:40:30,670 --> 00:40:32,583 Nu știm ce efecte au pe termen lung. 606 00:40:32,703 --> 00:40:35,294 Ceea ce încercam să evităm este creșterea endoteliului, 607 00:40:35,614 --> 00:40:41,522 care, când se agravează, poate cauza boala, insuficiență vasculară 608 00:40:42,276 --> 00:40:46,738 și extinderea tumorilor pe care ne chinuim să le combatem. 609 00:40:46,858 --> 00:40:52,338 Șansa de supraviețuire a acestor pacienți este mai mică dacă avansează boala. 610 00:40:55,016 --> 00:40:56,966 O poți face, scumpo. 611 00:40:58,075 --> 00:40:59,325 Nu-ți fie frică. 612 00:41:02,242 --> 00:41:03,742 Doamne. 613 00:41:05,598 --> 00:41:07,835 Nu voi mai fi mamă. 614 00:41:13,902 --> 00:41:15,152 Am o întrebare. 615 00:41:16,315 --> 00:41:20,020 - Da, Hazel? - Mai pot merge în Amsterdam? 616 00:41:20,140 --> 00:41:22,596 Nu e o idee bună în momentul de față. 617 00:41:22,716 --> 00:41:24,903 - De ce nu? - E vreo posibilitate să mergem? 618 00:41:25,023 --> 00:41:29,234 - Ar spori unele riscuri. - Asta se aplică și mersului la Mall. 619 00:41:29,354 --> 00:41:32,561 - Da, dar într-un avion? - Au oxigen în avion. 620 00:41:32,995 --> 00:41:37,478 - Ești în stagiul IV. - Poate nu voi mai avea altă ocazie. 621 00:41:37,863 --> 00:41:40,714 Niciodată. Dacă medicamentele își fac efectul, nu înțeleg de ce nu... 622 00:41:40,834 --> 00:41:43,084 - Poate ar fi posibil să... - Nu. 623 00:41:43,755 --> 00:41:46,555 Nu știu cum să-ți spun altfel, Hazel. 624 00:41:46,864 --> 00:41:50,469 Ești foarte bolnavă. Îmi pare rău. 625 00:42:34,182 --> 00:42:35,182 Alo? 626 00:42:35,781 --> 00:42:37,081 Da, imediat. 627 00:42:39,023 --> 00:42:40,467 Hei. E Gus... Din nou. 628 00:42:43,474 --> 00:42:45,174 Scuze, doarme. 629 00:42:45,960 --> 00:42:47,066 Da, e bine. 630 00:42:48,339 --> 00:42:49,339 La revedere. 631 00:42:54,705 --> 00:42:56,305 Știu la ce te gândești. 632 00:42:57,801 --> 00:42:59,501 Nu e corect pentru el. 633 00:43:00,144 --> 00:43:01,144 Nu e. 634 00:43:01,560 --> 00:43:04,860 Nu are nevoie de asta. Nimeni nu are. 635 00:43:05,037 --> 00:43:08,836 - Nu merită să aibă atâtea probleme. - Ai dreptate. 636 00:43:09,946 --> 00:43:15,860 Eu și mama ta ne gândeam la același lucru. Cred că e vremea să te dăm afară. 637 00:43:15,980 --> 00:43:19,180 Să te ducem la un orfelinat, să fie problema lor. 638 00:43:20,402 --> 00:43:24,646 Vorbesc serios. Nu suntem oameni sentimentali. 639 00:43:42,051 --> 00:43:43,772 Bună? 640 00:43:44,567 --> 00:43:47,160 Tăcerea e asurzitoare. 641 00:44:18,936 --> 00:44:20,036 Hazel Grace? 642 00:44:22,503 --> 00:44:23,753 Bună, Augustus. 643 00:44:24,770 --> 00:44:26,175 Ești bine? 644 00:44:35,414 --> 00:44:36,414 Nu. 645 00:44:37,966 --> 00:44:39,416 Ce s-a întâmplat? 646 00:44:40,858 --> 00:44:41,858 Spune-mi. 647 00:44:43,865 --> 00:44:44,865 Nu știu. 648 00:44:48,678 --> 00:44:49,758 Totul. 649 00:44:56,743 --> 00:44:58,843 Vreau să merg în Amsterdam, Gus. 650 00:45:00,149 --> 00:45:03,849 Și vreau că Van Houten să ne spună ce se întâmplă după finalul cărții. 651 00:45:09,166 --> 00:45:11,805 Și nu vreau viața asta. 652 00:45:17,705 --> 00:45:21,763 De fapt, e doar vina cerului. Mă întristează. 653 00:45:21,883 --> 00:45:25,833 Și sunt niște leagăne penibile pe care mi le-a făcut tata când eram mică... 654 00:45:30,207 --> 00:45:32,357 Cam asta e tot, cred. 655 00:45:32,763 --> 00:45:33,763 Ei bine... 656 00:45:34,227 --> 00:45:37,477 Cer să văd acest leagăn care-ți stoarce lacrimile. 657 00:45:39,597 --> 00:45:43,197 Înțeleg ce vrei să zici. Sunt niște leagăne foarte deprimante. 658 00:45:48,264 --> 00:45:50,264 Hazel Grace, sper că îți dai seama... 659 00:45:51,347 --> 00:45:55,347 ...că încercarea ta de a mă ține la distanță nu va schimba ce simt pentru tine. 660 00:45:56,405 --> 00:45:59,705 Toate eforturile de a mă ține departe de tine vor eșua. 661 00:46:00,597 --> 00:46:01,597 Uite... 662 00:46:03,884 --> 00:46:04,984 Îmi place de tine. 663 00:46:06,578 --> 00:46:09,078 Și îmi place să petrec timpul cu tine și toate astea... 664 00:46:11,104 --> 00:46:13,449 Dar nu pot permite să continue asta. 665 00:46:14,124 --> 00:46:15,174 De ce nu? 666 00:46:15,773 --> 00:46:18,735 - Pentru că nu vreau să te rănesc. - Nu m-ar deranja. 667 00:46:18,855 --> 00:46:20,150 - Nu înțelegi. - Ba înțeleg. 668 00:46:20,270 --> 00:46:25,106 - Nu înțelegi. - Știu ce zici, dar nu m-ar deranja, Hazel. 669 00:46:25,226 --> 00:46:27,650 Ar fi un privilegiu să-mi frângi tu inima. 670 00:46:27,770 --> 00:46:30,070 Gus, sunt o grenadă. 671 00:46:34,434 --> 00:46:38,234 Într-o zi voi exploda și voi distruge tot din jurul meu și... 672 00:46:39,847 --> 00:46:43,897 Și simt că e responsabilitatea mea să micșorez daunele cât de mult pot. 673 00:46:48,368 --> 00:46:49,468 O grenadă? 674 00:46:51,978 --> 00:46:54,397 De aia nu am un hamster. 675 00:47:06,701 --> 00:47:09,496 Trebuie să facem ceva cu leagănele astea. 676 00:47:13,667 --> 00:47:14,668 Bun... 677 00:47:15,710 --> 00:47:18,588 Leagăne în căutare de cămin. 678 00:47:24,928 --> 00:47:27,825 Leagăne disperate și singure 679 00:47:30,091 --> 00:47:32,990 au nevoie de un cămin primitor. 680 00:47:42,487 --> 00:47:46,382 Leagăne singure și pedofile 681 00:47:47,700 --> 00:47:50,442 au nevoie de fundurile copiilor. 682 00:47:54,457 --> 00:47:56,918 - Nu. - Nu. Nu? 683 00:47:57,210 --> 00:47:59,004 Îmi place. 684 00:47:59,963 --> 00:48:01,214 De aia. 685 00:48:02,632 --> 00:48:05,802 De aia îmi placi, Hazel Grace. 686 00:48:06,511 --> 00:48:11,558 Ești atât de ocupată să fii tu însăți încât nu-ți dai seama cât de unică ești. 687 00:48:16,271 --> 00:48:17,680 Nu poți spune lucruri de astea. 688 00:48:17,980 --> 00:48:19,607 Așa vorbesc cu toți prietenii mei. 689 00:48:21,276 --> 00:48:23,778 Știu, știu. Prieteni. 690 00:48:25,613 --> 00:48:27,699 - Prieteni. - Prieteni. 691 00:48:28,408 --> 00:48:30,076 Prieteni. 692 00:48:30,118 --> 00:48:31,870 Nu poți face asta! 693 00:48:47,205 --> 00:48:51,600 Mulțumesc că înțelegi... 694 00:48:52,529 --> 00:48:55,390 ...doar prieteni. 695 00:48:56,355 --> 00:48:59,330 În regulă... 696 00:49:01,404 --> 00:49:05,280 În regulă... 697 00:49:08,216 --> 00:49:13,230 Încetează! Nu mai flirta cu mine! 698 00:49:26,564 --> 00:49:27,664 Dragă Hazel, 699 00:49:28,225 --> 00:49:30,275 am primit mesaj de la binefăcători 700 00:49:32,211 --> 00:49:35,661 că ne vei vizita cu Augustus Waters și mama ta pe patru. 701 00:49:38,551 --> 00:49:39,551 Mamă? 702 00:49:40,330 --> 00:49:41,330 Da? 703 00:49:41,603 --> 00:49:42,603 Mamă! 704 00:49:44,725 --> 00:49:47,763 - Scuze. - Ce e? Eram în duș. 705 00:49:48,053 --> 00:49:51,756 I-ai sunat pe binefăcători să le spui că am anulat călătoria? 706 00:49:51,876 --> 00:49:54,769 Asistenta lui Van Houten mi-a trimis un e-mail 707 00:49:54,889 --> 00:49:56,789 și ea crede că încă mergem. 708 00:49:59,138 --> 00:50:00,138 Ce? 709 00:50:01,744 --> 00:50:06,447 - Trebuia să-ți spun cu tatăl tău... - Mamă? 710 00:50:06,467 --> 00:50:08,017 Mergem la Amsterdam. 711 00:50:08,898 --> 00:50:11,198 Vor... Mergem la Amsterdam? 712 00:50:11,724 --> 00:50:13,444 Mergem la Amsterdam! 713 00:50:13,564 --> 00:50:18,392 Am rezolvat totul, mergem! Doamna doctor Maria, toată lumea știe. 714 00:50:18,512 --> 00:50:21,200 - Dar doar pentru trei zile, nu șase. - Doamne! 715 00:50:21,320 --> 00:50:24,704 Dar totul e pregătit. E un oncolog acolo. 716 00:50:24,824 --> 00:50:27,784 - Totul e pregătit. - Te iubesc. 717 00:50:28,817 --> 00:50:30,794 Te iubesc atât de mult! 718 00:50:31,889 --> 00:50:33,139 Și eu te iubesc. 719 00:50:41,889 --> 00:50:44,789 - la loc. - Mergem la Amsterdam. 720 00:50:52,018 --> 00:50:53,018 Mergem la Amsterdam! 721 00:50:53,019 --> 00:50:55,963 - Mergem la Amsterdam! - Vorbim după, ai să dai un telefon. 722 00:50:57,987 --> 00:50:58,987 Sună-l! 723 00:51:06,915 --> 00:51:08,215 Ei bine, plămâni... 724 00:51:08,704 --> 00:51:12,267 Comportați-vă bine o săptămână, de acord? Încă o săptămână. 725 00:51:23,093 --> 00:51:29,070 Bună, Gus. Sper că ai pregătit pașaportul! 726 00:51:40,665 --> 00:51:44,030 Deja sunt deasupra norilor! 727 00:51:46,761 --> 00:51:47,763 Haide! 728 00:51:50,139 --> 00:51:52,889 - Stai. Am uitat mâncarea. - Ce ai uitat? 729 00:51:53,668 --> 00:51:56,230 - Ai pașaportul? - Da. 730 00:51:56,350 --> 00:51:58,350 - E în geantă. - Bine. 731 00:52:07,710 --> 00:52:09,245 Cum le-am spus binefăcătorilor: 732 00:52:09,365 --> 00:52:12,165 Ori merg în stil mare, ori nu mai merg. 733 00:52:13,794 --> 00:52:17,494 - Mamă, mergem la Amsterdam! - Da, mergem acum la Amsterdam! 734 00:52:18,222 --> 00:52:20,022 Bună, familia Lancaster. 735 00:52:21,181 --> 00:52:23,805 - Gus. - Mă bucur să vă văd. 736 00:52:24,758 --> 00:52:27,808 - Îl iau eu, domnule. - Gus, ești așa creativ! 737 00:52:28,444 --> 00:52:30,824 - Bine, Hazel Grace? - Bine! 738 00:52:41,202 --> 00:52:43,371 - Ce ai în nas? - Jackie! 739 00:52:43,413 --> 00:52:46,207 - Îmi cer scuze. - Nu e nicio problemă. 740 00:52:46,249 --> 00:52:49,085 Se numește canulă. Mă ajută să respir. 741 00:52:49,127 --> 00:52:51,046 Îl vezi pe amicul meu de aici? 742 00:52:51,087 --> 00:52:53,590 Îmi dă oxigen printr-un tub. 743 00:52:53,631 --> 00:52:55,258 O să mă ajute și pe mine să respir? 744 00:52:55,300 --> 00:52:57,927 Poate. Vrei să încerci? 745 00:52:58,970 --> 00:52:59,971 Bine... 746 00:53:03,683 --> 00:53:04,684 Vino aici. 747 00:53:07,187 --> 00:53:08,521 Poftim. 748 00:53:08,938 --> 00:53:10,273 Mă gâdilă! 749 00:53:11,399 --> 00:53:13,860 E ceva... 750 00:53:14,527 --> 00:53:16,446 Cred că respir mai bine. 751 00:53:16,488 --> 00:53:19,908 Ți l-aș lăsa ție, dar am nevoie de el. 752 00:53:19,949 --> 00:53:22,035 - Mulțumesc că m-ai lăsat să-l încerc. - Cu plăcere. 753 00:53:22,077 --> 00:53:23,620 Hai să mergem, Jackie. 754 00:53:23,661 --> 00:53:25,246 Mulțumesc! Ai grijă. Pa! 755 00:53:25,288 --> 00:53:28,917 - Cred că e al nostru. - Da, al nostru e. 756 00:53:28,958 --> 00:53:30,710 Mergem la Amsterdam! 757 00:53:50,455 --> 00:53:54,037 - Ai mai fost cu avionul până acum? - Nu. 758 00:53:54,567 --> 00:53:55,817 E emoționant. 759 00:54:02,340 --> 00:54:07,188 Domnule? Nu se fumează în acest avion. 760 00:54:07,308 --> 00:54:08,748 - Sau în orice alt avion. - Nu fumez. 761 00:54:08,772 --> 00:54:13,030 Da, e o metaforă. Pune chestia care ucide în gură, dar nu îi dă puterea să ucidă. 762 00:54:13,150 --> 00:54:16,150 Ei bine, această metaforă este interzisă în acest avion. 763 00:54:16,838 --> 00:54:18,984 Atenție, pregătiți-vă de decolare. 764 00:54:19,104 --> 00:54:20,104 Mulțumesc. 765 00:54:22,285 --> 00:54:23,285 Ești bine? 766 00:54:24,570 --> 00:54:27,370 Gus, așa se simte când mergi într-o mașină cu tine. 767 00:54:40,470 --> 00:54:43,481 Doamne, zburăm. 768 00:54:43,864 --> 00:54:45,614 Zburăm! 769 00:54:46,244 --> 00:54:47,344 Uită-te jos! 770 00:54:48,496 --> 00:54:52,446 Nimic n-a mai arătat așa în toată istoria oamenilor! 771 00:54:53,138 --> 00:54:54,988 Uită-te la mașini. Ca și cum... 772 00:54:56,882 --> 00:55:00,222 - Voi doi sunteți adorabili. - Suntem doar prieteni. 773 00:55:00,874 --> 00:55:02,374 Ea crede asta, eu nu. 774 00:55:22,140 --> 00:55:24,430 Pleacă de lângă ea, nesuferito! 775 00:55:49,990 --> 00:55:51,390 Uite, Hazel! 776 00:55:53,276 --> 00:55:54,590 E incredibil. 777 00:56:26,771 --> 00:56:28,072 Ce? 778 00:56:28,360 --> 00:56:31,673 Uită-te la vitralii. E grozav! 779 00:56:32,270 --> 00:56:33,720 Mă duc să ne cazez. 780 00:56:41,760 --> 00:56:46,934 Ai face bine să te îmbraci, pentru că ai o rezervare 781 00:56:47,034 --> 00:56:48,594 pentru două persoane diseară la Oranjee. 782 00:56:49,550 --> 00:56:52,900 Și scrie: Să vă distrați. Domnul Peter Van Houten. 783 00:56:53,992 --> 00:56:56,995 Am citit despre restaurant și pare grozav. 784 00:56:57,095 --> 00:57:01,232 În broșura spune că e elegant și foarte romantic. 785 00:57:02,207 --> 00:57:04,281 Exact. Elegant... 786 00:57:05,003 --> 00:57:06,003 O, doamne... 787 00:57:07,397 --> 00:57:09,201 Bine, dar... 788 00:57:10,615 --> 00:57:11,915 Ce vei purta? 789 00:57:13,637 --> 00:57:14,637 E pentru mine? 790 00:57:21,616 --> 00:57:23,616 Doamne, e atât de frumoasă! 791 00:57:23,950 --> 00:57:25,000 Spuneam și eu. 792 00:57:26,450 --> 00:57:27,450 Spuneai și tu? 793 00:57:28,150 --> 00:57:31,310 Vrei să spui că ești de acord ca fiica ta adolescentă 794 00:57:31,410 --> 00:57:33,460 să iasă cu un băiat mai mare 795 00:57:33,800 --> 00:57:36,950 într-un oraș cunoscut pentru viciile și depravarea sa? 796 00:57:38,406 --> 00:57:41,969 Da, asta voiam să zic. 797 00:57:49,632 --> 00:57:50,647 Gus! 798 00:57:52,338 --> 00:57:54,310 Arăți minunat! 799 00:57:54,410 --> 00:57:56,210 Mulțumesc, doamnă. 800 00:57:56,421 --> 00:57:58,189 Hazel, a venit Gus! 801 00:57:58,504 --> 00:58:00,119 Și arată incredibil! 802 00:58:01,828 --> 00:58:05,560 Am auzit că restaurantul acesta e nemaipomenit. 803 00:58:17,730 --> 00:58:18,730 Ce? 804 00:58:22,620 --> 00:58:23,870 Arăți superb. 805 00:58:27,870 --> 00:58:28,870 Mulțumesc. 806 00:59:10,675 --> 00:59:11,675 Aici. 807 00:59:13,297 --> 00:59:15,247 Oranjee. Aici e. 808 00:59:23,669 --> 00:59:26,369 Masa dumneavoastră, doamnă și domnule Waters. 809 00:59:27,011 --> 00:59:28,011 Mulțumim. 810 00:59:31,096 --> 00:59:32,946 - Mulțumesc, Gus. - Sigur. 811 00:59:38,329 --> 00:59:41,279 Șampania este din partea noastră. Poftă bună. 812 00:59:42,388 --> 00:59:43,388 Bună seara. 813 00:59:55,900 --> 00:59:56,900 Voila. 814 00:59:59,303 --> 01:00:01,893 - În regulă? - În regulă. 815 01:00:14,561 --> 01:00:15,761 E minunată. 816 01:00:16,270 --> 01:00:20,169 Știți ce a spus Dom Perignon când a inventat șampania? 817 01:00:20,420 --> 01:00:23,170 Veniți repede, gust stelele! 818 01:00:25,816 --> 01:00:27,410 Bine ați venit la Oranjee! 819 01:00:27,510 --> 01:00:31,320 Doriți meniul sau preferați varianta bucătarului-șef? 820 01:00:32,010 --> 01:00:34,260 Varianta bucătarului-șef sună minunat. 821 01:00:35,160 --> 01:00:36,310 Și, domnule... 822 01:00:36,770 --> 01:00:40,020 ceva îmi spune că o să mai vrem puțin din asta. 823 01:00:40,640 --> 01:00:44,490 Am adunat în sticle toate stele pentru voi în această seară, tinerii mei prieteni. 824 01:00:51,255 --> 01:00:52,805 Cred că sunt ale noastre. 825 01:00:53,970 --> 01:00:57,050 - Rizoto Dragon pentru domnișoara. - Mulțumesc. 826 01:00:59,074 --> 01:01:01,151 - La fel și pentru domn. - Mulțumesc. 827 01:01:01,320 --> 01:01:02,520 Poftă bună. 828 01:01:12,870 --> 01:01:16,358 Vreau ca acest rizoto să devină o persoană 829 01:01:16,750 --> 01:01:19,990 s-o pot duce în Vegas și să mă căsătoresc cu ea. 830 01:01:25,469 --> 01:01:29,420 - Îmi place costumul tău. - Mulțumesc. E prima oară când îl port. 831 01:01:29,520 --> 01:01:31,959 Nu e costumul pe care îl porți la înmormântări? 832 01:01:32,059 --> 01:01:33,899 Nu. Acela nu e nici pe departe atât de elegant. 833 01:01:34,840 --> 01:01:36,580 Când m-am îmbolnăvit prima oară 834 01:01:36,680 --> 01:01:39,330 mi-au spus că am 85% șanse să mă vindec. 835 01:01:40,492 --> 01:01:41,871 Aveam mari șanse. 836 01:01:41,971 --> 01:01:44,839 Dar asta însemna un an de tortură, pierderea piciorului meu, 837 01:01:44,939 --> 01:01:48,040 și după tot aveam 15% șanse de eșec. 838 01:01:48,246 --> 01:01:50,796 Chiar înainte de operație i-am întrebat pe părinții mei 839 01:01:51,350 --> 01:01:53,250 dacă pot să-mi cumpere un costum bun. 840 01:01:53,990 --> 01:01:56,694 - Deci e costumul tău de înmormântare. - Exact. 841 01:01:56,919 --> 01:02:00,873 Am și eu așa ceva, o rochie. Am cumpărat-o când am făcut 15 ani. 842 01:02:02,763 --> 01:02:05,463 Dar nu cred că aș purta-o la o întâlnire. 843 01:02:07,396 --> 01:02:09,196 Deci suntem la o întâlnire? 844 01:02:11,140 --> 01:02:13,526 Nu forța nota! 845 01:02:14,723 --> 01:02:18,896 - Suntem doamnă și domnul Waters. - Asta pentru că ea nu știe engleză. 846 01:02:18,996 --> 01:02:21,346 Dar putem să ne prefacem, dacă ne întreabă, nu? 847 01:02:22,450 --> 01:02:24,850 - Mai știi ce ai spus despre Vegas? - Da. 848 01:02:24,950 --> 01:02:26,500 Pot să mă alătur și eu? 849 01:02:27,524 --> 01:02:30,050 - Dumnezeu? - Poate. 850 01:02:30,392 --> 01:02:32,892 - Îngeri? - Nu. 851 01:02:32,916 --> 01:02:37,100 - Viața de apoi? - Nu. Poate. Nu știu. 852 01:02:37,376 --> 01:02:41,662 Nu aș merge atât de departe încât să spun un "nu" categoric. Aș avea nevoie de dovezi. 853 01:02:43,135 --> 01:02:44,135 Tu? 854 01:02:44,844 --> 01:02:46,713 - Clar! - Serios? 855 01:02:46,813 --> 01:02:50,090 Mă rog, nu chestia cu călăritul inorogilor 856 01:02:50,190 --> 01:02:54,749 și trăitul într-o casă pe norișori, dar, da, cu siguranță cred în ceva anume. 857 01:02:55,650 --> 01:02:58,934 Vreau să spun, altfel, care mai e scopul? 858 01:03:00,889 --> 01:03:04,750 - Poate nu există unul. - Nu accept așa ceva. 859 01:03:10,727 --> 01:03:12,327 Sunt îndrăgostit de tine. 860 01:03:15,924 --> 01:03:17,174 Ai auzit bine. 861 01:03:22,270 --> 01:03:25,020 - Augustus... - Sunt îndrăgostit de tine! 862 01:03:25,530 --> 01:03:29,139 Și știu că iubirea e doar "un strigăt în abis" și că "uitarea e inevitabilă" 863 01:03:29,239 --> 01:03:30,739 și suntem toți condamnați 864 01:03:30,839 --> 01:03:36,636 și într-o zi toate născocirile noastre vor deveni praf 865 01:03:38,910 --> 01:03:42,663 și Soarele va înghiți singurul Pământ pe care îl vom avea vreodată. 866 01:03:43,729 --> 01:03:45,429 Și sunt îndrăgostit de tine. 867 01:03:49,257 --> 01:03:51,850 Asta-i viața! 868 01:04:01,807 --> 01:04:02,957 Mai doriți stele? 869 01:04:04,236 --> 01:04:07,456 Nu, mulțumim. Am dori doar nota, vă rog. 870 01:04:07,720 --> 01:04:08,820 Nu, domnule. 871 01:04:08,920 --> 01:04:11,820 Notă a fost plătită de domnul Van Hauten. 872 01:04:16,425 --> 01:04:17,425 Ce? 873 01:04:29,053 --> 01:04:30,103 Augustus... 874 01:05:07,677 --> 01:05:11,588 Nu prea înțeleg tricoul ăla. 875 01:05:12,882 --> 01:05:14,482 Dar Van Hauten o să-l înțeleagă. 876 01:05:15,147 --> 01:05:18,797 Sunt vreo 50 de referiri la Magritte în "O durere supremă". 877 01:05:18,954 --> 01:05:20,704 Asta nu e o pipă. 878 01:05:21,447 --> 01:05:23,933 - Dar e o pipă. - De fapt, nu e. 879 01:05:24,930 --> 01:05:27,535 E un desen cu o pipă. Vezi? 880 01:05:28,141 --> 01:05:30,147 E un desen cu un obiect, nu obiectul în sine. 881 01:05:30,247 --> 01:05:34,097 Și nici tricoul cu un desen al acelui obiect nu e obiectul în sine. 882 01:05:34,485 --> 01:05:37,740 Hei, tu! Când te-ai maturizat așa? 883 01:05:42,428 --> 01:05:44,732 Cine e pregătit pentru răspunsuri? 884 01:05:44,832 --> 01:05:45,920 Eu! 885 01:06:10,516 --> 01:06:11,516 Am ajuns. 886 01:06:11,621 --> 01:06:14,421 Sunt așa de emoționată că abia pot să respir. 887 01:06:17,140 --> 01:06:18,740 - Asta e ceva normal, nu? - Fugi de aici. 888 01:06:24,980 --> 01:06:25,980 Lidewij! 889 01:06:29,206 --> 01:06:31,356 - Bună. - Bună, eu sunt Augustus. 890 01:06:32,114 --> 01:06:33,614 - Lidewij. - Eu sunt Hazel. 891 01:06:34,320 --> 01:06:36,770 - Vă rog, intrați. - Mulțumim. 892 01:06:37,528 --> 01:06:41,085 - Peter, sunt aici. - Cine naiba sunt ăia, Lidewij? 893 01:06:41,982 --> 01:06:47,510 Sunt Augustus și Hazel, tinerii tăi fani cu care ai corespondat. 894 01:06:48,219 --> 01:06:51,027 - Americani? - Tu i-ai invitat. 895 01:06:51,860 --> 01:06:52,980 Vă rog, intrați. 896 01:06:53,842 --> 01:06:56,542 Știi de ce am plecat din America, Lidewij? 897 01:06:57,383 --> 01:07:00,736 Ca să nu mai trebuiască să văd americani. 898 01:07:00,836 --> 01:07:05,660 - Tu ești american. - Și asta e ceva iremediabil. Scapă de ei. 899 01:07:06,764 --> 01:07:10,970 Ba nu, Peter. Te rog, fii amabil. 900 01:07:11,259 --> 01:07:12,708 Intrați, vă rog. 901 01:07:22,443 --> 01:07:24,093 Să iau astea de aici... 902 01:07:27,591 --> 01:07:28,591 Mulțumesc. 903 01:07:32,998 --> 01:07:35,048 Care dintre voi e Augustus Waters? 904 01:07:36,275 --> 01:07:37,275 Eu sunt. 905 01:07:38,761 --> 01:07:39,911 Și ea e Hazel. 906 01:07:43,585 --> 01:07:46,795 Domnule Van Hauten, vă mulțumesc pentru răspuns. 907 01:07:46,895 --> 01:07:48,775 Cu certitudine a fost o greșeală din partea mea. 908 01:07:48,880 --> 01:07:52,582 Mesajul tău a fost singurul la care am răspuns și uite unde m-a adus. 909 01:07:52,682 --> 01:07:53,682 Scotch? 910 01:07:55,455 --> 01:07:56,505 Nu, mulțumim. 911 01:07:57,702 --> 01:08:01,873 Doar pentru mine, Lidewij. Încă un scotch cu sifon, te rog. 912 01:08:04,368 --> 01:08:09,210 - Poate micul dejun mai întâi, Peter? - Crede că am o problemă cu băutura. 913 01:08:09,524 --> 01:08:11,824 De asemenea, cred că Pământul e rotund. 914 01:08:18,492 --> 01:08:21,060 Deci, v-a plăcut cartea mea. 915 01:08:21,160 --> 01:08:23,910 - Da. - Ne-a plăcut foarte mult. 916 01:08:24,142 --> 01:08:27,492 Augustus și-a folosit dorința pentru a putea să vă întâlnim. 917 01:08:28,600 --> 01:08:30,550 - Nu facem presiuni. - Da. 918 01:08:30,920 --> 01:08:33,470 Te-ai îmbrăcat așa intenționat? 919 01:08:35,704 --> 01:08:36,804 Cam așa ceva. 920 01:08:37,313 --> 01:08:38,913 De asemenea, domnule... 921 01:08:39,782 --> 01:08:42,010 am vrea să vă mulțumim pentru cină de seara trecută... 922 01:08:42,110 --> 01:08:46,520 - Și șampanie. - A fost incredibil. Magic. 923 01:08:46,620 --> 01:08:48,840 Le-am plătit cina seara trecută? 924 01:08:48,940 --> 01:08:50,440 Plăcerea a fost de partea noastră. 925 01:08:55,253 --> 01:08:56,753 Ați venit de departe. 926 01:08:58,225 --> 01:09:01,830 - Cu ce vă pot fi de folos? - Avem câteva întrebări... evident. 927 01:09:01,930 --> 01:09:05,030 În legătură că ceea ce se întâmplă la finalul cărți dumneavoastră. 928 01:09:05,340 --> 01:09:08,140 În principal, ce se întâmplă cu cei pe care Anna îi lasă în urmă. 929 01:09:08,240 --> 01:09:10,390 Adică mama ei, Olandezul-cu-lalele... 930 01:09:10,490 --> 01:09:13,790 Ce știți despre hip-hopul suedez? 931 01:09:14,543 --> 01:09:16,950 Nu prea multe... 932 01:09:17,050 --> 01:09:20,897 Lidewij, pune Bomfalleralla imediat. 933 01:09:22,800 --> 01:09:23,800 Bine. 934 01:10:18,008 --> 01:10:20,820 - Nu vorbim suedeză, domnule. - Cine naiba vorbește suedeză? 935 01:10:20,920 --> 01:10:26,710 Nu e despre ceea ce spune, e despre ceea ce te face să simți. 936 01:10:39,220 --> 01:10:42,890 Faci mișto de noi? Ce e asta, un soi de reprezentație? 937 01:10:44,230 --> 01:10:45,380 Gus, stai jos. 938 01:10:54,550 --> 01:10:55,840 Deci, la finalul cărții... 939 01:10:55,940 --> 01:10:59,240 Să presupunem că te întreci cu o broască țestoasă. 940 01:10:59,463 --> 01:11:02,280 Țestoasa are un avans de 10 metri. 941 01:11:02,380 --> 01:11:06,260 În timpul cât tu alergi 10 metri, țestoasa face încă un metru. 942 01:11:06,360 --> 01:11:11,250 Ești mai rapid ca țestoasă, dar nu poți niciodată să o ajungi din urmă. 943 01:11:11,350 --> 01:11:14,000 Poți doar să îi reduci din avantaj. 944 01:11:14,553 --> 01:11:20,310 Desigur că poți să întreci țestoasa cât timp nu iei în considerare legile mecanicii. 945 01:11:20,494 --> 01:11:24,720 Dar întrebarea "Cum?" s-a dovedit a fi atât de complicată 946 01:11:24,820 --> 01:11:28,120 că nimeni nu a rezolvat-o până când Cantor nu a demonstrat 947 01:11:28,220 --> 01:11:32,420 că unele infinități sunt mai mari decât altele. 948 01:11:35,040 --> 01:11:39,161 Cred că asta satisface întrebarea ta. 949 01:11:40,969 --> 01:11:43,480 Hazel, îmi pare rău, dar nu am idee ce se întâmplă. 950 01:11:43,580 --> 01:11:46,880 Pari așa de inteligent în scris, domnule Waters. 951 01:11:47,536 --> 01:11:50,836 Cancerul ți-a afectat și creierul? 952 01:11:51,552 --> 01:11:52,552 Peter! 953 01:11:54,491 --> 01:11:58,143 Putem să vorbim despre Anna măcar o secundă? Vă rog! 954 01:11:58,762 --> 01:12:01,560 Înțeleg că povestea se termină în mijlocul frazei pentru că 955 01:12:01,660 --> 01:12:05,515 moare sau devine prea bolnavă pentru a continua... 956 01:12:05,615 --> 01:12:06,979 Nu mă interesează cartea aia. 957 01:12:07,014 --> 01:12:11,220 Dar asta nu înseamnă că familia și prietenii ei nu au un viitor, nu? 958 01:12:12,260 --> 01:12:14,620 - Am zis că nu mă interesează. - Dar ai promis! 959 01:12:14,720 --> 01:12:19,370 Nu se întâmplă nimic eu ei. Sunt imaginari. Încetează să mai existe la sfârșitul cărții. 960 01:12:19,470 --> 01:12:20,970 Ba nu! 961 01:12:21,070 --> 01:12:24,350 - Înțeleg că așa e în sensul literar... - Nu mai pot să fac asta, Lidewij. 962 01:12:24,733 --> 01:12:28,440 - Nu e imposibil să îți imaginezi... - Nu o să discut mofturile tale. 963 01:12:28,540 --> 01:12:31,310 Refuz să îmi pară rău de tine așa cum ești obișnuită. 964 01:12:31,410 --> 01:12:33,290 - Nu îți vreau mila! - Ba da. 965 01:12:33,390 --> 01:12:36,000 Ca toți copiii bolnavi, existența ta depinde de asta. 966 01:12:36,100 --> 01:12:41,180 Ești obligată să îți trăiești zilele ca acel copil care erai când ai fost diagnosticată, 967 01:12:41,280 --> 01:12:45,315 copilul care credea că există viață după sfârșitul unei cărți. 968 01:12:45,415 --> 01:12:47,160 Și nouă, ca adulți, ne e milă de voi. 969 01:12:47,195 --> 01:12:50,328 Vă plătim tratamentele, tuburile de oxigen... 970 01:12:50,428 --> 01:12:51,532 Peter, termină! 971 01:12:51,567 --> 01:12:55,342 Ești doar o victimă colaterală a procesului de evoluție 972 01:12:55,442 --> 01:12:57,830 căruia nu-i pasă de viața unui singur individ... 973 01:12:57,930 --> 01:13:00,730 Ești un experiment eșuat al mutațiilor. 974 01:13:03,883 --> 01:13:05,310 Știi ceva, ratatule! 975 01:13:05,497 --> 01:13:09,140 Nu poți să-mi spui nimic nou despre boala mea. 976 01:13:09,650 --> 01:13:12,060 Am venit aici pentru un singurul lucru. 977 01:13:12,370 --> 01:13:16,420 Să-mi spui ce naiba se întâmplă după sfârșitul cărții ăleia nenorocite. 978 01:13:16,848 --> 01:13:18,313 - Nu pot să-ți spun. - E, pe dracu! 979 01:13:18,413 --> 01:13:20,661 - Nu pot. - Inventează ceva! 980 01:13:22,719 --> 01:13:24,369 Vreau să pleci. 981 01:13:41,700 --> 01:13:45,911 Te-ai întrebat vreodată de ce ești atât de interesată de întrebările tale copilărești? 982 01:13:46,056 --> 01:13:47,306 Mai du-te dracu! 983 01:14:01,481 --> 01:14:03,360 E în regulă. 984 01:14:03,767 --> 01:14:07,359 Îți scriu eu o continuare. 985 01:14:08,108 --> 01:14:12,820 Pot să scriu o continuare mai bună ca orice ar scrie vreodată bețivul ăla. 986 01:14:13,105 --> 01:14:15,872 O să fie cu sânge, curaj și sacrificii. 987 01:14:16,140 --> 01:14:17,140 O să-ți placă. 988 01:14:19,526 --> 01:14:22,000 Îmi pare rău că ți-ai irosit dorința pentru ratatul ăla. 989 01:14:22,100 --> 01:14:24,952 N-am irosit-o pentru el, ci pentru noi. 990 01:14:29,636 --> 01:14:31,230 Hazel și Augustus! 991 01:14:33,020 --> 01:14:34,520 Îmi pare rău. 992 01:14:35,540 --> 01:14:37,890 Circumstanțele l-au făcut crud. 993 01:14:38,896 --> 01:14:40,800 Credeam că să te întâlnească o să ajute, dar... 994 01:14:40,900 --> 01:14:43,880 Să vadă și el că opera lui a transformat vieți. 995 01:14:43,980 --> 01:14:44,980 Dar... 996 01:14:46,560 --> 01:14:48,160 Îmi pare nespus de rău. 997 01:14:49,355 --> 01:14:52,370 Am putea să vizităm orașul. Ați fost la casa Annei Frank? 998 01:14:52,470 --> 01:14:54,303 Nu vreau să merg nicăieri cu ăla. 999 01:14:54,403 --> 01:14:55,403 Nu. 1000 01:14:55,570 --> 01:14:57,070 El nu e invitat. 1001 01:15:07,694 --> 01:15:09,994 Mă tem că nu exista lift. 1002 01:15:11,377 --> 01:15:14,510 - E în regulă. - Sunt multe trepte. 1003 01:15:14,610 --> 01:15:16,200 Pot s-o fac. 1004 01:15:16,300 --> 01:15:17,900 - Hazel, nu trebuie neapărat să... - Pot! 1005 01:15:18,379 --> 01:15:19,379 Hai să mergem. 1006 01:15:23,565 --> 01:15:27,165 Annelies Marie Frank Hollander, cunoscută ca Anne Frank... 1007 01:15:28,306 --> 01:15:31,406 A fost o fată germană, evreică. A fost faimoasă datorită jurnalului ei... 1008 01:15:32,244 --> 01:15:34,740 E un moment dificil... 1009 01:15:35,503 --> 01:15:39,003 E un miracol că nu mi-am abandonat idealurile. 1010 01:15:39,440 --> 01:15:41,960 Pare absurd și imposibil... 1011 01:15:42,740 --> 01:15:45,490 Dar le-am păstrat fiindcă eu cred.. 1012 01:15:46,620 --> 01:15:50,494 Că indiferent de orice, oamenii au o inimă bună. 1013 01:15:51,595 --> 01:15:55,090 Mi-e imposibil... 1014 01:16:00,049 --> 01:16:02,600 - Mergem? - Da. 1015 01:16:07,380 --> 01:16:09,830 - Vrei să-l țin eu? - Mă descurc. 1016 01:16:29,121 --> 01:16:33,271 Asta e bibliotecă după care se ascundea familia Frank. 1017 01:16:54,645 --> 01:16:56,445 - Ți-l duc eu. - Mulțumesc. 1018 01:17:00,480 --> 01:17:03,580 Sunt prea mică pentru a mă lupta cu astfel de probleme. 1019 01:17:03,645 --> 01:17:06,195 Dar ei continuă să facă presiuni asupra noastră... 1020 01:17:06,315 --> 01:17:10,360 așa că am fost obligați să găsim o soluție. 1021 01:17:10,480 --> 01:17:12,280 - Ești bine, Hazel? - Da. 1022 01:17:13,309 --> 01:17:16,608 - Îmi cer scuze. - Nicio problemă. 1023 01:17:16,728 --> 01:17:18,283 - Ești bine? - Da. 1024 01:17:27,730 --> 01:17:30,686 Câteodată, când privesc spre cer, 1025 01:17:31,255 --> 01:17:34,605 simt că va fi mai bine 1026 01:17:35,060 --> 01:17:37,310 și că și cruzimea aceasta se va sfârși. 1027 01:17:38,166 --> 01:17:39,666 - Ești bine? - Da. 1028 01:17:59,360 --> 01:18:05,205 - Hazel, cred că e de ajuns. - Nu. Mă descurc. 1029 01:18:14,216 --> 01:18:16,066 Totul e așa cum ar trebui să fie. 1030 01:18:22,220 --> 01:18:24,770 Dumnezeu își dorește să-i vadă pe oameni fericiți. 1031 01:18:26,919 --> 01:18:29,169 Unde e speranță, 1032 01:18:32,098 --> 01:18:33,448 e și viață. 1033 01:18:48,330 --> 01:18:50,274 - Bravo! - Da... 1034 01:18:50,527 --> 01:18:52,027 - Ești bine? - Da. 1035 01:18:53,386 --> 01:18:54,736 Am ajuns, uite. 1036 01:19:00,018 --> 01:19:01,883 - Ești bine? - Da. 1037 01:19:02,899 --> 01:19:03,999 O, doamne. 1038 01:19:05,732 --> 01:19:06,732 Mulțumesc. 1039 01:19:17,873 --> 01:19:21,373 Singurul membru al familiei Frank care a supraviețuit a fost Otto. 1040 01:19:22,692 --> 01:19:24,042 Tatăl Anei. 1041 01:19:26,341 --> 01:19:27,741 În momentul acesta 1042 01:19:28,872 --> 01:19:31,072 nu mă gândesc la râul din lume, 1043 01:19:31,949 --> 01:19:34,609 ci la bunătatea care încă există. 1044 01:19:36,808 --> 01:19:40,111 Încearcă să contemplezi fericirea din ființa ta. 1045 01:19:41,223 --> 01:19:44,623 Gândește-te la frumusețea din tot ceea ce te înconjoară 1046 01:19:46,576 --> 01:19:47,726 și bucură-te. 1047 01:20:46,947 --> 01:20:50,547 M-am îndrăgostit de el așa cum te fură somnul. 1048 01:20:51,410 --> 01:20:54,939 Încet și apoi cu desăvârșire. 1049 01:21:17,601 --> 01:21:21,992 Se termină chiar deasupra genunchiului... 1050 01:21:22,340 --> 01:21:25,297 și trebuie să scoți... Ce? 1051 01:21:25,624 --> 01:21:26,774 Piciorul meu. 1052 01:21:27,927 --> 01:21:29,977 Ca să știi... 1053 01:21:30,652 --> 01:21:31,652 Gus... 1054 01:21:32,606 --> 01:21:34,356 Lasă fițele. 1055 01:21:51,164 --> 01:21:55,010 Nu pot. S-a încurcat. 1056 01:22:04,118 --> 01:22:06,880 Te iubesc foarte mult, Augustus Waters. 1057 01:22:07,000 --> 01:22:09,333 Și eu te iubesc, Hazel Grace. 1058 01:22:09,961 --> 01:22:11,411 Atât de mult... 1059 01:22:20,740 --> 01:22:22,890 Augustus, nu pot să respir. 1060 01:22:24,218 --> 01:22:25,668 E în regulă. 1061 01:22:35,199 --> 01:22:36,199 Hazel... 1062 01:22:42,034 --> 01:22:46,475 - Ești atât de frumoasă. - Încetează. 1063 01:22:48,017 --> 01:22:49,857 Ba nu, ești atât de frumoasă. Sunt așa norocos. 1064 01:22:50,298 --> 01:22:51,998 Eu sunt norocoasă. 1065 01:23:59,987 --> 01:24:02,810 Draga Augustus... Virgini. 1066 01:24:02,910 --> 01:24:04,710 Tip de 18 ani cu un picior. A ta, Hazel Grace. 1067 01:24:08,596 --> 01:24:09,646 O, Doamne. 1068 01:24:12,339 --> 01:24:14,060 Nu-mi vine să cred că l-ai făcut "ratat". 1069 01:24:14,180 --> 01:24:15,180 Știu! 1070 01:24:15,896 --> 01:24:18,830 - De unde ți-a venit? - Habar n-am, pur și simplu. 1071 01:24:18,950 --> 01:24:20,470 - Eram așa de supărată. - Ce nenorocit. 1072 01:24:20,494 --> 01:24:22,791 - Mamă, a fost oribil. - Și apoi ce ați făcut? 1073 01:24:22,911 --> 01:24:26,522 - Am fost să vizităm casa lui Anne Frank. - Da? Pare minunat. 1074 01:24:26,642 --> 01:24:30,960 - A fost. - Și după aceea? 1075 01:24:31,915 --> 01:24:34,165 Ne-am plimbat. 1076 01:24:37,445 --> 01:24:38,845 Sună bine. 1077 01:24:39,854 --> 01:24:42,164 Încă mai avem câteva ore, nu? 1078 01:24:42,284 --> 01:24:45,162 - Putem să vizităm muzeul Van Gogh? - Orice vrei tu. 1079 01:24:45,282 --> 01:24:50,202 - Nu avem timp să vedem tot, dar... - O să trebuiască să ne întoarcem. 1080 01:24:52,702 --> 01:24:55,752 Poți să nu fii ridicolă, te rog? 1081 01:24:56,406 --> 01:25:00,574 Hazel, nu sunt ridicolă. Gândesc pozitiv. 1082 01:25:05,287 --> 01:25:07,187 - Doamnă Lancaster? - Da? 1083 01:25:07,439 --> 01:25:10,539 Ați putea să ne lăsați puțin singuri? 1084 01:25:13,860 --> 01:25:17,520 Sigur, Gus. Mă duc în cameră 1085 01:25:17,640 --> 01:25:21,469 și mă chemați când vă decideți. 1086 01:25:28,348 --> 01:25:30,148 Vrei să mergem la o plimbare? 1087 01:26:15,976 --> 01:26:16,976 Ce e? 1088 01:26:20,174 --> 01:26:24,124 Înainte să ajungi la terapie intensivă, 1089 01:26:29,560 --> 01:26:31,360 am simțit o durere în șold. 1090 01:26:34,909 --> 01:26:36,509 Am făcut o tomografie, 1091 01:26:40,070 --> 01:26:42,720 și luminam ca un pom de Crăciun. 1092 01:26:48,788 --> 01:26:51,638 În piept, ficat... 1093 01:26:53,835 --> 01:26:54,935 peste tot. 1094 01:27:04,162 --> 01:27:05,262 Îmi pare rău. 1095 01:27:09,530 --> 01:27:10,780 Ar fi trebuit să-ți spun. 1096 01:27:28,542 --> 01:27:29,942 Nu e corect! 1097 01:27:37,336 --> 01:27:41,036 Se pare că lumea nu e o fabrică de dorințe. 1098 01:27:55,312 --> 01:27:56,462 Hei, ascultă. 1099 01:27:58,107 --> 01:27:59,867 Nu-ți face griji pentru mine. 1100 01:27:59,954 --> 01:28:04,019 O să găsesc o metodă să te enervez pentru mult timp de acum încolo. 1101 01:28:12,784 --> 01:28:15,570 - Doare? - Nu. 1102 01:28:17,601 --> 01:28:18,601 Sunt bine. 1103 01:28:20,782 --> 01:28:25,925 - În regulă. - În regulă. 1104 01:28:33,874 --> 01:28:36,494 Nu cred că o să poți să uiți pur și simplu despre toate astea. 1105 01:28:37,805 --> 01:28:40,355 Doar comportă-te ca și cum nu aș fi pe moarte. 1106 01:28:42,349 --> 01:28:44,649 Nu cred că ești pe moarte, Augustus. 1107 01:28:45,371 --> 01:28:47,758 Ai doar un pic de cancer. 1108 01:28:54,839 --> 01:28:56,969 Ar fi absolut ridicol dacă... 1109 01:28:58,925 --> 01:29:01,346 ne-am săruta? 1110 01:29:03,581 --> 01:29:04,781 Probabil. 1111 01:29:43,103 --> 01:29:47,300 Minunata mea familie. Și Gus. 1112 01:30:05,929 --> 01:30:08,695 Chimioterapie. 1113 01:30:14,056 --> 01:30:16,873 - Ce mai fac ochii tăi Isaac? - Sunt bine. 1114 01:30:16,993 --> 01:30:19,993 Doar că nu sunt la mine în cap, asta e singura problemă. 1115 01:30:21,961 --> 01:30:24,805 Se pare că tot corpul meu e făcut din cancer, 1116 01:30:24,925 --> 01:30:26,275 așa că te-am luat. 1117 01:30:27,269 --> 01:30:29,549 Ți-ai scris elogiul? 1118 01:30:29,669 --> 01:30:30,669 - Omule! - Ce? 1119 01:30:30,676 --> 01:30:35,673 - Nu i-am spus încă, Isaac. - Despre ce vorbiți? 1120 01:30:36,480 --> 01:30:38,631 - A, scuze. - Augustus? 1121 01:30:39,989 --> 01:30:42,244 Vreau să am oratori la înmormântarea mea. 1122 01:30:42,364 --> 01:30:46,965 Așa că sper că tu și Isaac... mai ales tu... 1123 01:30:47,764 --> 01:30:48,764 o să... 1124 01:30:50,491 --> 01:30:52,599 o să-mi scrieți ceva. 1125 01:30:52,719 --> 01:30:53,919 Mi-ar face mare plăcere. 1126 01:30:57,852 --> 01:30:58,852 Mulțumesc. 1127 01:31:05,804 --> 01:31:07,354 Sunteți drăguți. 1128 01:31:07,551 --> 01:31:08,651 Mi se face greață. 1129 01:31:10,501 --> 01:31:11,551 Sunteți dezgustători. 1130 01:31:11,986 --> 01:31:15,405 - Ai mai auzit ceva de Monica? - Niciun cuvânt. 1131 01:31:15,525 --> 01:31:17,965 - Ți-a trimis mesaj să vadă dacă ești bine? - Nici măcar unul. 1132 01:31:17,989 --> 01:31:21,859 - O urăsc pe tipa asta. - Mai sunt o grămadă de fete, 1133 01:31:21,979 --> 01:31:25,259 nu trebuie să vă faceți griji pentru mine. În Grupul de Sprijin a venit o tipă nouă 1134 01:31:25,283 --> 01:31:26,933 și are așa niște... 1135 01:31:27,743 --> 01:31:28,974 De unde știi asta? 1136 01:31:30,409 --> 01:31:32,458 Oi fi eu orb, da nici chiar așa. 1137 01:31:32,578 --> 01:31:33,596 Hazel Grace? 1138 01:31:35,335 --> 01:31:36,539 Ai cumva cinci dolari? 1139 01:31:49,154 --> 01:31:50,354 Și acum ce facem? 1140 01:31:50,999 --> 01:31:54,463 Bai nene, miroase a ouă. Ouă? 1141 01:32:02,398 --> 01:32:07,411 - Acolo? - Acolo e. Are emoții. 1142 01:32:08,203 --> 01:32:09,203 Ai emoții? 1143 01:32:09,513 --> 01:32:12,317 - Monica e înăuntru? - Nu contează unde e Monica. 1144 01:32:12,437 --> 01:32:14,499 Asta e pentru tine. 1145 01:32:14,619 --> 01:32:16,002 Bine. Dă-mi un ou. 1146 01:32:16,122 --> 01:32:19,137 - Hazel Grace, dă-mi ouăle. - Ia ouă. 1147 01:32:19,265 --> 01:32:20,265 Isaac. 1148 01:32:25,412 --> 01:32:26,692 Bine, hai să ne băgăm pe treabă. 1149 01:32:26,759 --> 01:32:28,259 Hai că poți. 1150 01:32:32,168 --> 01:32:33,498 N-am auzit nimic. 1151 01:32:33,618 --> 01:32:35,718 Nu-i nimic. Dă mai la stânga. 1152 01:32:36,349 --> 01:32:38,749 - Stânga mea sau a ta? - A ta. 1153 01:32:39,720 --> 01:32:41,220 - Bine. - Mult mai spre stânga. 1154 01:32:41,540 --> 01:32:43,260 Poate ar trebui să așteptăm să se întunece. 1155 01:32:43,284 --> 01:32:44,505 Pentru Isaac e deja întuneric. 1156 01:32:45,197 --> 01:32:49,550 Omule, sunt orb, nu surd. Pot să te aud când faci mișto de handicapul meu. 1157 01:32:49,570 --> 01:32:51,026 Scuze. Dă-i tare. 1158 01:32:52,836 --> 01:32:55,213 - Da! - Bravo! 1159 01:32:56,529 --> 01:32:58,479 Ce? Am reușit! 1160 01:32:59,655 --> 01:33:02,555 Acum știu exact unde să arunc. Sunt pe felie! 1161 01:33:04,213 --> 01:33:05,735 Dă-i acolo! 1162 01:33:13,289 --> 01:33:15,472 Stai! Isaac. 1163 01:33:17,804 --> 01:33:20,982 Bună ziua. Sunteți mama Monicăi? 1164 01:33:21,102 --> 01:33:22,852 - Da. - Bună ziua, doamnă. 1165 01:33:23,111 --> 01:33:27,048 Fiica dumneavoastră a fost nedreaptă, așa că am venit să ne răzbunăm. 1166 01:33:27,360 --> 01:33:30,332 Poate că nu părem periculoși, dar noi trei avem 1167 01:33:30,452 --> 01:33:33,470 5 picioare, 4 ochi și 2 perechi și jumătate de plămâni, dar... 1168 01:33:33,590 --> 01:33:35,895 mai avem și două duzini de ouă, 1169 01:33:36,058 --> 01:33:38,578 așa că dacă aș fi în locul dumneavoastră m-aș întoarce înăuntru. 1170 01:33:45,097 --> 01:33:46,461 - A mers? - Da. 1171 01:33:46,581 --> 01:33:48,100 A fost cea mai tâmpită amenințare... 1172 01:33:48,200 --> 01:33:50,121 - Chiar a mers? - Da. Ia aici. 1173 01:34:00,454 --> 01:34:01,704 Ce marfă e! 1174 01:34:32,755 --> 01:34:35,014 - Augustus? - Hazel Grace. 1175 01:34:35,973 --> 01:34:36,973 Bună. 1176 01:34:37,912 --> 01:34:40,012 O, doamne. Te iubesc! 1177 01:34:40,835 --> 01:34:43,586 - O, doamne. - Sunt la benzinărie. 1178 01:34:43,706 --> 01:34:46,206 - Unde? - Am o problemă. 1179 01:34:46,597 --> 01:34:50,421 Poți să... poți să vii să mă ajuți? 1180 01:35:03,081 --> 01:35:07,660 Gus! 1181 01:35:09,090 --> 01:35:10,540 Hei, ce s-a întâmplat? 1182 01:35:12,777 --> 01:35:15,271 - Uite. - Gus, s-a infectat. 1183 01:35:18,382 --> 01:35:19,682 Respiră adânc. 1184 01:35:22,794 --> 01:35:26,770 - Gus, trebuie să sun pe cineva. - Nu, te rog, nu suna la 911 1185 01:35:26,890 --> 01:35:30,008 și nici pe părinții mei, n-o să te iert niciodată dacă îi suni. 1186 01:35:30,128 --> 01:35:32,778 Gus, ce faci aici? 1187 01:35:33,493 --> 01:35:37,812 Am vrut să-mi cumpăr țigări. Nu știu ce s-a întâmplat cu pachetul meu. 1188 01:35:37,857 --> 01:35:40,707 Poate l-am pierdut sau mi l-au luat. 1189 01:35:42,195 --> 01:35:46,520 Am vrut să fac ceva de unul singur. Am vrut să fac ceva singur! 1190 01:35:46,640 --> 01:35:49,090 - Trebuie să sun la 911. - Nu. 1191 01:35:49,615 --> 01:35:50,615 - Trebuie. - Nu. 1192 01:35:52,389 --> 01:35:54,039 Alo. 911? 1193 01:35:55,260 --> 01:35:57,910 - Am nevoie de o ambulanță. - Mă urăsc! 1194 01:35:58,788 --> 01:36:00,780 Numele meu e Hazel Grace Lancaster. 1195 01:36:00,900 --> 01:36:04,550 Suntem într-un SUV argintiu la benzinărie. 1196 01:36:04,724 --> 01:36:09,363 Mi-aș dori să pot spune că Gus și-a păstrat simțul umorului până la final. 1197 01:36:09,483 --> 01:36:12,901 Că nu și-a pierdut curajul nici măcar pentru un moment. 1198 01:36:14,426 --> 01:36:16,226 Dar nu așa s-a întâmplat. 1199 01:36:25,267 --> 01:36:28,267 Doare rău. 1200 01:36:28,268 --> 01:36:30,268 Sunt un idiot. 1201 01:36:40,269 --> 01:36:43,269 E în regulă. 1202 01:36:48,270 --> 01:36:54,270 Hazel? Spune-mi o poveste. 1203 01:36:54,271 --> 01:36:56,271 O poveste? 1204 01:36:56,372 --> 01:37:02,372 - O poezie... - Da, știu una. 1205 01:37:04,273 --> 01:37:06,273 Spune-mi-o. 1206 01:37:07,274 --> 01:37:13,274 Roaba roșie de William Carlos Williams 1207 01:37:14,277 --> 01:37:19,278 Atâta depinde de o roșie roabă 1208 01:37:19,279 --> 01:37:23,279 sclipind de stropii de ploaie 1209 01:37:24,280 --> 01:37:27,280 lângă găinile albe... 1210 01:37:36,281 --> 01:37:40,300 Nu, normal că nu, mai e. 1211 01:37:41,301 --> 01:37:46,301 Atâta depinde de cerul albastru 1212 01:37:46,302 --> 01:37:50,302 sfâșiat de ramurile copacilor. 1213 01:37:53,303 --> 01:37:59,303 Atâta depinde de un tub transparent 1214 01:38:00,304 --> 01:38:05,304 ce erupe din toracele băiatului cu buze albastre. 1215 01:38:05,305 --> 01:38:11,305 Atâta depinde de... absurditatea universului. 1216 01:38:55,856 --> 01:38:56,856 Cum e? 1217 01:38:57,555 --> 01:39:01,217 A avut o noapte grea, Hazel. Are tensiunea mică. 1218 01:39:02,819 --> 01:39:04,069 Inima lui... 1219 01:39:05,706 --> 01:39:07,156 Și chimioterapia? 1220 01:39:07,719 --> 01:39:09,569 Nu o va mai continua. 1221 01:39:16,562 --> 01:39:17,762 Pot să-l văd? 1222 01:39:21,065 --> 01:39:22,665 O să-i spun că ai fost aici. 1223 01:39:23,204 --> 01:39:25,548 Da... 1224 01:39:26,454 --> 01:39:29,820 O să mai stau pe aici un timp, dacă nu vă supărați. 1225 01:40:03,119 --> 01:40:04,569 Ai grijă, fiule. 1226 01:40:59,192 --> 01:41:00,742 La ce te gândești? 1227 01:41:02,758 --> 01:41:03,758 La uitare. 1228 01:41:05,224 --> 01:41:07,485 Știu că sună copilăresc, dar... 1229 01:41:11,370 --> 01:41:13,922 mereu am crezut că voi fi un erou. 1230 01:41:14,042 --> 01:41:15,888 Ca o să am o poveste grozavă de spus. 1231 01:41:16,008 --> 01:41:18,908 Una care să fie publicată prin ziare. 1232 01:41:20,203 --> 01:41:22,203 Trebuia să fiu special. 1233 01:41:24,126 --> 01:41:27,126 - Ești special, Augustus. - Știu, dar... 1234 01:41:27,852 --> 01:41:31,809 - Înțelegi ce vreau să spun. - Înțeleg, doar că nu sunt de acord cu tine. 1235 01:41:37,881 --> 01:41:40,681 Ești obsedat ca lumea să-și aducă aminte de tine. 1236 01:41:40,993 --> 01:41:43,693 - Nu te enerva. - Ba mă enervez. 1237 01:41:44,372 --> 01:41:48,172 Mă enervez pentru că eu cred că ești special. Nu e de ajuns? 1238 01:41:49,310 --> 01:41:52,436 Crezi că singurul mod în care să ai o viață împlinită 1239 01:41:52,556 --> 01:41:55,776 e ca toată lumea să-și aducă aminte de tine. Ca toți să te iubească. 1240 01:41:56,191 --> 01:42:01,207 Ghici ce, Gus? Asta e viața ta. Asta e tot ce ai. 1241 01:42:01,570 --> 01:42:05,570 Mă ai pe mine, familia ta, lumea asta și atât. 1242 01:42:05,820 --> 01:42:10,027 Și dacă nu e de ajuns pentru tine, îmi pare rău, pentru că nu e deloc puțin lucru. 1243 01:42:13,086 --> 01:42:14,486 Pentru că eu te iubesc. 1244 01:42:16,663 --> 01:42:18,113 Eu o să-mi amintesc de tine. 1245 01:42:22,695 --> 01:42:24,445 Îmi pare rău, bine? 1246 01:42:25,481 --> 01:42:27,601 - Mi-aș dori să fii fericit cu toate astea. - Hei. 1247 01:42:45,086 --> 01:42:47,136 Viața e frumoasă, Hazel Grace. 1248 01:42:51,639 --> 01:42:53,179 Nu s-a terminat încă, nu? 1249 01:43:03,470 --> 01:43:04,681 Augustus... 1250 01:43:04,801 --> 01:43:08,121 Una dintre ultimele faze idioate ale din drama cancerului 1251 01:43:08,241 --> 01:43:11,591 e ceea ce se numește "ultima zi bună". 1252 01:43:12,232 --> 01:43:16,140 Când, aparent, declinul inexorabil rămâne într-o fază relativ stabilă. 1253 01:43:16,260 --> 01:43:19,360 Când durerea e, pentru un moment măcar, suportabilă. 1254 01:43:20,140 --> 01:43:22,910 Problema e că n-ai de unde să știi că aia e ultima ta zi bună. 1255 01:43:26,563 --> 01:43:29,663 La momentul acela, e doar încă o zi obișnuită. 1256 01:43:36,669 --> 01:43:37,919 Bună, Augustus. 1257 01:43:38,822 --> 01:43:40,522 Bună seara, Hazel Grace. 1258 01:43:42,139 --> 01:43:45,939 Întrebare rapidă: ai scris cumva elogiul ăla pe care te-am rugat să-l pregătești? 1259 01:43:46,375 --> 01:43:47,678 Poate că da. 1260 01:43:48,232 --> 01:43:51,810 Poți să vii la "Întru totul inima lui Iisus" în câteva minute? 1261 01:43:54,284 --> 01:43:55,784 Te iubesc, Hazel Grace. 1262 01:43:59,247 --> 01:44:00,997 Putem să mâncăm mai târziu? 1263 01:44:01,743 --> 01:44:03,980 - Unde te duci? - Trebuie să plec. 1264 01:44:04,100 --> 01:44:06,180 Hazel, trebuie să mănânci. N-ai mâncat nici la prânz. 1265 01:44:06,297 --> 01:44:09,218 - Nu mi-e foame. - Nu poți să nu mănânci. 1266 01:44:09,338 --> 01:44:12,891 - Chiar nu mi-e foame. - Hazel, știu că Gus e bolnav, 1267 01:44:13,011 --> 01:44:15,917 dar trebuie să ai grijă de tine. Mamă, nare nicio legătura cu Gus. 1268 01:44:16,037 --> 01:44:18,597 Atunci trebuie să-ți menții sănătatea. Hai, mănâncă ceva, scumpo. 1269 01:44:18,621 --> 01:44:22,274 Să-mi mențin sănătatea? Nu sunt sănătoasă și o să mor. 1270 01:44:22,619 --> 01:44:27,286 Tu realizezi că sunt pe moarte? O să mor și n-o să mai ai 1271 01:44:27,406 --> 01:44:30,228 de cine să ai grijă. Nu o să mai fii mamă și îmi pare rău, 1272 01:44:30,348 --> 01:44:31,845 dar tu nu pot să fac nimic în privința asta. Pot să plec? 1273 01:44:31,965 --> 01:44:34,005 - De ce îmi spui așa ceva? - Hazel, cum îndrăznești? 1274 01:44:34,125 --> 01:44:35,575 - Pentru că așa ai spus tu. - Ce? 1275 01:44:35,695 --> 01:44:37,804 La terapia intensivă. 1276 01:44:40,650 --> 01:44:41,650 Hazel... 1277 01:44:43,336 --> 01:44:45,736 Nu-i adevărat, am crezut greșit. 1278 01:44:46,627 --> 01:44:47,627 Bine? 1279 01:44:48,213 --> 01:44:51,494 - Chiar dacă mori... - Când. 1280 01:44:55,640 --> 01:44:57,290 Chiar și când vei muri. 1281 01:45:00,138 --> 01:45:01,788 O să fiu mama ta întotdeauna. 1282 01:45:04,698 --> 01:45:07,048 Asta e cel mai important pentru mine. 1283 01:45:08,775 --> 01:45:10,863 De asta mi-e și frica. 1284 01:45:10,990 --> 01:45:13,842 Când o să mor, nu o să mai ai o viață. 1285 01:45:15,272 --> 01:45:19,103 O să stai doar uitându-te pe pereți... sau o să renunți. 1286 01:45:19,223 --> 01:45:21,723 Hazel, scumpo, nu asta se va întâmpla. 1287 01:45:23,847 --> 01:45:24,897 Când o să te pierdem 1288 01:45:27,477 --> 01:45:29,692 o să ne doară foarte tare. 1289 01:45:32,126 --> 01:45:37,216 Dar tu, mai bine ca oricine, știi că poți trăi cu durerea. 1290 01:45:40,166 --> 01:45:41,816 Pur și simplu reziști. 1291 01:45:46,148 --> 01:45:50,039 Am făcut cursuri pentru asistent social. 1292 01:45:50,898 --> 01:45:52,098 Ce ai făcut? 1293 01:45:53,109 --> 01:45:59,033 Dacă pot să învăț din ceea ce ni se întâmpla nouă și să-i ajut pe alții... 1294 01:45:59,342 --> 01:46:03,327 - Aș putea să consiliez familii. - De ce nu mi-ai spus? 1295 01:46:03,447 --> 01:46:07,820 - Nu am vrut să te simți abandonată. - Să mă simt abandonată? 1296 01:46:10,491 --> 01:46:16,428 - E... e cea mai bună veste. - În regulă. 1297 01:46:17,156 --> 01:46:18,156 Du-te. 1298 01:46:22,694 --> 01:46:24,371 Te iubesc, scumpo. 1299 01:46:26,817 --> 01:46:29,317 Înainte. Încă puțin la stânga. 1300 01:46:30,770 --> 01:46:33,080 - Un pas. - Da, întinde mâna... 1301 01:46:33,200 --> 01:46:36,100 E un podium în dreapta ta. Da, perfect. 1302 01:46:45,414 --> 01:46:46,464 Minunat. 1303 01:46:48,235 --> 01:46:49,235 - Bună. - Ai întârziat. 1304 01:46:49,787 --> 01:46:54,856 - Ce faci? Arăți răvășitor, Hazel Grace. - Nu-i așa? 1305 01:47:00,260 --> 01:47:03,130 - Ce se întâmplă aici, băieți? - Spune-i, Gus. 1306 01:47:03,966 --> 01:47:06,616 Am vrut să asist la propria mea înmormântare. 1307 01:47:06,736 --> 01:47:11,117 Sper că voi putea asista ca fantomă. 1308 01:47:12,084 --> 01:47:14,284 În fine, în cazul în care nu se întâmplă asta, 1309 01:47:14,639 --> 01:47:17,289 am decis să organizez aceasta pre-înmormântare. 1310 01:47:19,012 --> 01:47:20,162 Ești gata? 1311 01:47:23,764 --> 01:47:28,236 Augustus Waters era un nemernic îngâmfat. Dar îl iertăm. 1312 01:47:28,960 --> 01:47:30,990 Nu doar pentru că era foarte atractiv 1313 01:47:31,110 --> 01:47:35,007 sau pentru că a trăit doar 19 ani, deși ar fi trebuit să trăiască mai mult. 1314 01:47:35,127 --> 01:47:37,419 - 18 ani, amice. - Amice, te rog. 1315 01:47:37,539 --> 01:47:40,341 Presupun că vei avea mai mult timp. 1316 01:47:40,461 --> 01:47:43,961 Nu mă poți întrerupe, se presupune că ești mort. 1317 01:47:44,755 --> 01:47:50,070 Dar când oamenii de știință din viitor vor veni acasă la mine, 1318 01:47:50,472 --> 01:47:53,810 cu ochi de roboți și mă vor ruga să-i încerc... 1319 01:47:57,114 --> 01:48:00,064 Le voi spune să o șteargă, pentru că... 1320 01:48:01,552 --> 01:48:04,752 Gus, nu vreau să văd o lume în care să nu exiști. 1321 01:48:06,192 --> 01:48:09,792 Nu vreau. Nu vreau să văd o lume fără Augustus Waters. 1322 01:48:13,420 --> 01:48:16,670 Și după ce mi-am făcut ideea înțeleasă, îi vor încerca, 1323 01:48:16,790 --> 01:48:19,290 pentru că, înțelegi tu, sunt ochi de robot. Sună grozav. 1324 01:48:22,095 --> 01:48:23,095 Nu știu... 1325 01:48:25,229 --> 01:48:27,029 E foarte greu. 1326 01:48:28,337 --> 01:48:29,537 Domnul să fie cu tine. 1327 01:48:31,260 --> 01:48:33,610 - Da. - Hazel, mă ajuți? 1328 01:48:43,537 --> 01:48:44,837 Un pic la dreapta. 1329 01:48:47,434 --> 01:48:50,627 Da, întoarce-te. Ia loc. Bun. 1330 01:48:55,650 --> 01:48:57,350 E rândul tău, Hazel Grace. 1331 01:49:23,297 --> 01:49:27,463 Bună. Mă numesc Hazel Grace Lancaster 1332 01:49:29,788 --> 01:49:34,178 și Augustus Waters a fost marea iubire a vieții mele. 1333 01:49:34,298 --> 01:49:36,621 Iubirea noastră a fost una epică... 1334 01:49:36,741 --> 01:49:40,010 Și probabil nu voi fi în stare să mai spun alta propoziție 1335 01:49:40,130 --> 01:49:42,730 fără să mă scufund într-o mare de lacrimi. 1336 01:49:45,218 --> 01:49:48,818 Ca toate poveștile reale de iubire, a noastră va muri o dată cu noi. 1337 01:49:49,122 --> 01:49:50,472 Așa cum ar trebui. 1338 01:49:53,760 --> 01:49:57,360 Eu sperasem că el va fi cel care-mi va ține elogiul mie. 1339 01:50:04,974 --> 01:50:05,974 Dar, nu. 1340 01:50:08,909 --> 01:50:11,583 Nu voi vorbi despre iubirea noastră, pentru că nu pot. 1341 01:50:11,703 --> 01:50:16,109 Așa că, în schimb, voi vorbi despre matematică. 1342 01:50:18,244 --> 01:50:21,464 Nu sunt matematician, dar știu asta. 1343 01:50:22,803 --> 01:50:25,053 Între 0 și 1 există o infinitate de numere. 1344 01:50:26,247 --> 01:50:30,758 Există 0,1 și 0,12 și 0,112... 1345 01:50:31,656 --> 01:50:33,906 Și o infinitate de alte combinații. 1346 01:50:35,188 --> 01:50:39,764 Evident, este o infinitate și mai mare de numere între 0 și 2. 1347 01:50:40,251 --> 01:50:43,480 Sau între 0 și un milion. 1348 01:50:45,526 --> 01:50:49,276 Unele infinități sunt mai mari ca alte infinități. 1349 01:50:51,534 --> 01:50:55,034 Un scriitor care ne plăcea ne-a învățat asta. 1350 01:50:56,094 --> 01:51:00,810 Vreau mai multe numere... decât e posibil să primesc. 1351 01:51:03,266 --> 01:51:04,266 Și, Doamne... 1352 01:51:06,347 --> 01:51:10,697 Vreau mai multe zile pentru Augustus decât a primit. 1353 01:51:14,040 --> 01:51:15,158 Dar, Gus... 1354 01:51:16,937 --> 01:51:17,937 Iubirea mea... 1355 01:51:19,597 --> 01:51:21,947 Nu-ți pot spune cât de recunoscătoare sunt... 1356 01:51:23,556 --> 01:51:25,606 ...pentru mica noastră infinitate. 1357 01:51:36,986 --> 01:51:38,086 Stați puțin... 1358 01:51:46,210 --> 01:51:48,160 Mi-ai oferit o eternitate... 1359 01:51:50,653 --> 01:51:52,853 într-o perioadă de zile numărate. 1360 01:51:53,188 --> 01:51:54,838 Și pentru asta îți sunt... 1361 01:51:56,320 --> 01:51:57,840 Îți voi fi întotdeauna recunoscătoare. 1362 01:52:05,336 --> 01:52:06,736 Te iubesc atât de mult. 1363 01:52:10,061 --> 01:52:11,361 Și eu te iubesc. 1364 01:52:32,218 --> 01:52:35,668 Augustus Waters a murit după opt zile, la Terapie Intensivă... 1365 01:52:36,689 --> 01:52:40,110 când cancerul, care făcea parte din el, 1366 01:52:40,749 --> 01:52:42,449 i-a oprit inima, 1367 01:52:43,164 --> 01:52:44,814 care era, de asemenea, parte din el. 1368 01:53:44,504 --> 01:53:45,904 A fost de nesuportat. 1369 01:53:46,833 --> 01:53:47,833 Toată treaba. 1370 01:53:49,536 --> 01:53:51,936 Fiecare secundă era mai rea ca cea dinainte. 1371 01:53:58,130 --> 01:54:00,155 Primul lucru care te întreabă la Urgențe, 1372 01:54:00,275 --> 01:54:03,425 e cât de insuportabilă e durerea, pe o scală de la 1 la 10. 1373 01:54:04,935 --> 01:54:07,596 Am fost întrebată asta de sute de ori și îmi amintesc un moment 1374 01:54:07,716 --> 01:54:13,696 când nu puteam respira și simțeam că-mi arde pieptul, 1375 01:54:14,228 --> 01:54:16,200 asistenta m-a pus să definesc durerea. 1376 01:54:16,320 --> 01:54:20,335 Deși nu puteam vorbi, am arătat noua degete. 1377 01:54:20,455 --> 01:54:25,977 Apoi, când m-am simțit mai bine, asistenta a venit și mi-a spus că sunt o luptătoare. 1378 01:54:26,303 --> 01:54:28,153 M-a întrebat de unde știe. 1379 01:54:29,244 --> 01:54:31,084 Și a răspuns că am definit un 10 ca fiind un 9. 1380 01:54:32,503 --> 01:54:36,790 Dar nu era adevărat. Nu am spus că era de 9 pentru că sunt curajoasă. 1381 01:54:38,704 --> 01:54:43,293 Motivul era pentru că îmi păstram zecele. 1382 01:54:44,964 --> 01:54:46,164 Și acesta era momentul. 1383 01:54:49,099 --> 01:54:51,349 Groaznicul și teribilul zece. 1384 01:54:52,294 --> 01:54:58,259 Nu-mi va fi frică, pentru că Tu ești cu mine. Puterea ta mă întărește. 1385 01:54:58,979 --> 01:55:02,240 Tu îmi întinzi masa în fața potrivnicilor mei. 1386 01:55:02,360 --> 01:55:05,660 Îmi ungi capul cu untdelemn și paharul meu este plin de da pe dinafară. 1387 01:55:06,630 --> 01:55:11,070 Fericirea și iubirea mă vor însoți în toate zilele vieții mele, 1388 01:55:11,190 --> 01:55:14,760 și voi locui în Casa Domnului... ...pentru totdeauna. 1389 01:55:18,121 --> 01:55:21,271 Augustus Waters a luptat cu vitejie mulți ani. 1390 01:55:22,944 --> 01:55:25,264 Bătălia sa a fost una plină de curaj... Și îndurarea lui... 1391 01:55:25,896 --> 01:55:28,336 O mulțime de rahaturi, nu? 1392 01:55:28,456 --> 01:55:31,106 A fost o mare inspirație pentru noi toți. 1393 01:55:33,338 --> 01:55:34,338 Să ne rugăm. 1394 01:55:36,225 --> 01:55:38,820 Îți mulțumim, Doamne, pentru viața lui Augustus Waters. 1395 01:55:38,940 --> 01:55:43,190 Trebuie să ne prefacem că ne rugăm. Pentru puterea și curajul său. 1396 01:55:43,628 --> 01:55:46,550 Doamne, Te rugăm să fii cu noi în această zi, 1397 01:55:46,670 --> 01:55:50,004 pentru a le oferi consolare prietenilor și familiei. 1398 01:55:50,124 --> 01:55:52,474 Mulțumim pentru că Ne-ai ascultat. 1399 01:55:52,661 --> 01:55:54,561 În numele lui Iisus. 1400 01:55:55,979 --> 01:55:57,109 Amin. 1401 01:55:57,583 --> 01:56:02,469 Acum o vom asculta pe prietena specială a lui Gus... 1402 01:56:02,733 --> 01:56:04,033 Hazel Lancaster. 1403 01:56:15,800 --> 01:56:19,437 Nu că ar conta, dar am fost iubita lui. 1404 01:56:59,887 --> 01:57:02,037 Este un citat foarte frumos acasă la Gus, care spune: 1405 01:57:02,926 --> 01:57:06,326 "Dacă vrei curcubeul, trebuie să te confrunți cu ploaia." 1406 01:57:09,347 --> 01:57:11,397 Chiar și în ultimele sale zile... 1407 01:57:14,963 --> 01:57:17,843 Nu am crezut niciun cuvânt din ce am spus. Mereu a reușit să zâmbească... 1408 01:57:18,017 --> 01:57:19,067 Dar e în regulă. 1409 01:57:22,339 --> 01:57:24,789 Știam că așa era corect să fac. 1410 01:57:26,033 --> 01:57:29,838 Am înțeles că înmormântările nu sunt pentru cei morți. 1411 01:57:31,272 --> 01:57:32,572 Ci pentru cei vii. 1412 01:57:33,023 --> 01:57:38,390 - Ai nevoie de companie? - Nu, sunt bine. 1413 01:57:38,605 --> 01:57:39,645 O să conduc puțin singură. 1414 01:57:40,086 --> 01:57:41,336 Te iubesc. 1415 01:57:44,850 --> 01:57:50,248 - Discursul a fost foarte frumos. - Ne vedem curând, aveți grijă. 1416 01:58:14,881 --> 01:58:15,881 Se poate? 1417 01:58:18,286 --> 01:58:20,322 Omnis cellula e cellula. 1418 01:58:23,811 --> 01:58:27,020 Eu și prietenul tău, Waters, am conversat destul în ultimele sale zile. 1419 01:58:27,140 --> 01:58:32,840 - Acum citești scrisorile de la fani? - Nu l-aș numi fan. 1420 01:58:33,497 --> 01:58:37,410 Mă ura. Dar a insistat să vin la înmormântare 1421 01:58:37,530 --> 01:58:41,430 și să-ți spun ce s-a întâmplat cu Anna și cu mama ei, așa că am venit. 1422 01:58:41,741 --> 01:58:44,399 Ăsta e răspunsul tău. "Omnis cellula e cellula." 1423 01:58:44,519 --> 01:58:49,376 - Viața vine din viață. - Nu am chef de asta. 1424 01:58:49,496 --> 01:58:51,016 - Nu vrei o explicație? - Nu, nu vreau. 1425 01:58:51,099 --> 01:58:53,099 Mulțumesc. O viață frumoasă. 1426 01:58:53,732 --> 01:58:54,982 Îmi amintești de ea. 1427 01:58:56,906 --> 01:58:59,456 Multor oameni le amintesc de mulți oameni. 1428 01:59:00,963 --> 01:59:02,663 Fiica mea avea opt ani. 1429 01:59:04,588 --> 01:59:05,688 Și a suferit... 1430 01:59:07,442 --> 01:59:09,542 cu mult curaj, foarte mult timp. 1431 01:59:11,284 --> 01:59:13,234 Avea leucemie, ca Anna? 1432 01:59:14,650 --> 01:59:16,050 Exact ca Anna. 1433 01:59:19,754 --> 01:59:22,684 Condoleanțe. 1434 01:59:22,804 --> 01:59:26,404 Condoleanțe și ție. Și-mi pare rău că v-am stricat excursia. 1435 01:59:26,570 --> 01:59:30,270 Nu ai stricat-o. Am avut o excursie grozavă. 1436 01:59:32,930 --> 01:59:36,456 Ai auzit vreodată de "Problema troleului"? 1437 01:59:36,984 --> 01:59:40,868 Este un experiment dificil în domeniul eticii... denumit "Problema troleului". 1438 01:59:40,988 --> 01:59:44,660 Philippa Foot a fost o gânditoare de origine engleză... 1439 01:59:46,590 --> 01:59:49,875 - Nu-mi vine să cred. - Hazel, îți explic ceva aici. 1440 01:59:49,995 --> 01:59:51,435 - Încerc să-ți dau ce voiai. - Ba nu. 1441 01:59:51,459 --> 01:59:54,592 Ești un alcoolic și un ratat. Acum ieși din mașina mea 1442 01:59:54,712 --> 01:59:58,412 să mă pot duce acasă, să fiu singură și să-l jelesc. 1443 01:59:59,492 --> 02:00:01,342 Ar trebui să citești asta. 1444 02:00:03,433 --> 02:00:06,783 Nu vreau să citesc nimic. Vrei să ieși din mașina mea? 1445 02:00:11,740 --> 02:00:14,540 - Te rog, ieși! - Bine. 1446 02:01:21,181 --> 02:01:22,381 Pot intra? 1447 02:01:35,160 --> 02:01:36,810 Îmi pare foarte rău. 1448 02:01:39,435 --> 02:01:40,435 Da. 1449 02:01:47,046 --> 02:01:49,046 A fost un privilegiu, nu? 1450 02:01:50,962 --> 02:01:51,962 Să-l iubești. 1451 02:02:04,544 --> 02:02:07,394 Îți poți face o idee ce simt eu pentru tine. 1452 02:02:15,523 --> 02:02:16,523 Hazel? 1453 02:02:17,549 --> 02:02:19,199 A venit un prieten să te vadă. 1454 02:02:21,595 --> 02:02:23,045 Știi dacă l-a durut? 1455 02:02:25,041 --> 02:02:28,241 Se pare că i-a fost greu să respire mult timp... 1456 02:02:28,450 --> 02:02:30,538 Iar la final și-a pierdut cunoștința. 1457 02:02:32,342 --> 02:02:34,342 Nu a fost plăcut. 1458 02:02:35,330 --> 02:02:36,680 Moartea e nașpa. 1459 02:02:39,149 --> 02:02:42,478 - Gus te-a iubit cu adevărat, știai? - Da. 1460 02:02:45,028 --> 02:02:48,473 - Vorbea într-una despre asta. - Da. 1461 02:02:48,530 --> 02:02:51,180 Era enervant. Vorbea foarte mult despre tine. 1462 02:02:51,661 --> 02:02:55,461 - Mie nu mi se părea enervant. - Știu. Știu că nu. 1463 02:03:04,612 --> 02:03:06,980 Ai primit scrisoarea de la prietenul tău, autorul? 1464 02:03:07,100 --> 02:03:10,497 Nu e prietenul meu. De unde știi de ea? 1465 02:03:10,701 --> 02:03:13,200 Am vorbit cu el la cimitir. 1466 02:03:13,320 --> 02:03:16,420 A spus că a venit până aici să-ți dea scrisoarea. 1467 02:03:16,666 --> 02:03:18,797 Da, dar nu-mi mai pasă. 1468 02:03:18,917 --> 02:03:21,798 Nu sunt interesată să mai citesc nimic din ce scrie nemernicul ăla. 1469 02:03:21,918 --> 02:03:25,133 - Nu el a scris-o, ci Gus. - Ce? 1470 02:03:25,593 --> 02:03:29,493 Se pare că Gus a scris ceva și i-a trimis lui Van Houten. 1471 02:03:31,672 --> 02:03:32,722 Doamne. 1472 02:03:42,165 --> 02:03:43,665 Domnule Van Houten, 1473 02:03:44,293 --> 02:03:47,339 sunt un om bun, dar un scriitor de rahat. 1474 02:03:47,459 --> 02:03:52,470 Tu ești un om de rahat, dar un scriitor bun. Cred că am face o echipă bună. 1475 02:03:52,590 --> 02:03:54,790 Nu vreau să vă cer niciun serviciu, dar dacă aveți timp, 1476 02:03:54,814 --> 02:03:59,400 iar din câte am văzut, aveți destul, vă rog să corectați asta pentru mine. 1477 02:03:59,520 --> 02:04:01,520 E un elogiu pentru Hazel. 1478 02:04:05,437 --> 02:04:08,653 M-a rugat să-i scriu unul și am încercat, dar... 1479 02:04:08,773 --> 02:04:10,523 Ar arăta mai bine editat. 1480 02:04:11,064 --> 02:04:14,364 Ideea e că toți vrem să fim amintiți. 1481 02:04:16,314 --> 02:04:17,814 Dar Hazel e diferită. 1482 02:04:18,891 --> 02:04:20,541 Hazel știe adevărul. 1483 02:04:20,930 --> 02:04:24,290 Ea nu a vrut un milion de admiratori. A vrut doar unul. 1484 02:04:24,410 --> 02:04:25,560 Și l-a avut. 1485 02:04:26,602 --> 02:04:30,425 Poate nu a fost iubită nebunește, dar a fost iubită profund. 1486 02:04:30,545 --> 02:04:33,295 Și nu e asta mai mult decât primesc majoritatea oamenilor? 1487 02:04:34,589 --> 02:04:36,509 Am aflat că sunt pe moarte cât Hazel era bolnavă. 1488 02:04:36,679 --> 02:04:39,679 Știam că eram pe moarte, Dar n-am vrut să recunosc. 1489 02:04:45,360 --> 02:04:48,140 Era la Urgențe și m-am strecurat s-o văd zece minute, 1490 02:04:48,260 --> 02:04:51,260 și am stat cu ea până m-au prins acolo. 1491 02:04:52,272 --> 02:04:54,972 Avea ochii închiși, era foarte palidă, 1492 02:04:55,219 --> 02:04:57,696 dar mâinile ei erau la fel. 1493 02:04:57,816 --> 02:05:02,028 Caldă în continuare, iar unghiile erau vopsite cu albastru închis 1494 02:05:02,861 --> 02:05:07,495 și am ținut-o de mână, încercând să-mi imaginez o lume fără noi... 1495 02:05:08,211 --> 02:05:10,211 Și mi-am dat seama că ar fi o lume fără sens. 1496 02:05:13,720 --> 02:05:18,202 E atât de frumoasă. Nu te plictisești să te uiți la ea. 1497 02:05:18,322 --> 02:05:22,172 Nu-ți faci griji că ar fi mai deșteaptă ca tine, pentru că știi că este. 1498 02:05:23,374 --> 02:05:25,874 E amuzantă fără să fie răutăcioasă. 1499 02:05:27,843 --> 02:05:29,043 O iubesc. 1500 02:05:29,949 --> 02:05:31,148 Doamne, cât o iubesc. 1501 02:05:31,268 --> 02:05:33,918 Sunt foarte norocos să o iubesc, Van Houten. 1502 02:05:42,011 --> 02:05:44,251 Nu poți alege dacă vei fi rănit sau nu în această lume... 1503 02:05:44,260 --> 02:05:47,560 dar poți alege cine te rănește. 1504 02:05:47,991 --> 02:05:49,941 Și îmi place alegerea mea. 1505 02:05:51,177 --> 02:05:53,327 Sper că și ea e mulțumită de alegerile ei. 1506 02:05:54,887 --> 02:05:56,237 În regulă, Hazel Grace? 1507 02:05:59,600 --> 02:06:01,000 În regulă. 1508 02:06:08,000 --> 02:06:11,000 Traducerea și adaptarea: Miss Monnyy/ Deys Scott (Subtitrări-Noi Team) 1509 02:06:11,024 --> 02:06:12,424 Revizuire: muLineZu