1 00:00:11,090 --> 00:00:12,690 COMEDOR BUSY BEE 2 00:00:19,157 --> 00:00:20,118 ¡Orden lista! 3 00:00:20,558 --> 00:00:22,588 Pensé que habíamos hecho tu registro de clases en línea. 4 00:00:22,623 --> 00:00:23,818 Yo... Lo sé. Lo hicimos. 5 00:00:24,698 --> 00:00:26,097 Tenemos que estar allí, mañana por la mañana... 6 00:00:26,132 --> 00:00:27,784 ...para la orientación a los estudiantes de Primer Año. 7 00:00:29,727 --> 00:00:31,344 ¿Quién te llevó en tu primer día a ti? 8 00:00:32,611 --> 00:00:34,141 Déjame pensar. 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,228 Estaba yo. 10 00:00:36,940 --> 00:00:38,336 Y luego yo fuí la que conduje. 11 00:00:38,555 --> 00:00:40,044 Y luego había otra persona llamada... 12 00:00:40,609 --> 00:00:43,838 ¿Cómo se llamaba? Sí, yo, Nina. 13 00:00:44,370 --> 00:00:45,576 ¿Fuerza en los números? 14 00:00:46,014 --> 00:00:47,946 Fuimos sólo yo, yo misma... 15 00:00:48,220 --> 00:00:49,546 ...y yo. 16 00:00:58,704 --> 00:00:59,423 ¡Maldición! 17 00:00:59,458 --> 00:01:00,551 ¿No puedes usar tu teléfono... 18 00:01:00,585 --> 00:01:02,158 ...como todo el mundo en este siglo? 19 00:01:02,193 --> 00:01:03,179 Vamos, Dorian. 20 00:01:03,214 --> 00:01:04,410 Se supone que ahora eres el cineasta. 21 00:01:04,472 --> 00:01:05,823 Respeta a una clásica. 22 00:01:05,951 --> 00:01:08,868 Además, esta grabó tus primeros pasos de bebé. 23 00:01:09,291 --> 00:01:10,526 Por supuesto que va a grabar tus... 24 00:01:10,561 --> 00:01:11,816 ...primeros pasos en la Universidad. 25 00:01:12,088 --> 00:01:13,176 Sí, ya he oído eso antes. 26 00:01:13,211 --> 00:01:14,949 Dame. Déjame echar un vistazo. 27 00:01:18,880 --> 00:01:20,356 Dios mío, esto es viejo. 28 00:01:20,401 --> 00:01:21,796 Hay más crema en la parte de atrás. 29 00:01:22,559 --> 00:01:23,468 Oficial. 30 00:01:23,778 --> 00:01:25,250 Buenas tardes, señora Mabel. 31 00:01:26,171 --> 00:01:27,931 ¿Sándwich de huevo o hamburguesa, para hoy? 32 00:01:29,824 --> 00:01:30,907 ¿Sabe qué? 33 00:01:32,122 --> 00:01:34,793 Hoy se siente como un día de filete de pollo frito. 34 00:01:34,880 --> 00:01:36,447 - Enseguida lo traigo. - Gracias. 35 00:01:36,482 --> 00:01:37,361 Tengo algunas preguntas... 36 00:01:37,366 --> 00:01:40,287 ...para el material adicional de "Dorian va a la Universidad". 37 00:01:40,722 --> 00:01:41,597 ¿Cómo se siente... 38 00:01:41,613 --> 00:01:43,409 ...el salir al mundo... 39 00:01:43,444 --> 00:01:46,575 ...y dejar a tu pobre vieja madre toda sola? 40 00:01:47,323 --> 00:01:48,459 ¿Es eso lo que te preguntó el abuelo... 41 00:01:48,516 --> 00:01:49,828 ...cuando tú fuiste a la Universidad? 42 00:01:50,400 --> 00:01:51,545 No. 43 00:01:51,793 --> 00:01:53,311 Ambos sabemos la respuesta. 44 00:01:53,751 --> 00:01:57,020 Bueno, el tío Neil dice que el abuelo estaba orgulloso de ti. 45 00:01:58,371 --> 00:02:00,811 ¿Qué sabes tú de lo que dice el tío Neil? 46 00:02:01,963 --> 00:02:03,101 Por Facebook. 47 00:02:03,631 --> 00:02:06,207 Tu tío Neil no sabe una mierda. 48 00:02:07,335 --> 00:02:11,170 Mi papi no me ayudó a salir, y yo no quise quedarme, así que... 49 00:02:13,075 --> 00:02:15,584 ...a ninguno de los dos nos importaba lo que el otro quería. 50 00:02:20,122 --> 00:02:21,703 Pero a mí sí me importas. 51 00:02:22,562 --> 00:02:25,338 Un día, tendrás a una hija propia, 52 00:02:25,431 --> 00:02:27,268 y podrás reproducir este vídeo... 53 00:02:27,355 --> 00:02:29,363 ...a mi futura nieta, Trinity. 54 00:02:30,594 --> 00:02:31,504 ¿Trinity? 55 00:02:31,659 --> 00:02:32,704 Sí, Trinity. 56 00:02:34,305 --> 00:02:36,666 Cuéntanos cómo tu preciosa madre te llevó a la escuela... 57 00:02:36,681 --> 00:02:39,094 ...para que pudieras convertirte en el próximo Ryan Coogler. 58 00:02:39,129 --> 00:02:41,346 ¿Qué sabes tú de Ryan Coogler? 59 00:02:41,381 --> 00:02:42,834 ¿Qué crees, que vivo bajo una roca? 60 00:02:42,869 --> 00:02:44,236 Ví "La Pantera Negra". 61 00:02:47,388 --> 00:02:48,458 ¡Maldición! 62 00:02:50,086 --> 00:02:51,203 Dorian. 63 00:02:53,467 --> 00:02:53,978 Espera un segundo. 64 00:02:54,059 --> 00:02:55,161 ¿Estaba, estaba eso encendido? 65 00:02:55,252 --> 00:02:56,837 ¿Acabas de grabar eso? 66 00:02:57,019 --> 00:02:58,835 Sí, para que mi futura nieta pueda ver... 67 00:02:58,870 --> 00:02:59,865 ...con qué vago he tenido que vivir. 68 00:02:59,900 --> 00:03:02,098 ¿Podrías rebobinar y grabar encima, por favor? 69 00:03:02,111 --> 00:03:03,663 Sé que va a acabar en Facebook. 70 00:03:16,461 --> 00:03:18,716 ¿Qué sabes tú de Ryan Coogler? 71 00:03:22,959 --> 00:03:24,016 Detente. 72 00:03:26,759 --> 00:03:29,395 ¿No te acabas de echar la cátsup encima? 73 00:03:29,996 --> 00:03:31,673 - ¿Por qué haría eso? - No, no. 74 00:03:31,736 --> 00:03:33,198 Me refiero a que fue por accidente. ¿No acabas de... 75 00:03:33,246 --> 00:03:35,210 ...apretar la botella y luego se te cayó encima? 76 00:03:37,498 --> 00:03:38,237 Yo... Yo no... 77 00:03:38,272 --> 00:03:39,470 No sé qué... 78 00:03:40,062 --> 00:03:41,229 Eso fue... 79 00:03:42,566 --> 00:03:45,017 Ese fue el déjà vu más intenso. 80 00:03:47,112 --> 00:03:48,966 Sé que no estoy alucinando. 81 00:03:53,118 --> 00:03:54,931 Les presentamos a Nina Harrison. 82 00:03:55,673 --> 00:03:57,693 Una mujer que dejó atrás su pasado, 83 00:03:57,728 --> 00:04:00,193 para proporcionar un futuro mejor a su hijo. 84 00:04:00,839 --> 00:04:03,751 Hoy, sin embargo, no tendrá elección, 85 00:04:03,786 --> 00:04:07,528 salvo volver a visitar la historia una y otra vez, 86 00:04:08,351 --> 00:04:12,315 en un fatídico viaje a través de las peligrosas carreteras... 87 00:04:13,948 --> 00:04:15,666 ...en La Dimensión Desconocida. 88 00:04:18,631 --> 00:04:20,740 Estás viajando a través de otra dimensión, 89 00:04:20,755 --> 00:04:24,323 una dimensión no sólo de la vista y el oído, sino también de la mente. 90 00:04:24,367 --> 00:04:27,069 Es el punto medio entre la luz y la sombra, 91 00:04:27,631 --> 00:04:29,621 entre la ciencia y la superstición. 92 00:04:30,373 --> 00:04:32,834 Y se encuentra entre el pozo de los miedos... 93 00:04:32,869 --> 00:04:35,010 ...y la cumbre del propio conocimiento. 94 00:04:35,570 --> 00:04:38,853 Ahora están viajando a través de una dimensión de la imaginación. 95 00:04:38,990 --> 00:04:42,414 Acaban de cruzar a La Dimensión Desconocida. 96 00:04:42,415 --> 00:04:44,929 The Twilight Zone (2019) - S01E03 Una traducción de TaMaBin 97 00:05:03,846 --> 00:05:05,670 Decían que no recibían el apoyo... 98 00:05:05,705 --> 00:05:06,362 Esa está bien. 99 00:05:06,983 --> 00:05:08,995 ¿Noticias? ¡Qué aburrido! 100 00:05:09,120 --> 00:05:10,911 ¿Los expertos discutiendo? 101 00:05:13,325 --> 00:05:14,435 Déjale ahí. 102 00:05:16,854 --> 00:05:18,551 No, no, hoy no. 103 00:05:20,320 --> 00:05:21,868 ¡Oye! 104 00:05:24,428 --> 00:05:26,678 ¿Qué pasó con eso del co-piloto elige la estación? 105 00:05:26,713 --> 00:05:28,896 Vamos, mamá, sabes que a mí también me gusta la vieja escuela. 106 00:05:28,931 --> 00:05:30,590 Pero tenemos que ir hacia adelante ahora mismo. 107 00:05:32,970 --> 00:05:34,483 ¿Cómo es que gano todos mis casos... 108 00:05:34,518 --> 00:05:36,252 ...en la Corte, pero pierdo todo contigo? 109 00:05:36,899 --> 00:05:39,029 Porque me quieres mucho. 110 00:05:39,738 --> 00:05:40,809 Más despacio. 111 00:05:40,844 --> 00:05:41,590 De acuerdo. 112 00:05:41,825 --> 00:05:44,096 Adelante, gire a la derecha... 113 00:05:44,131 --> 00:05:45,965 ...en la Avenida Emmett. 114 00:05:52,094 --> 00:05:53,919 Lo programé antes de irnos. 115 00:05:54,078 --> 00:05:56,472 Gire a la derecha en la Avenida Emmett. 116 00:05:56,507 --> 00:05:57,147 No... 117 00:05:58,113 --> 00:06:00,136 No vamos a parar en la casa de tu tío. 118 00:06:00,419 --> 00:06:03,145 No tomes esa salida. 119 00:06:07,383 --> 00:06:09,134 - Y más despacio. - Maldición, mamá. 120 00:06:09,167 --> 00:06:11,248 ¿No te interesa que conozca a mi familia? 121 00:06:11,500 --> 00:06:12,784 No he visto al tío Neil... 122 00:06:12,884 --> 00:06:15,798 ...desde que Kaepernick llevó a los Niners al Super Bowl. 123 00:06:15,833 --> 00:06:18,246 Necesitas mantener tu cabeza en el futuro, Dorian. 124 00:06:18,611 --> 00:06:20,483 Me costó mucho salir a mí. 125 00:06:21,175 --> 00:06:22,685 No mires hacia atrás ahora. 126 00:06:26,097 --> 00:06:27,206 Bájala, Dorian. 127 00:06:27,646 --> 00:06:29,000 Dorian, estás conduciendo. 128 00:06:29,048 --> 00:06:31,137 - Esta vieja cámara, allá vamos. - ¡Bájala! 129 00:06:31,320 --> 00:06:33,229 Tengo algunas preguntas para el material adicional... 130 00:06:33,264 --> 00:06:34,423 ...de "Dorian va a la Universidad... 131 00:06:34,458 --> 00:06:35,750 ...Edición HBCU". 132 00:06:35,785 --> 00:06:36,707 Esto no es seguro. 133 00:06:36,791 --> 00:06:38,689 Dígame, señora Harrison, ¿se ha preguntado alguna vez... 134 00:06:38,724 --> 00:06:40,741 ...si no ver al resto de nuestra familia, podría haber afectado... 135 00:06:40,776 --> 00:06:42,703 ...el cómo crecí como un hombre negro en los EE.UU.? 136 00:06:47,119 --> 00:06:48,258 Mierda. 137 00:07:10,146 --> 00:07:13,659 Como siempre dijimos... Sin actitud. Sólo sé respetuoso. 138 00:07:35,508 --> 00:07:36,574 Buenas tardes. 139 00:07:36,702 --> 00:07:37,964 Buenas tardes, Oficial. 140 00:07:38,039 --> 00:07:39,776 Estamos llevando a mi hijo Dorian aquí... 141 00:07:40,054 --> 00:07:41,654 ...a su primera semana a la Universidad. 142 00:07:42,702 --> 00:07:44,296 ¿A la escuela de negros? 143 00:07:46,612 --> 00:07:48,618 A Tennyson. Sí, señor. 144 00:07:49,306 --> 00:07:50,250 De acuerdo. 145 00:07:50,399 --> 00:07:51,949 ¿Hay armas en el vehículo? 146 00:07:54,058 --> 00:07:55,482 Sólo nos dirigimos a la Universidad. 147 00:07:55,517 --> 00:07:56,813 Tu madre ya dijo eso. 148 00:07:57,362 --> 00:07:59,473 ¿Estoy preguntando, si hay alguna arma... 149 00:07:59,538 --> 00:08:00,844 ...actualmente en este vehículo? 150 00:08:00,879 --> 00:08:02,017 No, señor. 151 00:08:03,891 --> 00:08:05,294 ¿Saben por qué los detuve? 152 00:08:06,689 --> 00:08:08,230 Iba demasiado rápido. 153 00:08:09,331 --> 00:08:11,470 Ya que lo has admitido, dejaré pasar eso. 154 00:08:12,298 --> 00:08:13,550 Sin embargo, estabas operando... 155 00:08:13,585 --> 00:08:16,116 ...un dispositivo de mano, mientras conducías un vehículo a motor. 156 00:08:16,668 --> 00:08:19,449 Yo se lo dije, señor. Lo siento. Es mi culpa. 157 00:08:19,484 --> 00:08:21,026 ¿Ese dispositivo está grabando? 158 00:08:22,344 --> 00:08:23,584 ¡Apague esa cámara ahora! 159 00:08:23,598 --> 00:08:24,869 ¿Por qué? Tiene derecho a filmar. 160 00:08:24,916 --> 00:08:26,694 - ¡Apáguela! - ¡Espere! 161 00:08:26,729 --> 00:08:27,558 ¡Espere! 162 00:08:27,571 --> 00:08:29,633 - ¡Apáguela! - ¡Espere! 163 00:08:36,250 --> 00:08:38,419 Tengo algunas preguntas para el material adicional... 164 00:08:38,454 --> 00:08:41,141 ...de "Dorian va a la Universidad... Edición HBCU". 165 00:08:44,231 --> 00:08:47,484 Dime... ¿Te encuentras bien? 166 00:08:48,543 --> 00:08:49,819 Mamá, ¿estás bien? 167 00:08:50,054 --> 00:08:51,133 ¿Qué? 168 00:08:51,747 --> 00:08:53,057 ¿Adónde se fue el Policía? 169 00:08:54,687 --> 00:08:55,676 ¿Qué Policía? 170 00:08:59,407 --> 00:09:01,645 El Policía que nos detuvo. 171 00:09:01,680 --> 00:09:02,564 ¡Ay, Dios mío! 172 00:09:03,557 --> 00:09:04,504 ¿De qué estás hablando? 173 00:09:04,560 --> 00:09:05,785 No hay ningún Policía. 174 00:09:06,631 --> 00:09:08,785 - Oríllate. - ¿Por qué? 175 00:09:08,820 --> 00:09:10,000 Sólo oríllate. 176 00:09:10,035 --> 00:09:11,412 De acuerdo. 177 00:09:18,269 --> 00:09:19,293 Mamá, ¿estás bien? 178 00:09:19,918 --> 00:09:21,317 ¿Estás bien? ¿Adónde vas? 179 00:09:21,979 --> 00:09:23,332 Mamá, ¿adónde vas? 180 00:09:36,244 --> 00:09:37,553 ¡Gracias a Dios! ¡Oficial! 181 00:09:39,997 --> 00:09:40,890 ¿Te encuentras bien? 182 00:09:41,025 --> 00:09:42,175 ¿Qué sucede? ¿Te duele la cabeza? 183 00:09:42,210 --> 00:09:44,969 ¿Hemos ido... Hemos ido hacia atrás, 184 00:09:45,322 --> 00:09:47,431 - otra vez en el tiempo? - ¿Hacia atrás? 185 00:09:47,966 --> 00:09:49,080 Te encontraré un hospital. 186 00:09:49,115 --> 00:09:50,614 - Vamos. Vamos. - No, no, no, no. No, no. 187 00:09:50,649 --> 00:09:51,962 ¿Tienen una emergencia? 188 00:09:51,997 --> 00:09:53,050 - Sí, por favor, Oficial. - Dorian. 189 00:09:53,085 --> 00:09:54,114 Mi mamá necesita ayuda. 190 00:09:54,136 --> 00:09:55,339 - Necesita ir al hospital. - Dorian. 191 00:09:55,390 --> 00:09:58,311 Bien. Su vehículo está violando el código estatal. 192 00:09:58,483 --> 00:10:01,381 ¿Ven cómo esta parte del vehículo está en la carretera? 193 00:10:01,586 --> 00:10:03,296 Necesita ser movido, ahora mismo. 194 00:10:03,688 --> 00:10:04,621 - Dorian. - Lo siento. 195 00:10:04,707 --> 00:10:05,572 ¿Escucho lo que dije? 196 00:10:05,669 --> 00:10:08,487 Lo hice, y me ocuparé de su situación... 197 00:10:08,522 --> 00:10:10,080 ...una vez que hayan cumplido con mi demanda... 198 00:10:10,115 --> 00:10:11,512 ...para reposicionar su vehículo. 199 00:10:11,747 --> 00:10:12,773 - ¿Acaba de decir eso? - Dorian. 200 00:10:12,833 --> 00:10:14,000 Dorian. 201 00:10:15,265 --> 00:10:16,721 Mi mamá necesita llegar a un hospital. 202 00:10:16,756 --> 00:10:17,554 - Al carajo con el auto. - No, no, no. 203 00:10:17,607 --> 00:10:19,683 Dorian. ¡Dorian! 204 00:10:20,705 --> 00:10:21,861 ¡No! 205 00:10:27,909 --> 00:10:29,139 ¿Trinity? 206 00:10:30,211 --> 00:10:31,236 ¡Orden lista! 207 00:10:33,018 --> 00:10:34,321 Mamá, ¿estás bien? 208 00:10:39,363 --> 00:10:40,503 ¿Te encuentras bien? 209 00:10:48,359 --> 00:10:49,402 Tenemos que irnos. 210 00:10:50,087 --> 00:10:51,677 Bueno, aún no he terminado de comer. 211 00:10:51,810 --> 00:10:52,763 ¡Ahora! 212 00:11:14,542 --> 00:11:17,117 Mierda. ¡Maldita sea! 213 00:11:17,171 --> 00:11:18,205 Aguanta, amor. 214 00:11:25,205 --> 00:11:26,555 ¿Adónde vas? 215 00:11:28,476 --> 00:11:29,655 Otro camino a la escuela. 216 00:11:30,547 --> 00:11:32,477 Pero es por ahí, por donde vinimos. 217 00:11:32,534 --> 00:11:34,619 Este es otro camino. Este es un camino secundario. 218 00:11:34,797 --> 00:11:38,542 Luego alrededor. Es un poco más largo, pero espero que sea más seguro. 219 00:11:39,845 --> 00:11:40,907 ¿Más seguro? 220 00:11:45,286 --> 00:11:46,416 Lo siento, amor. 221 00:11:46,444 --> 00:11:48,319 Debes pensar que tu madre está loca. 222 00:11:50,286 --> 00:11:51,689 Oye, está bien. 223 00:11:52,562 --> 00:11:53,962 Yo también estoy loco. 224 00:11:55,752 --> 00:11:57,912 Tienes razón. Estoy tomando un camino arriesgado. 225 00:12:00,283 --> 00:12:02,392 Pero quiero hacer algo bueno en este mundo, 226 00:12:03,560 --> 00:12:05,067 como tú lo has hecho por mí. 227 00:12:07,986 --> 00:12:10,879 Quiero inspirar a esta generación con mis películas. 228 00:12:12,680 --> 00:12:13,766 Por más loco que suene, 229 00:12:13,836 --> 00:12:16,289 siempre me has hecho sentir que podría hacer cualquier cosa. 230 00:12:20,782 --> 00:12:22,590 Eres la persona más fuerte que conozco. 231 00:12:48,971 --> 00:12:50,363 ¿Sabes una cosa? 232 00:12:51,295 --> 00:12:53,956 ¿Podemos encontrar un Motel... 233 00:12:54,050 --> 00:12:57,770 ...salir de este camino de mierda y ponerle fin a este día? 234 00:12:57,905 --> 00:12:58,534 Estamos tan cerca... 235 00:12:58,576 --> 00:13:00,619 - ... a la escuela, sin embargo. - Lo sé, lo sé. Yo... 236 00:13:00,854 --> 00:13:02,845 Me vendría bien una buena noche de sueño. 237 00:13:03,080 --> 00:13:04,291 No quiero manejar de vuelta, sola. 238 00:13:04,326 --> 00:13:05,693 No me siento muy bien. 239 00:13:06,770 --> 00:13:09,819 ¿Por qué no vemos un poco de Reality TV mala? 240 00:13:10,501 --> 00:13:13,419 ¿Comer algo de comida chatarra y sólo pasar el rato? 241 00:13:14,065 --> 00:13:15,689 Es nuestra última noche juntos. 242 00:13:18,983 --> 00:13:20,211 De acuerdo. 243 00:13:22,391 --> 00:13:23,972 Es hora de la lotería. 244 00:13:24,007 --> 00:13:25,458 Buena suerte a todos los que juegan para... 245 00:13:25,486 --> 00:13:28,257 ...nuestro sorteo de $20 millones de dólares. 246 00:13:28,492 --> 00:13:31,027 Recuerden, todos los dólares de la lotería Pick 4... 247 00:13:31,062 --> 00:13:33,357 ...ayudan a financiar nuestras escuelas y pavimentar nuestras carreteras... 248 00:13:33,359 --> 00:13:35,312 ...por un futuro dorado. 249 00:13:38,200 --> 00:13:41,427 Nuestro primer número es el seis. 250 00:13:41,937 --> 00:13:44,290 Solíamos llamar a la lotería el impuesto de los idiotas. 251 00:13:44,325 --> 00:13:46,700 Adivinar los números es una tontería. 252 00:13:46,735 --> 00:13:48,287 - Ocho. - Podría ser cualquier cosa. 253 00:13:48,887 --> 00:13:50,541 Pero no todo es al azar. 254 00:13:51,531 --> 00:13:52,632 ¿Cómo es eso? 255 00:13:53,061 --> 00:13:56,264 Bueno, desde que el Big Bang puso todo en movimiento, 256 00:13:56,747 --> 00:13:58,241 todo lo que pasa en este Universo... 257 00:13:58,276 --> 00:13:59,787 ...tiene que ser de la manera que es. 258 00:13:59,822 --> 00:14:00,921 Veinte. 259 00:14:02,314 --> 00:14:03,125 ¿Qué? Es verdad. 260 00:14:03,160 --> 00:14:05,489 Son sólo partículas que se despliegan... 261 00:14:05,524 --> 00:14:06,760 ...de la forma en que ya están destinadas. 262 00:14:07,698 --> 00:14:09,436 Eso es bastante deprimente. 263 00:14:10,709 --> 00:14:11,883 Creo que es genial. 264 00:14:12,110 --> 00:14:15,474 Las cosas pasan, pero pasan de la manera que deberían. 265 00:14:17,464 --> 00:14:19,856 Crees que lo sabes todo, ¿no? 266 00:14:20,652 --> 00:14:21,868 Sé muchas cosas. 267 00:14:49,897 --> 00:14:51,591 Buena suerte a todos los que juegan para... 268 00:14:51,655 --> 00:14:54,309 ...nuestro sorteo de $20 millones de dólares. 269 00:14:56,720 --> 00:14:59,243 Si puedo adivinar los números de este sorteo de la lotería ahora mismo, 270 00:14:59,667 --> 00:15:03,337 tienes que prometer que visitarás a tu mamá, siempre que puedas. 271 00:15:03,931 --> 00:15:05,175 Tienes un trato. 272 00:15:09,665 --> 00:15:11,558 Seis. 273 00:15:12,719 --> 00:15:15,773 Ocho. 274 00:15:16,872 --> 00:15:20,341 Veinte. 275 00:15:20,514 --> 00:15:24,822 Dieciséis. 276 00:15:25,585 --> 00:15:27,576 Felicitaciones a todos nuestros ganadores. 277 00:15:27,611 --> 00:15:29,116 ¿Cómo es que...? 278 00:15:29,379 --> 00:15:31,287 - ¿Cómo lo has hecho? - ¿Qué? Ahí lo tienes. 279 00:15:31,322 --> 00:15:32,374 ¿Cómo lo has hecho? 280 00:15:32,413 --> 00:15:33,966 - ¿Cómo lo has hecho? - Esa es tu mamá, amor. 281 00:15:34,001 --> 00:15:34,876 ¿Cómo lo has hecho? 282 00:15:35,335 --> 00:15:36,198 Ahí lo tienes. 283 00:15:36,233 --> 00:15:37,711 Sí. Te quiero, mamá. 284 00:15:38,209 --> 00:15:39,403 Yo también te quiero, Dorian. 285 00:15:39,411 --> 00:15:40,617 ¡Dios mío! 286 00:15:40,773 --> 00:15:43,200 Ahora ve a buscar algunos bocadillos que sean malos para nosotros. 287 00:15:43,250 --> 00:15:45,392 Traeré algunos bocadillos. ¡Vamos a ser ricos! 288 00:15:45,456 --> 00:15:46,912 ¡Vamos a ser ricos! 289 00:15:50,195 --> 00:15:51,990 Mamá. Hay alguien aquí afuera. 290 00:16:11,255 --> 00:16:12,530 ¿Sí, señor? 291 00:16:13,157 --> 00:16:14,775 Buenas noches, amigos. 292 00:16:22,573 --> 00:16:23,890 ¿Nina Harrison? 293 00:16:24,874 --> 00:16:26,200 Sí. 294 00:16:28,190 --> 00:16:29,223 ¿Y tú eres? 295 00:16:29,358 --> 00:16:30,632 Dorian Harrison. 296 00:16:31,016 --> 00:16:32,649 ¿Y qué relación tienes con la señora Harrison? 297 00:16:32,888 --> 00:16:33,917 - Ella es mi mamá. - Él es mi hijo. 298 00:16:34,027 --> 00:16:35,012 Señora... 299 00:16:35,447 --> 00:16:37,056 Le pregunté a este chico. 300 00:16:41,070 --> 00:16:43,260 Necesito ver alguna identificación... 301 00:16:43,295 --> 00:16:44,496 ...de los dos. 302 00:16:44,631 --> 00:16:46,003 La mía está en mi bolso. 303 00:16:46,038 --> 00:16:47,571 ¿Por qué necesitamos mostrar nuestra identificación? 304 00:16:48,508 --> 00:16:49,547 Porque yo lo pedí. 305 00:16:49,561 --> 00:16:52,694 Eso no es suficiente. Conozco mis derechos. 306 00:16:52,729 --> 00:16:53,816 Dorian. 307 00:16:54,640 --> 00:16:56,789 La suya está en su cartera, en su bolsillo trasero. 308 00:16:56,842 --> 00:16:59,392 Mamá, ¿por qué necesitamos mostrarle, cuando no hemos hecho nada? 309 00:17:00,202 --> 00:17:04,397 Recibimos una llamada al 911 sobre una queja de ruido en este Motel. 310 00:17:04,632 --> 00:17:06,212 Debería estar llamando al 911 por usted, 311 00:17:06,247 --> 00:17:07,719 por venir aquí con su mierda. 312 00:17:12,357 --> 00:17:13,288 ¿Qué tiene en la mano? 313 00:17:13,311 --> 00:17:14,640 Es sólo una vieja videocámara. 314 00:17:14,686 --> 00:17:16,337 Bájela, sobre la mesa ahora. 315 00:17:16,396 --> 00:17:18,476 - ¿Tiene miedo de estar a cámara? - ¡Bájela! 316 00:17:20,544 --> 00:17:21,433 ¡No! 317 00:17:28,799 --> 00:17:31,173 ¿Eso es lo que el abuelo te preguntó cuando fuiste a la Universidad? 318 00:17:31,208 --> 00:17:32,218 Carajo. 319 00:17:33,047 --> 00:17:34,008 ¿Qué? 320 00:17:37,260 --> 00:17:38,344 ¡Orden lista! 321 00:17:42,157 --> 00:17:44,045 ¿Cómo hago que él se vaya? 322 00:18:03,218 --> 00:18:04,278 Buenas tardes, 323 00:18:05,292 --> 00:18:06,578 Oficial Lasky. 324 00:18:07,363 --> 00:18:08,597 ¿La conozco, señora? 325 00:18:08,932 --> 00:18:10,253 No lo creo... 326 00:18:11,682 --> 00:18:13,449 ...pero me gustaría presentarme. 327 00:18:13,484 --> 00:18:14,674 Nina Harrison. 328 00:18:14,928 --> 00:18:17,200 Y ese es mi hijo, Dorian. 329 00:18:18,723 --> 00:18:19,427 Lo siento, señora. 330 00:18:19,462 --> 00:18:21,807 No puedo estrechar la mano, mientras tenga un arma enfundada. 331 00:18:23,287 --> 00:18:24,760 No me dí cuenta. 332 00:18:27,924 --> 00:18:29,897 ¿Puedo comprarle un trozo de tarta de manzana? 333 00:18:30,332 --> 00:18:31,537 ¿Por qué? 334 00:18:32,800 --> 00:18:34,267 Por su servicio. 335 00:18:37,180 --> 00:18:39,885 Mabel prepara la mejor tarta de manzana de estas partes. 336 00:18:40,695 --> 00:18:42,349 No puedo rechazar eso. 337 00:18:45,511 --> 00:18:46,894 Dos porciones, gracias. 338 00:18:47,129 --> 00:18:48,288 Lo tienes, cariño. 339 00:18:51,791 --> 00:18:55,732 Debe ser muy difícil llevar esa pistola encima todo el día, 340 00:18:56,167 --> 00:18:57,162 todos los días. 341 00:18:57,497 --> 00:18:59,473 Sí, señora. Es muy difícil. 342 00:19:00,805 --> 00:19:02,440 Se ve mejor, de cerca. 343 00:19:04,195 --> 00:19:05,591 Hasta el fondo. 344 00:19:10,248 --> 00:19:11,881 ¿Nos hemos visto antes, señora? 345 00:19:12,416 --> 00:19:13,297 Sabía mi nombre, 346 00:19:13,383 --> 00:19:17,235 pero, yo no recuerdo haberla visto nunca. 347 00:19:18,092 --> 00:19:19,877 Y conozco a todo el mundo, de su tipo. 348 00:19:22,940 --> 00:19:24,787 Sólo estoy de paso. 349 00:19:25,490 --> 00:19:28,746 Dejaré a mi hijo en Tennyson. Se especializará en Cinematografía. 350 00:19:30,612 --> 00:19:31,875 Empieza esta semana. 351 00:19:32,951 --> 00:19:34,010 Gran día, entonces. 352 00:19:35,779 --> 00:19:38,844 Es todo lo que tengo, así que... 353 00:19:40,325 --> 00:19:41,249 Bueno, 354 00:19:41,584 --> 00:19:43,382 nada es más importante que la familia. 355 00:19:44,548 --> 00:19:47,105 La mía no está muy lejos de aquí, en donde crecí. 356 00:19:48,779 --> 00:19:50,054 ¿Los ve mucho? 357 00:19:51,224 --> 00:19:52,409 En realidad, no. 358 00:19:52,739 --> 00:19:56,420 Pregúntele a mi hermano, puede que le diga que me volví muy refinada. 359 00:19:56,845 --> 00:19:58,467 Pero, a veces la... 360 00:19:58,502 --> 00:20:00,622 ...la carretera te lleva a otra parte. 361 00:20:02,706 --> 00:20:05,570 Es por eso que mi hijo es tan importante para mí. 362 00:20:06,979 --> 00:20:08,752 Por qué importa. 363 00:20:10,809 --> 00:20:12,504 Sólo somos él y yo. 364 00:20:20,980 --> 00:20:22,433 Un chico atractivo. 365 00:20:26,908 --> 00:20:28,276 ¿Y usted? ¿Tiene familia? 366 00:20:28,611 --> 00:20:29,439 Ya sabe, 367 00:20:29,474 --> 00:20:30,705 tías... 368 00:20:32,353 --> 00:20:33,924 ...primos, lo normal. 369 00:20:34,569 --> 00:20:35,821 ¿Y su esposa? 370 00:20:39,247 --> 00:20:40,576 El anillo de boda. 371 00:20:46,919 --> 00:20:48,150 ...ya sabe. 372 00:20:49,779 --> 00:20:51,300 La vida a veces sale... 373 00:20:53,994 --> 00:20:55,812 ...como no esperas que lo haga. 374 00:21:00,124 --> 00:21:01,491 Sí, así es. 375 00:21:03,227 --> 00:21:04,577 Lo siento mucho. 376 00:21:08,911 --> 00:21:10,949 Aprecio eso, señora Harrison. 377 00:21:11,723 --> 00:21:14,210 Y, gracias por la tarta. 378 00:21:15,078 --> 00:21:16,389 No hay de qué. 379 00:21:17,450 --> 00:21:18,389 Señora. 380 00:21:32,213 --> 00:21:35,955 Por cierto, ¿ese Volvo de ahí afuera le pertenece? 381 00:21:37,230 --> 00:21:38,652 Ese es un lindo auto. 382 00:21:41,639 --> 00:21:43,212 ¿Cómo consiguió tal auto? 383 00:21:46,775 --> 00:21:49,582 Trabajé duro por ese auto, Oficial Lasky. 384 00:21:50,628 --> 00:21:52,615 Y para llevar a mi hijo a la Universidad, 385 00:21:52,650 --> 00:21:54,903 para que él pudiera tener las oportunidades que yo no tuve. 386 00:21:56,876 --> 00:21:59,133 Todos queremos eso para nuestros hijos, ¿no? 387 00:22:02,038 --> 00:22:03,349 Sí, señora. 388 00:22:04,619 --> 00:22:05,920 Conduzcan con cuidado. 389 00:22:09,738 --> 00:22:12,931 Te dejaré escuchar a la vieja escuela, sí me dejas conducir a mí. 390 00:22:13,066 --> 00:22:14,123 Esta vez, lo tienes. 391 00:22:14,158 --> 00:22:15,298 Sí. 392 00:22:17,754 --> 00:22:18,925 ¿Señora Harrison? 393 00:22:26,276 --> 00:22:28,921 Necesito ver su licencia de conducir, registro, 394 00:22:28,939 --> 00:22:30,897 y prueba de propiedad de ese vehículo. 395 00:22:33,404 --> 00:22:35,842 ¿Propiedad? ¿Se refiere al recibo? 396 00:22:36,887 --> 00:22:37,941 Sí, señora. 397 00:22:40,603 --> 00:22:42,979 ¿Quién guardaría su recibo en su auto? 398 00:22:43,114 --> 00:22:44,917 Bueno, con suerte usted, 399 00:22:45,173 --> 00:22:48,244 o no van a sacar este vehículo de este estacionamiento. 400 00:22:51,204 --> 00:22:52,930 Sé lo que está insinuando. 401 00:22:53,551 --> 00:22:54,637 Este es mi auto. 402 00:22:54,672 --> 00:22:56,672 - ¡Mamá! - ¿Por qué no sería mi auto? 403 00:22:56,963 --> 00:22:59,393 Dígame, ¿por qué no sería mi auto? 404 00:22:59,478 --> 00:23:01,319 - Deje lo que tiene en la mano. - Es una cámara. 405 00:23:01,593 --> 00:23:03,182 - ¿Señora? - Este es mi auto, 406 00:23:03,278 --> 00:23:04,807 y yo conduciré mi auto... 407 00:23:04,842 --> 00:23:05,724 - ... fuera de este estacionamiento. - ¡Mamá, espera, detente! 408 00:23:05,759 --> 00:23:07,678 ¡Tengo una foto del recibo en mi teléfono! Esperen... 409 00:23:07,713 --> 00:23:09,517 ¿Por qué no iba a ser este mi auto? 410 00:23:09,752 --> 00:23:10,929 Este es mi auto... 411 00:23:10,964 --> 00:23:12,149 - Señora... - ¡Y voy a conducir... 412 00:23:12,200 --> 00:23:14,829 ...mi auto fuera de este maldito estacionamiento! 413 00:23:14,864 --> 00:23:16,097 ¡Lo encontré, lo encontré! ¡Aquí está! 414 00:24:41,267 --> 00:24:44,678 ¿Señora Harrison? ¿Señora Harrison? 415 00:24:46,081 --> 00:24:47,598 Si está lista, necesitamos que haga... 416 00:24:47,696 --> 00:24:49,886 ...una identificación positiva del cadáver de su hijo. 417 00:24:52,035 --> 00:24:53,575 Antes de ir... 418 00:24:56,979 --> 00:24:59,951 Yo... Yo tenía... 419 00:25:00,826 --> 00:25:02,073 Necesito... 420 00:25:03,072 --> 00:25:05,030 Había una cámara. 421 00:25:06,510 --> 00:25:08,766 Una vieja videocámara. 422 00:25:09,052 --> 00:25:10,675 ¿Quién la tiene? ¿Dónde está? 423 00:25:11,907 --> 00:25:13,125 La necesito. 424 00:26:08,615 --> 00:26:09,676 Por favor. 425 00:26:10,679 --> 00:26:12,701 Por favor, por favor, por favor... 426 00:26:19,409 --> 00:26:20,852 Llévame de vuelta. 427 00:26:22,564 --> 00:26:23,970 Llévame de vuelta. 428 00:26:34,898 --> 00:26:35,762 ¡Orden lista! 429 00:26:35,791 --> 00:26:36,998 Mi bebé. 430 00:26:37,657 --> 00:26:38,851 ¿Te encuentras bien? 431 00:26:39,651 --> 00:26:40,894 Sí. 432 00:26:42,688 --> 00:26:44,240 Tenemos que volver a la carretera. 433 00:26:48,165 --> 00:26:49,207 Vamos. 434 00:27:07,292 --> 00:27:08,403 Gracias. 435 00:27:31,267 --> 00:27:32,339 ¿Qué sucede? 436 00:27:34,179 --> 00:27:35,441 Vamos, mamá. 437 00:27:36,425 --> 00:27:37,559 Volveré para el Día de Acción de Gracias. 438 00:27:37,583 --> 00:27:39,283 Es en sólo diez semanas. 439 00:27:43,492 --> 00:27:44,698 Dorian... 440 00:27:47,075 --> 00:27:48,726 Necesito que sepas algo. 441 00:27:50,378 --> 00:27:51,906 Y necesito de tu ayuda. 442 00:27:55,052 --> 00:27:56,529 Nunca has pedido ayuda. 443 00:28:15,873 --> 00:28:18,251 No espero que me creas, Dorian. 444 00:28:18,286 --> 00:28:22,106 No necesito que respondas a ninguna pregunta o que lo resuelvas todo. 445 00:28:22,132 --> 00:28:23,324 Yo... 446 00:28:25,013 --> 00:28:26,939 No sé si será un problema con mi mente, 447 00:28:28,046 --> 00:28:31,903 o... Algún tipo de Universo paralelo, 448 00:28:31,976 --> 00:28:35,618 un... Un... Un fallo en la Matrix, algunos cordones cósmicos. 449 00:28:36,676 --> 00:28:38,920 No lo sé. Sólo necesito que me ayudes... 450 00:28:39,201 --> 00:28:40,908 ...a averiguar cómo terminarlo. 451 00:29:00,309 --> 00:29:02,623 No hay nada mágico en saber... 452 00:29:04,052 --> 00:29:05,397 ...que el único camino que no hemos tomado, 453 00:29:05,438 --> 00:29:07,014 podría llevarnos a la escuela. 454 00:29:16,081 --> 00:29:17,562 Lo programé... 455 00:29:18,183 --> 00:29:19,630 ...antes de que saliéramos. 456 00:29:25,377 --> 00:29:26,725 A casa. 457 00:29:39,608 --> 00:29:43,520 - UNIVERSIDAD DE TENNYSON - EARLYSVILLE 458 00:30:26,699 --> 00:30:28,145 ¿Por qué nunca volviste? 459 00:30:30,603 --> 00:30:32,794 Mis hermanos mayores perdieron la vida aquí. 460 00:30:33,837 --> 00:30:36,654 A tu tío le dispararon a una manzana de aquí. 461 00:30:37,414 --> 00:30:39,030 Para mí, sólo había dos caminos para salir de aquí... 462 00:30:39,165 --> 00:30:41,638 ...irse y no mirar atrás, o morir. 463 00:30:43,165 --> 00:30:44,450 ¿Esto está diferente? 464 00:30:44,853 --> 00:30:47,906 Debería, desde que empezaron a construir el nuevo estadio, 465 00:30:47,941 --> 00:30:50,600 empujándonos a todos fuera de aquí, de una forma u otra. 466 00:30:50,835 --> 00:30:51,870 ¡Sobrino! 467 00:30:52,533 --> 00:30:53,544 Tío. 468 00:30:57,421 --> 00:30:58,434 Mira, aquí. 469 00:30:58,688 --> 00:30:59,984 Tengo una caja en el garaje. 470 00:31:00,029 --> 00:31:04,630 En ella hay un Black Pantherissue #1, de Ta-Nehisi Coates. 471 00:31:04,665 --> 00:31:07,237 Es sagrado. No lo arruines. 472 00:31:07,372 --> 00:31:08,776 Muy bien. 473 00:31:14,138 --> 00:31:16,970 Ojalá papá estuviera vivo para verte aquí en el patio delantero. 474 00:31:21,667 --> 00:31:23,365 Pudiste haber vuelto para su funeral. 475 00:31:46,214 --> 00:31:47,299 Gracias. 476 00:31:52,284 --> 00:31:53,347 ¿Dónde están tus hijas? 477 00:31:53,830 --> 00:31:55,386 En D.C. con su madre. 478 00:31:56,432 --> 00:31:57,787 ¿Cómo es eso? 479 00:31:59,588 --> 00:32:02,404 Viven conmigo. Pero estoy acostumbrado a que la gente se vaya. 480 00:32:02,434 --> 00:32:05,075 Diablos, nunca esperé que tú volvieras, pero aquí estás. 481 00:32:06,463 --> 00:32:08,413 Ahora, ¿es porque la escuela del chico queda tan cerca... 482 00:32:08,648 --> 00:32:10,557 ...y querías que viera a Dorian? 483 00:32:13,128 --> 00:32:14,549 Sí y no. 484 00:32:29,126 --> 00:32:31,373 Es difícil para mí el pedir ayuda, Neil. 485 00:32:47,623 --> 00:32:51,544 Creo que esta videocámara es mágica. 486 00:32:52,805 --> 00:32:54,258 ¿La videocámara de papá? 487 00:32:54,669 --> 00:32:55,377 Sí. 488 00:32:55,448 --> 00:33:00,039 Y esta... Rebobina el tiempo o algo así. 489 00:33:02,464 --> 00:33:04,753 Y hay este Policía. Lo he intentado todo, 490 00:33:04,788 --> 00:33:07,571 pero sigue deteniéndonos una y otra vez... 491 00:33:07,606 --> 00:33:10,067 ...y así y así, sin importar el camino que tomemos, 492 00:33:10,102 --> 00:33:12,651 no importa lo buenos o malos que seamos. 493 00:33:12,735 --> 00:33:13,860 Siempre está ahí. 494 00:33:13,871 --> 00:33:15,582 No hay nada que pueda hacer. 495 00:33:17,479 --> 00:33:19,177 No podemos dejarlo atrás. 496 00:33:19,637 --> 00:33:21,694 Siempre se aparece. 497 00:33:21,729 --> 00:33:24,734 Siempre está a punto de matar a Dorian. 498 00:33:24,769 --> 00:33:25,688 La última vez, incluso... 499 00:33:25,709 --> 00:33:26,959 Lo entiendo. 500 00:33:29,005 --> 00:33:30,254 Te creo. 501 00:33:59,129 --> 00:34:01,960 Él siempre viene. 502 00:34:03,376 --> 00:34:05,938 La pregunta es: ¿Qué vamos a hacer nosotros? 503 00:34:07,024 --> 00:34:08,015 Al menos esta vez, 504 00:34:08,038 --> 00:34:10,710 hay un "nosotros", y no sólo tú y tu hijo. 505 00:34:11,908 --> 00:34:13,811 No sé cómo agradecértelo, Neil. 506 00:34:15,014 --> 00:34:16,966 Y lo siento por no haber estado aquí. 507 00:34:17,774 --> 00:34:22,713 Bueno, después de que te fueras, papá creyó que sabía... 508 00:34:22,748 --> 00:34:24,909 ...exactamente dónde estabas en cualquier momento. 509 00:34:24,937 --> 00:34:27,893 Ustedes dos tenían esa conexión, como tú y Dorian. 510 00:34:28,517 --> 00:34:30,469 Y estoy empezando a creer más y más... 511 00:34:31,657 --> 00:34:33,639 ...en todas esas cosas que te cuentan los viejos, 512 00:34:33,659 --> 00:34:36,083 todos esos silenciosos murmullos sobre todas estas cosas... 513 00:34:36,118 --> 00:34:39,285 ...que nuestros antepasados trajeron de la madre patria. 514 00:34:40,402 --> 00:34:42,459 Supongo que ahora también soy una creyente. 515 00:34:42,881 --> 00:34:46,275 Bueno, somos familia, todos nosotros. 516 00:34:46,850 --> 00:34:49,092 Nunca se ha logrado nada bueno en este país... 517 00:34:49,453 --> 00:34:50,973 ...sin que estemos juntos. 518 00:34:55,894 --> 00:34:57,659 Llevemos ya a Dorian a la escuela. 519 00:34:58,904 --> 00:35:00,683 He estado haciendo un proyecto de remembranza. 520 00:35:00,909 --> 00:35:03,146 Todo por aquí está siendo aburguesado. 521 00:35:03,211 --> 00:35:06,021 Antes de que se vaya, antes de que se vayan todos, 522 00:35:06,056 --> 00:35:07,416 he estado tratando de documentarlo. 523 00:35:07,419 --> 00:35:09,288 Entonces, fotos, videos. 524 00:35:09,808 --> 00:35:11,448 Haciendo entrevistas con la gente de color... 525 00:35:11,483 --> 00:35:13,503 ...que han vivido aquí desde hace mucho tiempo. 526 00:35:13,838 --> 00:35:18,655 Ahora, aquí tenemos las calles laterales y los callejones traseros. 527 00:35:19,764 --> 00:35:21,067 Te acuerdas de esto, Nina. 528 00:35:21,411 --> 00:35:23,678 Solíamos jugar allí, cuando éramos niños. 529 00:35:23,866 --> 00:35:26,645 Escondiéndonos de un Oficial, o de quien sea. 530 00:35:27,211 --> 00:35:28,765 Van a poner condominios el año que viene, 531 00:35:28,784 --> 00:35:31,357 pero aún no han empezado a construir. 532 00:35:31,704 --> 00:35:34,436 Aún así, es un gran lugar para esconderse. 533 00:35:48,325 --> 00:35:50,566 Pero detrás de la biblioteca, hay algo más. 534 00:35:50,801 --> 00:35:53,125 Hay un viejo sistema de desagüe que conduce a la Universidad... 535 00:35:53,160 --> 00:35:54,965 ...que se construyó en el siglo XVIII. 536 00:35:55,100 --> 00:35:57,417 Ahora, estaba cerrado antes de que dibujaran este mapa... 537 00:35:57,421 --> 00:35:58,905 ...en, como, el 55' o eso. 538 00:36:04,706 --> 00:36:06,535 Papá solía trabajar allí en los veranos. 539 00:36:06,870 --> 00:36:09,325 Solía llevarme allí a veces para asustarme. 540 00:36:12,170 --> 00:36:13,542 Y le funcionaba, también. 541 00:36:40,422 --> 00:36:43,492 BIENVENIDOS A LOS NUEVOS ESTUDIANTES 542 00:36:47,632 --> 00:36:50,178 ¡Ustedes tres! Deténganse donde están. 543 00:36:51,508 --> 00:36:54,457 Oigan. ¿Por qué salieron de ahí? 544 00:36:54,874 --> 00:36:56,175 Les estoy hablando. 545 00:36:56,615 --> 00:36:58,635 ¡Deténganse! ¡Oigan! 546 00:36:59,540 --> 00:37:00,986 ¡Deténganse ahora mismo! 547 00:37:02,051 --> 00:37:03,053 No, Oficial. 548 00:37:08,757 --> 00:37:11,714 Ya que es incapaz de entender la situación, 549 00:37:11,749 --> 00:37:14,677 le voy a explicar cómo se supone que va a ir esto. 550 00:37:14,746 --> 00:37:15,871 No. 551 00:37:18,546 --> 00:37:21,933 Mi hijo no ha hecho nada más que ser un joven bueno. 552 00:37:51,441 --> 00:37:52,894 Rebobina, mamá. 553 00:37:54,052 --> 00:37:55,402 Intentémoslo de nuevo. 554 00:37:58,146 --> 00:37:59,885 Esta vez no, Dorian. 555 00:38:10,610 --> 00:38:12,313 Todos somos testigos. 556 00:38:26,365 --> 00:38:29,274 ¿Crees que puedes intimidarme con una videocámara? 557 00:38:30,792 --> 00:38:32,441 ¿No ves las noticias? 558 00:38:39,191 --> 00:38:40,635 Te has pasado de la raya. 559 00:38:42,909 --> 00:38:44,653 Acosándonos, 560 00:38:45,136 --> 00:38:46,735 abusando de la autoridad. 561 00:38:48,265 --> 00:38:51,752 Nos has estado etiquetando, apuntando hacia nosotros, 562 00:38:51,904 --> 00:38:53,686 siguiéndonos, 563 00:38:54,380 --> 00:38:56,493 disparándonos, matándonos. 564 00:38:57,653 --> 00:38:59,010 Ya no más. 565 00:38:59,224 --> 00:39:01,238 Ahora nosotros cruzaremos la línea. 566 00:39:01,273 --> 00:39:03,803 Mi hijo cruzará por esa puerta. 567 00:39:04,038 --> 00:39:05,924 Ahora mismo, aquí mismo. 568 00:39:06,867 --> 00:39:09,034 Mi hijo va a ir a la Universidad. 569 00:39:10,658 --> 00:39:13,022 ¡Así que retrocede ya, carajo! 570 00:39:33,389 --> 00:39:35,528 Vamos, Lasky. Salgamos de aquí. 571 00:39:40,949 --> 00:39:44,243 Ahora lo veo, Oficial Lasky. 572 00:39:47,011 --> 00:39:49,153 Usted es quien realmente está asustado. 573 00:40:01,573 --> 00:40:03,100 Anda, Dorian. 574 00:40:03,406 --> 00:40:04,899 Cruza a través de esa puerta. 575 00:40:34,013 --> 00:40:35,519 Maldición, hermanita. 576 00:40:50,958 --> 00:40:53,044 ¿No crees que puedas dejar ya eso ahora, mamá? 577 00:40:53,761 --> 00:40:55,319 Claro que no. 578 00:41:07,309 --> 00:41:09,285 Dorian, sabes por qué hago esto. 579 00:41:09,320 --> 00:41:11,788 Han pasado diez años. Ya es suficiente. 580 00:41:41,701 --> 00:41:42,850 Mamá. 581 00:41:48,816 --> 00:41:50,068 Vamos, mamá. 582 00:41:50,203 --> 00:41:51,334 Mamá. 583 00:41:52,976 --> 00:41:54,318 Vamos. 584 00:42:00,543 --> 00:42:01,818 Sólo déjalo. 585 00:42:15,039 --> 00:42:16,237 Te quiero, mamá. 586 00:42:17,888 --> 00:42:19,285 Te quiero, Dorian. 587 00:42:22,893 --> 00:42:24,230 ¿Quieres un poco de helado? 588 00:42:24,365 --> 00:42:25,345 Sí. 589 00:42:26,070 --> 00:42:27,198 ¿Quieres un poco de helado? 590 00:42:28,507 --> 00:42:29,627 Quiero un poco de helado. 591 00:42:29,718 --> 00:42:31,387 Iré a buscar el helado para Trinity. 592 00:42:31,401 --> 00:42:32,367 ¿Tú quieres algo? 593 00:42:42,691 --> 00:42:46,222 Nina Harrison descubrió que sólo abrazando su pasado... 594 00:42:46,257 --> 00:42:48,487 ...podría proteger el futuro de su hijo. 595 00:42:49,259 --> 00:42:52,939 Y fue el amor, no la magia, lo que mantuvo al mal a raya. 596 00:42:54,462 --> 00:42:55,896 Pero para algunos males, 597 00:42:55,931 --> 00:42:58,349 no hay soluciones mágicas y permanentes, 598 00:42:58,384 --> 00:43:01,266 y el futuro seguirá siendo incierto... 599 00:43:02,454 --> 00:43:07,357 ...incluso aquí en... La Dimensión Desconocida.