1 00:00:44,130 --> 00:00:45,817 جوجو بتسلر 2 00:00:46,534 --> 00:00:48,006 ده‌ساله 3 00:00:48,337 --> 00:00:56,340 امروز، تو به صفوف «نوجوانان آلمانی» ملحق می‌شی؛ در یه آخر هفتۀ آموزشی بسیار ویژه [ نوجوانان آلمانی» زیربخشی از سازمان «جوانان هیتلری» بود» ] 4 00:00:57,755 --> 00:01:01,550 ...قراره پُرتنش باشه، ولی امروز 5 00:01:02,701 --> 00:01:04,580 تو به یه مرد تبدیل می‌شی 6 00:01:05,493 --> 00:01:11,676 قسم می‌خورم که تمام انرژی و ...قدرت‌ـم رو پیشکش ناجی کشورـمون 7 00:01:12,159 --> 00:01:13,675 آدولف هیتلر، کنم 8 00:01:14,507 --> 00:01:18,819 من حاضر و آماده هستم که جان‌ـم رو فدای اون کنم 9 00:01:19,220 --> 00:01:20,948 به خدا سوگند 10 00:01:20,948 --> 00:01:22,635 آره، درسته 11 00:01:22,870 --> 00:01:26,627 حالا، جوجو بتسلر، ذهن‌ـت چیه؟ - ذهن مار - 12 00:01:26,627 --> 00:01:29,899 و جوجو بتسلر، جسم‌ـت چیه؟ - جسم گرگ - 13 00:01:29,899 --> 00:01:32,716 جوجو بتسلر، شجاعت‌ـت چیه؟ - شجاعت پلنگ - 14 00:01:32,716 --> 00:01:36,737 و جوجو بتسلر، روح‌ـت چیه؟ - یه روح آلمانی - 15 00:01:36,911 --> 00:01:38,750 آره، پسر، تو آماده‌ای 16 00:01:39,693 --> 00:01:41,271 آدولف؟ - هوم؟ - 17 00:01:43,479 --> 00:01:44,850 فکر نکنم بتونم این‌ کار رو انجام بدم 18 00:01:44,850 --> 00:01:47,761 !چی؟ البته که می‌تونی 19 00:01:47,947 --> 00:01:50,630 درسته که تو یه مقدار لاغرمردنی ...و یه کم منفور هستی 20 00:01:50,630 --> 00:01:53,948 و با این‌که ده ساله‌ـت شده، هنوز نمی‌تونی بند کفش‌ـت رو ببندی 21 00:01:54,052 --> 00:01:58,820 ولی با این وجود، وفادارترین نازی‌ کوچولویی هستی که تا حالا دیدم 22 00:01:58,820 --> 00:02:01,200 نیازی به گفتن این واقعیت هم نیست که واقعاً خوش‌قیافه‌ای 23 00:02:01,325 --> 00:02:04,299 پس، می‌ری اون‌بیرون و خوش می‌گذرونی، خیلی‌خب؟ 24 00:02:04,556 --> 00:02:07,282 باشه - به این می‌گن روحیه! خیلی‌خب - 25 00:02:07,633 --> 00:02:08,814 به من درود بفرست، پسر 26 00:02:08,814 --> 00:02:09,874 درود بر هیتلر 27 00:02:09,874 --> 00:02:13,018 چی؟ تو می‌تونی بهتر از این‌ها بهم درود بفرستی 28 00:02:13,107 --> 00:02:14,322 درود بر هیتلر 29 00:02:14,378 --> 00:02:16,247 بندازش دور، حتی بهش فکر هم نکن 30 00:02:16,247 --> 00:02:18,011 درود بر هیتلر - نه، داری زیادی فکر می‌کنی - 31 00:02:18,011 --> 00:02:20,353 درود بر هیتلر - درود بر هیتـِلـِر - 32 00:02:20,353 --> 00:02:22,457 هیتـِلـِر کیه دیگه؟ تو اصلاً آلمانی صحبت می‌کنی؟ 33 00:02:22,457 --> 00:02:24,854 !درود بر هیتلر - ...این که درود فرستادن نیست، این‌ـه - 34 00:02:24,854 --> 00:02:25,849 !درود - !درود بر هیتلر - 35 00:02:25,914 --> 00:02:29,171 !درود بر هیتلر 36 00:02:29,676 --> 00:02:32,080 خودش‌ـه، تونستی. درود بر هیتلر! روز خوبی داشته باشی 37 00:02:32,251 --> 00:02:33,921 درود بر هیتلر! تو قراره بهترین بشی 38 00:02:34,006 --> 00:02:35,424 درود بر هیتلر! تو می‌تونی انجامش بدی 39 00:02:35,424 --> 00:02:37,378 !درود بر هیتلر 40 00:02:41,972 --> 00:02:44,201 !درود بر هیتلر 41 00:02:44,249 --> 00:02:47,249 ♪ The Beatles - Komm, Gib Mir Deine Hand ♪ 42 00:02:51,972 --> 00:02:54,972 !درود بر هیتلر 43 00:03:15,972 --> 00:03:20,504 !درود بر هیتلر 44 00:03:20,505 --> 00:03:22,505 !درود بر هــیــتلر 45 00:03:32,527 --> 00:03:34,844 !درود بر هیتلر، یورکی - درود بر هیتلر، جوجو - 46 00:03:35,082 --> 00:03:37,009 برای بهترین آخر هفتۀ عمرـت آماده‌ای؟ 47 00:03:37,009 --> 00:03:39,859 !آره، هستم - !بریم - 48 00:04:18,809 --> 00:04:23,809 « جوجو خرگوش » 49 00:04:34,462 --> 00:04:37,295 درود بر هیتلر، بچه‌ها - !درود بر هیتلر - 50 00:04:37,295 --> 00:04:41,248 نوجوانان، به آخر هفتۀ آموزشی سازمان «جوانان هیتلری» خوش اومدین 51 00:04:41,251 --> 00:04:44,411 در این‌جا ما از تمام شما مرد و زن می‌سازیم 52 00:04:44,711 --> 00:04:47,127 اسم من سروان «کلنسندورف»ـه 53 00:04:47,601 --> 00:04:51,314 شما می‌تونین من رو سروان «کـِی» صدا کنین - !سروان کـِی- 54 00:04:53,888 --> 00:04:56,013 و ایشون هم افسر جزء «فینکل» هستن 55 00:04:56,298 --> 00:04:57,679 ایشون هم خانم «راهم» هست 56 00:04:57,679 --> 00:04:59,474 سلام، درود بر هیلتر، همگی 57 00:04:59,616 --> 00:05:04,177 خب، یه مقدار در مورد من. این‌که کی هستم و چرا این‌جام... دارم با یه مُشت بچه قنداقی صحبت می‌کنم 58 00:05:04,177 --> 00:05:08,287 به جای این‌که افرادم رو به سمت نبردی که منجر به مرگ افتخارآمیز می‌شه، رهبری کنم. سؤال خوبی‌ـه 59 00:05:08,335 --> 00:05:11,724 من هر روز از زمان عملیات «گند زدن» این رو از خودم می‌پرسم 60 00:05:11,960 --> 00:05:16,504 جایی که من یه چشم کاملاً سالم رو توی یه حملۀ کاملاً قابل‌ِپیش‌گیری دشمن، از دست دادم 61 00:05:16,664 --> 00:05:21,405 و بر اساس گفتۀ مافوق‌هام، حتماً باید دو تا چشم داشته باشی تا بتونی جزئی هدف‌مند از تلاش جنگی باشی 62 00:05:22,256 --> 00:05:24,190 آدم‌های با دو تا چشم، می‌تونن همچین کاری کنن؟ 63 00:05:32,594 --> 00:05:33,732 !خدای من 64 00:05:33,732 --> 00:05:41,633 تا دو روز آینده، شما فسقلی‌ها بعضی از چیزهایی رو که مربی من در ارتش هر روز باهاشون سر و کار داره، تجربه خواهید کرد 65 00:05:41,921 --> 00:05:46,643 و با وجود این‌که به نظر میاد کشور ما مورد تهدید قرار گرفته، و امید زیادی توی پیروزی در این جنگ نیست 66 00:05:47,014 --> 00:05:49,233 از قرار معلوم ما هیچ مشکلی نداریم 67 00:05:52,911 --> 00:05:53,746 بگذریم 68 00:05:53,746 --> 00:05:57,153 همۀ شما پسرها به خنجرهای سازمان «جوانان آلمانی» مجهز شدین 69 00:05:57,153 --> 00:06:00,204 این‌ها سلاح‌های خیلی خاص و گرونی هستن 70 00:06:00,316 --> 00:06:04,454 .شما هرگز نباید بدون اون‌ها باشین !و سعی نکنین به هم خنجر بزنید 71 00:06:04,454 --> 00:06:06,170 !خنجر زدن ممنوع 72 00:06:06,808 --> 00:06:07,950 !خنجر زدن ممنوع 73 00:06:08,437 --> 00:06:10,664 این اولین قدم شما برای مرد شدن‌ـه 74 00:06:11,256 --> 00:06:13,526 امروز شما پسرها مشغول :فعالیت‌هایی همچون 75 00:06:13,526 --> 00:06:18,084 ،رژۀ نظامی، فرو بردن سرنیزه، پرتاب نارنجک دستی ...سنگر زدن، نقشه‌خوانی، پدافند گاز شیمیایی 76 00:06:18,145 --> 00:06:22,849 ،استتار، روش‌های کمین‌کردن، رزمایش تیراندازی و ترکوندن اشیا می‌شید 77 00:06:24,210 --> 00:06:28,048 :دخترها هم وظایف مهم زنانه مثل 78 00:06:28,373 --> 00:06:32,784 پانسمان زخم، مرتب‌کردن تخت و این‌که چطور باردار بشن رو تمرین می‌کنن 79 00:06:33,965 --> 00:06:36,555 خود من 18 بچه برای آلمان به دنیا آوردم 80 00:06:37,602 --> 00:06:39,770 چه سال خوبی‌ـه برای دختر بودن 81 00:06:40,614 --> 00:06:43,748 خیلی‌خب، بریم سراغش 82 00:06:44,449 --> 00:06:47,449 ♪ Tom Waits - I Don't Wanna Grow Up ♪ 83 00:06:49,004 --> 00:06:50,104 خدا به دادم برسه 84 00:07:00,875 --> 00:07:03,193 سه، دو، یک، صلیب شکسته 85 00:07:24,796 --> 00:07:26,775 حالا، کارش رو تموم کن - !نکن! نه! نه - 86 00:07:33,700 --> 00:07:35,622 دندان نیش - دندان نیش، آره - 87 00:07:35,622 --> 00:07:38,226 زبان ابلیس - زبان ابلیس، آره - 88 00:07:38,233 --> 00:07:40,345 پولک - پولک، آره - 89 00:07:40,345 --> 00:07:44,522 چون روزی روزگاری یه مرد یهودی با یه ماهی جفت‌گیری کرد 90 00:07:45,235 --> 00:07:51,311 آریایی‌ها هزاران مرتبه متمدن‌تر و پیشرفته‌تر از سایر نژادها هستن 91 00:07:51,459 --> 00:07:55,504 ،حالا، وسایل‌ـتون رو جمع کنید، بچه‌ها !وقت‌ـشه که چندتا کتاب بسوزونیم 92 00:07:55,505 --> 00:07:57,171 !آره 93 00:08:34,884 --> 00:08:37,098 جهودها ترسناک به نظر میان، ها؟ 94 00:08:37,260 --> 00:08:38,534 برای من نه 95 00:08:38,686 --> 00:08:40,935 من اگر یکی‌ـشون رو ببینم به همین راحتی می‌کُشمش 96 00:08:42,662 --> 00:08:44,161 ...به همین 97 00:08:44,986 --> 00:08:45,961 راحتی 98 00:08:45,961 --> 00:08:49,441 ولی اگر یکی‌شون رو ببینی، چطور متوجه می‌شی؟ اونا می‌تونن کاملاً شبیه ما باشن 99 00:08:49,441 --> 00:08:51,349 به دنبال شاخ به کلّه‌ش دست می‌زنم 100 00:08:51,612 --> 00:08:53,357 و بوی کلم بروکسل می‌دن 101 00:08:53,357 --> 00:08:56,588 اوه آره، کلم بروکسل رو یادم رفته بود 102 00:08:56,729 --> 00:08:59,517 تصور کن یکی‌شون رو بگیری و به هیتلر تحویل بدی 103 00:08:59,965 --> 00:09:02,709 این یه راه قطعی برای وارد شدن به جمع محافظین شخصی‌ـشه 104 00:09:03,347 --> 00:09:05,990 بعد، ما صمیمی‌ترین دوست‌های هم می‌شیم 105 00:09:06,535 --> 00:09:08,900 فکر می‌کردم من صمیمی‌ترین دوست‌ـت هستم 106 00:09:08,900 --> 00:09:11,748 یورکی، تو دومین دوست صمیمی من هستی 107 00:09:12,051 --> 00:09:14,167 جایگاه اول برای پیشوا رزرو شده 108 00:09:14,341 --> 00:09:17,988 پس، مگر این‌که تو هیتلر باشی که توی بدن ...یه پسربچۀ کوچولوی چاق قایم شدی 109 00:09:18,588 --> 00:09:20,394 من باشم به جایگاه دوم راضی‌ام 110 00:09:20,950 --> 00:09:23,774 به گمونم من فقط یه بچه توی بدن یه بچۀ چاق هستم 111 00:09:24,078 --> 00:09:25,882 تموم شد و رفت 112 00:09:31,829 --> 00:09:36,464 وقتی روبه‌روی دشمن ایستادین ...و باید به زندگی‌ـش خاتمه بدین 113 00:09:36,655 --> 00:09:39,555 کدوم‌یکی از شما جیگرش رو داره که این‌کار رو انجام بده؟ 114 00:09:40,959 --> 00:09:41,980 خوبه 115 00:09:42,249 --> 00:09:47,216 توی ارتش هیتلر جایی برای کسایی که قوی نباشن، نیست 116 00:09:47,509 --> 00:09:49,942 ما جنگ‌جوهای سنگ‌دل می‌خوایم 117 00:09:49,942 --> 00:09:53,059 کسایی که مطابق میل‌شون، آمادۀ کُشتن باشن 118 00:09:54,058 --> 00:09:56,294 شما می‌تونین این‌کار رو انجام بدین؟ - آره - 119 00:09:59,691 --> 00:10:01,197 یوهانس 120 00:10:02,793 --> 00:10:04,422 تو می‌تونی بکُشی؟ 121 00:10:05,186 --> 00:10:09,215 پوف، البته. من عاشق کُشتن هستم 122 00:10:10,212 --> 00:10:11,655 خوبه 123 00:10:11,945 --> 00:10:13,348 بیا این‌جا 124 00:10:15,542 --> 00:10:17,645 نترس، یالا 125 00:10:18,924 --> 00:10:20,149 خوبه 126 00:10:28,286 --> 00:10:29,945 بکُش‌ـش 127 00:10:31,286 --> 00:10:32,286 ها؟ 128 00:10:33,351 --> 00:10:36,463 گردن‌ـش رو بپیچون و خرگوش‌ـه رو بکُش 129 00:10:38,060 --> 00:10:39,760 یا نکنه ترسیدی؟ 130 00:10:39,760 --> 00:10:41,647 من نترسیدم 131 00:10:41,867 --> 00:10:43,089 ...من فقط 132 00:10:44,006 --> 00:10:45,645 حالا 133 00:10:47,257 --> 00:10:49,567 ...دو تا دست‌ـت رو دور گردن‌ـش قرار بده 134 00:10:49,999 --> 00:10:51,887 و بعد محکم بپیچون 135 00:10:52,407 --> 00:10:56,532 ممکن‌ـه جیغ بزنه، ولی ما فقط از چکمه‌مون برای تموم‌کردن کارش استفاده می‌کنیم 136 00:10:58,971 --> 00:11:03,825 !بکُش 137 00:11:29,110 --> 00:11:30,485 پرتاب خوبی بود 138 00:11:32,668 --> 00:11:35,832 تو یه ترسویی. درست مثل پدرت 139 00:11:36,311 --> 00:11:39,773 اون ترسو نیست، داره توی ایتالیا می‌جنگه 140 00:11:39,773 --> 00:11:42,457 واقعاً؟ خب، هیچ‌کس توی دو سال گذشته، چیزی ازش نشنیده 141 00:11:42,701 --> 00:11:44,198 اون یه ترسوی فراریه [ اشاره به فراری‌های از خدمت ] 142 00:11:44,198 --> 00:11:47,062 اون ترسیده، تو هم همین‌طور 143 00:11:48,040 --> 00:11:52,220 مثل یه خرگوش کوچولو ترسیدی 144 00:11:54,567 --> 00:11:58,603 خرگوش کوچولوی ترسو. شاید باید گردن تو رو هم بِشکونیم 145 00:11:58,836 --> 00:12:00,823 جوجوی خرگوش 146 00:12:06,986 --> 00:12:14,393 جوجو خرگوش 147 00:12:20,316 --> 00:12:23,254 جوجوی بیچاره. چی شده آقاکوچولو؟ 148 00:12:24,517 --> 00:12:25,530 سلام، آدولف 149 00:12:25,530 --> 00:12:29,041 می‌خوای از اون حادثۀ خرگوش برام بگی؟ قضیه چی بود؟ 150 00:12:30,062 --> 00:12:31,918 اونا ازم می‌خواستن بکُشم‌ـش 151 00:12:32,555 --> 00:12:34,789 متأسف‌ام، نتونستم 152 00:12:34,858 --> 00:12:36,940 نگرانش نباش. من هیچ اهمیتی نمی‌دم 153 00:12:36,940 --> 00:12:38,984 ولی حالا اونا بهم می‌گن خرگوش ترسو 154 00:12:38,984 --> 00:12:43,193 بذار هرچی می‌خوان بگن، مردم قبلاً راجع به من هم چیزهای زنندۀ زیادی می‌گفتن 155 00:12:43,194 --> 00:12:48,319 اوه، این یارو دیوونه‌ست. اون روانی رو ببین، همۀ ما رو به کُشتن می‌ده 156 00:12:49,647 --> 00:12:51,300 بذار یه راز کوچولو بهت بگم 157 00:12:51,300 --> 00:12:53,738 خرگوش‌ـه ترسو نیست 158 00:12:54,526 --> 00:12:58,285 اون خرگوش کوچولوی فروتن هر روز با دنیای خطرناک روبه‌رو می‌شه 159 00:12:58,288 --> 00:13:01,853 برای خانواده‌ش و کشورش هویج شکار می‌کنه 160 00:13:02,495 --> 00:13:05,319 امپراطوری من پُر از همۀ حیوانات خواهد بود 161 00:13:05,641 --> 00:13:11,261 شیر، زرافه، گورخر، کرگدن، هشت‌پا 162 00:13:11,430 --> 00:13:12,967 هشت‌گردن 163 00:13:13,222 --> 00:13:15,888 حتی خرگوش توانا 164 00:13:16,210 --> 00:13:17,060 سیگار؟ 165 00:13:17,061 --> 00:13:18,958 اوه نه ممنون، من سیگار نمی‌کشم 166 00:13:18,958 --> 00:13:21,612 بذار چندتا نصیحت خیلی خوب بهت بکنم 167 00:13:22,110 --> 00:13:23,374 خرگوش‌ـه باش 168 00:13:23,542 --> 00:13:26,212 اون حیوون متواضع می‌تونه همۀ دشمن‌هاش رو گول بزنه 169 00:13:26,621 --> 00:13:29,949 اون شجاع، آب‌زیرکاه، و قوی‌ـه 170 00:13:30,124 --> 00:13:32,857 خرگوش‌ـه باش 171 00:13:33,023 --> 00:13:34,563 جوجو 172 00:13:36,169 --> 00:13:37,676 حال‌ـت خوبه، جوجو؟ 173 00:13:39,496 --> 00:13:40,854 با کی حرف می‌زدی؟ 174 00:13:41,511 --> 00:13:42,504 هیچ‌کس 175 00:13:42,505 --> 00:13:44,239 اوه، فکر کردم داری گریه می‌کنی 176 00:13:44,239 --> 00:13:46,158 تو متخصص علم اشک‌شناسی هستی؟ 177 00:13:46,355 --> 00:13:47,262 نه 178 00:13:47,434 --> 00:13:49,252 تموم شد و رفت 179 00:13:49,718 --> 00:13:53,692 حالا، نوبت جوجوئه که به اون ...چوبک‌سان‌ها نشون بده [ چوبک‌سانان: گونه‌ای از حشرات ] 180 00:13:54,197 --> 00:13:57,562 خرگوش ترسوی واقعی کیه 181 00:13:58,574 --> 00:14:00,272 ببخشید، داری در مورد چی صحبت می‌کنی؟ 182 00:14:01,054 --> 00:14:02,157 بی‌خیال 183 00:14:02,157 --> 00:14:03,946 جوجو، داری کجا می‌ری؟ 184 00:14:03,946 --> 00:14:05,931 تا خرگوش‌ـه باشم 185 00:14:06,378 --> 00:14:07,901 جوجو خرگوش 186 00:14:08,049 --> 00:14:09,659 هویج شکار می‌کنه، جوجو خرگوش 187 00:14:09,659 --> 00:14:13,757 هی، این عالیه، ما درست مثل دو تا بُز کوهی دوپا هستیم 188 00:14:20,645 --> 00:14:21,715 حالا، جوون‌ها 189 00:14:21,715 --> 00:14:27,294 به هر کدوم از شما این فرصت داده می‌شه که یه نارنجک دستی رو روشن و پرتاب کنید 190 00:14:28,150 --> 00:14:30,894 من شخصاً روی کار هرکدوم‌تون نظارت می‌کنم 191 00:14:31,329 --> 00:14:34,266 تا خاطرجمع بشم که یه موقع چشم یا جای دیگه‌ای‌تون رو نترکونید 192 00:14:34,609 --> 00:14:36,276 خیلی‌خب، کی اول می‌ره؟ 193 00:14:36,322 --> 00:14:37,533 !کلاوس 194 00:15:18,568 --> 00:15:20,713 گُه توش 195 00:15:24,795 --> 00:15:26,460 اون‌کار رو نکنید 196 00:15:27,862 --> 00:15:29,490 !جوجو! جوجو 197 00:15:30,853 --> 00:15:32,571 بهیار، بهیار 198 00:15:32,571 --> 00:15:34,286 !جوجو! جوجو 199 00:15:37,503 --> 00:15:41,305 خدای من، شبیه یه نقاشی پیکاسو شده 200 00:15:50,073 --> 00:15:52,229 مادرش من رو می‌کُشه 201 00:16:05,709 --> 00:16:07,380 !بچه‌شیر عزیزم 202 00:16:43,837 --> 00:16:45,837 !اه 203 00:16:45,838 --> 00:16:47,369 سلام، بچه‌جون 204 00:16:56,548 --> 00:16:58,375 بچه‌شیر کوچولوی عزیزم 205 00:16:59,326 --> 00:17:02,941 چرا این‌قدر خوش‌حال‌ـی؟ پسرت مثل یه هیولا کریه شده 206 00:17:03,092 --> 00:17:05,294 !هی، تو یه هیولا نیستی 207 00:17:05,294 --> 00:17:08,986 در ضمن، زخم‌هات خوب می‌شن و توانایی راه‌رفتن رو دوباره به دست میاری 208 00:17:08,986 --> 00:17:11,214 ولی دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونم جزء محافظین شخصی هیتلر باشم 209 00:17:11,214 --> 00:17:12,782 همینی که هستی، عالیه 210 00:17:12,905 --> 00:17:14,748 من فقط خوش‌حال‌ام که برگشتی خونه 211 00:17:15,092 --> 00:17:19,128 مامان‌شیرـه نگران بچه‌شیرـشه، به خصوص وقتی باباشیرـه این‌جا نیستش 212 00:17:19,457 --> 00:17:21,178 یا «اینگا»شیرـه 213 00:17:24,676 --> 00:17:26,305 یا «اینگا»شیرـه 214 00:17:28,508 --> 00:17:31,628 ...خرگوش رو از دُم‌ـش بگیر، دور گوش‌ـش بچرخونش 215 00:17:31,628 --> 00:17:35,337 ببندش و بچپون‌ـش توی چاله 216 00:17:36,163 --> 00:17:38,163 حالا بیا بریم سراغ کارـمون 217 00:17:38,163 --> 00:17:41,111 فکر می‌کنم از خونه بیرون‌زدن، برای بهبودی‌ـت خیلی مفید خواهد بود 218 00:17:41,111 --> 00:17:43,106 نمی‌خوام برم اون بیرون 219 00:17:43,387 --> 00:17:45,443 چی؟ لوس نباش. البته که می‌خوای 220 00:17:45,463 --> 00:17:46,932 من مسخره به نظر می‌رسم 221 00:17:47,619 --> 00:17:49,010 مردم زُل می‌زنن 222 00:17:49,010 --> 00:17:50,603 از توجه بقیه لذت ببر، بچه‌جون 223 00:17:50,742 --> 00:17:53,042 همه به اندازۀ کافی خوش‌شانس نیستن که احمقانه به نظر برسن 224 00:17:53,042 --> 00:17:55,552 خود من، شخصاً، این نفرین رو دارم که به طرز باورنکردنی‌ای جذاب هستم 225 00:17:55,884 --> 00:18:00,640 حالا، عزم خودت رو جزم می‌کنی، از اون در می‌زنی بیرون و یه ماجراجویی باورنکردنی خواهی داشت 226 00:18:01,109 --> 00:18:02,015 باشه؟ 227 00:18:02,450 --> 00:18:03,497 باشه 228 00:18:05,153 --> 00:18:07,706 فیلد مارشال جوجو، تو عالی‌رتبه‌ترین نیروی ما هستی [ فیلد مارشال: یک درجه بالاتر از ارتشبد ] 229 00:18:08,029 --> 00:18:09,746 برای ترکِ خانه آماده باش 230 00:18:10,214 --> 00:18:11,447 خطرناکه؟ 231 00:18:11,613 --> 00:18:13,188 به‌شدت 232 00:18:15,121 --> 00:18:16,082 درود بر هیتلر 233 00:18:16,231 --> 00:18:18,911 خدای من - سلام! خوب به نظر میای، بچه‌جون - 234 00:18:19,253 --> 00:18:22,517 خانم بتسلر، طبق معمول دل‌ربا به نظر می‌رسید 235 00:18:24,913 --> 00:18:29,093 به خاطر توئه که پسرم نمی‌تونه درست راه بره و چهره‌ش به هم ریخته 236 00:18:29,618 --> 00:18:31,616 اون نارنجک دستی‌ـم ...رو ازم قاپید، صاف از 237 00:18:31,766 --> 00:18:32,791 ...آره، آره 238 00:18:32,791 --> 00:18:36,139 ،پس، وقتی سر کار هستم تو باید ازش مراقبت کنی 239 00:18:36,633 --> 00:18:39,269 خاطر جمع شو که یه کاری داشته باشه و احساس کنه عضوی از گروهه، گرفتی؟ 240 00:18:39,269 --> 00:18:42,011 گرفتم، آره، واقعاً گیرم اومد 241 00:18:42,488 --> 00:18:43,806 خوبه 242 00:18:44,191 --> 00:18:48,041 بچه‌ها، این یوهانس بتسلرـه، همون بچه‌ای که راجع بهش باهاتون صحبت کردم، یادتون هست؟ 243 00:18:48,041 --> 00:18:53,429 اون نارنجک دستی رو قاپید و خودش رو منفجر کرد و در نتیجه من به دلیل قصور در انجام وظیفه، تنزل درجه گرفتم 244 00:18:53,522 --> 00:18:56,481 حالا باید در این دفتر، با این بچه‌های فوق‌العاده کار کنم 245 00:18:57,227 --> 00:19:00,949 خب، جوجو، مطمئن‌ام می‌تونیم یه کاری برات پیدا کنیم که انجام بدی 246 00:19:00,950 --> 00:19:04,068 !اوه - نظری دارین؟ بچه‌ها؟ - 247 00:19:05,245 --> 00:19:09,004 خیلی‌خب، ما یکی رو لازم داریم که همسان‌ها رو همراهی کنه 248 00:19:10,664 --> 00:19:18,324 همچنین، فکر کنم شاید اون بتونه این «پروپاگاندا»ی جدید رو پخش کنه، و این احضاریه‌های خدمت اجباری رو تحویل بده [ پروپاگاندا: تبلیغات (سیاسی) هدف‌دار ] 249 00:19:18,995 --> 00:19:22,501 فکر نکنم من بتونم سرباز وظیفه بشم، می‌تونم؟ 250 00:19:22,502 --> 00:19:24,404 اوه، آره، ایدۀ فوق‌العاده‌ای‌ـه 251 00:19:24,404 --> 00:19:27,916 آره، من رضایت کامل‌ـم رو بهت می‌دم تا این بچۀ ده‌ساله رو بفرستی به جنگ 252 00:19:27,916 --> 00:19:29,148 می‌شه یه نفر به این بچه یه تفنگ هم بده؟ 253 00:19:29,148 --> 00:19:30,951 و خیلی خوش‌حال می‌شم اگه بتونم توی فرانسه بجنگم 254 00:19:30,951 --> 00:19:32,047 برو توی صف، بچه‌جون [ خیلی‌ها می‌خوان ] 255 00:19:32,047 --> 00:19:34,092 خیلی‌خب، این احضاریه‌های خدمت اجباری‌ـه 256 00:19:34,262 --> 00:19:35,781 و این هم تفنگ 257 00:19:38,291 --> 00:19:39,555 نه 258 00:20:14,891 --> 00:20:16,393 !اَه 259 00:20:17,988 --> 00:20:19,316 نگاه کن 260 00:20:23,049 --> 00:20:26,449 « آلمان را آزاد کنید. با حزب بجنگید » 261 00:20:27,050 --> 00:20:29,065 اونا چی‌کار کردن؟ 262 00:20:30,152 --> 00:20:31,792 کاری که تونستن 263 00:20:32,761 --> 00:20:34,382 یالا 264 00:20:50,205 --> 00:20:54,343 !هی، جوجو خرگوش اوه، صورت‌ـت رو ببین 265 00:20:55,449 --> 00:21:00,711 من یه سربازـم. من دارم می‌رم !به جنگ، و تو یه نامه‌رسون‌ـی 266 00:21:02,164 --> 00:21:05,275 جوجو خرگوش‌ـه 267 00:21:06,497 --> 00:21:07,967 مامان؟ 268 00:21:09,000 --> 00:21:11,648 فیلد مارشال جوجو اومده خونه 269 00:21:13,855 --> 00:21:15,296 مامان؟ 270 00:21:20,165 --> 00:21:23,481 مامان، من خونه‌ام 271 00:21:25,774 --> 00:21:27,500 مامان؟ 272 00:21:44,818 --> 00:21:46,472 مامان؟ 273 00:23:57,053 --> 00:23:58,053 سلام 274 00:24:38,163 --> 00:24:39,729 تو چی می‌خوای؟ 275 00:24:40,352 --> 00:24:42,087 یه روح‌ـی؟ 276 00:24:42,264 --> 00:24:44,799 چرا که نه. یه روح 277 00:24:52,953 --> 00:24:55,321 !مجبورم نکن بدوم، بچه 278 00:24:55,321 --> 00:24:59,154 من خیلی گشنه‌ـمه و تو هم خوب می‌دونی که ما چقدر از طعم خون خوش‌ـمون میاد 279 00:25:05,443 --> 00:25:07,272 چیزی گم کردی؟ 280 00:25:07,990 --> 00:25:13,479 من یه روح نیستم، یوهانس، یه چیز بدترـم، ولی فکر کنم خودت همین‌الآن‌ـش هم می‌دونی، مگه نه؟ 281 00:25:13,606 --> 00:25:15,368 می‌دونی من چی‌ام؟ 282 00:25:16,114 --> 00:25:17,449 نه - آره - 283 00:25:17,628 --> 00:25:19,178 بگو 284 00:25:19,670 --> 00:25:21,398 !بگو 285 00:25:21,693 --> 00:25:23,153 یه جهود این کلمه به‌صورت تحقیر‌آمیز، جهت مورد ] [ خطاب قرار دادن یهودیان به کار برده می‌شده 286 00:25:23,741 --> 00:25:25,452 عافیت باشه گوزون‌تایت: به زبان آلمانی؛ کلمه‌ای که ] [ بعد از عطسه به یک شخص گفته می‌شه 287 00:25:25,983 --> 00:25:27,910 تو نمی‌تونی این‌جا باشی 288 00:25:28,057 --> 00:25:31,363 خب، مادرت من رو دعوت کرد. پس فکر کنم که این یعنی من مهمون اون هستم 289 00:25:31,363 --> 00:25:32,259 !مجاز نیست 290 00:25:32,259 --> 00:25:34,713 می‌خوای چی‌کار کنی، هیتلرکوچولوی مهربون؟ 291 00:25:39,293 --> 00:25:40,719 البته 292 00:25:41,801 --> 00:25:43,569 یالا دیگه. بهشون اطلاع بده 293 00:25:45,033 --> 00:25:47,749 ولی می‌دونی چی می‌شه اگه این‌کار رو انجام بدی؟ 294 00:25:48,240 --> 00:25:52,606 بهشون می‌گم تو بهم کمک کردی. و همین‌طور مادرت 295 00:25:52,665 --> 00:25:54,764 و همۀ ما نابود می‌شیم 296 00:25:54,764 --> 00:25:57,600 و اگه به مادرت بگی که ...در مورد من می‌دونی 297 00:25:57,731 --> 00:26:00,109 ...فقط یه کلمه 298 00:26:01,072 --> 00:26:05,893 به دنیا یه لطف بزرگ می‌کنم و سر نازی‌وارت رو از بدن‌ـت جدا می‌کنم 299 00:26:06,527 --> 00:26:08,243 گرفتی؟ 300 00:26:08,358 --> 00:26:09,818 آره 301 00:26:18,483 --> 00:26:20,664 فکر کنم این‌ رو نگه دارم 302 00:26:20,823 --> 00:26:22,617 قشنگه 303 00:26:29,683 --> 00:26:31,764 اوف، خیلی نفس‌گیر بود 304 00:26:31,791 --> 00:26:32,848 چی‌کار می‌خوام بکنم؟ 305 00:26:32,848 --> 00:26:34,473 صادقانه بگم، ایده‌ای ندارم 306 00:26:34,473 --> 00:26:38,269 .یعنی، ممکن‌ـه تعداد بیشتری از اونا باشه 100تا از اونا، که توی دیوارهای خونه‌ت زندگی می‌کنن 307 00:26:40,602 --> 00:26:42,381 اون چطور تونست کنترل رو به دست بگیره؟ 308 00:26:42,381 --> 00:26:44,914 حتماً از قدرت‌هاش استفاده کرده. قدرت کنترل ذهن 309 00:26:44,914 --> 00:26:46,504 طبق معمول 310 00:26:46,999 --> 00:26:48,922 دیدی چقدر سریع حرکت کرد؟ - آره - 311 00:26:49,079 --> 00:26:53,282 .درست مثل یه «جسی اوونز» یهودی مؤنث کوچولو و حالا اون چاقوی شیک‌ـت رو صاحب شده دوندۀ سیاه‌پوست آمریکایی که در بازی‌های المپیک ] سال 1936 برلین حضور داشت و در آن مسابقات چهار مدال طلا کسب کرد. این شخص نیز به دلیل سیاه‌پوست‌بودن [ در آن مسابقات با توهین‌ها و مسائل نژادی زیادی مواجه شد 312 00:26:53,283 --> 00:26:54,265 !اوه، یه چاقو 313 00:26:54,265 --> 00:26:58,098 آره، درست مثل یه «جسی اوونز» یهودی مؤنث کوچولو که «جک قصاب» هم هست جک قصاب: قاتلی زنجیره‌ای در محلۀ ] [ فقیرنشین وایت‌چپلِ لندن در دهۀ 1880 میلادی 314 00:26:58,888 --> 00:27:00,933 تو قطعاً توی هچل هستی، دوست من 315 00:27:01,305 --> 00:27:02,794 چی‌کار کنیم؟ چی‌کار کنیم؟ 316 00:27:03,277 --> 00:27:04,472 !فهمیدم - !فهمیدم - 317 00:27:04,515 --> 00:27:07,006 مذاکره می‌کنم - خونه رو آتیش بزن و «وینستون چرچیل» رو مقصر اعلام کن - 318 00:27:07,705 --> 00:27:09,378 یا مذاکره کن 319 00:27:25,459 --> 00:27:27,475 ببخشید؟ 320 00:27:28,306 --> 00:27:29,927 دختر کوچولو؟ 321 00:27:32,264 --> 00:27:34,371 دخترۀ جهود که توی دیوار هستی؟ 322 00:27:35,688 --> 00:27:38,567 آهای، جهود؟ 323 00:27:43,980 --> 00:27:49,364 باشه، خب، چیزی رو که باید ...بگم می‌گم، و اون این‌ـه که 324 00:27:49,364 --> 00:27:54,223 من از تو نمی‌ترسم و فکر می‌کنم که تو باید یه جای دیگه برای زندگی پیدا کنی، حل‌ـه؟ 325 00:27:55,867 --> 00:27:58,101 حل نیست 326 00:28:03,310 --> 00:28:05,110 از اتاق من گم‌شو بیرون 327 00:28:07,398 --> 00:28:09,041 اون خیلی گستاخ‌ـه، می‌دونی 328 00:28:09,559 --> 00:28:11,005 اون فقط نظر منه اصطلاحی آمریکایی که درست آن «این 2 سِنت من‌ـه» می‌باشد و ] [ در این‌جا به‌جای سِنت از فنیگ که واحد پول آلمانی‌ست استفاده شد 329 00:28:11,534 --> 00:28:12,829 و اون حالا دو تا چاقو داره 330 00:28:12,829 --> 00:28:13,902 !می‌دونم 331 00:28:13,902 --> 00:28:15,122 حالا چطور می‌خوای چیزی خرد کنی؟ 332 00:28:15,122 --> 00:28:16,750 !نمی‌دونم 333 00:28:16,750 --> 00:28:19,273 ...و اون هنوز هم اون‌بالاست، اون موجود، اون 334 00:28:19,683 --> 00:28:21,306 جهود - آره، جهود، آره - 335 00:28:21,306 --> 00:28:22,892 اوه، راجع به اون جهود می‌خوایم چی‌کار کنیم؟ 336 00:28:22,892 --> 00:28:25,558 تو یه فکری کن - اوه، حالا من شدم متخصص؟ - 337 00:28:25,558 --> 00:28:28,536 !این‌قدر بهم سیگار کوفتی تعارف نکن! من ده سال‌ـمه 338 00:28:28,610 --> 00:28:30,959 باشه، ببخشید، مضطرب‌ام 339 00:28:31,529 --> 00:28:32,913 خیلی‌خب، بیا بریم سر اصل مطلب 340 00:28:32,913 --> 00:28:35,972 تو نمی‌تونی به مادرت بگی، وگرنه اون جهود، سر نازی‌وارت رو از بدن‌ـت جدا می‌کنه 341 00:28:35,972 --> 00:28:39,728 ولی، دلیلی نداره که این موجود توی اتاق زیر شیروانی لازم باشه گه زندگی‌ـت رو نابود کنه 342 00:28:39,728 --> 00:28:43,037 در واقع، تو می‌تونی از اون به نفع خودت استفاده کنی 343 00:28:43,037 --> 00:28:43,888 چطور؟ 344 00:28:43,888 --> 00:28:46,071 وقتی کسی سعی می‌کنه روی من ...از قدرت‌های ذهنی استفاده کنه 345 00:28:46,115 --> 00:28:48,831 می‌دونی چی‌کار می‌کنم؟ از قدرت‌های ذهنی علیه خودش استفاده می‌کنم 346 00:28:48,831 --> 00:28:53,006 پارسال رو یادته؟ وقتی اون دزد دریاییِ یه‌دست، «فون اشتاوفنبرگ» سعی کرد با یه بمب زیر میزی من رو بترکونه؟ [ یک اشراف‌زادۀ آلمانی و افسر ستاد ارتش آلمان نازی ] 347 00:28:53,006 --> 00:28:55,045 آره، تو زنده موندی - کاملاً درسته - 348 00:28:55,045 --> 00:28:58,213 ولی تنها دلیلی که باعث شد زنده بمونم ...علاوه بر داشتن پاهای ضد بمب 349 00:28:58,213 --> 00:29:00,711 این بود که من از «فون اشتاوفی» عزیز زرنگ‌تر بودم 350 00:29:00,869 --> 00:29:04,585 گذاشتم فکر کنه که من مُردم در حالی که کاملاً سالم بودم 351 00:29:04,795 --> 00:29:08,033 ،با وانمود کردن به این‌که من مُردم تمام خائن‌ها رو کشیدم بیرون 352 00:29:08,157 --> 00:29:09,682 خب، تو می‌خوای چی‌کار کنی؟ 353 00:29:09,889 --> 00:29:11,889 وانمود کنم که مُردم؟ - دقیقاً - 354 00:29:11,923 --> 00:29:13,338 صبر کن، نه 355 00:29:13,428 --> 00:29:14,910 ...نه، منظورم از گفتن این ماجرا این بود که 356 00:29:15,293 --> 00:29:19,049 کاری کن احساس امنیت کنه و بعد حالت تدافعی‌ـش رو می‌ذاره کنار و تو کسی هستی که کنترل اوضاع رو به دست می‌گیری 357 00:29:19,087 --> 00:29:20,007 روان‌شناسی معکوس 358 00:29:20,007 --> 00:29:21,616 بی‌خودی مسائل رو پیچیده نکن 359 00:29:21,616 --> 00:29:25,195 فقط از حُقۀ قدرت ذهنی معکوس‌ـم استفاده کن و همه‌چی درست می‌شه 360 00:29:26,046 --> 00:29:29,482 اوه، من باید برم. امشب توی خونه‌ام برای شام، یه اسب تک‌شاخ داریم 361 00:29:30,401 --> 00:29:31,781 تمرکز کن، جوجو 362 00:29:31,781 --> 00:29:36,949 یادت باشه، این‌که یه جهود توی دیوارهای خونه‌ت زندگی کنه، بهتر از این‌ـه که 2 تا جهود با بال‌های خفاشی‌شون 363 00:29:36,950 --> 00:29:39,048 پرواز کنن و از دودکشِ خونه بیان پایین و نازی‌های بی‌گناه رو بخورن 364 00:29:39,345 --> 00:29:41,381 و دیگه بهش چاقو نده 365 00:29:41,462 --> 00:29:42,765 جهودها 366 00:30:07,775 --> 00:30:10,837 بچه‌شیر عزیزم، چرا بیداری؟ هان؟ 367 00:30:11,111 --> 00:30:12,615 چیزی خوردی؟ هوم؟ 368 00:30:12,616 --> 00:30:16,002 ببخشید، زمان از دستم در رفت. خیلی ...پیاده‌روی کردم و به این فکر می‌کردم که 369 00:30:16,002 --> 00:30:18,393 با این بندکفش‌ها چی‌کار می‌خوایم بکنیم؟ هان؟ 370 00:30:18,394 --> 00:30:21,206 خدای بزرگ، می‌دونی، بالأخره باید یاد بگیری خودت ببندی‌ـشون 371 00:30:21,206 --> 00:30:23,086 من صداش رو شنیدم - چی؟ - 372 00:30:23,926 --> 00:30:25,193 کی؟ 373 00:30:26,205 --> 00:30:29,277 اینگا. روح‌ـش 374 00:30:29,948 --> 00:30:31,504 ...اوه 375 00:30:31,518 --> 00:30:32,881 برات خیلی ناراحت‌کننده‌ست 376 00:30:34,390 --> 00:30:35,431 عقل‌ـت رو از دست دادی 377 00:30:35,431 --> 00:30:38,297 تازه برای من ناراحت‌کننده‌تره چون باید با یه آدم دیوونه زندگی کنم 378 00:30:41,452 --> 00:30:43,215 صداهایی از طبقۀ بالا شنیدم 379 00:30:43,215 --> 00:30:44,884 ارواح، واقعاً؟ 380 00:30:44,884 --> 00:30:46,807 می‌دونی من صدای چی شنیدم؟ موش‌ها 381 00:30:46,807 --> 00:30:49,140 آره، ما توی خونه موش داریم. باورت می‌شه؟ 382 00:30:49,384 --> 00:30:56,350 حیوون‌های کثیف، قصد داشتم بهت بگم که تا زمانی که همه‌شون رو بکُشم، باید از طبقۀ بالا دور بمونی، خب؟ نمی‌خوام مریض بشی 383 00:30:56,350 --> 00:30:58,126 باشه، مامان 384 00:30:58,264 --> 00:31:00,759 من هم حواس‌ـم به اون موش‌های کثیف هست 385 00:31:01,863 --> 00:31:03,689 چاقوهای لعنتی‌ـمون کجان؟ 386 00:31:18,541 --> 00:31:20,527 تو هم می‌ری بخوابی؟ 387 00:31:21,449 --> 00:31:24,828 آره، به‌زودی، اول باید یه چیزهایی رو مرتب کنم 388 00:31:25,295 --> 00:31:26,917 چه چیزهایی؟ 389 00:31:27,908 --> 00:31:29,425 چیزهای مربوط به مامان‌ها 390 00:31:29,425 --> 00:31:32,335 پسرک، باید بهم اعتماد کنی، خب؟ این‌جا رئیس من هستم، آره؟ 391 00:31:33,525 --> 00:31:35,247 فکر کنم 392 00:31:35,588 --> 00:31:36,726 پسر خوب 393 00:31:38,019 --> 00:31:39,667 آره، ولی با یه چشم 394 00:31:41,466 --> 00:31:42,716 تقریباً 395 00:31:43,098 --> 00:31:44,461 نه کاملاً 396 00:31:49,311 --> 00:31:52,695 عالیه! تونستی - آره - 397 00:31:58,345 --> 00:32:02,029 باید آروم‌تر باشی، اون از این‌بالا صداهایی شنیده 398 00:32:02,500 --> 00:32:05,484 ،اگه مجبور باشم بین تو و پسرم ...یکی رو انتخاب کنم، من 399 00:32:10,089 --> 00:32:13,116 ،نمی‌دونم تو رو کجا بفرستم می‌شنوی چی می‌گم؟ 400 00:32:13,570 --> 00:32:16,075 اون نباید بفهمه. اگر اون بفهمه، اونا هم می‌فهمن 401 00:32:17,935 --> 00:32:21,799 می‌تونی قانع‌ـش کنی - تو اون رو نمی‌شناسی. متعصب‌ـه - 402 00:32:22,336 --> 00:32:26,163 براش سه هفته طول کشید تا این موضوع رو هضم کنه که موهای پدربزرگ‌ـش بلوند نبوده 403 00:32:27,080 --> 00:32:29,130 ...می‌دونم یه جایی همون‌جاهاست 404 00:32:29,795 --> 00:32:34,669 پسر کوچولویی که دوست داره بازی کنه، و می‌دوئه سمت‌ـت چون از آسمون‌غره می‌ترسه 405 00:32:34,743 --> 00:32:37,226 و فکر می‌کنه که خودت کیک شکلاتی رو ابداع کردی 406 00:32:39,450 --> 00:32:41,497 ...در آخر فقط یه راهی برای 407 00:32:42,445 --> 00:32:43,771 ...امیدواری‌ـه که 408 00:32:44,512 --> 00:32:47,843 در اون، تنها بچه‌ای که برات باقی مونده، فقط یه روح نباشه 409 00:32:48,935 --> 00:32:52,023 شاید همۀ ما الآن روح باشیم و خودمون نمی‌دونیم 410 00:32:53,286 --> 00:32:54,750 شاید 411 00:32:56,305 --> 00:32:58,593 تو بیشتر از خیلی‌های دیگه زندگی کردی 412 00:33:00,356 --> 00:33:02,583 من اصلاً زندگی نکردم 413 00:33:04,364 --> 00:33:06,361 تو داری تغییر می‌کنی 414 00:33:07,050 --> 00:33:09,711 و اونا می‌گن نمی‌تونی زندگی کنی که نباید زندگی کنی 415 00:33:10,016 --> 00:33:11,893 اگه این به واقعیت بپیونده، پس اونا بُردن 416 00:33:11,893 --> 00:33:13,765 تا حالا که بُردن 417 00:33:14,306 --> 00:33:16,867 اونا هرگز برنده نمی‌شن این قدرتی‌ـه که تو داری 418 00:33:16,934 --> 00:33:20,451 ،تا زمانی که یه نفر زنده باشه یه‌جایی، پس اونا باختن 419 00:33:20,773 --> 00:33:24,022 اونا دیروز و امروز تو رو نگرفتن فردا هم همین‌طوره 420 00:33:27,304 --> 00:33:28,697 هی 421 00:33:29,698 --> 00:33:31,941 فردا هم باید همین‌طور باشه 422 00:34:01,613 --> 00:34:03,376 !خدای بزرگ 423 00:34:03,376 --> 00:34:05,846 باید کِش بیای. دردت می‌گیره؟ 424 00:34:05,846 --> 00:34:06,498 آره 425 00:34:06,498 --> 00:34:08,606 خوبه، درد دوست توئه 426 00:34:08,757 --> 00:34:12,401 به‌زودی پات یه مقدار کج‌وکوله و بی‌فایده می‌شه 427 00:34:12,579 --> 00:34:14,958 ...من یه ماه دیگه ورزش در استخر پیشنهاد می‌دم 428 00:34:14,958 --> 00:34:17,617 چون ممکنه چهره‌ت باعث ترسیدن بچه‌های دیگه بشه 429 00:34:17,617 --> 00:34:19,284 یه جورایی کریه‌ـه 430 00:34:19,564 --> 00:34:21,488 خیلی‌خب، بعدی کیه؟ 431 00:34:26,132 --> 00:34:28,722 جوجو، عزیزم، من باید برم 432 00:34:31,987 --> 00:34:33,760 خونه می‌بینمت 433 00:34:40,813 --> 00:34:42,038 سلام، سروان کـِی 434 00:34:42,192 --> 00:34:44,783 سلام، اگه خود آقای نارنجک دستی نباشه اسم‌ـم رو عوض می‌کنم 435 00:34:45,299 --> 00:34:46,876 پات چطوره، بچه‌جون؟ 436 00:34:47,604 --> 00:34:51,470 تقریباً خوب شده. حالا فقط هشتاد درصد درد می‌کنه 437 00:34:51,990 --> 00:34:53,168 شما بچه‌ها چی‌کار می‌کنید؟ 438 00:34:53,242 --> 00:34:56,525 من این‌جا قراره به این پسرها آموزش جنگ در آب بدم 439 00:34:57,266 --> 00:35:00,993 می‌دونی، اگر یه موقع نیاز باشه توی یه استخر شنا نبرد کنن 440 00:35:04,354 --> 00:35:06,569 می‌تونم یه سؤال در مورد جهودها ازتون بپرسم؟ 441 00:35:06,693 --> 00:35:08,367 اوه خدای من، چرا؟ 442 00:35:10,829 --> 00:35:12,726 اگر یکی‌ـشون رو دیدم باید چی‌کار کنم؟ 443 00:35:13,220 --> 00:35:17,505 خب، اگه یه جهود دیدی، به ما بگو، ما ،هم به پلیس «گشتاپو» اطلاع می‌دیم [ گشتاپو: پلیس مخفی آلمان نازی ] 444 00:35:17,505 --> 00:35:20,333 و اونا هم به «اس‌اس» اطلاع می‌دن، و اونا هم می‌رن و اون جهود رو می‌کُشن [ اس‌اس: گردان حفاظتی حزب نازی ] 445 00:35:20,945 --> 00:35:22,684 و هر کسی که به اون جهود کمک کرده باشه 446 00:35:22,764 --> 00:35:27,268 و چون این روزها همه بدبین هستن، احتمالاً برای محکم‌کاری چند نفر دیگه رو هم می‌کُشن 447 00:35:27,268 --> 00:35:29,060 روال خیلی درهم‌پیچیده‌ای‌ـه 448 00:35:29,197 --> 00:35:34,349 حتی اگر همون اول کار، اون جهود یکی رو هیپنوتیزم کرده باشه که مجبورش کنه بهش پناه بده؟ 449 00:35:34,349 --> 00:35:36,117 اگر همچین اتفاقی افتاده باشه، من شگفت‌زده می‌شم 450 00:35:36,117 --> 00:35:38,304 نه، ممکن‌ـه اتفاق بیوفته 451 00:35:42,928 --> 00:35:44,681 برای عموی من اتفاق افتاد 452 00:35:44,834 --> 00:35:48,494 یه جهود هیپنوتیزم‌ـش کرد و اون ...تبدیل به یه آدم دائم‌الخمر شد 453 00:35:48,494 --> 00:35:51,233 و یه قمارباز، و به همسرش خیانت کرد 454 00:35:51,233 --> 00:35:54,706 و یه رابطۀ ناجور با خواهرم برقرار کرد 455 00:35:54,706 --> 00:35:57,723 و بعدش در یک سانحۀ نامرتبط غرق شد 456 00:35:57,723 --> 00:35:59,924 ولی همه‌ش تقصیر اون جهود بود 457 00:36:00,103 --> 00:36:02,635 بگذریم، تو یکی‌ـشون رو دیدی؟ یه جهود؟ 458 00:36:04,115 --> 00:36:06,592 مطمئن نیستم اگر دیده باشم بتونم تشخیص بدم 459 00:36:06,697 --> 00:36:09,743 من هم همین‌طور. بدون اون کلاه‌های مسخره‌شون، تقریباً غیرممکن‌ـه 460 00:36:10,023 --> 00:36:11,830 یه نفر باید یه کتاب در این مورد بنویسه 461 00:36:12,136 --> 00:36:14,195 اون مسائل رو خیلی ساده‌تر می‌کنه 462 00:36:17,281 --> 00:36:19,859 فینکی، اونا دارن غرق می‌شن، بجنب 463 00:36:20,558 --> 00:36:22,848 بعداً می‌بینمت، آقاکوچولو 464 00:36:41,314 --> 00:36:44,208 ...خیلی‌خب، وضعیت از این قراره 465 00:36:45,090 --> 00:36:47,947 اگر تو رو لو بدم، توی بد هچلی می‌اُفتی 466 00:36:48,107 --> 00:36:49,945 و فکر نکنم این رو بخوای 467 00:36:50,265 --> 00:36:53,137 ولی بعدش تو هم من و مادرم رو لو می‌دی و ما توی هچل می‌اُفتیم 468 00:36:53,137 --> 00:36:54,675 که من این رو نمی‌خوام 469 00:36:54,675 --> 00:36:58,283 ،و اگه تو به مادرم بگی که من می‌دونم ...اون تو رو پرت می‌کنه بیرون 470 00:36:58,283 --> 00:36:59,922 که تو این رو نمی‌خوای 471 00:36:59,922 --> 00:37:05,289 و اگر من به مادرم بگم که می‌دونم، بعدش تو کلۀ نازی‌وار من رو از بدن‌ـم جدا می‌کنی 472 00:37:05,766 --> 00:37:07,761 که این رو هم من نمی‌خوام 473 00:37:09,306 --> 00:37:11,268 «پس، این یه «بن‌بست مکزیکی‌ـه توافقی میان دو گروه که هیچ‌یک از طرفین ] [ برنده نباشند؛ وضعیت باخت-باخت یا مصالحه 474 00:37:11,407 --> 00:37:13,391 نه، این یه بن‌بست معمولی‌ـه 475 00:37:13,449 --> 00:37:16,021 من یه شرایطی دارم، برای این‌که بهت اجازه بدم این‌جا بمونی 476 00:37:16,182 --> 00:37:17,964 شرایط؟ - آره - 477 00:37:17,964 --> 00:37:21,281 برام همه‌چیز رو در مورد نژاد یهود بگو 478 00:37:21,962 --> 00:37:23,126 باشه 479 00:37:24,747 --> 00:37:28,786 ما مثل شما هستیم، ولی انسان 480 00:37:28,937 --> 00:37:30,688 لطفاً این موضوع رو به مسخره نگیر 481 00:37:30,971 --> 00:37:34,875 ،بهش به چشم یه افشاگری نگاه کن می‌خوام تمام رازهاتون رو بدونم 482 00:37:36,142 --> 00:37:38,523 با ملایمت از روی تخت خواهرم بلند شو 483 00:37:38,523 --> 00:37:41,110 چرا؟ اون که دیگه بهش نیازی نداره 484 00:37:41,110 --> 00:37:43,011 تو هیچی از خواهر من نمی‌دونی 485 00:37:43,011 --> 00:37:44,501 من و اینگا دوست بودیم 486 00:37:45,093 --> 00:37:48,538 تو رو یادمه. پسر کوچولوی بامزه‌ای بودی 487 00:37:49,106 --> 00:37:52,863 خوش‌وبش کافی‌ـه. از گونۀ خودت برام بگو 488 00:37:54,764 --> 00:37:58,222 واضح‌ـه که ما شیطان هستیم که عاشق پول هستیم، درسته؟ 489 00:37:58,482 --> 00:38:00,442 معلوم‌ـه، همه این رو می‌دونن 490 00:38:00,442 --> 00:38:05,234 ولی چیزی که مردم نمی‌دونن این‌ـه که به غذا حساسیت داریم 491 00:38:05,234 --> 00:38:08,966 پنیر، نان، گوشت. این چیزها ما رو سریع به کشتن می‌ده 492 00:38:08,966 --> 00:38:13,293 پس، اگه توی فکر کُشتن من هستی سریع‌ترین راه، همین‌ـه 493 00:38:13,695 --> 00:38:15,623 همچنین بیسکویت؛ کشنده‌ست 494 00:38:18,200 --> 00:38:19,833 خیلی بامزه‌ای 495 00:38:20,146 --> 00:38:23,762 بگذریم، غذای کافی برای تو نیست پس من نمی‌دونم قراره چی‌کار کنی 496 00:38:23,762 --> 00:38:25,995 مادرت تونست برام یه مقدار نون پیدا کنه 497 00:38:26,598 --> 00:38:29,474 اون مهربون‌ـه، مثل یه انسان باهام برخورد می‌کنه 498 00:38:29,998 --> 00:38:32,251 ،ولی تو نیستی انسان درستی نیستی 499 00:38:32,583 --> 00:38:33,790 خودت چی؟ 500 00:38:35,565 --> 00:38:37,935 چطور جرأت می‌کنی، جهود؟ 501 00:38:37,935 --> 00:38:41,446 تو ضعیفی، مثل یه مُژه 502 00:38:41,596 --> 00:38:47,988 .من از تبار آریایی متولد شدم رنگ خون من به خلوص گل رز سرخ‌ـه 503 00:38:47,988 --> 00:38:50,016 و چشم‌ـهام آبی هستن 504 00:38:51,348 --> 00:38:52,952 خودت رو آزاد کن 505 00:38:53,427 --> 00:38:57,341 .خودت رو آزاد کن، آریایی کبیر جهود ضعیفی وجود نداره 506 00:38:58,276 --> 00:39:01,519 من از نسل کسانی هستم که با فرشته‌ها کُشتی می‌گرفتن و غول‌ها رو می‌کُشتن 507 00:39:01,519 --> 00:39:03,644 ما انتخاب‌شده‌های خداوند هستیم 508 00:39:04,220 --> 00:39:09,048 تو انتخاب‌شدۀ یه مرد کوتولۀ رقت‌انگیز هستی که حتی سبیل‌ـش هم کامل در نمیاد 509 00:39:10,724 --> 00:39:12,546 نژاد قوی‌تر، ها؟ 510 00:39:20,134 --> 00:39:23,498 خب، اوضاع با اون جهود طبقۀ بالا به کجا رسید؟ 511 00:39:23,652 --> 00:39:25,660 خب، اون نمی‌خواد با من صحبت کنه 512 00:39:25,661 --> 00:39:27,638 اوهوم. خب، تو یه نازی هستی 513 00:39:27,638 --> 00:39:29,123 فکر کنم 514 00:39:29,454 --> 00:39:31,876 نوشتن این کتاب از اون چیزی که فکر می‌کردم قراره سخت‌تر باشه 515 00:39:37,040 --> 00:39:39,487 داره چی‌کار می‌کنه؟ داره یه چیزی رو آتیش می‌زنه 516 00:39:40,349 --> 00:39:42,360 چی رو آتیش می‌زنه؟ داری چی رو آتیش می‌زنی؟ 517 00:39:42,360 --> 00:39:43,705 اون که نمی‌تونه صدای تو رو بشنوه 518 00:39:43,874 --> 00:39:45,997 داری چی آتیش می‌زنی؟ 519 00:39:57,310 --> 00:39:58,539 چرا این‌قدر خوش‌حال‌ـی؟ 520 00:39:58,539 --> 00:39:59,965 اوضاع داره تغییر می‌کنه 521 00:39:59,965 --> 00:40:04,087 متفقین ایتالیا رو گرفتن، فرانسه هم بعدی‌ـشه و به زودی جنگ تموم می‌شه 522 00:40:04,087 --> 00:40:05,350 !خدا لعنت‌ـش کنه 523 00:40:05,350 --> 00:40:08,557 این چرا تو رو خوش‌حال می‌کنه؟ این‌قدر از کشورت متنفری؟ 524 00:40:08,630 --> 00:40:12,068 من عاشق کشورم هستم، این جنگ‌ـه که ازش متنفرم، بیهوده و احمقانه‌ست 525 00:40:12,068 --> 00:40:13,950 و هر چه زودتر صلح کنیم، بهتره 526 00:40:13,950 --> 00:40:17,929 اوه، جنگ تموم می‌شه. ما پوزۀ !دشمنان‌ـمون رو به خاک می‌مالیم 527 00:40:17,941 --> 00:40:20,802 و وقتی نابود شدن، از قبرـشون به عنوان توالت استفاده می‌کنیم 528 00:40:20,802 --> 00:40:22,748 خیلی‌خب، صحبت از سیاست کافی‌ـه 529 00:40:22,811 --> 00:40:25,572 .میز شام، زمین بی‌طرف‌ـه این میز مثل کشور سوئیس‌ـه 530 00:40:25,572 --> 00:40:27,174 بیا بخوریم 531 00:40:35,767 --> 00:40:37,629 تو غذا نمی‌خوری 532 00:40:38,270 --> 00:40:42,465 نه، من اون‌قدر گرسنه نیستم. شاید بعداً بخورم 533 00:40:42,609 --> 00:40:45,078 فعلاً، فقط این انگورها رو می‌جوم [ کنایه از نوشیدن شراب انگور ] 534 00:40:48,614 --> 00:40:54,174 خب، من امشب خیلی گشنه‌ـمه پس شاید غذای تو رو تموم کنم 535 00:40:55,217 --> 00:40:57,312 نمی‌خوای که حروم بشه 536 00:41:11,872 --> 00:41:13,729 روزت چطور بود، یوهانس؟ 537 00:41:13,729 --> 00:41:18,167 اوه، می‌دونی، ول می‌چرخیدم. بچۀ بی‌ریختی بودم که دلیلی برای زندگی‌کردن نداره 538 00:41:18,289 --> 00:41:19,200 تو بی‌ریخت نیستی 539 00:41:19,200 --> 00:41:23,102 صورت من شبیه نقشۀ لعنتی خیابون‌ـه، زن 540 00:41:24,275 --> 00:41:29,031 .من از تو توقع ندارم که درک کنی اگر پدرم این‌جا بود، اون درک می‌کرد 541 00:41:29,031 --> 00:41:30,864 خب، حالا که نیست 542 00:41:30,864 --> 00:41:34,864 می‌دونم، و به‌جاش من گیر تو افتادم 543 00:41:36,012 --> 00:41:38,327 بابات رو می‌خوای؟ - آره، می‌خوام - 544 00:41:38,327 --> 00:41:41,314 آره؟ - آره - 545 00:41:41,314 --> 00:41:43,224 !باشه 546 00:41:55,209 --> 00:41:57,993 دیگه هیچ‌وقت با مادر لعنتی‌ـت !این‌طوری صحبت نکن 547 00:42:15,070 --> 00:42:17,098 پائول، چی شد؟ 548 00:42:18,507 --> 00:42:19,587 پائول؟ 549 00:42:19,587 --> 00:42:21,218 من سر بچه داد زدم 550 00:42:21,218 --> 00:42:23,395 چی؟ برو معذرت‌خواهی کن 551 00:42:27,012 --> 00:42:28,387 متأسف‌ام، بچه‌جون 552 00:42:28,387 --> 00:42:31,170 چی؟ این دیگه چه‌جور عذرخواهی‌ای بود؟ 553 00:42:40,310 --> 00:42:41,740 متأسف‌ام، بچه‌جون 554 00:42:45,631 --> 00:42:47,070 جوجو 555 00:42:48,503 --> 00:42:50,371 می‌دونم دلت برام ...تنگ شده، ولی من 556 00:42:50,880 --> 00:42:54,119 من این‌جا نیستم، دارم سعی می‌کنم توی دنیا تفاوتی ایجاد کنم 557 00:42:54,416 --> 00:42:59,147 و وقتی من این‌جا نیستم، ازت می‌خوام که از رُزی من مراقبت کنی 558 00:43:00,815 --> 00:43:02,387 می‌تونی این‌کار رو انجام بدی؟ 559 00:43:04,557 --> 00:43:06,034 آره، بابا 560 00:43:06,527 --> 00:43:08,066 ممنون 561 00:43:09,276 --> 00:43:11,333 اون کاری که از دست‌ـش بر بیاد رو انجام می‌ده 562 00:43:13,735 --> 00:43:16,834 اوه، خدایا، ما بچۀ خوبی به دنیا آوردیم، ها؟ 563 00:43:19,072 --> 00:43:20,374 !لعنتی، چه خوبه 564 00:43:20,374 --> 00:43:24,487 من رو یاد رقصیدن با رُزی در سالن سرخ می‌ندازه 565 00:43:24,535 --> 00:43:26,123 یادته، عزیزم؟ 566 00:43:26,463 --> 00:43:28,567 البته که یادمه عشقم 567 00:43:28,649 --> 00:43:31,649 ♪ Ella Fitzgerald (feat. Chick Webb & His Orchestra) - The Dipsy Doodle ♪ 568 00:43:36,426 --> 00:43:37,669 هی 569 00:43:37,839 --> 00:43:42,022 .همین‌جور اون‌جا نشین، بچه بیا، با پدرمادرت برقص 570 00:44:30,273 --> 00:44:34,075 خب، ازت می‌خوام تصویر جایی که جهودها زندگی می‌کنن رو بکِشی 571 00:44:34,236 --> 00:44:38,692 جایی که غذا می‌خورین، می‌خوابین، و جایی که ملکۀ جهودها تخم می‌ذاره 572 00:44:39,044 --> 00:44:40,480 تو واقعاً یه ابله‌ای 573 00:44:40,480 --> 00:44:42,434 یالا، خیلی کار داریم 574 00:44:43,269 --> 00:44:44,724 از خانواده‌ت برام بگو 575 00:44:44,724 --> 00:44:47,996 از جهودها بهت می‌گم، ولی توفیق این رو نداری که دربارۀ خانواده‌ام چیزی بدونی 576 00:44:47,996 --> 00:44:49,665 ولی به پیشینه نیاز دارم 577 00:44:49,665 --> 00:44:53,197 چرا هی با من می‌گردی؟ هیچ دوستی نداری؟ 578 00:44:53,197 --> 00:44:54,658 البته که دارم! یورکی 579 00:44:54,658 --> 00:44:56,925 یورکی؟ - و بقیه - 580 00:44:57,662 --> 00:45:00,201 ولی تو هیچ‌کس رو نداری - من نیتن رو دارم - 581 00:45:00,201 --> 00:45:02,320 نیتن؟ اون دیگه کدوم خری‌ـه؟ 582 00:45:02,320 --> 00:45:04,494 نامزدم. من اون رو دارم 583 00:45:04,494 --> 00:45:05,526 اون کجاست؟ 584 00:45:05,526 --> 00:45:07,795 توی جنبش مقاومت در حال جنگیدن‌ـه، می‌بینی؟ 585 00:45:10,120 --> 00:45:12,481 اون در کناره‌های رود ازم خواستگاری کرد 586 00:45:12,619 --> 00:45:16,146 مثل یه مرد محترم زانو زد و یه شعر از «ریلکه» خوند [ از مهم‌ترین شاعران آلمانی‌زبان در سدۀ ۲۰ میلادی ] 587 00:45:16,688 --> 00:45:19,149 و وقتی من جواب مثبت دادم تا شب با هم رقصیدیم 588 00:45:19,311 --> 00:45:22,364 خوابم بُرد. ریلکه کیه؟ 589 00:45:22,364 --> 00:45:24,465 یه شاعر بزرگ. شاعر مورد علاقۀ نیتن 590 00:45:24,465 --> 00:45:26,052 اوه، شاعر مورد علاقۀ نیتن؟ آره 591 00:45:26,052 --> 00:45:28,902 اون میاد من رو نجات می‌ده و بعدش با هم می‌ریم پاریس زندگی می‌کنیم 592 00:45:29,573 --> 00:45:31,747 برای همیشه به آلمان پشت می‌کنی؟ 593 00:45:32,227 --> 00:45:33,817 اول آلمان به من پشت کرد 594 00:45:34,114 --> 00:45:35,466 خب، ما بهت نیازی نداریم 595 00:45:35,466 --> 00:45:42,735 تو و اون دوست‌پسر احمق‌ـت می‌تونین خفه شید و برید توی اون سرزمین پنیر-حلزون-باگتِ کوفتی زندگی کنین [ اشاره به چیزهایی که فرانسه به آن‌ها معروف است ] 596 00:45:43,160 --> 00:45:45,415 خب، خب، فقط به خاطر این‌ـه که خودت یه دوست‌دختر نداری 597 00:45:45,499 --> 00:45:47,197 من سرم خیلی شلوغ‌تر از اونی‌ـه که بخوام دوست‌دختر داشته باشم 598 00:45:47,197 --> 00:45:49,153 یه روزی وقت پیدا می‌کنی 599 00:45:49,455 --> 00:45:51,386 به چیز دیگه‌ای فکر نمی‌کنی 600 00:45:52,176 --> 00:45:57,993 یه نفر رو پیدا می‌کنی و روزهات رو با تصور لحظاتی که می‌تونی اون رو دوباره توی بغل‌ـت بگیری، می‌گذرونی 601 00:45:59,371 --> 00:46:01,247 به اون می‌گن عشق 602 00:46:02,732 --> 00:46:03,770 مسخره‌ست 603 00:46:03,770 --> 00:46:05,254 تموم شد 604 00:46:13,579 --> 00:46:14,879 « ابله » 605 00:46:14,880 --> 00:46:17,184 من گفتم جایی که جهودها زندگی می‌کنن رو بِکش 606 00:46:17,260 --> 00:46:19,847 این یه تصویر مسخره از سرِ من‌ـه 607 00:46:20,344 --> 00:46:22,782 آره، اون جایی‌ـه که ما زندگی می‌کنیم 608 00:46:28,876 --> 00:46:31,401 ریلکه 609 00:46:31,668 --> 00:46:34,207 شعرهات کجا هستن، احمق؟ 610 00:46:36,003 --> 00:46:38,160 آره، خوب فکری کردی، خرگوش 611 00:46:38,314 --> 00:46:46,507 ما از همۀ این کتاب‌ها استفاده می‌کنیم تا یه کف کاذب بسازیم تا اون دختر صاف بیوفته توی یه گودال پُر از ماهی «پیرانا» و گدازه و بیکن [ پیرانا: نام نوعی ماهی مهاجم، کُشنده و خطرناک ] 612 00:46:46,962 --> 00:46:48,575 اون متوجه نمی‌شه که از کجا خورده 613 00:46:50,280 --> 00:46:52,004 هیس به خودت، واسه من هیس می‌کنه 614 00:46:52,005 --> 00:46:54,271 ،بیا یه کتاب برداریم و بریم کتاب‌خونه‌ها احمقانه هستن 615 00:46:59,293 --> 00:47:02,716 آره، این کاری که الآن داریم انجام می‌دیم، واقعاً فکر خیلی خوبی‌ـه 616 00:47:02,774 --> 00:47:06,481 اگر اون دختر قلب داشته باشه، این قلب‌ـش رو صاف از وسط می‌شکنه 617 00:47:09,045 --> 00:47:10,894 یه چیزی دارم که بهت بگم 618 00:47:10,894 --> 00:47:15,818 به یه نامۀ قدیمی از نامزدت، نیتن، بر خوردم 619 00:47:16,021 --> 00:47:17,148 برای تو بود 620 00:47:17,292 --> 00:47:18,998 چی واسه خودت بلغور می‌کنی؟ 621 00:47:18,998 --> 00:47:20,568 فقط می‌خونم‌ـش 622 00:47:21,944 --> 00:47:29,478 السای عزیز، گفتنِ این حرف برای من سخت» .است، ولی دیگر نمی‌خواهم با تو ازدواج کنم 623 00:47:29,765 --> 00:47:33,686 من یک زن جدید پیدا کرده‌ام و ما همدیگر را .سخت دوست داریم و همدیگر را با زبان می‌بوسیم [ بوسۀ فرانسوی ] 624 00:47:34,089 --> 00:47:41,648 مثل شعر مورد علاقه‌ام از ریلکه که می‌گوید: ما در .عشق، تنها باید این را بیاموزیم؛ که یکدیگر را رها کنیم 625 00:47:42,163 --> 00:47:44,427 .پس، خداحافظ و متأسف‌ام که تو را رها کردم 626 00:47:44,973 --> 00:47:48,824 .از طرف نیتن، نامزد سابق‌ـت 627 00:47:49,270 --> 00:47:51,910 .پی‌نوشت: من واقعاً جزء جنبش مقاومت نیستم 628 00:47:52,184 --> 00:47:56,096 دروغ می‌گفتم. بی‌کار هستم «.و الآن هم کاملاً چاق هستم 629 00:48:23,746 --> 00:48:29,110 در رو باز نکن، ولی راست‌ـش این رو یادم رفت که یه نامۀ دوم هم بود 630 00:48:31,628 --> 00:48:37,501 السای عزیز، فقط می‌خواستم این را» .بدانی که نمی‌خواهم با تو قطع رابطه کنم 631 00:48:37,997 --> 00:48:41,861 نظرم را عوض کردم چون نمی‌خواهم .که تو به خاطر من خودت را بُکشی 632 00:48:42,097 --> 00:48:46,025 چون چند دختر در گذشته این‌کار .را کرده‌اند و خیلی پُراسترس بود 633 00:48:46,510 --> 00:48:48,708 .ازت می‌خواهم که زنده بمانی 634 00:48:48,708 --> 00:48:56,198 خدا را شکر که توسط آن بچه از تو مراقبت می‌شود، که باید بگویم مرد .جوان استثنایی‌ای عاقل‌تر از سن‌وسال‌ـش هست، و شجاع هم هست 635 00:48:56,823 --> 00:49:02,570 و بیا همچنان یک وقتی ازدواج کنیم، حتی با این‌که .من حقیقتاً بی‌کار هستم و زندگی بر وفق مرادم نیست 636 00:49:03,748 --> 00:49:06,396 «.با عشق، نیتن 637 00:49:15,573 --> 00:49:16,838 بتهوون - اینشتین - 638 00:49:16,838 --> 00:49:18,225 باخ - گرشوین - 639 00:49:18,225 --> 00:49:20,235 برامس. واگنر. موتسارت 640 00:49:20,235 --> 00:49:21,823 موسیقی‌دان‌ها، همه‌ش همین رو توی چنته داری؟ 641 00:49:22,354 --> 00:49:26,910 ریلکه - اوه، آره. البته، مورد علاقه‌ت، ریلکه. مادر یهودی - 642 00:49:26,910 --> 00:49:29,229 پس دیتریش - هودینی - 643 00:49:29,838 --> 00:49:31,943 !نه، اون غیرممکنه 644 00:49:31,943 --> 00:49:34,557 باور کن، برادر. فقط از پیسارو، مودیلیانی بپرس 645 00:49:34,557 --> 00:49:39,704 ،از من ری، گروترود استاین، آقای موزس و شاه شاهان عیسی مسیح، آمین 646 00:49:40,909 --> 00:49:42,741 دیگه داری هر اسم قدیمی‌ای رو می‌گی 647 00:49:42,741 --> 00:49:45,461 من اصلاً اسم این آدم‌ها به گوش‌ـم نخورده، و الآن دیگه خسته‌ام 648 00:49:45,606 --> 00:49:46,590 هی 649 00:49:46,888 --> 00:49:49,853 اگه بازم از اون نامه‌ها پیدا کردی، خبرم می‌کنی؟ 650 00:49:49,991 --> 00:49:53,543 البته. باشه. خدافظ 651 00:49:57,082 --> 00:49:59,510 این کناره‌ها قبلاً پُر از عاشق‌ومعشوق بود 652 00:50:00,409 --> 00:50:03,154 ...رقص بود و آوازخونی و 653 00:50:04,047 --> 00:50:05,464 عشق‌وعاشقی 654 00:50:05,912 --> 00:50:07,694 !وقتی واسه عشق‌وعاشقی نیست 655 00:50:08,155 --> 00:50:09,466 !در حال جنگ‌ایم 656 00:50:10,468 --> 00:50:12,576 همیشه وقت واسه عشق‌وعاشقی هست 657 00:50:13,058 --> 00:50:15,330 یه روز با یه آدم ویژه آشنا می‌شی 658 00:50:15,767 --> 00:50:17,858 چرا همه هِی اون رو بهم می‌گن؟ 659 00:50:18,923 --> 00:50:20,453 دیگه کی اون رو بهت می‌گه؟ 660 00:50:21,466 --> 00:50:22,783 همه 661 00:50:23,334 --> 00:50:25,874 بگذریم، فکر احمقانه‌ایه 662 00:50:26,710 --> 00:50:28,214 احمق خودتی 663 00:50:28,721 --> 00:50:30,907 عشق قوی‌ترین چیز توی دنیاست 664 00:50:31,049 --> 00:50:37,516 ،فکر کنم پی می‌بری که فلز قوی‌ترین چیز توی دنیاست بعد از اون با فاصلۀ کمی دینامیت و بعد عضلات 665 00:50:38,198 --> 00:50:41,255 به‌علاوه، حتی اگه ببینم‌ـشم متوجه نمی‌شم 666 00:50:41,797 --> 00:50:45,523 سورپرایز، سورپرایز. بندکفش‌هات دوباره باز شدن 667 00:50:48,114 --> 00:50:51,282 جوجو، وقتی اون اتفاق بیوفته خودت متوجه می‌شی 668 00:50:52,109 --> 00:50:53,549 حس‌ـش می‌کنی 669 00:50:53,991 --> 00:50:55,456 یه درده 670 00:50:55,456 --> 00:51:00,137 شرط می‌بندم دردِ درِ کون‌ـیه - توی شیکم‌ـت. انگار که پُره از پروانه - 671 00:51:00,973 --> 00:51:01,846 اَه 672 00:51:02,126 --> 00:51:03,744 آره، اَه 673 00:51:04,180 --> 00:51:07,791 بجنب، شیتلر، بیا راه بیوفتیم [ بازی با کلمات. شیت (شت) + هیتلر ] 674 00:51:09,878 --> 00:51:10,568 !هی 675 00:51:10,568 --> 00:51:12,979 چته؟ نگران‌ـتم، پسر 676 00:51:12,979 --> 00:51:14,907 مست‌ـی؟ بازم؟ 677 00:51:14,907 --> 00:51:16,018 بجنب 678 00:51:16,524 --> 00:51:17,805 ...می‌شه لطفاً گره رو باز 679 00:51:17,962 --> 00:51:19,509 واقعاً داری چاق می‌شی 680 00:51:19,509 --> 00:51:20,329 ...این‌طور نیست 681 00:51:20,329 --> 00:51:25,766 می‌دونی چیه، چطوره که همین‌جا ول‌ـت کنم، باشه؟ - نه - و فردا میام دنبال‌ـت. باشه، اون چطوره؟ - نه. مامان، مامان، مامان - 682 00:51:25,941 --> 00:51:27,730 فکر می‌کنی بالغ‌ـی، عزیزم - !نه - 683 00:51:27,730 --> 00:51:30,901 به نظرم فردا صبح، خونه می‌بینم‌ـت 684 00:51:32,024 --> 00:51:38,036 خیلی سریع داری بزرگ می‌شی، یه بچۀ 10ساله نباید جنگ رو جشن بگیره و از سیاست حرف بزنه 685 00:51:38,036 --> 00:51:42,389 تو باید از درخت‌ها بری بالا و بعد از بالای اون درخت‌ها بیوفتی 686 00:51:42,459 --> 00:51:47,979 اما... پیشوا می‌گه که وقتی پیروز بشیم، ما پسرهای جوون‌ایم که بر دنیا حکمرانی می‌کنیم 687 00:51:50,029 --> 00:51:54,999 رایش داره از بین می‌ره، ما توی جنگ شکست می‌خوریم، و بعد چی‌کار می‌خوای بکنی؟ هوم؟ 688 00:51:55,516 --> 00:51:58,284 زندگی یه موهبته. باید جشن بگیریم‌ـش 689 00:51:59,461 --> 00:52:03,437 باید برقصیم تا به خدا نشون بدیم که قدردان‌ایم که زنده‌ایم 690 00:52:10,177 --> 00:52:12,015 خب، من نمی‌رقصم 691 00:52:12,391 --> 00:52:14,276 رقص واسه آدم‌هاییه که کار ندارن 692 00:52:14,410 --> 00:52:16,074 رقص واسه آدم‌هاییه که آزادن 693 00:52:16,537 --> 00:52:18,213 رهایی از تمام این‌هاست 694 00:52:18,407 --> 00:52:20,779 خب، مختاری که با رقص خودت رو برسونی خونه 695 00:52:21,323 --> 00:52:22,640 من با دوچرخه می‌رم 696 00:52:22,994 --> 00:52:24,095 اوه، نه، این‌کارو نمی‌کنی 697 00:52:24,095 --> 00:52:25,670 !هیچ‌کس نمی‌تونه جلوی من رو بگیره 698 00:52:25,674 --> 00:52:28,674 ♪ Roy Orbison - Mama ♪ 699 00:52:45,199 --> 00:52:49,485 .به خونه خوش برگشتید، پسرها حالا برید خونه و مادرهاتون رو ببوسید 700 00:53:09,227 --> 00:53:11,483 متأسفانه امروز خبری از نیتن نیست 701 00:53:11,576 --> 00:53:15,700 ،احتمالاً داره یه کار شگفت‌انگیز انجام می‌ده مثل خوندن یه کتاب یا ریش‌درآوردن 702 00:53:19,996 --> 00:53:21,134 چی شده؟ 703 00:53:23,584 --> 00:53:25,581 دل‌ـت می‌خواد از جهودها برات بگم؟ 704 00:53:26,143 --> 00:53:27,526 اهمیتی برام نداره 705 00:53:28,858 --> 00:53:34,099 در ابتدا، ما توی غارها زندگی می‌کردیم، در اعماق مرکز زمین 706 00:53:34,099 --> 00:53:34,848 وایسا 707 00:53:34,848 --> 00:53:40,501 جاهای ترسناک، پُر از موجودات عجیب و شگفت‌انگیز ...که همه در یک چیز اشتراک داشتیم 708 00:53:40,818 --> 00:53:42,586 دزدیدن سر شومبول‌ها 709 00:53:42,586 --> 00:53:45,263 نه، ابله. عشق هنر 710 00:53:45,263 --> 00:53:46,940 شومبول‌ها رو نمی‌بُریدید؟ 711 00:53:47,095 --> 00:53:48,261 داستان رو می‌خوای یا نه؟ 712 00:53:48,261 --> 00:53:51,792 اجازه داری ادامه بدی، ولی می‌دونم قضیۀ شومبول حقیقت داره 713 00:53:52,072 --> 00:53:53,826 خاخام‌ها ازشون به‌عنوان گوش‌گیر استفاده می‌کنن 714 00:53:53,971 --> 00:54:03,004 و می‌گذریم. بعد از سال‌ها توسعۀ جادو و طلسم‌ها، ما کم‌کم از غارها نقل مکان کردیم و وارد شهرها شدیم 715 00:54:03,325 --> 00:54:06,739 اما بعضی‌هامون توی غارها موندیم، در جسم حیوانات 716 00:54:06,890 --> 00:54:08,986 که اَشکال مبهمی چیزی‌ان؟ 717 00:54:09,837 --> 00:54:11,544 من برات می‌کِشم‌شون 718 00:54:26,579 --> 00:54:28,133 رنگی بهتر به نظر می‌رسه 719 00:54:28,694 --> 00:54:29,977 شاخ‌هاش کو؟ 720 00:54:30,117 --> 00:54:31,243 زیر موهاش 721 00:54:32,579 --> 00:54:37,185 مال تو کجاست؟ - من سن‌ـم خیلی کمه. 21 سال‌ـت که بشه در میان - 722 00:54:38,585 --> 00:54:43,059 ،این‌روزها در بین آدم‌های عادی زندگی می‌کنیم ولی اغلب یه خونه رو تصاحب می‌کنیم 723 00:54:43,059 --> 00:54:46,885 و موقعی که می‌خوابیم، از سقف آویزون می‌شیم، مثل خفاش‌ها 724 00:54:47,449 --> 00:54:51,652 اوه! و مورد دیگه این‌که... می‌تونیم ذهن همدیگه رو بخونیم 725 00:54:52,192 --> 00:54:59,535 اوه خدای من! ذهن همه رو؟ ذهن آلمان‌ها رو چی؟ - نه، کلۀ اونا خیلی ضخیمه که بخوایم بهشون نفوذ کنیم - [ ایهام: نه، اونا خیلی کندذهن‌ان ] 726 00:55:00,597 --> 00:55:04,714 مثل پرنده‌ها، زبان واقعی‌مون مثل آواز به نظر می‌رسه 727 00:55:05,890 --> 00:55:09,365 و به چیزهای درخشنده هم جذب می‌شیم 728 00:55:09,877 --> 00:55:14,033 کریستال‌ها، شیشه و طلا 729 00:55:14,167 --> 00:55:18,250 به چیزهای درخشنده جذب می‌شن 730 00:55:19,276 --> 00:55:24,396 .ولی همچنین به چیزهای کریه. جهودها عاشق کراهت‌ان اون هم یه چیز دیگه‌ست که توی مدرسه یاد گرفتیم 731 00:55:24,948 --> 00:55:28,056 دوست‌شون دارید، آره؟ چیزهای کریه رو؟ 732 00:55:35,097 --> 00:55:36,250 سلام 733 00:55:36,534 --> 00:55:38,149 به نظر میاد شما 2 تا خوب با هم می‌سازید 734 00:55:38,694 --> 00:55:40,846 فقط داشتم خاطرجمع می‌شدم که هنوز زنده‌ست 735 00:55:40,980 --> 00:55:45,163 چه اهمیتی برات داره؟ - نداره، فقط دل‌ـم نمی‌خواد یه آدم مُرده توی خونه‌ام باشه - 736 00:55:45,163 --> 00:55:49,721 تو خوش‌ـت میاد؟ - عاشق‌ـشم. آدم‌های مُردۀ بیش‌تری توی خونه‌ام باشه، لطفاً - 737 00:55:49,850 --> 00:55:53,925 ببین، آخه وقت‌گذرونیِ تمام مدت شما 2 تا با همدیگه، من رو خیلی معذب می‌کنه 738 00:55:53,925 --> 00:55:55,932 خودت در وهلۀ اول پیشنهادش دادی 739 00:55:56,047 --> 00:55:56,899 من دادم؟ 740 00:55:56,899 --> 00:55:58,622 آره - اوه، آره، من دادم - 741 00:55:58,763 --> 00:56:01,195 به‌علاوه، برای کتابه 742 00:56:02,186 --> 00:56:09,139 اوه خدای من. حق با توئه. ببخشید. عجیب‌غریب‌‍ـش کردم؟ الآن عجیب‌غریب‌ـه، مگه نه؟ نباید رابطه‌مون عجیب‌غریب باشه 743 00:56:09,168 --> 00:56:11,091 هیچیِ این نباید عجیب‌غریب باشه 744 00:56:11,833 --> 00:56:14,086 مشکلی نیست. من فقط خسته‌ام. می‌رم بخوابم 745 00:56:14,086 --> 00:56:17,951 آره، فقط داشتم تخت‌خواب‌ـت رو برات گرم نگه می‌داشتم، چون دوست‌های واقعی چنین کاری می‌کنن 746 00:56:18,433 --> 00:56:20,534 هی، نظرت راجع به این لباس فرم چیه؟ 747 00:56:20,534 --> 00:56:23,307 نسبت به ران‌های روی شلوار مطمئن نیستم. بهتره بزرگ‌تر باشن؟ 748 00:56:24,259 --> 00:56:25,309 عالی به نظر می‌رسی 749 00:56:25,582 --> 00:56:26,512 ممنون 750 00:56:26,512 --> 00:56:29,813 حالا، گوش کن، جوجو، می‌تونم چندتا توصیۀ خیلی خوب بهت بکنم؟ 751 00:56:30,205 --> 00:56:34,730 وقتی می‌بینی چی توی ذهن‌ـشه، و سعی داره تو رو توی ذهن‌ـت مجبور کنه کدوم سمتی بری 752 00:56:34,730 --> 00:56:37,741 توی ذهن‌ـت، باید بری به سمت مخالف 753 00:56:38,319 --> 00:56:41,701 ملتفتی چی می‌گم؟ اجازه نده بندازدت توی یه زندان مغزی 754 00:56:41,850 --> 00:56:48,329 اون، جوجؤ عزیز، تنها چیزیه که هرگز هیچ‌وقت !نمی‌تواند و نباید برای یک آلمانی اتفاق بی‌اُفتد 755 00:56:48,781 --> 00:56:52,401 !نگذار برای مغز آلمانی‌ات امر و نهی شود 756 00:56:53,413 --> 00:56:57,325 اجازه نمی‌دم برای مغز آلمانی‌ـم امر و نهی کنه، پیشوای من 757 00:56:57,325 --> 00:56:58,830 سعی کن اجازه ندی 758 00:56:59,731 --> 00:57:03,680 حالا، فکر می‌کنم اطلاعات خوب زیادی توی کتاب‌ـت داری 759 00:57:03,987 --> 00:57:06,627 وقت‌ـشه که به دنیا نشون‌ـش بدی، این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 760 00:57:07,067 --> 00:57:08,451 آره 761 00:57:11,640 --> 00:57:13,380 آدولف؟ - هوم - 762 00:57:13,454 --> 00:57:15,328 به نظرت من کریه‌ام؟ 763 00:57:15,969 --> 00:57:17,623 بله 764 00:57:26,129 --> 00:57:28,489 خوابه؟ - اوهوم - 765 00:57:29,634 --> 00:57:31,228 عوض شده 766 00:57:31,831 --> 00:57:35,131 به یه چیزی شک کرده. فکر می‌کنه روح اینگا این‌بالا زندگی می‌کنه 767 00:57:38,790 --> 00:57:41,058 تو من رو یاد دخترم می‌ندازی. واقعاً می‌ندازی 768 00:57:42,386 --> 00:57:45,240 خیلی دوست داشتم ببینم بزرگ می‌شه و تبدیل به یه خانم می‌شه 769 00:57:47,326 --> 00:57:50,556 ولی به‌جاش باید تو رو تماشا کنم 770 00:57:55,964 --> 00:57:58,226 من چیزی راجع به زن‌بودن نمی‌دونم 771 00:57:59,720 --> 00:58:04,246 اون‌جوریه؟ کارهایی مثل شراب‌نوشیدن انجام می‌دی؟ 772 00:58:05,766 --> 00:58:08,197 البته، شراب می‌نوشی 773 00:58:08,525 --> 00:58:10,554 اگه شاد باشی، شامپاین 774 00:58:10,733 --> 00:58:12,548 اگه غمگین باشی، شامپاین 775 00:58:13,203 --> 00:58:17,759 ماشین می‌رونی، اگه بخوای قمار می‌کنی 776 00:58:18,258 --> 00:58:21,441 .صاحب الماس می‌شی شلیک‌کردن با تفنگ رو یاد می‌گیری 777 00:58:21,895 --> 00:58:24,787 می‌تونی سفر کنی به مراکش. با عاشق و معشوق‌ها نشست‌وبرخاست کنی 778 00:58:25,150 --> 00:58:26,741 عذاب‌شون بدی 779 00:58:27,369 --> 00:58:29,337 توی چشم یه ببر نگاه می‌کنی 780 00:58:30,649 --> 00:58:33,726 و بدون ترس اعتماد می‌کنی؛ زن‌بودن اون‌جوریه 781 00:58:35,303 --> 00:58:37,280 چطوری اون‌کارو می‌کنی؟ 782 00:58:37,793 --> 00:58:40,455 از کجا می‌دونی می‌تونی به یه نفر اعتماد کنی؟ 783 00:58:41,872 --> 00:58:43,840 بهش اعتماد می‌کنی 784 00:58:45,515 --> 00:58:47,129 شب بخیر 785 00:58:50,062 --> 00:58:53,830 تمام اون کارهای دیگه. اون کارها رو انجام دادی؟ 786 00:58:54,589 --> 00:58:58,539 می‌دونی، رفتن به مراکش، و باقی‌ـش 787 00:58:59,622 --> 00:59:03,043 نه، هیچ‌وقت توی چشم یه ببر نگاه نکردم 788 00:59:21,019 --> 00:59:27,567 فینکل، منظورم این بود واسه موقعی که به شهر حمله بشه به سگ احتیاج داریم، نه به چوپان‌های آلمانی واقعی ژرمن شپرد» نوعی سگ است که» ] [ «معنای آن می‌شود «چوپان آلمانی 789 00:59:28,564 --> 00:59:29,966 از این‌جا ببَرشون بیرون 790 00:59:30,637 --> 00:59:32,824 !از این‌جا ببَرشون بیرون! حالا 791 00:59:33,092 --> 00:59:34,948 !حالا! حالا 792 00:59:35,254 --> 00:59:36,925 حرکت کنید لطفاً. ممنون 793 00:59:41,092 --> 00:59:42,387 ببخشید سرت داد زدم 794 00:59:42,387 --> 00:59:43,618 احساس می‌کنم خیلی احمق‌ام - نه، نه - 795 00:59:43,618 --> 00:59:46,907 ،اسم مسخره‌ای واسه یه سگه باید واضح‌تر می‌گفتم. کارـت عالیه 796 00:59:46,907 --> 00:59:48,292 ممنون 797 00:59:50,901 --> 00:59:53,874 چطوری، بچه‌جون. امروز چه کمکی از دست‌مون بر میاد، ارباب بتسلر؟ 798 00:59:53,874 --> 00:59:55,766 چه خبر؟ باهام راه بیا 799 00:59:55,918 --> 00:59:58,977 اگه یه نفر یه جهود رو تحویل بده، مدالی چیزی می‌گیره؟ 800 00:59:58,977 --> 01:00:01,318 اوه، جهود، جهود... هنوز ول‌کن اون آدم‌ها نیستی؟ 801 01:00:01,318 --> 01:00:04,365 می‌دونی، من دارم شهر رو واسه اشغالِ قریب‌الوقوع آماده می‌کنم، خب؟ 802 01:00:04,365 --> 01:00:06,547 دارم راهبرد پدافند سیاره‌ای رو گره می‌زنم 803 01:00:06,547 --> 01:00:09,890 آمریکایی‌ها رو به طرف غرب دارم. روس‌ها رو به طرف شرق 804 01:00:09,890 --> 01:00:13,095 دوست من یه بار با چندتا روس دیدار کرد و اونا خوردن‌ـش 805 01:00:14,839 --> 01:00:15,823 گردوها کی‌ان؟ 806 01:00:15,823 --> 01:00:17,345 گردوها فقط گردوئن، بچه‌جون 807 01:00:17,625 --> 01:00:18,961 راجع به چی می‌خوای حرف بزنی؟ 808 01:00:19,356 --> 01:00:21,554 خب، من دارم خیلی راجع به جهودها پی می‌برم 809 01:00:21,712 --> 01:00:27,571 می‌دونستید، جهودها می‌تونن ذهن همدیگه رو بخونن؟ و زمانی که می‌خوابن، از سقف آویزون می‌شن، مثل خفاش‌ها 810 01:00:27,586 --> 01:00:30,312 اون مسحورکننده‌ست، این اطلاعات رو از کجا به دست آوردی؟ 811 01:00:32,947 --> 01:00:35,172 تحقیق. دارم یه کتاب می‌نویسم 812 01:00:35,172 --> 01:00:37,231 اوه، مبارکه. اسم‌ـش چیه؟ 813 01:00:37,518 --> 01:00:40,561 یوهو جو». افشاگری‌ای از جهودهاست» [ آهای جهود ] 814 01:00:42,272 --> 01:00:44,900 همچنین می‌تونی اسم‌ـش رو «بذاری «تو کی هستی، جهود؟ 815 01:00:45,642 --> 01:00:48,139 اخبار جهودها» چطوره؟» جوز نیوز»؛ بازی با کلمات به‌علت» ] [ شباهت تلفظ‌ها در انگلیسی 816 01:00:48,689 --> 01:00:51,390 اوه، تو قوۀ تخیل عالی‌ای داری 817 01:00:52,135 --> 01:00:53,967 واقعیه - آره، البته که واقعیه - 818 01:00:54,117 --> 01:00:57,463 من زمانی که هم‌سن تو بودم، یه دوست خیالی به اسم کانی داشتم 819 01:00:57,463 --> 01:01:00,787 قدیم‌ها وقتی خواب بودم، جام رو خیس می‌کرد. خیلی توی دردسرـم می‌نداخت 820 01:01:01,050 --> 01:01:03,652 هی، بیا این‌جا، ممکنه دوست داشته باشی به چیزی که دارم روـش کار می‌کنم یه نگاه بندازی 821 01:01:04,069 --> 01:01:08,029 ،به‌عنوان بخشی از آمایش‌مون برای اشغال دارم لباس فرم‌ـم رو بازطراحی می‌کنم 822 01:01:08,521 --> 01:01:12,612 .پرها رو واسه پویایی هوا اضافه کردم رنگ براق رو برای مبهوت‌کردن دشمن 823 01:01:12,612 --> 01:01:14,445 چکمه‌ها، تماماً تزیینی 824 01:01:14,575 --> 01:01:15,855 و این 825 01:01:15,855 --> 01:01:23,435 این یه مسلسل گاتلینگ‌ـه، مجهز به رادیو، که موسیقی آزاردهنده ساطع می‌کنه تا روحیۀ دشمن رو به هم بریزه 826 01:01:23,628 --> 01:01:26,794 ضمناً این همه‌ش دارای حق انحصاریه - اون به این معناست که نمی‌تونی ازش نسخه‌برداری کنی - 827 01:01:26,794 --> 01:01:28,930 آره، بهونه دست‌ـم نده، بچه‌جون 828 01:01:31,874 --> 01:01:34,508 بچه‌ها بهم می‌گن که پدرت رفته جنگ؟ 829 01:01:34,508 --> 01:01:37,229 پس، به نظر میاد الآن تو مرد خونه‌ای؛ اون چطور پیش می‌ره؟ 830 01:01:38,456 --> 01:01:39,627 بد نیست 831 01:01:40,631 --> 01:01:41,753 خب؟ 832 01:01:41,898 --> 01:01:45,778 خب، امروز چه کاری برام دارید؟ - یه دونه بیش‌تر ندارم، دروغ نمی‌گم - 833 01:01:45,778 --> 01:01:50,611 نسبت به کاری که قبلاً انجام می‌دادی یه خرده پس‌رفت به حساب میاد، ولی در حال حاضر به تمام نیروها احتیاج داریم 834 01:01:52,164 --> 01:01:53,968 فلز برای هیتلر 835 01:01:54,350 --> 01:01:56,941 قابلمه و تابه برای تلاش جنگی 836 01:01:57,570 --> 01:02:02,824 بگیر که مرد فلزی اومد، به دنبال قابلمه‌ها و تابه‌هاتونه 837 01:02:02,895 --> 01:02:05,693 فلز برای هیتلر - فلز برای هیتلر - 838 01:02:05,695 --> 01:02:08,329 قابلمه و تابه - قابلمه و تابه - 839 01:02:29,982 --> 01:02:32,418 « آلمان را آزاد کنید » 840 01:02:37,387 --> 01:02:38,822 جوجو؟ 841 01:02:39,481 --> 01:02:40,524 یورکی؟ 842 01:02:40,524 --> 01:02:42,329 !سلام 843 01:02:45,516 --> 01:02:47,104 الآن دیگه سربازـی؟ 844 01:02:47,104 --> 01:02:48,538 در خدمت شما 845 01:02:48,538 --> 01:02:50,561 ولی تو که 11 سال بیش‌تر نداری 846 01:02:50,561 --> 01:02:51,736 می‌دونم 847 01:02:51,736 --> 01:02:53,465 اجازه هست؟ - آره، البته - 848 01:02:53,465 --> 01:02:55,184 اون کاغذه؟ 849 01:02:55,346 --> 01:02:59,256 من هم اول‌ـش همین فکر رو کردم، ولی «کاغذطور»ـه 850 01:02:59,398 --> 01:03:02,614 جدیدترین ماده‌ایه که به دست دانش‌مندان برترمون ابداع شده 851 01:03:02,875 --> 01:03:05,307 خب، تحت تأثیر قرار گرفتم 852 01:03:06,060 --> 01:03:07,213 هی، یورکی 853 01:03:08,538 --> 01:03:11,060 من یه جهود گیر انداختم. یه واقعی‌ـش رو 854 01:03:11,061 --> 01:03:12,540 اوه، یه جهود؟ 855 01:03:12,540 --> 01:03:15,660 ،من چندتاشون رو که گیر انداخته بودن دیدم ماه پیش توی جنگل مخفی شده بودن 856 01:03:15,786 --> 01:03:21,948 شخصاً، متوجه نیستم قیل‌وقال‌ها واسه چی بود. اونا به هیچ‌وجه ترسناک نبودن و یه جورایی عادی به نظر می‌رسیدن 857 01:03:22,504 --> 01:03:25,526 اوه! حواس‌ـم داره پرت می‌شه. من باید برم 858 01:03:26,102 --> 01:03:28,393 خدافظ - خدافظ - 859 01:03:28,473 --> 01:03:30,767 اوه خدای من. توی این، دویدن خیلی سخته 860 01:03:36,922 --> 01:03:38,109 اینا رو پیدا کردم 861 01:03:39,654 --> 01:03:41,864 .می‌تونی داشته باشی‌شون احتمالاً خراب‌ـن 862 01:03:42,182 --> 01:03:43,577 معنایی ندارن 863 01:03:44,299 --> 01:03:46,301 شاید بتونی یه چیزی برای کتاب‌ـم بکِشی 864 01:03:49,246 --> 01:03:50,530 می‌تونم دوباره بکِشم‌ـت 865 01:03:50,530 --> 01:03:52,757 کسی دل‌ـش نمی‌خواد عکس چلاق‌ها رو ببینه 866 01:03:54,837 --> 01:03:56,480 تو که چلاق نیستی 867 01:03:57,944 --> 01:04:01,548 به‌علاوه، هنرمندهای واقعی اون چیزها رو نمی‌بینن 868 01:04:01,548 --> 01:04:03,095 منظورت هنرمندهای کورـه 869 01:04:04,165 --> 01:04:09,169 عیب نداره. قبول می‌کنم که من هم یکی از اون پسرها می‌شم که هرگز نمی‌تونن یه دختر رو ببوسن 870 01:04:10,327 --> 01:04:12,219 بوسیده می‌شی، جوجو 871 01:04:14,012 --> 01:04:15,856 دل‌ـت می‌خواد من ببوسم‌ـت؟ 872 01:04:18,896 --> 01:04:20,079 خیلی‌خب 873 01:04:20,388 --> 01:04:21,581 دو مورد 874 01:04:21,906 --> 01:04:23,248 مورد شمارۀ یک 875 01:04:23,372 --> 01:04:28,190 این‌جوری که ما با هم وقت می‌گذرونیم واسه نازی‌ها و جهودها غیرقانونیه، چه برسه بوسیدن همدیگه 876 01:04:28,352 --> 01:04:29,427 مورد شمارۀ دو 877 01:04:30,344 --> 01:04:33,706 اون‌جوری فقط یه بوسۀ ترحم‌آمیزه، که حساب نیست 878 01:04:36,101 --> 01:04:37,583 تو که نازی نیستی 879 01:04:37,973 --> 01:04:41,626 ،من شدیداً به صلیب‌های شکسته علاقه دارم پس، به نظرم، اون نشونۀ خیلی واضح‌ـیه [ صلیب شکسته): نشانۀ آلمان هیتلری) Swastika ] 880 01:04:41,626 --> 01:04:43,914 تو نازی نیستی، جوجو 881 01:04:44,514 --> 01:04:49,185 تو یه بچۀ 10ساله‌ای، که از صلیب‌های شکسته ،خوش‌ـش میاد و دوست داره لباس فرم بامزه بپوشه 882 01:04:49,185 --> 01:04:53,726 و دل‌ـش می‌خواد عضو یه باشگاه باشه. ولی تو یکی از اونا نیستی 883 01:04:55,413 --> 01:04:56,575 باشه 884 01:04:57,273 --> 01:05:00,959 عیسی به دین خود، موسی هم به دین خود، باشه؟ 885 01:05:02,213 --> 01:05:03,801 نازی نیستی 886 01:05:05,273 --> 01:05:07,486 !چه جهود کثیفی 887 01:05:57,729 --> 01:06:00,352 !بجنب، قایم شو! زود باش، برو 888 01:06:07,185 --> 01:06:08,469 درود بر هیتلر 889 01:06:09,237 --> 01:06:13,721 اجازه بدید خودم رو معرفی کنم؛ من سروان هرمن دیاتس از گشتاپؤ «فالکنهِیم» هستم [ ناحیه‌ای در نورنبرگ ] 890 01:06:13,721 --> 01:06:17,748 همراهان من جناب مولر، جناب یونکر، جناب کلوم، و جناب فراش 891 01:06:17,748 --> 01:06:19,358 اجازه هست بیایم داخل؟ 892 01:06:20,473 --> 01:06:21,963 خیلی ممنون 893 01:06:21,963 --> 01:06:28,837 درود بر هیتلر 894 01:06:53,324 --> 01:06:54,415 سلام، جوجو 895 01:06:54,806 --> 01:06:57,062 سلام، بچه‌ها. از دیدن‌تون خوش‌حال‌ام 896 01:06:57,764 --> 01:07:01,079 دوچرخه‌ام پنچر کرد، در نتیجه حمل‌ـش کردم 897 01:07:01,164 --> 01:07:02,494 سروان کلنسندورف 898 01:07:02,494 --> 01:07:08,349 درود بر هیتلر 899 01:07:09,542 --> 01:07:10,647 فِردی فینکل رو که می‌شناسید؟ 900 01:07:10,647 --> 01:07:15,948 درود بر هیتلر 901 01:07:16,081 --> 01:07:17,894 خب، من چیزی رو از دست دادم؟ 902 01:07:18,186 --> 01:07:21,888 نه، نه. فقط داشتیم به پسرک درود بر هیتلر ،می‌گفتیم و بعد به خودتون درود بر هیتلر می‌گفتیم 903 01:07:21,946 --> 01:07:27,839 و بعد، البته، به فِردی فینکل درود بر هیتلر می‌گفتیم، و حالا در وسط یک تفتیش روزمرّه‌ایم 904 01:07:28,405 --> 01:07:30,504 و... شما رو چی به این‌جا آورده، سروان؟ 905 01:07:31,923 --> 01:07:36,131 فقط داشتیم رد می‌شدیم، و پیش خودمون گفتیم چندتا جزوه به پسرک تحویل بدیم 906 01:07:36,694 --> 01:07:37,827 برای ما کار می‌کنه 907 01:07:39,979 --> 01:07:41,486 که این‌طور 908 01:07:41,857 --> 01:07:42,726 و خودتون؟ 909 01:07:42,727 --> 01:07:46,148 اوه، می‌دونی که چطوریه. هر روز به یه تماس پاسخ می‌دیم 910 01:07:46,148 --> 01:07:50,081 سلام، گشتاپو رو گرفتم؟ فکر می‌کنم یه» «کمونیست هست که پشت یخچال‌ـم قایم شده 911 01:07:50,531 --> 01:07:53,038 ما هم می‌ریم واسه بازرسی، و قارچی بیش نیست 912 01:07:53,173 --> 01:07:54,929 پس، پرت هم نیست 913 01:07:55,506 --> 01:07:57,504 همه‌ش بخشی از کاره 914 01:07:59,615 --> 01:08:01,707 ...اوه 915 01:08:01,708 --> 01:08:04,517 حالا، این از اون اتاق‌خواب‌های پسربچه‌ای مورد علاقۀ منه 916 01:08:05,145 --> 01:08:07,584 اوه، بله. ایناهاش‌ـش 917 01:08:08,414 --> 01:08:12,264 تو و دوست‌هات ممکنه یه شایعه شنیده باشید که هیتلر یه دونه تخم بیش‌تر نداره؛ این یاوه‌ست 918 01:08:12,760 --> 01:08:14,079 ‏4 تا داره 919 01:08:15,190 --> 01:08:19,339 پس، تو در سازمان «جوانان هیتلری» داوطلب هستی، بله؟ 920 01:08:19,805 --> 01:08:20,789 بله 921 01:08:20,969 --> 01:08:26,461 دم‌ـت گرم. ای‌کاش تعداد بیش‌تری از پسرک‌های جوان‌مون، تعصب کورکورانۀ تو رو داشتن 922 01:08:28,567 --> 01:08:33,060 آخه اون پخمه‌ها چی‌کار دارن می‌کنن؟ چطوره که بریم طبقۀ بالا و ببینیم، بله؟ 923 01:08:39,310 --> 01:08:41,181 می‌دونی مادرت کجاست؟ 924 01:08:42,043 --> 01:08:43,384 نه 925 01:08:43,557 --> 01:08:45,189 فکر کنم توی شهرـه 926 01:08:46,064 --> 01:08:48,400 وقت زیادی رو توی خونه صرف می‌کنه؟ 927 01:08:49,714 --> 01:08:51,366 سرش خیلی شلوغ‌ـه 928 01:08:52,047 --> 01:08:53,411 واقعاً؟ 929 01:08:56,244 --> 01:09:03,992 خب، خوش‌حال‌ام که می‌بینم لباس فرم جوانان هیتلری»ـت تن‌ـته، ولی... چاقوت کو؟» 930 01:09:06,637 --> 01:09:09,114 چاقوی «دی‌جی»‌ـت همیشه باید همراه‌ـت باشه؛ کجاست؟ [ نوجوانان آلمانی :Deutsches Jungvolk یا DJ ] 931 01:09:09,776 --> 01:09:10,665 ...من 932 01:09:11,848 --> 01:09:12,534 ...گذاشتم‌ـش 933 01:09:12,534 --> 01:09:13,881 این‌جاست 934 01:09:17,783 --> 01:09:19,915 و شما کی ممکنه باشید؟ 935 01:09:19,915 --> 01:09:21,480 و شما کی ممکنه باشید؟ 936 01:09:21,480 --> 01:09:23,348 و توی خونۀ من چی‌کار می‌کنید؟ 937 01:09:24,461 --> 01:09:25,883 شما هم این‌جا زندگی می‌کنی؟ 938 01:09:27,667 --> 01:09:29,604 من خواهرش‌ام، اینگا 939 01:09:31,415 --> 01:09:32,978 درود بر هیتلر 940 01:09:34,649 --> 01:09:45,948 درود بر هیتلر 941 01:09:46,272 --> 01:09:48,450 نمی‌دونستم خواهر داری، یوهانس 942 01:09:48,450 --> 01:09:50,528 بعضی وقت‌ها ترجیح می‌ده من مُرده بودم 943 01:09:50,528 --> 01:09:52,777 درست نیست، فرانکنشتاین کوچولو؟ 944 01:09:52,777 --> 01:09:57,762 خب، خب، نیازی نیست به بدریختی جسمانی کریه‌ش حمله کنی 945 01:09:57,917 --> 01:09:59,948 اون یه جراحت جنگیه 946 01:10:00,405 --> 01:10:01,713 ...ولی 947 01:10:02,024 --> 01:10:03,990 چرا چاقوـش دست توئه؟ 948 01:10:05,310 --> 01:10:08,110 از اتاق‌ـم محافظت می‌کنم، چون قبول نمی‌کنه ازش بیرون بمونه 949 01:10:08,331 --> 01:10:10,001 چی اون‌تو قایم کردی؟ 950 01:10:10,632 --> 01:10:13,146 می‌دونی، چیزهای دخترونه 951 01:10:14,192 --> 01:10:15,136 اجازه هست؟ 952 01:10:15,710 --> 01:10:17,442 طبیعتاً 953 01:10:23,406 --> 01:10:32,868 ،می‌دونی، ما به تعداد مفرطی گزارش، محکوم‌سازی ،و بازرسی‌های کُلی رسیدگی می‌کنیم، و، البته 954 01:10:32,868 --> 01:10:36,959 ما به راستی به معضلات جنایت و دیدگاه ضدّ حزبی علاقه‌مندیم 955 01:10:36,959 --> 01:10:47,902 ولی همچنان یک نگرانی بزرگ‌تر داریم. و اون هم «گلدیلاکس»هاییه که پاورچین‌پاورچین می‌رن این‌ور اون‌ور، غذای دیگران رو می‌خورن [ «موجودی خیالی از قصۀ «گلدیلاکس و سه خرس ] 956 01:10:48,658 --> 01:10:52,601 توی تخت‌خواب‌هاشون می‌خوابن، واقعاً خیلی گستاخانه‌ست 957 01:10:54,124 --> 01:10:56,365 فکر نمی‌کنم بتونم مدارک‌تون رو ببینم، می‌تونم؟ 958 01:10:57,926 --> 01:11:00,761 ،مدارک، خانم بتسلر. فوری لطفاً، کُل روز رو وقت نداریم 959 01:11:01,862 --> 01:11:03,755 بله، البته 960 01:11:41,593 --> 01:11:43,148 توی این عکس چند سال‌ـته؟ 961 01:11:45,434 --> 01:11:48,560 مال 3 سال پیش‌ـه، 14 سال‌ـم بود 962 01:11:49,380 --> 01:11:51,259 تاریخ تولد؟ 963 01:11:53,109 --> 01:11:57,150 اول مه. 1929 964 01:12:02,170 --> 01:12:04,080 درسته. ممنون، اینگا 965 01:12:04,386 --> 01:12:06,844 یه عکس جدید بگیر، توی این‌یکی عین روح‌ـی 966 01:12:06,844 --> 01:12:08,263 !وایسا 967 01:12:12,529 --> 01:12:16,000 این چیه؟ 968 01:12:19,479 --> 01:12:21,740 «یوهو جو» [ آهای جهود ] 969 01:12:22,271 --> 01:12:23,940 بهم بگو این کار کیه 970 01:12:24,571 --> 01:12:25,839 کار من 971 01:12:26,153 --> 01:12:32,929 ،افشاگری‌ای از جهودهاست. طرز فکرشون رفتارشون، ظاهرشون؛ پیشکشی به پیشوا خواهد بود 972 01:12:35,794 --> 01:12:37,344 بچه‌ها، باید این رو ببینید 973 01:12:38,432 --> 01:12:40,405 اوه، این‌یکی رو ببینید. دُم داره 974 01:12:40,909 --> 01:12:43,615 یه‌دونه ازشون هست، مثل یه خفاش، سرته آویزونه 975 01:12:45,122 --> 01:12:48,080 اینی که این‌جاست، نقاشی‌ای از کلّه‌هاشونه 976 01:12:48,080 --> 01:12:50,807 و سازواره‌های مغزشون رو کی به کار می‌ندازه؟ 977 01:12:51,118 --> 01:12:54,440 شیطان. بامزه‌ست چون واقعیته 978 01:12:54,950 --> 01:12:59,036 .اوه، این جهود کوچولوی احمق رو ببینید اون هم اونا با شاخ‌هاشون 979 01:12:59,036 --> 01:13:00,356 این چیه؟ 980 01:13:00,806 --> 01:13:05,382 بمیر نیتن، بمیر. روش‌های کشتن نیتن 981 01:13:05,724 --> 01:13:08,769 نیتن داره توسط مارها شکنجه می‌شه. با ترکه‌ها سیخونک می‌خوره 982 01:13:08,769 --> 01:13:12,075 داره از داخل یه توپ شلیک می‌شه 983 01:13:13,596 --> 01:13:16,855 نیتن داره زیر چرخ دوچرخۀ بلندچرخ له می‌شه 984 01:13:17,328 --> 01:13:18,644 نیتن کیه، لطفاً؟ 985 01:13:20,374 --> 01:13:21,754 یه پسره 986 01:13:21,795 --> 01:13:24,588 نیتن داره روی یه آتشِ در فضای باز کباب می‌شه 987 01:13:24,759 --> 01:13:26,309 یادم می‌ندازه. باید برگردیم 988 01:13:26,309 --> 01:13:28,625 یادتونه، چون اون یارو رو آویزون ول کردیم - اوه، بله - 989 01:13:28,625 --> 01:13:31,058 ممنون بابت این، واقعاً روزـم رو ساختی 990 01:13:31,790 --> 01:13:33,618 امیدوارم ادامه‌ش بدی 991 01:13:33,738 --> 01:13:36,862 ،و، البته، اگه چیز مشکوکی دیدی 992 01:13:37,034 --> 01:13:38,542 یه زنگ به ما بزن 993 01:13:39,202 --> 01:13:40,808 روز خوش 994 01:13:41,402 --> 01:13:44,151 درود بر هیتلر 995 01:13:51,980 --> 01:13:53,914 خوش‌وقت شدم، اینگا 996 01:13:58,971 --> 01:14:00,241 خونه بمون، جوجو 997 01:14:01,010 --> 01:14:03,785 مراقب خانواده‌ت باش. مراقب این چاقو باش 998 01:14:24,653 --> 01:14:26,948 !السا، گول‌شون زدی 999 01:14:27,502 --> 01:14:28,934 هفتم مه 1000 01:14:30,470 --> 01:14:31,506 چی؟ 1001 01:14:33,316 --> 01:14:35,360 اون هفتم مه متولد شد 1002 01:14:35,917 --> 01:14:37,393 نه اول مه 1003 01:14:40,891 --> 01:14:42,687 اون داشت کمک‌مون می‌کرد 1004 01:14:43,377 --> 01:14:44,935 اونا برمی‌گردن 1005 01:14:45,375 --> 01:14:47,657 می‌فهمن خواهرت مُرده، بعدش من هم می‌میرم 1006 01:14:50,398 --> 01:14:52,945 راست‌ـش هیچ‌کس نمی‌دونه اینگا مُرد 1007 01:14:54,876 --> 01:14:57,002 تو می‌تونی جای اون باشی 1008 01:14:57,456 --> 01:14:59,635 مامان وقتی اومد خونه همه‌چیز رو بهش می‌گم 1009 01:15:01,251 --> 01:15:04,814 که می‌شناسم‌ـت، و این‌که ما دوست‌ایم 1010 01:15:07,149 --> 01:15:09,732 جهود و نازی با هم دوست نیستن 1011 01:15:15,381 --> 01:15:18,893 .پسر، اون یه شکست تمام‌عیار بود ناراحت نمی‌شی توضیح بدی؟ 1012 01:15:19,779 --> 01:15:20,814 ...اون 1013 01:15:22,156 --> 01:15:24,337 اون بهش نمی‌خوره آدم بدی باشه 1014 01:15:28,317 --> 01:15:33,148 کم‌کم دارم به وفاداری‌ـت به خودم و به حزب شک می‌کنم 1015 01:15:33,898 --> 01:15:36,365 تو به خودت می‌گی میهن‌پرست؟ 1016 01:15:36,365 --> 01:15:38,688 با این وجود، مدرک‌ـش کو؟ 1017 01:15:38,833 --> 01:15:41,467 سرباز آلمانی از روی جبر متولد شد 1018 01:15:42,074 --> 01:15:44,582 آلمان متکی به شور و اشتیاق این مردان جوانه 1019 01:15:44,582 --> 01:15:47,537 شور و اشتیاق و آمادگی که برای ،سرزمین پدری سقوط کنند 1020 01:15:47,937 --> 01:15:57,171 علی‌رغم تلاش‌های بی‌حاصل سودجویان جنگی متحدی که ارتش‌های ناآماده‌شان را شلخته‌وارانه به لانۀ گرگ می‌فرستند 1021 01:15:57,199 --> 01:16:03,853 و تنها مردان غیرت‌مندی که مصمم در روی دشمن می‌ایستند، تا ابد در حافظۀ آلمان حکاکی خواهند شد 1022 01:16:04,558 --> 01:16:08,813 و بر عهدۀ خود توـست که تصمیم بگیری ،که آیا می‌خواهی به یاد آورده شوی 1023 01:16:08,813 --> 01:16:16,030 یا به‌مانند دانۀ شنی ناچیز در یک برهوتِ ناچیزی، بی هیچ اثری محو شوی 1024 01:16:20,877 --> 01:16:22,201 بخوام پوست‌کنده بگم 1025 01:16:23,270 --> 01:16:26,083 خودت رو جمع‌وجور کن و اولویت‌هات رو راست‌وریس کن 1026 01:16:26,939 --> 01:16:28,080 تو 10 سال‌ـته، جوجو 1027 01:16:28,721 --> 01:16:30,750 شروع کن به رفتارکردن در حد سن‌ـت 1028 01:16:36,949 --> 01:16:39,949 ♪ Michael Giacchino - A Butterfly's Wings ♪ 1029 01:20:42,509 --> 01:20:43,701 می‌دونستی؟ 1030 01:20:44,781 --> 01:20:46,561 چیز زیادی بهم نگفت 1031 01:20:47,148 --> 01:20:49,302 فقط این‌که با دوست‌هاش کار می‌کرد 1032 01:20:49,302 --> 01:20:51,680 و پدرت به طریقی، دورادور نقش داشت 1033 01:20:53,153 --> 01:20:55,471 نه، پدرم توی جنگ داره می‌جنگه 1034 01:20:57,631 --> 01:21:00,443 گفت پدرت به محض این‌که جنگ تموم بشه برمی‌گرده خونه 1035 01:21:01,403 --> 01:21:04,125 بنا به دلایل مشخص، نمی‌خواست چیزی بهت بگه 1036 01:21:05,815 --> 01:21:07,759 چون ازم متنفر بود 1037 01:21:08,216 --> 01:21:11,449 چون من یه نازی‌ام. من دشمن‌ام 1038 01:21:11,888 --> 01:21:14,628 نمی‌خواست چیزی بدونی که ممکن باشه توی دردسرت بندازه 1039 01:21:15,455 --> 01:21:17,353 ولی حالا هیچی ندارم 1040 01:21:19,343 --> 01:21:20,816 هیچ‌کس رو 1041 01:21:24,909 --> 01:21:27,794 بار آخری که من مامان‌بابام رو دیدم توی ایستگاه بود 1042 01:21:29,462 --> 01:21:31,299 سوار قطار کرده بودن‌شون 1043 01:21:33,871 --> 01:21:35,315 من فرار کردم 1044 01:21:36,086 --> 01:21:38,650 آروم‌آروم، راه‌ـم رو دوباره به داخل شهر پیدا کردم 1045 01:21:39,895 --> 01:21:44,128 .یکی از دوستان پدرم من رو مخفی کرد ...بعد، یه دوست دیگه، بعد دوستان دوست‌ها 1046 01:21:46,705 --> 01:21:48,517 تا این‌که مادرت بهم جا داد 1047 01:21:51,436 --> 01:21:53,407 و تا الآن هنوز این‌جام 1048 01:21:56,089 --> 01:22:00,105 ولی مامان‌بابای من جایی رفتن که ازشون برنمی‌گردی 1049 01:22:04,957 --> 01:22:07,232 موقعی که آزاد باشی، اولین کاری که می‌کنی چیه؟ 1050 01:22:09,968 --> 01:22:12,103 رقصیدن 1051 01:22:19,199 --> 01:22:22,199 ♪ Love - Everybody's Gotta Live ♪ 1052 01:24:24,587 --> 01:24:25,948 یورکی؟ 1053 01:24:26,215 --> 01:24:27,509 !جوجو 1054 01:24:31,651 --> 01:24:32,887 اوه خدا 1055 01:24:33,226 --> 01:24:36,314 !جوجو! اوه، دل‌ـم برات تنگ شده بود 1056 01:24:37,502 --> 01:24:39,212 بابت مامان‌ـت متأسف‌ام 1057 01:24:39,747 --> 01:24:42,251 وقتی شنیدم چی شده یه عمر گریه کردم 1058 01:24:44,305 --> 01:24:45,505 این بیرون چه خبره؟ 1059 01:24:45,505 --> 01:24:47,869 روس‌ها، جوجو. دارن میان 1060 01:24:47,869 --> 01:24:49,969 آمریکایی‌ها هم از طرف دیگه 1061 01:24:49,969 --> 01:24:51,510 و انگلستان، و چین 1062 01:24:51,510 --> 01:24:55,147 و آفریقا، و هندوستان. کُل دنیا داره میاد 1063 01:24:55,410 --> 01:24:57,150 با این مهمات کمک‌ـم کن 1064 01:24:58,838 --> 01:25:00,132 و اوضاع ما چطوره؟ 1065 01:25:00,132 --> 01:25:02,816 افتضاح. تنها دوست‌مون ژاپنی‌هان 1066 01:25:02,957 --> 01:25:06,079 و بین خودمون بمونه، اونا زیاد آریایی به نظر نمی‌رسن 1067 01:25:07,025 --> 01:25:08,813 اون جهوده که بهت گفتم رو یادته؟ 1068 01:25:08,813 --> 01:25:10,420 اوه، آره - هنوز دارم‌ـش - 1069 01:25:10,420 --> 01:25:12,201 الآن اساساً دوست‌دخترمه 1070 01:25:12,201 --> 01:25:15,037 اوه، دم‌ـت گرم، جوجو. دوست‌دختر 1071 01:25:15,037 --> 01:25:18,457 ولی، می‌دونی، یهودیه 1072 01:25:18,735 --> 01:25:21,508 چیزهای مهم‌تری نسبت به جهودها وجود داره که باید نگران‌شون باشیم، جوجو 1073 01:25:21,838 --> 01:25:23,699 یه جایی اون بیرون روس‌ها هستن 1074 01:25:24,038 --> 01:25:25,516 اونا از هر کسی بدترـن 1075 01:25:25,805 --> 01:25:28,829 شنیدم بچه‌ها رو می‌خورن و با سگ‌ها سکس می‌کنن 1076 01:25:29,251 --> 01:25:31,078 منظورم اینه، اون بَده دیگه، درسته؟ 1077 01:25:31,337 --> 01:25:32,563 سکس با سگ‌ها؟ 1078 01:25:32,563 --> 01:25:34,639 آره، انگلیسی‌ها هم انجام‌ـش می‌دن 1079 01:25:34,933 --> 01:25:38,130 باید قبل از این‌که ما رو بخورن و تمام سگ‌هامون رو بکنن، جلوـشون رو بگیریم 1080 01:25:38,350 --> 01:25:42,279 .دیوانه‌واره. و حالا هیتلر هم رفته راست‌ـش رو بخوای خودمون‌ایم و خودمون 1081 01:25:44,526 --> 01:25:45,573 چی؟ 1082 01:25:45,573 --> 01:25:46,918 نشنیدی؟ 1083 01:25:47,536 --> 01:25:48,847 اون مُرده 1084 01:25:49,316 --> 01:25:51,324 تسلیم شد و مخ‌ـش رو ترکوند 1085 01:25:51,456 --> 01:25:53,987 نه! اون غیرممکنه 1086 01:25:53,987 --> 01:25:56,477 ترکوندش. مغزش رو 1087 01:25:57,247 --> 01:25:59,482 کاشف به عمل اومد، داشت خیلی چیزها رو از ما مخفی می‌کرد 1088 01:25:59,482 --> 01:26:02,357 پشت سر همه کارهای خیلی بدی انجام می‌داد 1089 01:26:02,568 --> 01:26:04,865 مطمئن نیستم از حملات جون سالم به در ببَریم 1090 01:26:20,172 --> 01:26:21,130 خیلی‌خب. بیا این‌جا 1091 01:26:21,130 --> 01:26:23,821 خیلی‌خب. اون آمریکاییه رو می‌بینی اون‌جا؟ فقط برو بغل‌ـش کن 1092 01:26:23,821 --> 01:26:25,693 !برو! بدو! بجنب 1093 01:26:26,252 --> 01:26:27,542 اوه، یورکی، یورکی 1094 01:26:27,763 --> 01:26:30,643 خبر عالی، تو همین الآن ترفیع گرفتی و تپانچۀ خودت رو صاحب می‌شی 1095 01:26:30,776 --> 01:26:33,174 فقط برو و به هرکس که ظاهرش با ما فرق داره شلیک کن 1096 01:26:33,174 --> 01:26:34,066 باشه - خیلی‌خب - 1097 01:26:35,728 --> 01:26:37,283 جوجو، لباس فرم‌ـت کو؟ 1098 01:26:38,504 --> 01:26:42,686 ،بیا، بیا، این کت رو بپوش تا بدونن بهت شلیک نکنن 1099 01:26:43,679 --> 01:26:46,025 باید هرچی که می‌بینیم رو بکُشیم 1100 01:26:46,464 --> 01:26:47,618 !درود بر هیتلر 1101 01:26:48,876 --> 01:26:50,810 بمیر، زبان شیطان 1102 01:29:53,550 --> 01:29:54,955 آره، من یه نگاه بهش می‌ندازم 1103 01:30:33,729 --> 01:30:35,292 !هی! هی 1104 01:30:38,824 --> 01:30:40,075 چی؟ 1105 01:30:41,204 --> 01:30:43,187 متوجه نمی‌شم 1106 01:30:54,404 --> 01:30:55,638 سروان کِی 1107 01:30:55,638 --> 01:30:59,217 چطوری، بچه‌جون. به این‌همه جنجال نگاه کن 1108 01:30:59,527 --> 01:31:00,655 چه اتفاقی داره میوفته؟ 1109 01:31:00,786 --> 01:31:03,426 هیستری»، دوست من. به آخر خط رسیدیم» [ هیجان و احساسات غیر قابل کنترل ] 1110 01:31:03,710 --> 01:31:04,903 جشن تمومه 1111 01:31:06,004 --> 01:31:08,365 ترسیدی؟ نترس 1112 01:31:08,514 --> 01:31:09,672 به من نگاه کن 1113 01:31:13,276 --> 01:31:15,903 بابت رُزی متأسف‌ام، آدم خوبی بود 1114 01:31:20,309 --> 01:31:21,955 یه آدم واقعاً خوب 1115 01:31:23,689 --> 01:31:25,170 باشه؟ 1116 01:31:26,060 --> 01:31:28,508 هی، چیزی نیست، بچه‌جون 1117 01:31:32,877 --> 01:31:35,793 قصد داشتم بهت بگم. به نظرم کتاب‌ـت واقعاً عالیه 1118 01:31:36,393 --> 01:31:38,323 آره. ببخشید بهش خندیدم 1119 01:31:38,632 --> 01:31:40,177 خیلی خلاقانه‌ست 1120 01:31:40,348 --> 01:31:42,070 بیا این‌جا، بذار یه نگاهی بهت بندازیم 1121 01:31:42,921 --> 01:31:45,256 .خوب به نظر می‌رسی سالم‌ـی، بچه‌جون 1122 01:31:46,969 --> 01:31:49,462 حالا، برو خونه. از اون خواهرت مراقبت کن 1123 01:31:49,811 --> 01:31:50,828 باشه؟ 1124 01:31:52,227 --> 01:31:53,128 !برو پی کارـت 1125 01:31:53,268 --> 01:31:54,523 !برو پی کارـت، جهود 1126 01:31:55,694 --> 01:31:56,239 !برو پی کارـت 1127 01:31:56,239 --> 01:31:57,335 جریان چیه؟ 1128 01:31:57,335 --> 01:31:58,148 !یه جهوده 1129 01:31:58,148 --> 01:31:59,840 خفه‌شو! تو این نازی رو می‌شناسی؟ 1130 01:31:59,840 --> 01:32:00,427 ...اون 1131 01:32:00,427 --> 01:32:02,504 من این جهود کثیف رو نمی‌شناسم - ...نه، نه - 1132 01:32:02,844 --> 01:32:05,334 !برو پی کارـت، جهود - !دهن‌ـت رو ببند، نازی - 1133 01:32:07,358 --> 01:32:08,588 !نه - !از این‌جا برو - 1134 01:32:08,601 --> 01:32:09,775 !برو خونه 1135 01:32:11,339 --> 01:32:13,537 !کاری‌ـش نداشته باشید - !برو خونه - 1136 01:32:15,171 --> 01:32:18,118 !دست‌ـت رو بکِش - !از این‌جا برو! برو خونه - 1137 01:32:32,878 --> 01:32:34,362 جوجو؟ 1138 01:32:37,250 --> 01:32:38,519 !یورکی 1139 01:32:39,653 --> 01:32:40,740 !خدا رو شکر 1140 01:32:41,176 --> 01:32:42,315 فکر می‌کردم مُردی 1141 01:32:42,315 --> 01:32:44,468 نه، به نظر میاد من هرگز نمی‌تونم بمیرم 1142 01:32:45,272 --> 01:32:47,261 من می‌خوام برم خونه، مادرم رو ببینم 1143 01:32:47,917 --> 01:32:49,320 به یه بغل احتیاج دارم 1144 01:32:49,607 --> 01:32:50,989 دیگه هیچی با عقل جور در نمیاد 1145 01:32:50,989 --> 01:32:54,285 آره، می‌دونم، قطعاً زمان خوبی واسه نازی‌بودن نیست 1146 01:32:55,096 --> 01:32:59,206 ،هی، پس حالا که جنگ تموم شده دست‌کم دوست‌دخترت آزاده 1147 01:32:59,962 --> 01:33:01,684 دیگه می‌تونه بره 1148 01:33:03,033 --> 01:33:04,088 مشکلی هست؟ 1149 01:33:05,336 --> 01:33:06,875 من، من باید برم 1150 01:33:06,875 --> 01:33:08,282 باشه - ببخشید - 1151 01:33:08,393 --> 01:33:09,950 تا بعد 1152 01:34:01,056 --> 01:34:02,993 سلام، من اومدم 1153 01:34:03,044 --> 01:34:04,397 اون بیرون چه خبره؟ 1154 01:34:07,601 --> 01:34:08,899 کدوم بیرون؟ 1155 01:34:08,899 --> 01:34:11,171 بیرون دیگه، خنگ خدا 1156 01:34:12,558 --> 01:34:14,498 جوجو، چه خبر شده؟ 1157 01:34:16,196 --> 01:34:18,089 امنه بیام بیرون؟ 1158 01:34:20,929 --> 01:34:23,072 جوجو، امنه؟ 1159 01:34:24,213 --> 01:34:25,913 می‌تونم برم؟ 1160 01:34:27,550 --> 01:34:28,849 نه 1161 01:34:33,331 --> 01:34:35,116 نمی‌تونی بری 1162 01:34:35,441 --> 01:34:36,538 چرا؟ 1163 01:34:36,538 --> 01:34:38,852 ...باید این‌جا بمونی 1164 01:34:39,027 --> 01:34:42,060 کی پیروز شد؟ - پیش من - 1165 01:34:42,270 --> 01:34:44,401 جوجو، کی پیروز، کی پیروز جنگ شد؟ 1166 01:34:48,802 --> 01:34:50,239 ما 1167 01:34:53,806 --> 01:34:56,448 آلمان پیروز جنگ شد 1168 01:35:09,599 --> 01:35:11,615 متأسف‌ام 1169 01:36:30,322 --> 01:36:34,907 السای عزیز، می‌دانم که در .حال حاضر برایت سخت است 1170 01:36:36,152 --> 01:36:38,185 .و می‌دانم که می‌خواهی تسلیم شوی 1171 01:36:39,496 --> 01:36:41,252 .ولی باید ادامه دهی 1172 01:36:41,707 --> 01:36:45,911 ،من و دوست خوب‌ـت جوجو .نقشه‌ای کشیده‌ایم که فرار کنی 1173 01:36:47,266 --> 01:36:49,405 .پس، لطفاً، به حرف او گوش کن 1174 01:36:50,074 --> 01:36:54,388 او کمک‌ـت خواهد کرد تا از آن‌جا خارج شوی. و .بعد می‌توانی بیایی در پاریس پیش من باشی 1175 01:36:56,763 --> 01:36:58,548 .نگران جوجو نباش 1176 01:37:02,322 --> 01:37:04,111 .مشکلی برایش پیش نمی‌آید 1177 01:37:06,240 --> 01:37:09,043 .در پاریس تو را می‌بینم. نیتن 1178 01:37:18,513 --> 01:37:19,471 اون مُرده 1179 01:37:19,751 --> 01:37:20,799 عذر می‌خوام؟ 1180 01:37:21,233 --> 01:37:22,515 نیتن 1181 01:37:22,832 --> 01:37:26,877 پارسال مُرد. از سل 1182 01:37:29,821 --> 01:37:30,997 ...خب 1183 01:37:32,309 --> 01:37:34,354 عجیبه. اینا رو کی نوشت پس؟ 1184 01:37:37,158 --> 01:37:38,984 ممنون، جوجو 1185 01:37:42,303 --> 01:37:44,256 تو خیلی باهام خوب بودی 1186 01:37:46,357 --> 01:37:49,078 ...خب... قضیه اینه که 1187 01:37:49,688 --> 01:37:51,159 دوست‌ـت دارم 1188 01:37:52,169 --> 01:37:56,336 می‌دونم بهم به چشم یه برادر کوچک‌تر ...نگاه می‌کنی، که مشکلی نداره. و 1189 01:37:57,095 --> 01:38:00,004 ...به هر حال تو خیلی سن‌ـت زیاده. ولی 1190 01:38:01,261 --> 01:38:03,132 پسر، این‌جا خیلی گرمه 1191 01:38:05,302 --> 01:38:06,742 من‌ـم دوست‌ـت دارم 1192 01:38:06,742 --> 01:38:09,071 به‌عنوان یه برادر کوچک‌تر؟ - آره، به‌عنوان یه برادر کوچک‌تر - 1193 01:38:09,653 --> 01:38:13,864 ببین، من و نیتنِ ساختگی یه راهی برات پیدا کردیم که فرار کنی 1194 01:38:16,536 --> 01:38:18,486 شاید بتونی به برادر کوچک‌ترـت اعتماد کنی؟ 1195 01:38:20,222 --> 01:38:21,520 شاید 1196 01:38:23,314 --> 01:38:24,753 باشه پس 1197 01:38:24,753 --> 01:38:27,936 وسایل‌ـت رو جمع کن. می‌ریم 1198 01:38:35,005 --> 01:38:39,327 جوجو بتسلر. ده‌ونیم‌ساله 1199 01:38:40,358 --> 01:38:44,282 امروز، فقط کاری که از دست‌ـت بر میاد رو انجام بده 1200 01:38:46,413 --> 01:38:49,171 به گمون‌ـت کدوم گوری داری می‌ری؟ هوم؟ 1201 01:38:49,480 --> 01:38:50,880 بیرون - بیرون؟ - 1202 01:38:50,883 --> 01:38:52,142 اوه نه، نمی‌ری 1203 01:38:52,403 --> 01:38:58,014 حالا، ما همین‌جا می‌مونیم، و تو بهم می‌گی دقیقاً چی بین تو و اون موجودِ داخل اتاق زیر شیروانی‌ـه 1204 01:38:58,014 --> 01:38:59,771 اون موجود، یه دختره 1205 01:38:59,771 --> 01:39:01,361 عاشق‌ـش شدی، مگه نه؟ 1206 01:39:01,361 --> 01:39:01,863 آره 1207 01:39:01,863 --> 01:39:03,631 !اقرار کن - همین الآن گفتم آره - 1208 01:39:03,631 --> 01:39:05,108 !می‌دونستم 1209 01:39:06,417 --> 01:39:08,161 هرگز قرار نبود جواب بده 1210 01:39:09,003 --> 01:39:12,171 و تو. نه، اون زیادی برات مسنه. و تو کریه‌ای 1211 01:39:12,440 --> 01:39:14,687 نه، اون ترک‌ـت می‌کنه، می‌دونی که، مگه نه؟ 1212 01:39:14,857 --> 01:39:17,837 پس، این اتفاقیه که میوفته، کثافت کوچولو 1213 01:39:18,042 --> 01:39:20,042 این رو می‌بندی، خب؟ 1214 01:39:20,238 --> 01:39:23,422 اون زنکۀ یهودی حال‌به‌هم‌زنی که اون‌بالاست رو فراموش می‌کنی 1215 01:39:23,422 --> 01:39:26,438 و برمی‌گردی پیش من، جایی که بهش تعلق داری 1216 01:39:26,863 --> 01:39:28,081 بسیارخب؟ 1217 01:39:28,311 --> 01:39:29,486 !ببندش 1218 01:39:30,028 --> 01:39:33,843 و بعد، وانمود می‌کنیم که هیچ‌کدومِ اینا هرگز اتفاق نیوفتاد. گرفتی؟ 1219 01:39:41,220 --> 01:39:45,766 بهم درود می‌فرستی؟ به یاد قدیم‌ندیم‌ها؟ بهم درود بفرست، آقاکوچولو 1220 01:39:45,880 --> 01:39:46,704 نه 1221 01:39:46,704 --> 01:39:48,141 بهم درود بفرست - نه - 1222 01:39:48,141 --> 01:39:50,079 فقط یه درود کوچولو. توروخّدا 1223 01:39:50,079 --> 01:39:51,659 !گورت رو گم کن، هیتلر 1224 01:40:01,180 --> 01:40:02,359 بیا 1225 01:40:05,358 --> 01:40:06,812 اوه، وایسا 1226 01:40:21,812 --> 01:40:23,358 آماده؟ 1227 01:40:23,358 --> 01:40:24,797 آره 1228 01:40:29,236 --> 01:40:31,204 اون بیرون خطرناکه؟ 1229 01:40:34,583 --> 01:40:36,853 به‌شدت 1230 01:41:36,230 --> 01:41:37,951 موفق شدی 1231 01:41:42,635 --> 01:41:44,322 احتمالاً مستحق اون بودم 1232 01:41:57,394 --> 01:41:59,394 حالا چی‌کار کنیم؟ 1233 01:42:32,449 --> 01:42:35,449 ♪ David Bowie - "Helden" (1989 Remix) [2002 Remaster] ♪ 1234 01:42:57,949 --> 01:43:01,548 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 1235 01:43:01,549 --> 01:43:03,749 « بگذار تمام اتفاقات برایت بی‌اُفتد » 1236 01:43:03,750 --> 01:43:05,900 « بگذار تمام اتفاقات برایت بی‌اُفتد » « زیبایی و رعب » 1237 01:43:05,901 --> 01:43:08,299 « بگذار تمام اتفاقات برایت بی‌اُفتد » « زیبایی و رعب » « فقط ادامه بده » 1238 01:43:08,300 --> 01:43:10,100 « بگذار تمام اتفاقات برایت بی‌اُفتد » « زیبایی و رعب » « فقط ادامه بده » « هیچ احساسی غایی نیست » 1239 01:43:10,101 --> 01:43:14,203 « بگذار تمام اتفاقات برایت بی‌اُفتد » « زیبایی و رعب » « فقط ادامه بده » « هیچ احساسی غایی نیست » راینر ماریا ریلکه - 1240 01:43:15,059 --> 01:43:18,059 « فیلمی از تایکا وایتیتی » 1241 01:43:18,083 --> 01:43:22,083 @RaylanGivensSubs