1 00:00:28,004 --> 00:00:32,926 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:42,876 --> 00:00:44,128 Джоджо Бецлер. 3 00:00:45,295 --> 00:00:46,588 На десет години. 4 00:00:47,256 --> 00:00:51,009 Днес ставаш част от Юнгфолк 5 00:00:51,051 --> 00:00:54,763 и отиваш на специален подготвителен уикенд. 6 00:00:56,515 --> 00:00:57,766 Ще бъде напрегнато. 7 00:00:59,017 --> 00:01:02,479 Но днес ще станеш мъж. 8 00:01:04,189 --> 00:01:08,360 Кълна се да посветя цялата си енергия и сила 9 00:01:08,402 --> 00:01:12,072 на спасителя на нашата страна Адолф Хитлер. 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,202 Готов съм да дам живота си за него. 11 00:01:18,162 --> 00:01:19,705 С Божията помощ. 12 00:01:19,746 --> 00:01:21,665 Точно така. 13 00:01:21,707 --> 00:01:24,460 Джоджо Бецлер, какъв е умът ти? 14 00:01:24,501 --> 00:01:25,461 Ум на змия. 15 00:01:25,502 --> 00:01:27,880 Джоджо Бецлер, какво е тялото ти? 16 00:01:27,921 --> 00:01:28,797 Тяло на вълк. 17 00:01:28,839 --> 00:01:31,467 Каква е смелостта ти? - Смелост на пантера. 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Джоджо Бецлер, каква е душата ти? 19 00:01:34,052 --> 00:01:35,596 Душа на германец. 20 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Да, готов си. 21 00:01:38,432 --> 00:01:39,975 Адолф... 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,479 Няма да се справя. 23 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 Какво? 24 00:01:45,189 --> 00:01:46,231 Ще се справиш. 25 00:01:46,732 --> 00:01:49,401 Да, ти си кльощав, нямаш приятели 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,362 и си на десет, а не можеш да си връзваш обувките. 27 00:01:52,779 --> 00:01:57,117 Но си най-лоялният нацист, когото познавам. 28 00:01:57,701 --> 00:01:59,578 Освен това изглеждаш чудесно. 29 00:02:00,120 --> 00:02:03,290 Затова ще отидеш там и ще си прекараш страхотно. 30 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Добре. - Така те искам. 31 00:02:06,502 --> 00:02:07,586 Дай един хайл. 32 00:02:07,628 --> 00:02:08,587 Хайл Хитлер! 33 00:02:08,629 --> 00:02:11,757 Какво? Това ли е най-добрият ти хайл? 34 00:02:11,799 --> 00:02:12,841 Хайл Хитлер. - Не... 35 00:02:13,258 --> 00:02:14,802 Кажи го, без да мислиш. 36 00:02:14,843 --> 00:02:15,886 Хайл Хитлер. 37 00:02:15,928 --> 00:02:18,722 Много мислиш. Хайл Хитлер. - Хайл Хитерлер. 38 00:02:19,139 --> 00:02:21,266 Кой е Хитерлер? Говориш ли немски? 39 00:02:21,308 --> 00:02:22,893 Хайл Хитлер. - Това не е хайл. 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,686 Това е хайл! - Хайл Хитлер. 41 00:02:24,728 --> 00:02:25,813 Хайл Хитлер... 42 00:02:27,898 --> 00:02:30,067 Точно така. Уцели го. - Хайл Хитлер! 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Приятен ден! Хайл Хитлер! - Хайл Хитлер! 44 00:02:32,152 --> 00:02:34,530 Ще се справиш страхотно. - Хайл Хитлер! 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,867 Хайл Хитлер! Хайл Хитлер... 46 00:02:40,786 --> 00:02:43,622 Хайл Хитлер! 47 00:02:50,963 --> 00:02:51,880 Хайл Хитлер. 48 00:03:14,611 --> 00:03:17,030 Хайл Хитлер. Хайл Хитлер... 49 00:03:17,072 --> 00:03:20,492 Хайл Хитлер. Хайл Хитлер. 50 00:03:31,462 --> 00:03:32,588 Хайл Хитлер, Йорки. 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,006 Хайл Хитлер, Джоджо. 52 00:03:34,047 --> 00:03:37,092 Готов ли си за най-страхотния уикенд? - Да. 53 00:03:37,134 --> 00:03:38,135 Да вървим. 54 00:04:17,674 --> 00:04:19,593 ДЖОДЖО ЗАЕКА 55 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 Хайл! Хайл! Хайл! 56 00:04:33,357 --> 00:04:34,358 Хайл Хитлер, деца. 57 00:04:34,399 --> 00:04:36,276 Хайл Хитлер! 58 00:04:36,318 --> 00:04:39,988 Юнгфолк, добре дошли на уикенда на Хитлерюгенд. 59 00:04:40,322 --> 00:04:43,283 Тук ние ще направим от вас мъже и жени. 60 00:04:43,784 --> 00:04:45,661 Аз съм капитан Кленцендорф. 61 00:04:46,578 --> 00:04:48,413 Наричайте ме капитан К. 62 00:04:48,455 --> 00:04:49,832 Капитан К. 63 00:04:52,000 --> 00:04:54,670 Я. Това е подофицер Финкел. 64 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Това е фройлайн Рам. 65 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Хайл Хитлер на всички. 66 00:04:58,674 --> 00:05:00,467 Малко за това кой съм аз. 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,178 И защо съм тук и говоря на група сукалчета, 68 00:05:03,220 --> 00:05:06,890 вместо да водя мъже в битка към славна смърт? Добър въпрос. 69 00:05:07,349 --> 00:05:10,561 Питам се това всеки ден след операция "Издънка", 70 00:05:11,019 --> 00:05:14,898 където изгубих перфектно око в една напълно излишна атака. 71 00:05:15,691 --> 00:05:16,984 А според командващите 72 00:05:17,025 --> 00:05:19,945 ти трябват две очи, за да участваш във войната. 73 00:05:21,071 --> 00:05:22,364 Двуоките могат ли това? 74 00:05:31,665 --> 00:05:32,708 Боже! 75 00:05:32,749 --> 00:05:33,876 Следващите два дни 76 00:05:33,917 --> 00:05:37,337 вие, малки плъхчета, ще преживеете част от онова, 77 00:05:37,379 --> 00:05:40,090 с което великата ни армия се сблъсква всеки ден. 78 00:05:40,841 --> 00:05:43,260 Може да изглежда, че отстъпваме 79 00:05:43,302 --> 00:05:45,971 и че няма много надежда да спечелим войната, 80 00:05:46,013 --> 00:05:47,681 но очевидно всичко е наред. 81 00:05:51,935 --> 00:05:56,023 Така. Момчетата вече получиха ножовете си на Дойчес Юнгфолк. 82 00:05:56,064 --> 00:05:59,109 Това са много специални и скъпи оръжия. 83 00:05:59,151 --> 00:06:01,653 Носете ги винаги със себе си. 84 00:06:01,695 --> 00:06:03,614 И не се мушкайте един друг. 85 00:06:03,655 --> 00:06:04,698 Никакво мушкане! 86 00:06:05,782 --> 00:06:06,825 Никакво мушкане. 87 00:06:07,367 --> 00:06:09,286 Вече започвате да ставате мъже. 88 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 Днес момчетата ще маршируват, ще се упражняват с щикове, 89 00:06:13,791 --> 00:06:17,127 гранати, окопи, карти, противогази, 90 00:06:17,169 --> 00:06:19,004 маскировка, поставяне на засада, 91 00:06:19,046 --> 00:06:21,340 военни игри, стрелба и взривяване. 92 00:06:23,008 --> 00:06:26,261 Момичетата ще се упражняват във важни женски работи: 93 00:06:26,303 --> 00:06:31,517 как се превързват рани, как се оправят легла и как се забременява. 94 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Родих 18 деца за Германия. 95 00:06:36,647 --> 00:06:38,816 Страхотна година за момичетата. 96 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 Добре. Да започваме. 97 00:06:42,486 --> 00:06:43,362 Хайде. 98 00:06:47,950 --> 00:06:48,992 Боже, помогни ми! 99 00:06:51,620 --> 00:06:54,498 Давай, давай! 100 00:06:59,795 --> 00:07:01,505 Три, две, едно, свастика! 101 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 Дърпай! Хайде! 102 00:07:23,485 --> 00:07:25,696 Довърши го. - Не, недей! 103 00:07:32,494 --> 00:07:34,371 Остри зъби. - Остри зъби, я. 104 00:07:34,413 --> 00:07:36,874 Раздвоен език. - Раздвоен език, я. 105 00:07:36,915 --> 00:07:37,791 Люспи. 106 00:07:37,833 --> 00:07:42,921 Я. Люспи. Преди време еврейски мъж се е чифтосал с риба. 107 00:07:44,047 --> 00:07:46,550 Арийците са хиляда пъти 108 00:07:46,592 --> 00:07:50,012 по-цивилизовани и развити от всяка друга раса. 109 00:07:50,053 --> 00:07:52,347 Съберете си нещата, деца. 110 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 Сега ще горим книги. 111 00:07:54,224 --> 00:07:56,435 Ура! 112 00:08:33,889 --> 00:08:35,808 Евреите май са страшни, а? 113 00:08:35,849 --> 00:08:37,226 Мен не ме е страх. 114 00:08:37,601 --> 00:08:39,812 Ако срещна евреин, ще го убия ей така. 115 00:08:41,688 --> 00:08:44,858 Ей... така. 116 00:08:44,900 --> 00:08:48,320 Но как ще го познаеш? Понякога изглеждат като нас. 117 00:08:48,362 --> 00:08:49,988 Ще го проверя за рога. 118 00:08:50,489 --> 00:08:52,324 И ще мирише на брюкселско зеле. 119 00:08:52,366 --> 00:08:55,536 А, да. Бях забравил за брюкселското зеле. 120 00:08:55,577 --> 00:08:58,455 Представяш ли си да хвана евреин за Хитлер. 121 00:08:58,956 --> 00:09:01,667 Тогава ще ме вземат в личната му гвардия. 122 00:09:02,417 --> 00:09:04,670 И ще станем най-добри приятели. 123 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 Мислех, че аз съм най-добрият ти приятел. 124 00:09:07,756 --> 00:09:10,717 Ти си вторият ми най-добър приятел. 125 00:09:10,759 --> 00:09:13,262 Първото място винаги е за фюрера. 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,765 Така че, ако не си Хитлер в тялото на дебело момченце, 127 00:09:17,599 --> 00:09:19,184 се радвай на второто място. 128 00:09:19,893 --> 00:09:22,855 Аз съм момченце в тялото на дебело момченце. 129 00:09:22,896 --> 00:09:24,481 Край на дискусията. 130 00:09:30,612 --> 00:09:35,325 Когато застанете пред врага и трябва да го убиете, 131 00:09:35,367 --> 00:09:38,036 кой от вас ще има смелостта да го направи? 132 00:09:39,705 --> 00:09:40,831 Добре. 133 00:09:40,873 --> 00:09:45,711 В армията на Хитлер няма място за слабаци. 134 00:09:46,378 --> 00:09:48,130 Трябват ни железни воини. 135 00:09:48,839 --> 00:09:51,592 Готови да убиват на място. 136 00:09:52,801 --> 00:09:54,136 Можете ли го? 137 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 Да. - Я. 138 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Йоханес. 139 00:10:01,685 --> 00:10:02,978 Можеш ли да убиеш? 140 00:10:04,938 --> 00:10:07,900 Разбира се. Обичам да убивам. 141 00:10:08,984 --> 00:10:11,445 Добре. Ела тук. 142 00:10:14,323 --> 00:10:16,158 Не се плаши. Хайде. 143 00:10:17,576 --> 00:10:18,619 Добре. 144 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 Убий го. 145 00:10:32,132 --> 00:10:35,093 Извий врата на заека. Убий го. 146 00:10:36,929 --> 00:10:38,263 Или те е страх? 147 00:10:38,722 --> 00:10:41,475 Не ме е страх. Просто... 148 00:10:42,851 --> 00:10:43,894 Сега. 149 00:10:46,063 --> 00:10:50,526 Хващаш врата с две ръце и извиваш силно. 150 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Ако пищи, довършваш го с крак. 151 00:10:57,699 --> 00:11:00,202 Убий. Убий. 152 00:11:00,953 --> 00:11:03,664 Убий. Убий. 153 00:11:03,705 --> 00:11:05,874 Убий. Убий. 154 00:11:05,916 --> 00:11:08,752 Убий. Убий. Убий... 155 00:11:15,926 --> 00:11:19,930 Убий. Убий. Убий... 156 00:11:19,972 --> 00:11:21,640 Къш! Бягай! 157 00:11:27,437 --> 00:11:28,522 Добро хвърляне. 158 00:11:31,483 --> 00:11:32,776 Ти си страхливец. 159 00:11:32,818 --> 00:11:34,528 Също като баща си. 160 00:11:35,154 --> 00:11:36,738 Той не е страхливец. 161 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Бие се в Италия. 162 00:11:38,532 --> 00:11:41,243 Така ли? От две години няма новини от него. 163 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Той е дезертьор и страхливец. 164 00:11:43,078 --> 00:11:45,706 Същият страхливец като теб. 165 00:11:46,790 --> 00:11:51,170 Ти си страхливо малко зайче. 166 00:11:53,380 --> 00:11:55,132 Страхливо зайче. 167 00:11:55,174 --> 00:11:57,384 Може би трябва да извием и твоя врат? 168 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 Джоджо заека. 169 00:12:05,809 --> 00:12:07,227 Джоджо Заека. 170 00:12:07,269 --> 00:12:09,188 Джоджо Заека. 171 00:12:09,229 --> 00:12:13,233 Джоджо Заека. Джоджо Заека. 172 00:12:19,114 --> 00:12:20,491 Бедният Джоджо. 173 00:12:20,532 --> 00:12:22,034 Какво има, малкият? 174 00:12:23,285 --> 00:12:24,328 Здравей, Адолф. 175 00:12:24,369 --> 00:12:26,497 Ще ми разкажеш ли за заека? 176 00:12:26,538 --> 00:12:27,956 Какво стана? 177 00:12:28,874 --> 00:12:30,292 Искаха да го убия. 178 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 Съжалявам. Не можах. 179 00:12:33,337 --> 00:12:35,714 Не се тревожи. За мен не е нещо важно. 180 00:12:35,756 --> 00:12:37,716 Но сега ме наричат страхлив заек. 181 00:12:37,758 --> 00:12:39,259 Остави ги да си говорят. 182 00:12:39,301 --> 00:12:42,012 Хората говореха много гадни неща и за мен. 183 00:12:42,054 --> 00:12:43,472 "Този е ненормален." 184 00:12:43,514 --> 00:12:46,517 "Накрая всички ще умрем заради този психопат." 185 00:12:48,352 --> 00:12:52,564 Ще ти кажа една тайна. Зайците не са страхливи. 186 00:12:53,273 --> 00:12:57,110 Малкото зайче се изправя срещу страшния свят всеки ден. 187 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 Събира моркови за семейството си, за родината. 188 00:13:01,281 --> 00:13:04,201 В империята ми ще има всякакви животни. 189 00:13:04,243 --> 00:13:07,663 Лъвове, жирафи, зебри, 190 00:13:07,704 --> 00:13:10,290 носорози, октоподи, 191 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 носоктоподи. 192 00:13:12,084 --> 00:13:14,711 Ще има дори героични зайци. 193 00:13:14,753 --> 00:13:15,879 Цигара? 194 00:13:15,921 --> 00:13:17,756 Не, благодаря. Не пуша. 195 00:13:17,798 --> 00:13:20,300 Ще ти дам един добър съвет. 196 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Бъди заек. 197 00:13:22,052 --> 00:13:25,222 Скромният заек може да надхитри враговете си. 198 00:13:25,264 --> 00:13:28,642 Той е смел, изобретателен и силен. 199 00:13:28,684 --> 00:13:31,603 Бъди заек. 200 00:13:31,645 --> 00:13:32,688 Джоджо! 201 00:13:34,982 --> 00:13:36,483 Добре ли си, Джоджо? 202 00:13:38,277 --> 00:13:39,486 С кого говореше? 203 00:13:40,320 --> 00:13:41,196 С никого. 204 00:13:41,238 --> 00:13:42,990 Мислех, че плачеш. 205 00:13:43,031 --> 00:13:44,616 Да не си експерт по сълзите? 206 00:13:45,159 --> 00:13:46,201 Не съм. 207 00:13:46,243 --> 00:13:47,911 Край на дискусията. 208 00:13:48,620 --> 00:13:52,583 Време е Джоджо да покаже на онези безгръбначни 209 00:13:53,083 --> 00:13:56,253 дали заекът е страхливец. 210 00:13:57,379 --> 00:13:59,131 Извинявай, за какво говориш? 211 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 Няма значение. 212 00:14:00,966 --> 00:14:02,718 Джоджо, къде отиваш? 213 00:14:02,759 --> 00:14:04,511 Да бъда заек! 214 00:14:05,220 --> 00:14:08,348 Джоджо Заека. Джоджо Заека търси моркови. 215 00:14:08,390 --> 00:14:12,311 Това е страхотно. Като антилопи сме. 216 00:14:19,526 --> 00:14:25,908 Всеки от вас ще получи възможност да запали и хвърли граната. 217 00:14:27,034 --> 00:14:30,037 Аз лично ще ви наблюдавам, 218 00:14:30,078 --> 00:14:32,873 за да не си гръмнете очите или нещо друго. 219 00:14:33,373 --> 00:14:34,792 Добре, кой ще е пръв? 220 00:14:35,209 --> 00:14:36,210 Клаус. 221 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 По дяволите. 222 00:15:18,627 --> 00:15:19,628 По дяволите. 223 00:15:23,590 --> 00:15:24,883 Не правете така. 224 00:15:26,718 --> 00:15:28,262 Джоджо. Джоджо. 225 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 Финкел! Финкел! 226 00:15:31,390 --> 00:15:32,558 Джоджо, Джоджо. 227 00:15:36,270 --> 00:15:37,354 О, майн гот! 228 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Прилича на картина на Пикасо. 229 00:15:48,782 --> 00:15:50,450 Майка му ще ме убие. 230 00:16:04,548 --> 00:16:05,841 Милото ми лъвче. 231 00:16:44,797 --> 00:16:45,839 Здрасти, хлапе. 232 00:16:55,307 --> 00:16:57,100 Милото ми лъвче. 233 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 Защо се радваш? 234 00:16:59,561 --> 00:17:01,522 Синът ти прилича на чудовище. 235 00:17:01,855 --> 00:17:04,316 Ти не си чудовище. 236 00:17:04,358 --> 00:17:07,820 Белезите ще се заличат, а кракът ти ще оздравее. 237 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 Но няма да съм в гвардията на Хитлер. 238 00:17:09,613 --> 00:17:11,114 И така си добре. 239 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Радвам се, че се прибра. 240 00:17:13,909 --> 00:17:17,538 Мама Лъвица се тревожеше. Знаеш, че Татко Лъв го няма. 241 00:17:18,247 --> 00:17:19,456 И Лъвицата Инге. 242 00:17:23,418 --> 00:17:24,503 И Лъвицата Инге. 243 00:17:27,131 --> 00:17:30,425 Хващаш заека за опашката, завиваш я около ушите, 244 00:17:30,467 --> 00:17:33,804 връзваш я и я пъхаш обратно в дупката. 245 00:17:34,888 --> 00:17:37,182 Време е да тръгваме. 246 00:17:37,224 --> 00:17:39,893 За да се възстановиш, трябва да излизаш повече. 247 00:17:39,935 --> 00:17:41,395 Не искам да излизам. 248 00:17:42,146 --> 00:17:44,189 Какво? Разбира се, че искаш. 249 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Изглеждам глупаво. 250 00:17:46,358 --> 00:17:47,693 Хората ще ме зяпат. 251 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 Радвай се, хлапе. 252 00:17:49,278 --> 00:17:51,488 Не всеки има късмета да изглежда глупаво. 253 00:17:51,822 --> 00:17:54,449 Аз съм прокълната да изглеждам прекрасно. 254 00:17:54,741 --> 00:17:56,910 Сега събери смелост, 255 00:17:56,952 --> 00:17:59,580 излез и се впусни в невероятно приключение. 256 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 Става ли? 257 00:18:01,123 --> 00:18:02,166 Добре. 258 00:18:03,959 --> 00:18:06,545 Фелдмаршал Джоджо, разчитаме на теб. 259 00:18:06,837 --> 00:18:08,213 Готови за излизане. 260 00:18:09,047 --> 00:18:10,090 Опасно ли е? 261 00:18:10,466 --> 00:18:11,592 Изключително. 262 00:18:13,886 --> 00:18:15,387 Хайл Хитлер. - О, Боже. 263 00:18:15,429 --> 00:18:16,555 Ей! 264 00:18:16,597 --> 00:18:18,056 Изглеждаш добре, хлапе. 265 00:18:18,098 --> 00:18:21,310 Фрау Бецлер, ослепителна сте, както винаги! 266 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Леле... 267 00:18:23,645 --> 00:18:27,191 Заради теб синът ми не може да ходи както трябва. 268 00:18:28,358 --> 00:18:30,444 Той ми открадна гранатата. Взе я... 269 00:18:30,486 --> 00:18:31,570 Я, я. 270 00:18:31,612 --> 00:18:34,907 Затова ще се грижите за него, докато съм на работа. 271 00:18:35,407 --> 00:18:38,076 Ще му намерите работа и ще го приобщите. Ясно? 272 00:18:38,118 --> 00:18:40,454 Ясно. Я, напълно ясно. 273 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 Добре. 274 00:18:42,998 --> 00:18:45,083 Момчета, това е Йоханес Бецлер. 275 00:18:45,125 --> 00:18:46,502 Разказвах ви за него. 276 00:18:46,543 --> 00:18:49,630 Той ми открадна граната, взриви се с нея, 277 00:18:49,671 --> 00:18:52,132 а аз отнесох понижение. 278 00:18:52,174 --> 00:18:55,093 Сега работя тук с тези прекрасни дечица. 279 00:18:55,969 --> 00:18:59,723 Джоджо, сигурен съм, че ще ти намерим работа. 280 00:18:59,765 --> 00:19:01,308 О! - Идеи? 281 00:19:01,350 --> 00:19:02,392 Я, я. - Момчета? 282 00:19:02,434 --> 00:19:03,644 Я. Я. 283 00:19:03,685 --> 00:19:07,397 Трябва ни някой, който да разхожда клонингите. 284 00:19:09,483 --> 00:19:13,403 А може да разнася новите пропагандни материали 285 00:19:14,071 --> 00:19:16,990 и да връчва повиквателните за фронта. 286 00:19:17,866 --> 00:19:19,827 Може ли аз да отида на фронта? 287 00:19:20,369 --> 00:19:21,411 Може ли? 288 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Да, чудесна идея. 289 00:19:22,996 --> 00:19:26,708 Имате моето съгласие да изпратите това дете на война. 290 00:19:26,750 --> 00:19:27,793 Има ли пистолет? 291 00:19:27,835 --> 00:19:29,795 Ще се радвам да отида на фронта. 292 00:19:29,837 --> 00:19:30,921 Не само ти, хлапе. 293 00:19:30,963 --> 00:19:33,966 Добре. Ето ти повиквателните и пистолета. 294 00:19:35,634 --> 00:19:36,969 Малко е... Пистолетът? 295 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 Не. 296 00:20:13,505 --> 00:20:14,506 Гадост. 297 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Гледай. 298 00:20:26,018 --> 00:20:27,060 Какво са направили? 299 00:20:29,021 --> 00:20:29,980 Каквото можеха. 300 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Хайде. 301 00:20:48,707 --> 00:20:50,918 Ей! Джоджо Заека! 302 00:20:51,376 --> 00:20:53,295 Само си виж лицето. 303 00:20:54,254 --> 00:20:57,591 Аз съм войник! Отивам на война! 304 00:20:57,633 --> 00:20:59,510 А ти си пощальон! 305 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 Джоджо Заека, Джоджо Заека! 306 00:21:05,349 --> 00:21:06,350 Мамо? 307 00:21:07,810 --> 00:21:10,103 Фелдмаршал Джоджо се прибра. 308 00:21:12,648 --> 00:21:13,649 Мамо? 309 00:21:19,071 --> 00:21:21,949 Мамо? Прибрах се. 310 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Мамо? 311 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Мамо? 312 00:22:04,324 --> 00:22:07,161 ИНГЕ 313 00:23:55,769 --> 00:23:56,603 Здравей. 314 00:24:36,935 --> 00:24:37,936 Какво искаш? 315 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 Ти призрак ли си? 316 00:24:41,148 --> 00:24:43,317 Да. Призрак. 317 00:24:51,783 --> 00:24:53,911 Не ме карай да тичам, хлапе. 318 00:24:53,952 --> 00:24:57,289 Много съм гладна, а знаеш, че обичаме кръв. 319 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 Загуби ли нещо? 320 00:25:06,799 --> 00:25:08,592 Аз не съм призрак, Йоханес. 321 00:25:08,634 --> 00:25:11,887 Аз съм нещо много по-лошо и ти знаеш какво, нали? 322 00:25:12,471 --> 00:25:13,472 Знаеш какво съм. 323 00:25:14,556 --> 00:25:16,016 Не. - Знаеш. 324 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Кажи го. 325 00:25:18,435 --> 00:25:19,478 Кажи го! 326 00:25:20,145 --> 00:25:21,188 Еврейка. 327 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 Гезундхайт. 328 00:25:24,525 --> 00:25:26,777 Трябва да се махнеш оттук. 329 00:25:26,819 --> 00:25:30,489 Майка ти ме покани, така че всъщност съм гостенка. 330 00:25:30,531 --> 00:25:33,575 Забранено е. - Какво ще направиш, малък Хитлерхен? 331 00:25:38,247 --> 00:25:39,248 Разбира се. 332 00:25:40,958 --> 00:25:42,167 Хайде. Кажи им. 333 00:25:44,128 --> 00:25:46,130 Знаеш ли какво ще стане тогава? 334 00:25:47,131 --> 00:25:49,007 Ще им кажа, че си ми помогнал. 335 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Майка ти също. 336 00:25:51,510 --> 00:25:53,595 И всички ще сме капут. 337 00:25:53,637 --> 00:25:58,684 А ако й кажеш, че знаеш за мен. Дори една дума... 338 00:25:59,935 --> 00:26:04,398 Ще направя услуга на света и ще отрежа нацистката ти глава. 339 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Ясно? 340 00:26:07,109 --> 00:26:08,152 Я. 341 00:26:17,286 --> 00:26:20,539 Мисля да го задържа. Хубав е. 342 00:26:28,589 --> 00:26:30,632 Леле! Беше напрегнато. 343 00:26:30,674 --> 00:26:33,218 Какво да правя? - Честно? Нямам идея. 344 00:26:33,260 --> 00:26:34,928 Може да има още. 345 00:26:34,970 --> 00:26:36,889 Стотици от тях, в стените. 346 00:26:39,475 --> 00:26:41,226 Как успя да те подчини? 347 00:26:41,268 --> 00:26:42,644 Използва специални сили. 348 00:26:42,686 --> 00:26:43,729 Промиване на мозъка. 349 00:26:43,770 --> 00:26:44,897 Типично. 350 00:26:45,397 --> 00:26:47,691 Видя ли колко беше бърза? - Да. 351 00:26:47,733 --> 00:26:50,277 Като женски еврейски Джеси Оуенс. 352 00:26:50,319 --> 00:26:51,904 И взе хубавия ти нож. 353 00:26:51,945 --> 00:26:53,030 Ножът ми! 354 00:26:53,071 --> 00:26:56,909 Малък женски еврейски Джеси Оуенс и Джак Изкормвача. 355 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 Закъсал си го, друже. 356 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Какво да правим? Какво? 357 00:27:01,914 --> 00:27:03,123 Сетих се! - Сетих се! 358 00:27:03,165 --> 00:27:04,583 Преговори. - Палим къщата. 359 00:27:04,625 --> 00:27:05,876 И обвиняваме Чърчил. 360 00:27:06,627 --> 00:27:07,669 Или преговаряме. 361 00:27:24,436 --> 00:27:25,687 Извинявай? 362 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Момиченце? 363 00:27:31,318 --> 00:27:32,820 Еврейско момиче в стената? 364 00:27:34,613 --> 00:27:37,324 Еврейче, излез още днес. 365 00:27:42,746 --> 00:27:48,210 Добре, тогава направо ще кажа, каквото имам да казвам: 366 00:27:48,252 --> 00:27:51,588 Не ме е страх от теб и трябва да си намериш друг дом. 367 00:27:52,506 --> 00:27:53,507 Става ли? 368 00:27:54,675 --> 00:27:55,968 Не става. 369 00:28:02,099 --> 00:28:03,433 Махай се от стаята ми. 370 00:28:06,270 --> 00:28:07,771 Доста е невъзпитана. 371 00:28:08,355 --> 00:28:09,815 За два пфенига уважение няма. 372 00:28:10,399 --> 00:28:12,568 Вече разполага с два ножа. - Знам! 373 00:28:12,609 --> 00:28:15,404 Как ще режеш разни неща? - Не знам! 374 00:28:15,445 --> 00:28:18,574 И още е горе. Това нещо, тази... 375 00:28:18,615 --> 00:28:20,200 Еврейка. - Да, еврейка. 376 00:28:20,242 --> 00:28:22,995 Какво ще я правим? - Ти измисли нещо. 377 00:28:23,036 --> 00:28:24,663 Откога станах експерт? 378 00:28:24,705 --> 00:28:27,332 Престани да ми предлагаш цигари! На десет съм! 379 00:28:27,374 --> 00:28:29,543 Съжалявам. Под стрес съм. 380 00:28:30,461 --> 00:28:31,920 Да говорим по същество. 381 00:28:31,962 --> 00:28:34,882 Ако кажеш на майка си, ще ти отреже главата. 382 00:28:34,923 --> 00:28:38,552 Но няма нужда нещото на тавана да ти съсипва живота. 383 00:28:38,594 --> 00:28:41,847 Всъщност дори може да ти е от полза. 384 00:28:41,889 --> 00:28:42,848 Как? 385 00:28:42,890 --> 00:28:45,851 Когато някой контролира ума ми, какво правя аз? 386 00:28:45,893 --> 00:28:47,644 Контролирам неговия ум. 387 00:28:47,686 --> 00:28:50,272 Помниш ли как онзи еднорък пират Щауфенберг 388 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 се опита да ме взриви? 389 00:28:51,899 --> 00:28:52,941 Да, ти оцеля. 390 00:28:52,983 --> 00:28:54,026 Няма майтап. 391 00:28:54,067 --> 00:28:57,154 Но оцелях не само, защото краката ми са бронирани. 392 00:28:57,196 --> 00:28:59,740 Аз надхитрих стария Фон Щауфи. 393 00:28:59,781 --> 00:29:03,660 Накарах го да мисли, че съм мъртъв, а си бях съвсем добре. 394 00:29:03,702 --> 00:29:06,580 Като се престорих на умрял, разкрих предателите. 395 00:29:07,039 --> 00:29:08,290 Какво ще направиш ти? 396 00:29:08,832 --> 00:29:09,875 Ще умра наужким? 397 00:29:09,917 --> 00:29:11,794 Именно! Чакай, не. 398 00:29:12,377 --> 00:29:16,089 Ще я накараш да се почувства в безопасност и да се отпусне. 399 00:29:16,131 --> 00:29:17,758 Тогава ти поемаш контрола. 400 00:29:17,800 --> 00:29:18,926 Обратна психология. 401 00:29:18,967 --> 00:29:20,677 Не усложнявай излишно. 402 00:29:20,719 --> 00:29:23,889 Просто прави нещата на обратно и няма да има проблем. 403 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 Трябва да тръгвам. Днес ще вечеряме еднорог. 404 00:29:29,311 --> 00:29:30,562 Стегни се, Джоджо. 405 00:29:30,604 --> 00:29:32,648 Помни! Евреин в стената е по-добре 406 00:29:32,689 --> 00:29:35,067 от двама евреи, летящи като прилепи 407 00:29:35,108 --> 00:29:37,277 и влизащи през комина, за да ядат нацисти. 408 00:29:38,320 --> 00:29:40,322 И не й давай повече ножове. 409 00:29:40,364 --> 00:29:41,365 Чус. 410 00:30:06,890 --> 00:30:09,351 Мило лъвче, защо не спиш? 411 00:30:10,018 --> 00:30:11,103 Яде ли нещо? 412 00:30:11,645 --> 00:30:15,149 Съжалявам, че закъснях. Разхождах се и имах работа... 413 00:30:15,190 --> 00:30:17,985 Какво ще правим с тези връзки? За Бога! 414 00:30:18,026 --> 00:30:19,987 Накрая ще трябва да се научиш. 415 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Чух я. - Какво? 416 00:30:22,281 --> 00:30:23,323 Кого? 417 00:30:24,741 --> 00:30:25,784 Инге. 418 00:30:27,286 --> 00:30:28,287 Призрака й. 419 00:30:28,871 --> 00:30:31,623 О... Колко тъжно. 420 00:30:33,125 --> 00:30:34,293 Ти си полудял. 421 00:30:34,334 --> 00:30:37,838 И аз съм за оплакване - ще трябва да живея с луд. 422 00:30:40,257 --> 00:30:42,384 Чух шумове. Горе. 423 00:30:42,426 --> 00:30:45,679 Призраци? Сериозно? Знаеш ли какво чух аз? Плъхове. 424 00:30:45,721 --> 00:30:47,764 Да, имаме плъхове. Невероятно, нали? 425 00:30:48,140 --> 00:30:49,224 Мръсни животни. 426 00:30:49,266 --> 00:30:51,810 Препоръчвам ти да не се качваш горе, 427 00:30:51,852 --> 00:30:55,063 докато не ги изгоним, за да не хванеш някоя болест. 428 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Добре, мамо. 429 00:30:57,232 --> 00:30:59,359 Ще внимавам за мръсните плъхове. 430 00:31:00,736 --> 00:31:02,613 Къде са проклетите ножове? 431 00:31:17,336 --> 00:31:18,837 Ти лягаш ли си? 432 00:31:20,214 --> 00:31:21,924 Да. Скоро. 433 00:31:21,965 --> 00:31:23,592 Първо трябва да свърша нещо. 434 00:31:24,134 --> 00:31:25,135 Какво нещо? 435 00:31:26,804 --> 00:31:27,888 Майчино нещо. 436 00:31:28,263 --> 00:31:31,016 Просто ми се довери. Аз съм шефът тук, я? 437 00:31:32,434 --> 00:31:33,435 Предполагам. 438 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Добро момче. 439 00:31:36,772 --> 00:31:38,565 Да, но с едно око. Като... 440 00:31:40,359 --> 00:31:41,193 Почти. 441 00:31:41,985 --> 00:31:43,028 Още малко. 442 00:31:48,200 --> 00:31:49,701 Браво. Направи го. 443 00:31:50,410 --> 00:31:51,411 Я, я. 444 00:31:57,209 --> 00:31:58,669 Трябва да си по-тиха. 445 00:31:58,710 --> 00:32:00,129 Той е чул шумове. 446 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 Ако трябва да избирам между теб и сина си... 447 00:32:08,929 --> 00:32:10,722 Не знам къде ще те изпратя. 448 00:32:10,764 --> 00:32:11,807 Чуваш ли ме? 449 00:32:12,391 --> 00:32:14,643 Той не бива да знае. Ще ни издаде. 450 00:32:16,770 --> 00:32:19,189 Поговори с него. - Не го познаваш. 451 00:32:19,231 --> 00:32:20,482 Той е фанатик. 452 00:32:21,108 --> 00:32:24,361 Със седмици не можа да преживее, че дядо му не е бил рус. 453 00:32:25,904 --> 00:32:27,489 Знам, че детето живее в него. 454 00:32:28,657 --> 00:32:32,953 Малкото палаво момченце, което се боеше от гръмотевиците. 455 00:32:33,370 --> 00:32:35,372 И вярваше, че съм измислила шоколада. 456 00:32:38,208 --> 00:32:39,877 Накрая ти остава само това. 457 00:32:41,378 --> 00:32:46,175 Надеждата, че оживялото ти дете не е поредният призрак. 458 00:32:47,759 --> 00:32:50,387 Може би всички сме призраци. Но не го знаем. 459 00:32:52,055 --> 00:32:53,056 Може би. 460 00:32:55,100 --> 00:32:57,060 Ти си преживяла повече от нас. 461 00:32:59,229 --> 00:33:00,772 Изобщо не съм живяла. 462 00:33:03,233 --> 00:33:04,651 Това е изпитание. 463 00:33:05,777 --> 00:33:08,322 Те казват, че няма да живееш. 464 00:33:08,822 --> 00:33:10,491 И ако умреш, те ще победят. 465 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 Дотук все побеждават. 466 00:33:13,327 --> 00:33:15,704 Никога няма да победят. Ти имаш сила. 467 00:33:15,746 --> 00:33:18,957 Докато има и един жив, те няма да победят. 468 00:33:19,541 --> 00:33:22,878 Вчера и днес не те хванаха. Нека и утре е така. 469 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Ей... 470 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Утре ще е като днес. 471 00:34:00,624 --> 00:34:02,167 Мили Боже! 472 00:34:02,209 --> 00:34:03,794 Трябва да се разтягаш. 473 00:34:03,836 --> 00:34:04,795 Боли ли те? 474 00:34:04,837 --> 00:34:07,422 Да. - Добре. Болката е твой приятел. 475 00:34:07,756 --> 00:34:11,218 Скоро кракът ти ще е само малко деформиран и безполезен. 476 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 Но още един месец няма да ходиш на училище, 477 00:34:13,846 --> 00:34:16,098 защото лицето ти може да уплаши децата. 478 00:34:16,390 --> 00:34:17,724 Грозничко е. 479 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Така. Кой е следващият? 480 00:34:24,940 --> 00:34:26,191 Джоджо. 481 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 Трябва да тръгвам. 482 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Ще се видим у дома. 483 00:34:39,830 --> 00:34:40,873 Здрасти, капитан К. 484 00:34:40,914 --> 00:34:43,542 Ето го и хер Ръчна Граната. 485 00:34:44,168 --> 00:34:45,210 Как е кракът? 486 00:34:46,336 --> 00:34:47,671 Почти здрав. 487 00:34:48,088 --> 00:34:49,840 Боли само на 80 процента. 488 00:34:50,591 --> 00:34:51,842 Какво правите тук? 489 00:34:51,884 --> 00:34:55,304 Карат ме да уча момчетата от ХЮ на подводен бой. 490 00:34:56,013 --> 00:34:59,558 Ако някога им се наложи да се сражават в басейн. 491 00:35:03,061 --> 00:35:05,230 Може ли да попитам нещо за евреите? 492 00:35:05,272 --> 00:35:07,232 О, Боже. Защо? 493 00:35:09,693 --> 00:35:11,320 Какво да направя, ако видя някой? 494 00:35:12,029 --> 00:35:16,366 Ако видиш евреин, казваш ни, ние казваме на Гестапо, 495 00:35:16,408 --> 00:35:19,036 те казват на СС, а СС убиват евреина. 496 00:35:19,745 --> 00:35:21,163 И онези, които го крият. 497 00:35:21,580 --> 00:35:26,043 И, понеже е време на параноя, още няколко души, за всеки случай. 498 00:35:26,084 --> 00:35:27,669 Процесът е доста дълъг. 499 00:35:27,711 --> 00:35:33,175 Дори ако евреинът е хипнотизирал някого, за да го скрие? 500 00:35:33,217 --> 00:35:34,843 Не мисля, че е възможно. 501 00:35:34,885 --> 00:35:36,261 Възможно е. 502 00:35:41,683 --> 00:35:43,101 Случи се с чичо ми. 503 00:35:43,644 --> 00:35:48,232 Един евреин го хипнотизира и го направи пияница и комарджия. 504 00:35:48,273 --> 00:35:49,983 Накара го да изневерява. 505 00:35:50,025 --> 00:35:53,529 И да има осъдителна връзка със сестра ми. 506 00:35:53,570 --> 00:35:58,867 После той се удави случайно, но пак евреинът беше виновен. 507 00:35:58,909 --> 00:36:01,286 Ясно. Да не си видял евреин? 508 00:36:02,538 --> 00:36:05,249 Не знам дали бих го разпознал. 509 00:36:05,290 --> 00:36:08,252 Прав си. Без шапките се разпознават трудно. 510 00:36:08,710 --> 00:36:10,587 Трябва да напишат книга за това. 511 00:36:10,629 --> 00:36:12,756 Ще улесни нещата. - Ще стане хит. 512 00:36:12,798 --> 00:36:14,091 Я, я. 513 00:36:16,009 --> 00:36:17,886 Финкел, давят се. Хайде. 514 00:36:19,304 --> 00:36:20,889 Пак ще се видим, малък. 515 00:36:40,075 --> 00:36:42,870 Ето каква е ситуацията. 516 00:36:43,871 --> 00:36:46,498 Ако те издам, ще имаш проблеми, 517 00:36:46,957 --> 00:36:48,459 а ти не искаш това. 518 00:36:49,126 --> 00:36:51,962 Но ти ще издадеш мен и мама, и ние ще имаме проблеми. 519 00:36:52,004 --> 00:36:53,255 Това не го искам аз. 520 00:36:53,714 --> 00:36:56,842 Ако кажеш на мама, че знам за теб, тя ще те изгони. 521 00:36:57,176 --> 00:36:58,552 Ти не го искаш. 522 00:36:59,011 --> 00:37:03,724 Ако аз й кажа, че знам за теб, ще ми отрежеш нацистката глава, 523 00:37:04,600 --> 00:37:06,435 което също не искам. 524 00:37:08,103 --> 00:37:09,730 Мексиканска патова ситуация. 525 00:37:10,272 --> 00:37:11,940 Просто патова ситуация. 526 00:37:12,357 --> 00:37:14,776 Имам условия, за да останеш тук. 527 00:37:14,818 --> 00:37:16,570 Условия? - Да. 528 00:37:16,612 --> 00:37:20,032 Разкажи ми всичко за еврейската раса. 529 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 Добре. 530 00:37:23,577 --> 00:37:24,703 Ние сме като вас, 531 00:37:26,413 --> 00:37:27,498 но сме хора. 532 00:37:27,831 --> 00:37:29,333 Моля те, бъди сериозна. 533 00:37:29,792 --> 00:37:31,585 Приеми го като експозе. 534 00:37:32,127 --> 00:37:33,837 Искам да знам тайните ви. 535 00:37:34,922 --> 00:37:37,299 Не сядай на леглото на сестра ми. 536 00:37:37,341 --> 00:37:39,593 Защо? На нея не й трябва. 537 00:37:39,635 --> 00:37:41,678 Не знаеш нищо за сестра ми. 538 00:37:41,720 --> 00:37:42,971 Бяхме приятелки. 539 00:37:43,847 --> 00:37:44,848 Помня те. 540 00:37:45,516 --> 00:37:47,518 Беше смешно малко момченце. 541 00:37:47,810 --> 00:37:49,186 Стига празни приказки. 542 00:37:49,728 --> 00:37:51,772 Разкажи ми за твоя вид. 543 00:37:53,607 --> 00:37:56,068 Очевидно ние сме демони, влюбени в парите. 544 00:37:56,109 --> 00:37:57,236 Нали? 545 00:37:57,277 --> 00:37:59,363 Очевидно. Всички го знаят. 546 00:37:59,404 --> 00:38:03,534 Но хората не знаят, че сме алергични към храна. 547 00:38:04,034 --> 00:38:05,577 Сирене, хляб, месо. 548 00:38:06,161 --> 00:38:07,788 Убиват ни на място. 549 00:38:07,830 --> 00:38:11,834 Ако мислиш да ме убиеш, това е най-бързият начин. 550 00:38:12,459 --> 00:38:14,128 И бисквити. Смъртоносни са. 551 00:38:17,131 --> 00:38:18,298 Много смешно. 552 00:38:18,882 --> 00:38:22,469 Нямаме храна и за теб. Не знам какво ще правиш. 553 00:38:22,511 --> 00:38:24,638 Майка ти ми носи хляб. 554 00:38:25,430 --> 00:38:28,142 Тя е мила. Отнася се с мен като с човек. 555 00:38:28,767 --> 00:38:30,853 Но ти не си истински човек. 556 00:38:31,311 --> 00:38:32,229 А ти? 557 00:38:34,439 --> 00:38:36,400 Как смееш, еврейке! 558 00:38:36,775 --> 00:38:40,320 Ти си слаба като косъм от мигли. 559 00:38:40,362 --> 00:38:43,240 Моят произход е арийски. 560 00:38:43,282 --> 00:38:46,952 Кръвта ми е с цвета на чиста червена роза. 561 00:38:46,994 --> 00:38:48,662 Очите ми са сини като... 562 00:38:50,164 --> 00:38:51,290 Освободи се. 563 00:38:52,207 --> 00:38:56,295 Освободи се, ариецо. Евреите не са слаби. 564 00:38:57,045 --> 00:39:00,257 Предците ми са се борили с ангели и са убивали гиганти. 565 00:39:00,299 --> 00:39:02,217 Ние сме избрани от Бог. 566 00:39:03,135 --> 00:39:07,264 Вие сте избрани от жалък дребосък, който дори няма истински мустаци. 567 00:39:09,475 --> 00:39:10,684 По-силната раса, а? 568 00:39:18,859 --> 00:39:22,362 Как вървят нещата с еврейското нещо горе? 569 00:39:22,404 --> 00:39:24,448 Тя не иска да говори с мен. 570 00:39:24,490 --> 00:39:26,533 Е, ти си нацист. 571 00:39:26,575 --> 00:39:27,576 Предполагам. 572 00:39:28,243 --> 00:39:30,996 Явно няма да е така лесно да напиша книгата. 573 00:39:35,751 --> 00:39:38,253 Какво прави тя? Изгаря нещо. 574 00:39:39,004 --> 00:39:40,255 Какво изгаря? 575 00:39:40,297 --> 00:39:42,758 Какво изгаряш? - Тя не те чува. 576 00:39:42,800 --> 00:39:44,551 Какво изгаряш? 577 00:39:56,146 --> 00:39:57,397 Защо си така весела? 578 00:39:57,439 --> 00:39:58,816 Нещата се променят. 579 00:39:58,857 --> 00:40:00,234 Съюзниците са в Италия. 580 00:40:00,275 --> 00:40:02,653 Скоро ще са във Франция и войната ще свърши. 581 00:40:03,070 --> 00:40:05,781 По дяволите! И това те радва? 582 00:40:05,823 --> 00:40:07,324 Нима мразиш страната си? 583 00:40:07,366 --> 00:40:09,117 Обичам я. Мразя войната. 584 00:40:09,159 --> 00:40:12,621 Тя е безсмислена и глупава, и аз мечтая за мир. 585 00:40:12,663 --> 00:40:14,206 О, войната ще свърши. 586 00:40:14,248 --> 00:40:16,834 Ще направим враговете на прах. 587 00:40:16,875 --> 00:40:19,837 А после ще използваме гробовете им за тоалетни. 588 00:40:19,878 --> 00:40:21,421 Добре. Стига политика. 589 00:40:21,797 --> 00:40:24,133 Вечерята е неутрална. Масата е Швейцария. 590 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 Да ядем. 591 00:40:34,560 --> 00:40:35,561 Ти не ядеш. 592 00:40:36,979 --> 00:40:39,022 Не съм много гладна. 593 00:40:39,648 --> 00:40:41,358 Ще хапна после. 594 00:40:41,400 --> 00:40:43,819 Засега ще се задоволя с течно грозде. 595 00:40:47,406 --> 00:40:49,533 Аз пък съм много гладен днес. 596 00:40:50,325 --> 00:40:53,078 Може би ще изям и твоя хляб. 597 00:40:53,871 --> 00:40:55,247 Да не се хаби. 598 00:41:10,637 --> 00:41:12,347 Как мина денят ти, Йоханес? 599 00:41:12,389 --> 00:41:16,643 Разхождах се като сакато дете, което няма за какво да живее. 600 00:41:16,685 --> 00:41:17,936 Ти не си сакат. 601 00:41:17,978 --> 00:41:21,815 Лицето ми прилича на картата на града, жено. 602 00:41:23,150 --> 00:41:25,027 Ти не можеш да ме разбереш. 603 00:41:25,360 --> 00:41:27,821 Ако баща ми беше тук, щеше да разбере. 604 00:41:27,863 --> 00:41:29,615 Но него го няма. 605 00:41:29,656 --> 00:41:33,619 Знам. Принуден съм да живея само с теб. 606 00:41:34,828 --> 00:41:35,996 Искаш татко си, а? 607 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 Да, искам го. 608 00:41:37,122 --> 00:41:38,165 Така ли? - Да. 609 00:41:38,207 --> 00:41:39,249 Така ли? - Да. 610 00:41:39,291 --> 00:41:40,334 Да? - Да! 611 00:41:40,375 --> 00:41:41,418 Добре. 612 00:41:53,931 --> 00:41:56,975 Да не си посмял повече да говориш така на майка си! 613 00:42:13,909 --> 00:42:15,744 Паул, какво стана? 614 00:42:17,329 --> 00:42:18,372 Паул? 615 00:42:18,413 --> 00:42:19,957 Развиках се на хлапето. 616 00:42:19,998 --> 00:42:22,209 Какво? Извини му се. 617 00:42:25,671 --> 00:42:26,713 Съжалявам, хлапе. 618 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Какво? 619 00:42:28,132 --> 00:42:29,675 Що за извинение беше това? 620 00:42:39,101 --> 00:42:40,227 Съжалявам, хлапе. 621 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 Джоджо... 622 00:42:47,067 --> 00:42:48,193 Знам, че ти липсвам, 623 00:42:48,235 --> 00:42:52,156 но аз се опитвам да променя света. 624 00:42:53,157 --> 00:42:54,408 И докато ме няма, 625 00:42:55,409 --> 00:42:57,619 ти трябва да се грижиш за моята Рози. 626 00:42:59,538 --> 00:43:00,581 Ще се справиш ли? 627 00:43:03,417 --> 00:43:04,710 Да, татко. 628 00:43:05,377 --> 00:43:06,378 Благодаря. 629 00:43:08,130 --> 00:43:09,381 Тя прави каквото може. 630 00:43:12,509 --> 00:43:15,387 Създадохме добро хлапе, нали? 631 00:43:17,848 --> 00:43:19,141 Вкусно! 632 00:43:19,183 --> 00:43:22,853 Напомня ми как с Рози танцувахме в "Червения салон". 633 00:43:23,270 --> 00:43:24,313 Помниш ли, скъпа? 634 00:43:25,105 --> 00:43:26,482 Разбира се, мили. 635 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Не стой така, хлапе. 636 00:43:38,660 --> 00:43:39,703 Ела. 637 00:43:39,745 --> 00:43:41,246 Танцувай с родителите си. 638 00:44:29,044 --> 00:44:32,881 Искам да ми нарисуваш мястото, където живеят евреите. 639 00:44:32,923 --> 00:44:37,344 Където ядете, спите и кралицата еврейка снася яйцата си. 640 00:44:37,886 --> 00:44:39,388 Наистина си идиот. 641 00:44:39,429 --> 00:44:41,390 Хайде. Имаме много работа. 642 00:44:42,182 --> 00:44:43,559 Кажи ми за семейството си. 643 00:44:43,600 --> 00:44:46,812 Ще ти разкажа за евреите, но не и за семейството си. 644 00:44:46,854 --> 00:44:48,438 Трябва ми информация. 645 00:44:48,480 --> 00:44:51,984 Защо висиш тук при мен? Нямаш ли приятели? 646 00:44:52,025 --> 00:44:53,610 Имам, разбира се. Йорки. 647 00:44:53,652 --> 00:44:55,195 Йорки? - Един от многото. 648 00:44:56,405 --> 00:44:57,698 Ти си нямаш никого. 649 00:44:57,739 --> 00:44:58,907 Имам си Натан. 650 00:44:58,949 --> 00:45:01,034 Натан? Кой е той, по дяволите? 651 00:45:01,076 --> 00:45:04,121 Годеникът ми. Имам него. - Къде е той? 652 00:45:04,163 --> 00:45:06,456 Бие се в Съпротивата. 653 00:45:08,792 --> 00:45:11,211 Направи ми предложение на брега на флюс. 654 00:45:11,253 --> 00:45:15,048 Коленичи като джентълмен и ми рецитира Рилке. 655 00:45:15,549 --> 00:45:18,177 След като се съгласих, танцувахме цяла нощ. 656 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Скука. 657 00:45:20,053 --> 00:45:21,096 Кой е Рилке? 658 00:45:21,138 --> 00:45:23,182 Велик поет. Любимият на Натан. 659 00:45:23,223 --> 00:45:24,892 Любимият на Натан? Супер. 660 00:45:24,933 --> 00:45:28,312 Той ще дойде да ме спаси и ще живеем в Париж. 661 00:45:28,353 --> 00:45:30,397 Ще обърнеш гръб на Германия? 662 00:45:31,064 --> 00:45:32,608 Тя първа ми обърна гръб. 663 00:45:32,941 --> 00:45:34,485 Е, нямаме нужда от теб. 664 00:45:34,526 --> 00:45:36,695 Двамата с глупавото ти гадже можете 665 00:45:36,737 --> 00:45:41,408 да отидете да живеете в страната на сиренето, охлювите и багетите. 666 00:45:41,909 --> 00:45:44,161 Говориш така, защото си нямаш приятелка. 667 00:45:44,203 --> 00:45:45,913 Нямам време за приятелка. 668 00:45:45,954 --> 00:45:47,414 Един ден ще намериш време. 669 00:45:48,248 --> 00:45:50,083 И ще мислиш само за нея. 670 00:45:50,876 --> 00:45:53,545 Ще я срещнеш и по цял ден 671 00:45:53,587 --> 00:45:56,590 ще мечтаеш само за това отново да я прегърнеш. 672 00:45:58,091 --> 00:45:59,092 Това е любовта. 673 00:46:01,512 --> 00:46:03,347 Глупости. - Готово. 674 00:46:13,607 --> 00:46:16,109 Казах да нарисуваш къде живеят евреите. 675 00:46:16,151 --> 00:46:18,737 Това е тъпа рисунка на главата ми. 676 00:46:19,279 --> 00:46:21,073 Да. Ние живеем в нея. 677 00:46:27,496 --> 00:46:30,249 Рилке, Рилке, Рилке... 678 00:46:30,290 --> 00:46:32,960 Къде си, поетичен глупако? 679 00:46:34,586 --> 00:46:37,047 Да. Страхотен план, Заек. 680 00:46:37,089 --> 00:46:40,134 С помощта на тези книги ще й заложим капан. 681 00:46:40,175 --> 00:46:45,472 И тя ще падне право в ямата, пълна с пирани, лава и бекон. 682 00:46:45,514 --> 00:46:47,182 Ще я изненадаме лошо. 683 00:46:49,017 --> 00:46:50,727 Ти млъкни. Шъткаш ли ми? 684 00:46:50,769 --> 00:46:52,980 Да се махаме. Библиотеките са тъпи. 685 00:46:58,110 --> 00:47:01,530 Тази идея наистина е много добра. 686 00:47:01,572 --> 00:47:05,117 Ако тя имаше сърце, щяхме да й го разбием на две. 687 00:47:07,870 --> 00:47:09,413 Трябва да ти кажа нещо. 688 00:47:09,830 --> 00:47:15,752 Намерих старо писмо от годеника ти Натан за теб. 689 00:47:16,170 --> 00:47:19,006 Какви ги говориш? - Ще ти го прочета. 690 00:47:20,841 --> 00:47:27,431 "Скъпа Елза, много съжалявам, но вече не искам да се оженим. 691 00:47:28,557 --> 00:47:32,269 Намерих си нова жена. Смеем се и се целуваме с език. 692 00:47:32,895 --> 00:47:34,980 Както казва любимият ми поет Рилке: 693 00:47:35,439 --> 00:47:40,360 "Едно умение е важно в любовта - умението да се разделим сега". 694 00:47:41,069 --> 00:47:43,238 Сбогом и съжалявам, че те разкарах. 695 00:47:43,822 --> 00:47:47,451 Твой бивш годеник Натан. 696 00:47:48,076 --> 00:47:50,913 Постскриптум: Всъщност не съм в Съпротивата. 697 00:47:50,954 --> 00:47:52,080 Излъгах те. 698 00:47:52,122 --> 00:47:54,708 В момента съм безработен и дебел." 699 00:48:22,611 --> 00:48:23,779 Не отваряй вратата. 700 00:48:23,821 --> 00:48:28,033 Всъщност намерих и второ писмо. 701 00:48:30,536 --> 00:48:31,537 "Скъпа Елза... 702 00:48:32,329 --> 00:48:36,291 Пиша ти, за да ти кажа, че не искам да се разделяме. 703 00:48:37,042 --> 00:48:40,587 Размислих, защото не искам да се самоубиеш заради мен, 704 00:48:41,130 --> 00:48:44,800 както направиха други две момичета. Беше доста стресиращо. 705 00:48:45,634 --> 00:48:47,136 Искам да останеш жива. 706 00:48:47,553 --> 00:48:49,972 Слава Богу, че хлапето се грижи за теб. 707 00:48:50,013 --> 00:48:54,184 Той е забележителен млад човек, доста зрял за годините си. 708 00:48:54,226 --> 00:48:55,644 И е смел. 709 00:48:55,686 --> 00:48:57,729 Нека някой ден все пак се оженим, 710 00:48:57,771 --> 00:49:01,275 въпреки че наистина съм безработен и с неясно бъдеще. 711 00:49:02,693 --> 00:49:05,487 Твой Натан." 712 00:49:14,163 --> 00:49:15,581 Бетовен. - Айнщайн. 713 00:49:15,622 --> 00:49:17,040 Бах. - Гершуин. 714 00:49:17,082 --> 00:49:19,042 Брамс. Вагнер. Моцарт. 715 00:49:19,084 --> 00:49:20,627 Само музиканти ли имате? 716 00:49:20,669 --> 00:49:21,712 Рилке. 717 00:49:21,753 --> 00:49:25,466 Да, разбира се! Твоят любим Рилке. С майка еврейка. 718 00:49:25,507 --> 00:49:26,550 Тогава Дитрих. 719 00:49:26,592 --> 00:49:28,177 Худини. 720 00:49:28,719 --> 00:49:30,679 Не. Невъзможно! 721 00:49:30,721 --> 00:49:31,763 Чистата истина. 722 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 Също като Писаро, Модиляни, Ман Рей, Гертруд Стайн, 723 00:49:34,933 --> 00:49:38,312 господин Мойсей и най-големият крал Йесус Кристи. Амин. 724 00:49:39,771 --> 00:49:41,482 Това са само имена. 725 00:49:41,523 --> 00:49:44,193 Не съм чувал за тези хора. И ми писна. 726 00:49:44,568 --> 00:49:45,819 Ей... 727 00:49:45,861 --> 00:49:48,530 Ако намериш още някое писмо, ще ми кажеш ли? 728 00:49:48,989 --> 00:49:50,115 Да. 729 00:49:50,157 --> 00:49:51,533 Добре. 730 00:49:51,575 --> 00:49:52,576 Чао. 731 00:49:55,787 --> 00:49:58,332 Този бряг беше пълен с влюбени. 732 00:49:59,249 --> 00:50:01,543 Имаше песни и танци. 733 00:50:02,920 --> 00:50:03,921 Романтика. 734 00:50:04,880 --> 00:50:06,548 Не е време за романтика. 735 00:50:07,049 --> 00:50:08,050 Във война сме. 736 00:50:09,426 --> 00:50:11,053 Винаги е време за романтика. 737 00:50:11,845 --> 00:50:13,680 Някой ден ще срещнеш някого. 738 00:50:14,598 --> 00:50:16,558 Защо всички ми го повтарят? 739 00:50:17,726 --> 00:50:18,936 Кой ти го повтаря? 740 00:50:20,354 --> 00:50:21,355 Всички. 741 00:50:22,105 --> 00:50:23,398 Няма значение. 742 00:50:23,440 --> 00:50:24,525 Идеята е глупава. 743 00:50:25,567 --> 00:50:26,568 Ти си глупав. 744 00:50:27,486 --> 00:50:29,571 Любовта е най-силното нещо на света. 745 00:50:29,905 --> 00:50:33,283 Трябва да ти кажа, че металът е най-силното нещо. 746 00:50:33,325 --> 00:50:35,911 Следван от динамита и след това - мускулите. 747 00:50:36,995 --> 00:50:39,873 Освен това няма да позная любовта. 748 00:50:40,541 --> 00:50:41,750 Изненада. 749 00:50:42,376 --> 00:50:44,294 Връзките ти пак са развързани. 750 00:50:46,588 --> 00:50:47,840 О, Джоджо... 751 00:50:48,173 --> 00:50:49,675 Ще познаеш любовта. 752 00:50:50,968 --> 00:50:51,969 Ще я почувстваш. 753 00:50:52,928 --> 00:50:53,762 Тя е като болка. 754 00:50:54,263 --> 00:50:56,348 Болка в задника. - В корема. 755 00:50:56,723 --> 00:50:58,851 Сякаш е пълен с пеперуди. 756 00:50:59,685 --> 00:51:02,062 Гадост. - Да, "гадост". 757 00:51:03,105 --> 00:51:05,440 Хайде, Пръдлер. Да тръгваме. 758 00:51:08,694 --> 00:51:10,529 Ей! - Какво ти става? 759 00:51:10,571 --> 00:51:13,699 Притеснявам се за теб. Пак ли си пиян? 760 00:51:13,740 --> 00:51:14,783 Хайде. 761 00:51:14,825 --> 00:51:16,702 Боже. - Развържи ги, моля те. 762 00:51:16,743 --> 00:51:18,162 Май си надебелял. 763 00:51:18,203 --> 00:51:19,079 Не съм... 764 00:51:19,121 --> 00:51:21,582 Знаеш ли какво? Смятам да те оставя тук. 765 00:51:21,623 --> 00:51:23,250 Не. - Утре ще дойда да те взема. 766 00:51:23,292 --> 00:51:24,960 Какво ще кажеш? - Не, мамо! 767 00:51:25,002 --> 00:51:26,211 Ти ще се оправиш. 768 00:51:26,253 --> 00:51:27,880 Не! - Ще те чакам вкъщи. 769 00:51:27,921 --> 00:51:30,340 До утре сутрин. - Мамо, мамо! 770 00:51:30,757 --> 00:51:32,509 Много бързо порасна. 771 00:51:32,551 --> 00:51:36,763 Десетгодишните не трябва да говорят за война и политика. 772 00:51:36,805 --> 00:51:41,226 Трябва да се катериш по дърветата и да падаш от тях. 773 00:51:41,268 --> 00:51:46,398 Фюрерът казва, че когато победим, младите ще управляват света. 774 00:51:48,692 --> 00:51:50,027 Райхът умира. 775 00:51:50,486 --> 00:51:53,572 Какво ще правиш, когато загубим войната? 776 00:51:54,364 --> 00:51:55,866 Животът е дар. 777 00:51:55,908 --> 00:51:57,409 Трябва да му се радваме. 778 00:51:58,368 --> 00:52:02,372 Да танцуваме, за да види Господ, че сме благодарни за него. 779 00:52:09,046 --> 00:52:10,631 Аз няма да танцувам. 780 00:52:11,173 --> 00:52:13,383 Танците са за хората без работа. 781 00:52:13,425 --> 00:52:15,219 Танците са за свободните хора. 782 00:52:15,469 --> 00:52:17,012 Те са бягство от всичко. 783 00:52:17,387 --> 00:52:19,515 Е, ти танцувай по пътя към дома. 784 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Аз ще се возя. 785 00:52:21,850 --> 00:52:22,976 Няма да стане. 786 00:52:23,018 --> 00:52:24,269 Аз съм неудържима. 787 00:52:43,997 --> 00:52:45,874 Добре дошли у дома, момчета! 788 00:52:45,916 --> 00:52:47,709 Да целунете майките си! 789 00:53:08,063 --> 00:53:10,315 Днес няма новини от Натан. 790 00:53:10,357 --> 00:53:14,611 Сигурно прави нещо страхотно. Чете книга или си пуска брада. 791 00:53:18,824 --> 00:53:19,825 Какво има? 792 00:53:22,494 --> 00:53:24,496 Искаш ли да ти разкажа за евреите? 793 00:53:25,080 --> 00:53:26,123 Не ми пука. 794 00:53:27,791 --> 00:53:30,169 В началото сме живеели в пещери. 795 00:53:31,086 --> 00:53:33,547 Дълбоко в центъра на Земята. - Чакай. 796 00:53:33,589 --> 00:53:39,136 Страшни пещери с чудесни създания, споделящи една обща страст. 797 00:53:39,178 --> 00:53:41,430 Да крадат върховете на пенисите? 798 00:53:41,472 --> 00:53:42,806 Не, идиот такъв. 799 00:53:43,432 --> 00:53:45,559 Обичали са изкуството. - Не пенисите? 800 00:53:45,934 --> 00:53:47,144 Ще ме слушаш ли? 801 00:53:47,186 --> 00:53:50,898 Давай, но знаеш, че е истина. Онова за пенисите. 802 00:53:50,939 --> 00:53:52,357 Тапи за уши за равини. 803 00:53:52,900 --> 00:53:54,067 Продължаваме. 804 00:53:54,651 --> 00:53:58,071 След много години сме измислили магии и заклинания, 805 00:53:58,113 --> 00:54:01,492 които ни позволили да се преместим от пещерите в градовете. 806 00:54:02,159 --> 00:54:05,621 Но някои от нас останали в пещерите в животински тела. 807 00:54:05,662 --> 00:54:07,831 Безформени зверове? 808 00:54:08,457 --> 00:54:09,917 Ще ти ги нарисувам. 809 00:54:23,430 --> 00:54:24,640 Ето. 810 00:54:25,516 --> 00:54:26,934 Цветни са по-интересни. 811 00:54:27,684 --> 00:54:28,936 Къде са рогата? 812 00:54:28,977 --> 00:54:29,978 Под козината. 813 00:54:31,647 --> 00:54:32,648 Къде са твоите? 814 00:54:33,023 --> 00:54:34,024 Аз съм малка. 815 00:54:34,525 --> 00:54:36,026 Рогата никнат на 21 години. 816 00:54:37,402 --> 00:54:39,696 Днес живеем като нормални хора, 817 00:54:39,738 --> 00:54:44,117 но често крадем къщи и спим, висейки от тавана. 818 00:54:44,785 --> 00:54:45,911 Като прилепи. 819 00:54:46,537 --> 00:54:50,499 Освен това можем да си четем мислите. 820 00:54:51,041 --> 00:54:52,000 Господи! 821 00:54:52,042 --> 00:54:53,043 Мислите на всички? 822 00:54:53,460 --> 00:54:54,837 И на германците? 823 00:54:54,878 --> 00:54:55,963 Не. 824 00:54:56,004 --> 00:54:58,423 Главите ви са прекалено дебели за това. 825 00:54:59,424 --> 00:55:03,387 Истинският ни е език звучи като песента на птиците. 826 00:55:04,805 --> 00:55:08,267 И ни привличат лъскавите неща. 827 00:55:08,767 --> 00:55:12,896 Кристали, стъкло и злато. 828 00:55:12,938 --> 00:55:16,900 "Привличат ги лъскавите неща." 829 00:55:18,193 --> 00:55:19,486 Но и грозните неща. 830 00:55:19,528 --> 00:55:21,238 Евреите обичат грозотата. 831 00:55:21,280 --> 00:55:23,407 И това научихме в училище. 832 00:55:23,866 --> 00:55:24,867 Обичате ги, нали? 833 00:55:25,868 --> 00:55:26,869 Грозните неща. 834 00:55:33,959 --> 00:55:35,210 Здрасти. 835 00:55:35,252 --> 00:55:36,920 Вие двамата май се сближихте. 836 00:55:37,588 --> 00:55:39,756 Просто проверявах дали е жива. 837 00:55:39,798 --> 00:55:41,383 Какво ти пука? - Не ми пука. 838 00:55:41,675 --> 00:55:43,886 Просто не искам мъртвец вкъщи. 839 00:55:44,386 --> 00:55:46,638 Ти би ли искал? - Разбира се. 840 00:55:46,680 --> 00:55:48,599 Повече мъртъвци у дома, моля! 841 00:55:48,640 --> 00:55:50,767 Прекарвате доста време заедно 842 00:55:50,809 --> 00:55:52,895 и това ме притеснява много. 843 00:55:52,936 --> 00:55:54,646 Ти го предложи. 844 00:55:54,897 --> 00:55:55,772 Така ли? 845 00:55:55,814 --> 00:55:57,357 Да. - Вярно, аз бях. 846 00:55:57,691 --> 00:56:00,194 Правя го заради книгата. 847 00:56:01,111 --> 00:56:02,613 Господи, прав си. 848 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Съжалявам, стана неприятно. 849 00:56:04,281 --> 00:56:05,782 Стана неприятно, нали? 850 00:56:06,074 --> 00:56:07,910 Трябва да ни е добре заедно. 851 00:56:07,951 --> 00:56:09,995 Не да ни е неприятно. 852 00:56:10,704 --> 00:56:12,998 Няма проблем. Изморен съм, лягам си. 853 00:56:13,040 --> 00:56:14,958 Я, аз ти затоплих леглото. 854 00:56:15,000 --> 00:56:17,002 Така правят истинските приятели. 855 00:56:17,377 --> 00:56:19,463 Какво мислиш за униформата? 856 00:56:19,505 --> 00:56:22,508 Не знам за панталоните. Дали да не са по-широки? 857 00:56:23,175 --> 00:56:25,135 Изглеждаш чудесно. - Благодаря. 858 00:56:25,427 --> 00:56:28,639 Чуй ме, Джоджо. Ще ти дам един добър съвет. 859 00:56:29,097 --> 00:56:30,933 Когато проникнеш в главата й 860 00:56:30,974 --> 00:56:33,602 и тя се опита да проникне в твоята глава, 861 00:56:33,644 --> 00:56:36,772 твоята глава трябва да тръгне в обратната посока. 862 00:56:37,231 --> 00:56:38,232 Разбираш ли ме? 863 00:56:38,524 --> 00:56:40,651 Не давай да направи главата ти затвор. 864 00:56:40,692 --> 00:56:41,944 Това, скъпи Джоджо, 865 00:56:41,985 --> 00:56:47,282 не бива никога, никога да се случва на германец! 866 00:56:47,908 --> 00:56:51,203 Не позволявай някой да командва германския ти мозък! 867 00:56:52,371 --> 00:56:55,999 Няма да го позволя на никого, майн фюрер. 868 00:56:56,041 --> 00:56:57,292 Постарай се. 869 00:56:58,710 --> 00:56:59,837 Сега... 870 00:56:59,878 --> 00:57:02,840 Мисля, че в книгата ти вече има доста информация. 871 00:57:02,881 --> 00:57:05,217 Време е да я покажеш на света, нали? 872 00:57:06,051 --> 00:57:07,052 Я. 873 00:57:10,722 --> 00:57:11,723 Адолф? 874 00:57:12,432 --> 00:57:13,809 Мислиш ли, че съм грозен? 875 00:57:15,018 --> 00:57:15,936 Да. 876 00:57:25,070 --> 00:57:26,113 Спи ли? 877 00:57:28,448 --> 00:57:29,533 Той е различен. 878 00:57:30,784 --> 00:57:33,871 Подозира нещо. Мисли, че духът на Инге е тук. 879 00:57:37,749 --> 00:57:39,793 Ти ми напомняш за нея. Наистина. 880 00:57:41,378 --> 00:57:43,839 Исках да видя как се превръща в жена. 881 00:57:46,258 --> 00:57:49,470 Но ще трябва да гледам теб. 882 00:57:54,850 --> 00:57:57,060 Не знам какво е да си жена. 883 00:57:58,729 --> 00:58:00,022 Това ли е? 884 00:58:01,148 --> 00:58:02,941 Пиенето на вино? 885 00:58:04,776 --> 00:58:06,862 Да. Жената пие. 886 00:58:07,446 --> 00:58:08,864 Шампанско, когато се радва. 887 00:58:09,698 --> 00:58:10,949 Шампанско, когато тъгува. 888 00:58:12,159 --> 00:58:14,286 Кара кола. 889 00:58:15,287 --> 00:58:16,455 Залага, ако иска. 890 00:58:17,164 --> 00:58:18,290 Има диаманти. 891 00:58:18,916 --> 00:58:20,292 Стреля с пистолет. 892 00:58:20,876 --> 00:58:22,377 Пътува до Мароко. 893 00:58:22,419 --> 00:58:23,420 Влюбва се в мъже. 894 00:58:24,129 --> 00:58:25,422 Кара ги да страдат. 895 00:58:26,298 --> 00:58:27,841 Поглежда тигър в очите. 896 00:58:29,593 --> 00:58:30,928 И се доверява без страх. 897 00:58:30,969 --> 00:58:32,846 Това е то жената. 898 00:58:34,223 --> 00:58:35,349 Как го правиш? 899 00:58:36,725 --> 00:58:39,144 Как знаеш на кого да се довериш? 900 00:58:40,896 --> 00:58:41,897 Просто се доверяваш. 901 00:58:44,399 --> 00:58:45,400 Лека нощ. 902 00:58:48,987 --> 00:58:50,280 Всички онези неща... 903 00:58:51,365 --> 00:58:52,741 Ти правила ли си ги? 904 00:58:53,534 --> 00:58:57,412 Пътуването до Мароко и останалото? 905 00:58:58,580 --> 00:58:59,790 Не всички. 906 00:58:59,832 --> 00:59:01,625 Не съм поглеждала тигър в очите. 907 00:59:19,977 --> 00:59:23,147 Казах ти, че ни трябват немски овчарки за защитата, 908 00:59:23,188 --> 00:59:26,358 а не немски овчари. 909 00:59:27,484 --> 00:59:28,610 Разкарай ги оттук. 910 00:59:29,611 --> 00:59:30,946 Разкарай ги! 911 00:59:30,988 --> 00:59:34,908 Бързо! Бързо! - Моля ви, вървете си. 912 00:59:34,950 --> 00:59:36,702 Благодаря, благодаря. 913 00:59:39,746 --> 00:59:42,040 Извинявай, че се развиках. - Глупав съм. 914 00:59:42,082 --> 00:59:44,626 Името на породата е глупаво. Не бях ясен. 915 00:59:44,668 --> 00:59:46,420 Справяш се чудесно. - Данке. 916 00:59:49,756 --> 00:59:50,674 Здрасти, хлапе. 917 00:59:50,716 --> 00:59:52,801 Какво ще обичате днес, г-н Бецлер? 918 00:59:52,843 --> 00:59:54,261 Ела, кажи ми. 919 00:59:54,970 --> 00:59:57,848 Ако някой намери евреин, ще получи ли медал? 920 00:59:57,890 --> 01:00:00,601 Евреи, евреи... Още ли си на тази вълна? 921 01:00:00,642 --> 01:00:03,270 Аз подготвям града за вражеското нашествие. 922 01:00:03,312 --> 01:00:05,439 Планирам отбранителна стратегия. 923 01:00:05,481 --> 01:00:08,692 Американците са на запад, руснаците са на изток. 924 01:00:08,734 --> 01:00:11,653 Руснаците хванали един мой приятел и го изяли. 925 01:00:13,655 --> 01:00:14,781 Кои са орехите? 926 01:00:14,823 --> 01:00:16,158 Просто орехи. 927 01:00:16,533 --> 01:00:17,951 Какво щеше да ме питаш? 928 01:00:18,285 --> 01:00:20,287 Научих много за евреите. 929 01:00:20,621 --> 01:00:23,332 Знаете ли, че могат да си четат мислите? 930 01:00:23,373 --> 01:00:26,335 И спят, висейки от тавана, като прилепи. 931 01:00:26,376 --> 01:00:29,463 Забележително. Откъде имаш тази информация? 932 01:00:31,799 --> 01:00:32,966 От проучване. 933 01:00:33,008 --> 01:00:34,051 Пиша книга. 934 01:00:34,092 --> 01:00:35,886 Браво! Как се казва? 935 01:00:36,470 --> 01:00:37,930 "Еврейче, излез още днес." 936 01:00:37,971 --> 01:00:39,473 Експозе за евреите. 937 01:00:41,225 --> 01:00:43,393 Може да е "С фенерче за еврейче". 938 01:00:44,269 --> 01:00:46,814 Или "Раз, два, три, евреин намери". 939 01:00:47,648 --> 01:00:50,400 Имаш великолепно въображение. 940 01:00:50,442 --> 01:00:51,610 Но това е истина. 941 01:00:51,652 --> 01:00:52,986 Я, разбира се. 942 01:00:53,028 --> 01:00:56,406 На твоите години имах въображаем приятел - Кони. 943 01:00:56,448 --> 01:00:59,827 Подмокряше леглото ми насън. Докара ми много неприятности. 944 01:00:59,868 --> 01:01:00,828 Ей, ела тук. 945 01:01:00,869 --> 01:01:02,955 Виж върху какво работя аз. 946 01:01:02,996 --> 01:01:06,625 Проектирам новата си униформа, с която ще посрещна врага. 947 01:01:07,501 --> 01:01:11,421 Перата са за аеродинамичност. Ярките цветове ще ги заслепят. 948 01:01:11,463 --> 01:01:13,465 Ботушите са чисто декоративни. 949 01:01:13,507 --> 01:01:14,716 А това... 950 01:01:14,758 --> 01:01:18,262 Това е картечница на Гатлинг, с радио, 951 01:01:18,303 --> 01:01:22,182 което свири досадна музика, за да обезсърчи врага. 952 01:01:22,558 --> 01:01:25,686 Всичко е запазена марка. - Не можеш да го копираш. 953 01:01:25,727 --> 01:01:27,813 Я. Да не ти хрумне нещо подобно. 954 01:01:30,774 --> 01:01:33,402 Децата казват, че баща ти е на фронта. 955 01:01:33,443 --> 01:01:36,655 Значи ти си мъжът вкъщи. Как се справяш? 956 01:01:37,364 --> 01:01:38,574 Справям се. 957 01:01:39,616 --> 01:01:40,576 Я? 958 01:01:40,617 --> 01:01:44,163 Какви задачи имате за мен днес? - Има една задача. 959 01:01:44,204 --> 01:01:47,040 Няма да те лъжа, предишните бяха по-важни. 960 01:01:47,082 --> 01:01:49,001 Но днес ми трябват повече хора. 961 01:01:51,086 --> 01:01:52,546 Метал за Хитлер! 962 01:01:53,297 --> 01:01:55,632 Тенджери и тигани за армията! 963 01:01:56,341 --> 01:02:01,763 Металният човек ви кани: дайте своите тигани! 964 01:02:01,805 --> 01:02:03,265 Метал за Хитлер! 965 01:02:03,307 --> 01:02:04,766 Метал за Хитлер! 966 01:02:04,808 --> 01:02:05,976 Болтове и гайки! 967 01:02:06,018 --> 01:02:07,227 Тенджери и тигани! 968 01:02:29,041 --> 01:02:30,918 "Свобода за Германия." 969 01:02:36,423 --> 01:02:37,424 Джоджо? 970 01:02:38,884 --> 01:02:40,677 Йорки? - Здравей! 971 01:02:44,598 --> 01:02:45,724 Ти си войник? 972 01:02:46,016 --> 01:02:47,392 Служа на родината. 973 01:02:47,434 --> 01:02:49,186 Но ти си само на 11. 974 01:02:49,520 --> 01:02:50,479 Знам. 975 01:02:50,521 --> 01:02:52,022 Може ли? - Разбира се. 976 01:02:52,439 --> 01:02:53,816 Това хартия ли е? 977 01:02:54,399 --> 01:02:57,986 И аз си помислих така, но е "хартиена имитация". 978 01:02:58,320 --> 01:03:01,740 Нов материал, изобретен от най-добрите ни учени. 979 01:03:01,782 --> 01:03:04,159 Впечатлен съм. 980 01:03:04,910 --> 01:03:05,911 Ей, Йорки... 981 01:03:07,496 --> 01:03:09,915 Хванах еврейка. Истинска. 982 01:03:09,957 --> 01:03:11,542 О, еврейка? 983 01:03:11,583 --> 01:03:14,586 Миналия месец бяха хванали цяла група евреи в гората. 984 01:03:14,920 --> 01:03:17,756 Не разбрах защо е целият шум. 985 01:03:17,798 --> 01:03:20,759 Не бяха страшни. Изглеждаха си нормално. 986 01:03:21,385 --> 01:03:22,761 Отплеснах се. 987 01:03:23,220 --> 01:03:24,221 Трябва да вървя. 988 01:03:25,013 --> 01:03:26,014 Чао. 989 01:03:26,515 --> 01:03:27,850 Чао. - Господи! 990 01:03:27,891 --> 01:03:29,685 С това се тича много трудно. 991 01:03:35,899 --> 01:03:36,900 Намерих това. 992 01:03:38,569 --> 01:03:40,779 Вземи ги. Сигурно даже не пишат. 993 01:03:41,155 --> 01:03:42,364 Не означават нищо. 994 01:03:43,157 --> 01:03:45,242 Може да нарисуваш нещо за книгата ми. 995 01:03:48,162 --> 01:03:49,621 Мога пак да нарисувам теб. 996 01:03:49,663 --> 01:03:51,748 Никой не иска картини със сакати. 997 01:03:53,750 --> 01:03:55,127 Ти не си сакат. 998 01:03:56,712 --> 01:04:00,424 А и истинските художници не виждат тези неща. 999 01:04:00,466 --> 01:04:01,800 Говориш за слепите художници. 1000 01:04:03,135 --> 01:04:04,303 Няма проблем. 1001 01:04:04,344 --> 01:04:08,056 Вече приех, че никога няма да целуна момиче. 1002 01:04:09,266 --> 01:04:10,517 Ще целунеш, Джоджо. 1003 01:04:12,895 --> 01:04:14,313 Искаш ли да те целуна? 1004 01:04:17,649 --> 01:04:18,650 Добре... 1005 01:04:19,359 --> 01:04:20,360 Две неща. 1006 01:04:20,944 --> 01:04:21,945 Номер едно: 1007 01:04:22,529 --> 01:04:25,449 Незаконно е евреи и нацисти да разговарят, 1008 01:04:25,782 --> 01:04:27,159 камо ли да се целуват. 1009 01:04:27,201 --> 01:04:28,035 Номер две: 1010 01:04:29,328 --> 01:04:32,706 Ти ще ме целунеш от съжаление, а това не се брои. 1011 01:04:35,083 --> 01:04:36,084 Ти не си нацист. 1012 01:04:36,835 --> 01:04:38,337 Обожавам свастиките. 1013 01:04:38,378 --> 01:04:40,589 Това е доста ясен знак. 1014 01:04:40,631 --> 01:04:42,591 Не си нацист, Джоджо. 1015 01:04:43,634 --> 01:04:46,303 Ти си 10-годишно хлапе, което обича свастики, 1016 01:04:46,345 --> 01:04:49,932 носи смешна униформа и иска да е част от клуба. 1017 01:04:50,724 --> 01:04:52,434 Но не си един от тях. 1018 01:04:54,311 --> 01:04:55,312 Добре. 1019 01:04:56,146 --> 01:04:58,649 Ще си останем на различни мнения. 1020 01:04:59,316 --> 01:05:00,442 Става ли? 1021 01:05:01,151 --> 01:05:02,152 "Не си нацист." 1022 01:05:04,279 --> 01:05:05,531 Каква мръсна еврейка. 1023 01:05:56,623 --> 01:05:57,624 Бързо. Скрий се. 1024 01:05:58,292 --> 01:05:59,293 Побързай. 1025 01:06:06,133 --> 01:06:07,134 Хайл Хитлер. 1026 01:06:08,260 --> 01:06:09,636 Нека се представя. 1027 01:06:09,678 --> 01:06:12,556 Аз съм капитан Херман Диерц от Фалкенхайм Гестапо. 1028 01:06:12,598 --> 01:06:16,685 С мен са хер Мюлер, хер Юнкер, хер Клум и хер Фрош. 1029 01:06:16,727 --> 01:06:17,728 Може ли да влезем? 1030 01:06:19,354 --> 01:06:20,355 Много благодаря. 1031 01:06:20,981 --> 01:06:22,191 Хайл Хитлер. - Хайл Хитлер. 1032 01:06:52,429 --> 01:06:53,764 Здрасти, Джоджо! 1033 01:06:53,806 --> 01:06:55,015 Здравейте, момчета! 1034 01:06:55,057 --> 01:06:56,058 Радвам се да ви видя! 1035 01:06:56,725 --> 01:07:00,062 Спуках гума и се наложи да нося колелото. 1036 01:07:00,103 --> 01:07:01,396 Капитан Кленцендорф. 1037 01:07:01,438 --> 01:07:02,481 Хайл Хитлер. 1038 01:07:08,445 --> 01:07:09,488 Познавате Финкел. 1039 01:07:09,530 --> 01:07:10,614 Хайл Хитлер. 1040 01:07:15,077 --> 01:07:16,411 Пропуснах ли нещо? 1041 01:07:17,246 --> 01:07:20,874 Не. Първо Хайлхитлер-нахме момчето, после Хайлхитлер-нахме теб, 1042 01:07:20,916 --> 01:07:23,252 после Хайлхитлер-нахме Фреди Финкел. 1043 01:07:23,293 --> 01:07:26,713 а сега правим рутинна проверка. 1044 01:07:27,297 --> 01:07:29,174 Какво ви води насам, капитане? 1045 01:07:30,717 --> 01:07:32,177 Просто минавахме оттук 1046 01:07:32,219 --> 01:07:35,264 и решихме да оставим малко брошури на младежа. 1047 01:07:35,597 --> 01:07:37,057 Той работи за нас. 1048 01:07:38,934 --> 01:07:40,310 Разбирам. - Я, я. 1049 01:07:40,811 --> 01:07:43,188 А вие? - Знаете как е. 1050 01:07:43,522 --> 01:07:46,316 Всеки ден се обаждат. "Ало, Гестапо ли е? 1051 01:07:46,358 --> 01:07:49,111 Зад хладилника ми се крие комунист." 1052 01:07:49,444 --> 01:07:51,905 Проверяваме, а се оказва мухъл. 1053 01:07:52,281 --> 01:07:53,282 Почти същото. 1054 01:07:54,491 --> 01:07:55,784 Това ни е работата. 1055 01:08:00,581 --> 01:08:03,208 Това се казва стая на момче. 1056 01:08:04,042 --> 01:08:05,461 О, да. 1057 01:08:05,502 --> 01:08:06,587 Ето го и него. 1058 01:08:07,296 --> 01:08:10,090 Чул си слуха, че Хитлер има само една топка. 1059 01:08:10,132 --> 01:08:11,049 Пълни глупости. 1060 01:08:11,592 --> 01:08:12,426 Има четири. 1061 01:08:14,136 --> 01:08:18,056 Значи помагаш доброволно на Хитлерюгенд, така ли? 1062 01:08:18,724 --> 01:08:19,892 Да. 1063 01:08:19,933 --> 01:08:21,059 Браво на теб. 1064 01:08:21,602 --> 01:08:25,355 Трябват ни повече момчета с твоя сляп фанатизъм. 1065 01:08:27,441 --> 01:08:29,443 Какво правят тези диваци? 1066 01:08:30,235 --> 01:08:32,279 Защо не се качим да проверим? 1067 01:08:38,285 --> 01:08:39,995 Знаеш ли къде е майка ти? 1068 01:08:40,913 --> 01:08:41,914 Не. 1069 01:08:42,414 --> 01:08:43,874 Мисля, че е в града. 1070 01:08:45,042 --> 01:08:47,419 Често ли си остава вкъщи? 1071 01:08:48,504 --> 01:08:50,339 Доста е заета. 1072 01:08:51,048 --> 01:08:52,049 Така ли? 1073 01:08:54,927 --> 01:08:58,889 Радвам се, че си облечен с униформа на Югенд. 1074 01:08:58,931 --> 01:08:59,932 Само че... 1075 01:09:00,682 --> 01:09:02,309 Къде ти е ножът? 1076 01:09:05,604 --> 01:09:08,065 Винаги трябва да носиш ДЮ ножа си. Къде е? 1077 01:09:08,106 --> 01:09:12,152 Оставих го... - Тук е. 1078 01:09:16,824 --> 01:09:18,867 А ти коя си? 1079 01:09:18,909 --> 01:09:22,287 Въпросът е кои сте вие. И защо сте в дома ми? 1080 01:09:23,330 --> 01:09:24,331 Тук ли живееш? 1081 01:09:26,625 --> 01:09:27,918 Аз съм сестра му Инге. 1082 01:09:30,379 --> 01:09:31,547 Хайл Хитлер. 1083 01:09:33,340 --> 01:09:34,216 Хайл Хитлер. 1084 01:09:34,258 --> 01:09:35,676 Хайл Хитлер... 1085 01:09:45,185 --> 01:09:47,229 Не знаех, че имаш сестра, Йоханес. 1086 01:09:47,271 --> 01:09:49,606 Той предпочита да съм мъртва. 1087 01:09:49,648 --> 01:09:51,775 Нали така, малък Франкенщайн? 1088 01:09:51,817 --> 01:09:56,321 Не е нужно да се подиграваш на отвратителния му външен вид. 1089 01:09:56,822 --> 01:09:58,365 Това е бойна рана. 1090 01:09:59,324 --> 01:10:02,119 Защо ножът му е у теб? 1091 01:10:04,163 --> 01:10:07,124 Пазя стаята си, защото той влиза вътре. 1092 01:10:07,166 --> 01:10:09,126 Какво криеш в стаята си? 1093 01:10:09,626 --> 01:10:11,462 Знаете... Момичешки неща. 1094 01:10:13,130 --> 01:10:14,131 Може ли? 1095 01:10:14,631 --> 01:10:15,632 Разбира се. 1096 01:10:22,347 --> 01:10:26,518 Налага се да проверяваме огромен брой сигнали. 1097 01:10:26,560 --> 01:10:30,772 Да изобличаваме и да провеждаме разследвания. 1098 01:10:31,106 --> 01:10:34,109 Естествено, ние се интересуваме от престъпленията 1099 01:10:34,151 --> 01:10:35,861 и антипартийните прояви, 1100 01:10:35,903 --> 01:10:42,326 но най-големият ни проблем са така наречените "Златокоски". 1101 01:10:42,868 --> 01:10:46,872 Промъкват се в домовете на хората, ядат храната им, 1102 01:10:47,623 --> 01:10:49,041 спят в леглата им. 1103 01:10:49,625 --> 01:10:51,418 Доста невъзпитано. 1104 01:10:53,003 --> 01:10:55,422 Мога да видя документите ти, нали? 1105 01:10:56,757 --> 01:10:59,384 Документите, г-це Бецлер. Нямаме цял ден. 1106 01:11:00,761 --> 01:11:02,471 Да, разбира се. 1107 01:11:40,592 --> 01:11:42,136 На колко си на снимката? 1108 01:11:44,680 --> 01:11:45,931 Отпреди три години е. 1109 01:11:46,431 --> 01:11:47,432 Бях на 14. 1110 01:11:48,308 --> 01:11:49,309 Дата на раждане? 1111 01:11:52,229 --> 01:11:53,230 Първи май. 1112 01:11:54,189 --> 01:11:55,440 1929 г. 1113 01:12:01,071 --> 01:12:02,030 Правилно. 1114 01:12:02,072 --> 01:12:03,240 Благодаря, Инге. 1115 01:12:03,282 --> 01:12:05,784 Снимай се отново. Тук си като призрак. 1116 01:12:05,826 --> 01:12:06,743 Чакай! 1117 01:12:11,498 --> 01:12:12,916 Какво е... 1118 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 Това? 1119 01:12:18,464 --> 01:12:20,174 "Еврейче, излез още днес." 1120 01:12:21,175 --> 01:12:22,342 Кой го е писал? 1121 01:12:23,469 --> 01:12:24,303 Аз. 1122 01:12:25,137 --> 01:12:26,680 Експозе за евреите. 1123 01:12:27,264 --> 01:12:29,683 Как мислят, как изглеждат, как се държат. 1124 01:12:30,184 --> 01:12:31,518 Подарък за фюрера. 1125 01:12:34,605 --> 01:12:35,814 Трябва да видите това. 1126 01:12:37,316 --> 01:12:39,443 Вижте този. Има опашка. 1127 01:12:39,985 --> 01:12:42,404 А този виси от тавана като прилеп. 1128 01:12:43,989 --> 01:12:46,992 Това е рисунка на главите им. 1129 01:12:47,034 --> 01:12:49,786 И кой контролира мозъците им? 1130 01:12:50,120 --> 01:12:51,121 Дяволът. 1131 01:12:51,580 --> 01:12:53,248 Смешно е, защото е истина. 1132 01:12:53,582 --> 01:12:56,168 Вижте малкия глупав евреин. 1133 01:12:56,210 --> 01:12:57,920 Тук са с рога. 1134 01:12:57,961 --> 01:12:59,254 Какво е това? 1135 01:12:59,838 --> 01:13:01,715 "Умри, Натан, умри." 1136 01:13:02,508 --> 01:13:04,259 "Начини за убиване на Натан." 1137 01:13:04,718 --> 01:13:07,638 Натан, измъчван от змии. Намушкан с кол. 1138 01:13:07,679 --> 01:13:11,058 Изстрелян от оръдие. И просто обиждан. 1139 01:13:12,601 --> 01:13:15,979 Натан, прегазен от старомоден велосипед с голямо колело. 1140 01:13:16,271 --> 01:13:17,397 Кой е този Натан? 1141 01:13:19,358 --> 01:13:20,651 Еврейско момче. 1142 01:13:20,692 --> 01:13:23,695 Натан, изпечен на клада. 1143 01:13:23,737 --> 01:13:25,113 Това ме подсеща, че... 1144 01:13:25,155 --> 01:13:27,407 Помните ли? Човекът чака. - Я, я. 1145 01:13:27,449 --> 01:13:29,868 Благодаря. Наистина ме развесели. 1146 01:13:30,828 --> 01:13:32,454 Надявам се да я довършиш. 1147 01:13:32,496 --> 01:13:33,497 И, разбира се, 1148 01:13:34,122 --> 01:13:36,875 ако видите нещо подозрително, обадете ни се. 1149 01:13:38,085 --> 01:13:38,919 Приятен ден. 1150 01:13:40,379 --> 01:13:41,421 Хайл Хитлер. 1151 01:13:41,463 --> 01:13:42,840 Хайл Хитлер. 1152 01:13:50,973 --> 01:13:52,141 Беше ми приятно, Инге. 1153 01:13:57,896 --> 01:13:59,022 Стой си вкъщи, Джоджо. 1154 01:13:59,982 --> 01:14:01,316 Грижи се за семейството. 1155 01:14:01,358 --> 01:14:02,568 И за ножа си. 1156 01:14:23,547 --> 01:14:25,340 Елза, ти ги заблуди. 1157 01:14:26,467 --> 01:14:27,468 Седми май. 1158 01:14:29,470 --> 01:14:30,471 Какво? 1159 01:14:32,473 --> 01:14:35,642 Родена е на седми, а не на първи май. 1160 01:14:39,855 --> 01:14:40,981 Той ни помогна. 1161 01:14:42,357 --> 01:14:43,317 Ще се върнат. 1162 01:14:44,234 --> 01:14:46,695 Ще открият, че тя е мъртва, и аз ще умра. 1163 01:14:49,323 --> 01:14:51,658 Никой не знае, че Инге е мъртва. 1164 01:14:53,827 --> 01:14:55,370 Ще се представяш за нея. 1165 01:14:56,371 --> 01:14:58,624 Ще кажа на мама, когато се прибере. 1166 01:15:00,083 --> 01:15:03,545 Че знам за теб и сме приятели. 1167 01:15:06,006 --> 01:15:07,883 Еврейка и нацист не са приятели. 1168 01:15:14,181 --> 01:15:16,308 Това беше голяма издънка. 1169 01:15:16,725 --> 01:15:18,060 Би ли ми обяснил? 1170 01:15:18,101 --> 01:15:19,269 Тя не е... 1171 01:15:21,063 --> 01:15:22,940 Не изглежда лош човек. 1172 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 Започвам да се съмнявам в лоялността ти към мен и партията. 1173 01:15:32,866 --> 01:15:34,868 Наричаш се патриот? 1174 01:15:35,285 --> 01:15:37,204 Но къде са доказателствата? 1175 01:15:37,746 --> 01:15:40,332 Германският войник бе роден от необходимостта. 1176 01:15:40,999 --> 01:15:43,544 Германия разчита на своите млади мъже. 1177 01:15:43,585 --> 01:15:46,755 На тяхната готовност да умрат за отечеството, 1178 01:15:46,797 --> 01:15:51,176 въпреки напразните усилия на алчните за пари Съюзници, 1179 01:15:51,218 --> 01:15:56,181 които изпращат смешните си армии в леговището на вълка. 1180 01:15:56,223 --> 01:16:00,018 Само решителните мъже, които се изправят срещу врага, 1181 01:16:00,060 --> 01:16:02,938 ще останат в паметта на Германия. 1182 01:16:03,480 --> 01:16:07,526 Ти трябва сам да решиш дали искаш да бъдеш запомнен, 1183 01:16:07,568 --> 01:16:10,112 или да изчезнеш без следа 1184 01:16:10,154 --> 01:16:14,324 като жалка песъчинка в пустинята на незначителността. 1185 01:16:19,663 --> 01:16:20,706 Казано просто... 1186 01:16:22,291 --> 01:16:24,960 Стегни се и подреди приоритетите си. 1187 01:16:25,752 --> 01:16:26,753 Вече си на десет. 1188 01:16:27,546 --> 01:16:28,839 Дръж се като възрастен. 1189 01:18:11,900 --> 01:18:12,901 Не. 1190 01:20:41,592 --> 01:20:42,593 Знаеше ли? 1191 01:20:43,844 --> 01:20:45,220 Не ми каза много. 1192 01:20:46,263 --> 01:20:48,223 Само, че работи с приятели 1193 01:20:48,265 --> 01:20:50,601 и баща ти й помага, макар и отдалече. 1194 01:20:52,144 --> 01:20:54,480 Не. Той е на фронта. 1195 01:20:56,648 --> 01:20:59,151 Тя каза, че ще се върне, щом свърши войната. 1196 01:21:00,444 --> 01:21:03,280 Не е споделяла с теб по очевидни причини. 1197 01:21:04,823 --> 01:21:06,158 Защото ме мразеше. 1198 01:21:07,201 --> 01:21:08,285 Защото съм нацист. 1199 01:21:09,620 --> 01:21:10,829 Аз съм врагът. 1200 01:21:10,871 --> 01:21:14,291 Не искаше да знаеш нещо, заради което да загазиш. 1201 01:21:14,333 --> 01:21:15,751 Но сега нямам нищо. 1202 01:21:18,337 --> 01:21:19,338 Никого. 1203 01:21:23,884 --> 01:21:26,428 За последно видях родителите си на гарата. 1204 01:21:28,388 --> 01:21:29,848 Качиха ги на влак. 1205 01:21:32,851 --> 01:21:33,852 Аз избягах. 1206 01:21:34,937 --> 01:21:37,022 Успях да се върна в града. 1207 01:21:38,816 --> 01:21:40,734 Един приятел на баща ми ме скри. 1208 01:21:40,776 --> 01:21:42,986 После друг приятел, негови приятели... 1209 01:21:45,614 --> 01:21:47,157 Накрая майка ти ме прибра. 1210 01:21:50,327 --> 01:21:51,745 И все още съм тук. 1211 01:21:55,082 --> 01:21:56,125 Но... 1212 01:21:56,166 --> 01:21:58,919 Родителите ми отидоха там, откъдето няма връщане. 1213 01:22:03,882 --> 01:22:06,385 Какво ще направиш първо, когато си свободна? 1214 01:22:09,012 --> 01:22:10,013 Ще танцувам. 1215 01:23:25,005 --> 01:23:27,007 СКЪПА ЕЛЗА 1216 01:23:30,552 --> 01:23:34,723 НАТАН 1217 01:24:01,875 --> 01:24:03,710 Точно така. Живо. 1218 01:24:23,522 --> 01:24:24,398 Йорки? 1219 01:24:25,190 --> 01:24:26,775 Джоджо! 1220 01:24:30,612 --> 01:24:31,655 Господи! 1221 01:24:32,197 --> 01:24:33,198 Джоджо... 1222 01:24:33,615 --> 01:24:35,159 Колко ми липсваше. 1223 01:24:36,451 --> 01:24:38,036 Съжалявам за майка ти. 1224 01:24:38,620 --> 01:24:41,290 Изплаках си очите, когато разбрах. 1225 01:24:43,125 --> 01:24:44,460 Какво става тук? 1226 01:24:44,501 --> 01:24:46,837 Руснаците идват, Джоджо. 1227 01:24:46,879 --> 01:24:48,839 И американците - от другата страна. 1228 01:24:48,881 --> 01:24:52,217 И Англия, и Китай, и Африка, и Индия. 1229 01:24:52,259 --> 01:24:54,011 Целият свят идва. 1230 01:24:54,386 --> 01:24:55,804 Помогни ми за мунициите. 1231 01:24:57,723 --> 01:24:59,016 Как се справяме? 1232 01:24:59,057 --> 01:25:01,810 Ужасно. Само японците са ни приятели. 1233 01:25:01,852 --> 01:25:05,189 Между нас казано, те не изглеждат много арийски. 1234 01:25:05,981 --> 01:25:08,192 Помниш ли еврейката? - О, да. 1235 01:25:08,233 --> 01:25:09,359 Още е у нас. 1236 01:25:09,401 --> 01:25:11,069 Сега ми е нещо като гадже. 1237 01:25:11,111 --> 01:25:13,822 Браво, Джоджо! Гадже. 1238 01:25:13,864 --> 01:25:17,576 Но тя е еврейка. 1239 01:25:17,618 --> 01:25:20,746 Има и по-важни неща от евреите. 1240 01:25:20,787 --> 01:25:22,623 Руснаците са наблизо. 1241 01:25:23,081 --> 01:25:24,958 Те са най-лошите. 1242 01:25:25,000 --> 01:25:27,878 Чух, че ядат бебета и правят секс с кучета. 1243 01:25:28,337 --> 01:25:30,005 Това е лошо, нали? 1244 01:25:30,422 --> 01:25:31,590 Секс с кучета? 1245 01:25:31,632 --> 01:25:33,967 Да. И англичаните го правят. 1246 01:25:34,009 --> 01:25:37,387 Ако не ги спрем, ще ни изядат и ще прекарат кучетата ни. 1247 01:25:37,429 --> 01:25:38,722 Луда работа. 1248 01:25:38,764 --> 01:25:41,225 А сега и Хитлер го няма. Съвсем сами сме. 1249 01:25:43,685 --> 01:25:44,728 Какво? 1250 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Не чу ли? 1251 01:25:46,688 --> 01:25:47,689 Той е мъртъв. 1252 01:25:48,440 --> 01:25:50,359 Предал се е и си е пръснал мозъка. 1253 01:25:50,400 --> 01:25:51,401 Не. 1254 01:25:52,027 --> 01:25:53,237 Невъзможно. 1255 01:25:53,278 --> 01:25:54,530 Пръснал го. 1256 01:25:54,571 --> 01:25:55,572 Мозъка си. 1257 01:25:56,281 --> 01:25:58,700 Явно е криел доста неща от нас. 1258 01:25:58,742 --> 01:26:01,537 Лоши неща, които е правил зад гърба ни. 1259 01:26:01,578 --> 01:26:03,455 Май избрахме грешната страна. 1260 01:26:19,012 --> 01:26:20,472 Добре. Ела тук. 1261 01:26:20,514 --> 01:26:24,726 Виждаш ли онзи американец? Върви да го прегърнеш. Бягай! 1262 01:26:25,227 --> 01:26:27,271 Йорки! Страхотни новини! 1263 01:26:27,312 --> 01:26:29,690 Повишен си и получаваш пистолет. 1264 01:26:29,731 --> 01:26:32,192 Убивай всеки, който изглежда различно. 1265 01:26:32,234 --> 01:26:33,402 Ясно? - Ясно. 1266 01:26:34,778 --> 01:26:36,363 Къде ти е униформата? 1267 01:26:37,489 --> 01:26:41,201 Сложи тази куртка, за да не стрелят по теб. 1268 01:26:42,744 --> 01:26:44,913 Убиваме всеки, когото видим. 1269 01:26:45,497 --> 01:26:46,498 За Хитлер. 1270 01:26:47,833 --> 01:26:49,418 Умрете, дяволи! 1271 01:26:50,002 --> 01:26:51,295 Умрете! 1272 01:27:04,892 --> 01:27:05,893 Разпръсни се! 1273 01:28:29,977 --> 01:28:31,353 Я, я! 1274 01:28:54,460 --> 01:28:55,544 Ела! Насам! 1275 01:29:05,471 --> 01:29:06,472 Тук са! 1276 01:29:08,390 --> 01:29:09,808 Американците! 1277 01:29:15,063 --> 01:29:16,148 Хайде. 1278 01:29:16,190 --> 01:29:18,317 Дръж го. - Зад теб съм, капитане. 1279 01:29:19,526 --> 01:29:21,904 Насам! Хайде! 1280 01:30:05,864 --> 01:30:08,575 Момчета! 1281 01:30:15,833 --> 01:30:17,042 Придвижете пленниците. 1282 01:30:17,668 --> 01:30:19,920 Пленниците да се строят. 1283 01:30:29,680 --> 01:30:30,973 Бързо! Бързо! 1284 01:30:38,021 --> 01:30:39,022 Какво? 1285 01:30:39,773 --> 01:30:42,442 Не разбирам. 1286 01:30:42,776 --> 01:30:44,027 Мърдай! 1287 01:30:44,069 --> 01:30:45,070 Мърдай! 1288 01:30:46,822 --> 01:30:48,031 Ставай, жалко куче! 1289 01:30:53,495 --> 01:30:54,496 Капитан К. 1290 01:30:54,997 --> 01:30:56,123 Здрасти, хлапе. 1291 01:30:56,957 --> 01:30:58,500 Каква бъркотия, а? 1292 01:30:58,542 --> 01:30:59,793 Какво става? 1293 01:30:59,835 --> 01:31:02,421 Истерия, приятелю. Стигнахме до края. 1294 01:31:02,838 --> 01:31:04,798 Край на купона. - Не съм от тях! 1295 01:31:04,840 --> 01:31:07,593 Само не се плаши. - Не, моля ви! 1296 01:31:07,634 --> 01:31:10,012 Погледни ме! - Не, недейте... 1297 01:31:12,347 --> 01:31:14,766 Съжалявам за Рози. Тя беше добър човек. 1298 01:31:19,480 --> 01:31:20,772 Истински добър човек. 1299 01:31:22,858 --> 01:31:24,067 Нали? 1300 01:31:25,110 --> 01:31:27,237 Спокойно, хлапе. 1301 01:31:31,909 --> 01:31:35,162 Исках да ти кажа, че книгата ти е страхотна. 1302 01:31:35,662 --> 01:31:37,372 Съжалявам, че й се смях. 1303 01:31:37,706 --> 01:31:38,749 Много креативно. 1304 01:31:39,458 --> 01:31:41,293 Дай да те видя. 1305 01:31:42,044 --> 01:31:43,253 Изглеждаш добре. 1306 01:31:43,295 --> 01:31:44,338 Спокойно, хлапе. 1307 01:31:46,131 --> 01:31:48,425 Върви си вкъщи. Погрижи се за сестра си. 1308 01:31:48,884 --> 01:31:49,885 Става ли? 1309 01:31:51,178 --> 01:31:53,430 Махай се, евреин! 1310 01:31:54,223 --> 01:31:56,475 Какво става? - Махай се! 1311 01:31:56,517 --> 01:31:57,935 Той е евреин. - Млъкни! 1312 01:31:57,976 --> 01:31:58,852 Познаваш ли го? 1313 01:31:58,894 --> 01:32:00,938 Той ни помогна. - Мръсен евреин. 1314 01:32:00,979 --> 01:32:02,022 Не, не... 1315 01:32:02,064 --> 01:32:03,148 Махай се, евреин. - Ей! 1316 01:32:03,190 --> 01:32:04,525 Затваряй си устата! 1317 01:32:06,151 --> 01:32:08,237 Не! Не! - Върви си у дома. 1318 01:32:09,238 --> 01:32:11,782 Не! Оставете го! - Прибирай се! 1319 01:32:11,824 --> 01:32:13,158 Не! 1320 01:32:14,326 --> 01:32:15,828 Пусни ме! - Махай се оттук. 1321 01:32:16,411 --> 01:32:17,412 Прибирай се! 1322 01:32:31,969 --> 01:32:32,970 Джоджо? 1323 01:32:36,306 --> 01:32:37,349 Йорки! 1324 01:32:38,892 --> 01:32:40,185 Слава Богу! 1325 01:32:40,227 --> 01:32:43,730 Мислех, че си мъртъв. - Май няма да умра никога. 1326 01:32:44,356 --> 01:32:46,191 Отивам си вкъщи при мама. 1327 01:32:46,942 --> 01:32:48,193 Искам да ме гушне. 1328 01:32:48,652 --> 01:32:50,112 Вече нищо няма смисъл. 1329 01:32:50,154 --> 01:32:53,240 Я. Моментът не е подходящ да си нацист. 1330 01:32:54,199 --> 01:32:55,409 Ей... 1331 01:32:55,450 --> 01:32:58,245 Сега поне приятелката ти ще е свободна. 1332 01:32:59,037 --> 01:33:00,038 Може да си отиде. 1333 01:33:02,040 --> 01:33:03,041 Има ли нещо? 1334 01:33:04,418 --> 01:33:05,919 Трябва да тръгвам. 1335 01:33:05,961 --> 01:33:07,254 Добре. - Съжалявам. 1336 01:33:07,629 --> 01:33:08,630 До скоро! 1337 01:34:00,307 --> 01:34:02,017 Здравей. Прибрах се. 1338 01:34:02,059 --> 01:34:03,393 Какво става там? 1339 01:34:06,772 --> 01:34:08,023 Къде? 1340 01:34:08,065 --> 01:34:10,108 Навън, глупчо. 1341 01:34:11,693 --> 01:34:12,986 Джоджо, какво става? 1342 01:34:15,280 --> 01:34:16,740 Може ли да изляза? 1343 01:34:20,077 --> 01:34:21,370 Безопасно ли е? 1344 01:34:23,288 --> 01:34:24,289 Може ли да изляза? 1345 01:34:26,708 --> 01:34:27,709 Не. 1346 01:34:32,131 --> 01:34:33,799 Не можеш да излезеш. 1347 01:34:34,550 --> 01:34:35,968 Защо? 1348 01:34:36,009 --> 01:34:37,803 Трябва да останеш тук... 1349 01:34:38,178 --> 01:34:39,221 Кой победи? 1350 01:34:39,263 --> 01:34:40,514 С мен. 1351 01:34:41,431 --> 01:34:43,308 Кой спечели войната? 1352 01:34:47,729 --> 01:34:48,730 Ние. 1353 01:34:52,901 --> 01:34:54,069 Германия победи. 1354 01:35:07,833 --> 01:35:09,710 Съжалявам. 1355 01:36:29,373 --> 01:36:30,374 "Скъпа Елза, 1356 01:36:32,126 --> 01:36:34,211 знам, че в момента ти е трудно 1357 01:36:35,254 --> 01:36:37,047 и искаш да се откажеш. 1358 01:36:38,590 --> 01:36:39,883 Но трябва да продължиш. 1359 01:36:40,968 --> 01:36:44,805 С приятеля ми Джоджо разработихме план за бягство. 1360 01:36:46,390 --> 01:36:47,766 Моля те, послушай го. 1361 01:36:49,101 --> 01:36:50,978 Той ще ти помогне да избягаш. 1362 01:36:51,311 --> 01:36:53,522 И двамата ще живеем в Париж. 1363 01:36:55,566 --> 01:36:57,442 Не се безпокой за Джоджо. 1364 01:37:01,488 --> 01:37:02,489 Той ще се оправи. 1365 01:37:05,367 --> 01:37:06,451 Ще се видим в Париж. 1366 01:37:07,369 --> 01:37:08,370 Натан." 1367 01:37:17,671 --> 01:37:19,590 Той умря. - Моля? 1368 01:37:20,299 --> 01:37:21,300 Натан. 1369 01:37:21,925 --> 01:37:23,343 Умря миналата година. 1370 01:37:24,470 --> 01:37:25,554 Туберкулоза. 1371 01:37:28,849 --> 01:37:29,892 Ами... 1372 01:37:31,435 --> 01:37:33,270 Странно. Кой пише писмата? 1373 01:37:36,190 --> 01:37:37,524 Благодаря ти, Джоджо. 1374 01:37:41,320 --> 01:37:42,946 Беше много мил с мен. 1375 01:37:45,324 --> 01:37:49,661 Работата е там, че аз те обичам. 1376 01:37:51,079 --> 01:37:54,541 Знам, че мислиш за мен като за малък брат, няма проблем. 1377 01:37:54,583 --> 01:37:57,377 И без това си твърде стара. 1378 01:37:57,961 --> 01:37:59,087 Но... 1379 01:38:00,130 --> 01:38:02,174 Боже, тук е горещо. 1380 01:38:04,384 --> 01:38:05,511 Аз също те обичам. 1381 01:38:06,053 --> 01:38:08,305 Като малък брат. - Като малък брат. 1382 01:38:08,806 --> 01:38:12,684 С въображаемия Натан наистина имаме план за измъкване. 1383 01:38:15,646 --> 01:38:17,648 Може би ще се довериш на братчето си? 1384 01:38:19,316 --> 01:38:20,317 Може би. 1385 01:38:22,361 --> 01:38:23,362 Добре тогава. 1386 01:38:23,987 --> 01:38:25,280 Събери си нещата. 1387 01:38:25,989 --> 01:38:26,990 Тръгваме. 1388 01:38:34,081 --> 01:38:35,165 Джоджо Бецлер. 1389 01:38:36,500 --> 01:38:38,043 На десет и половина години. 1390 01:38:39,461 --> 01:38:40,462 Днес 1391 01:38:41,964 --> 01:38:43,132 направи каквото можеш. 1392 01:38:45,467 --> 01:38:48,011 Къде си мислиш, че отиваш? 1393 01:38:48,595 --> 01:38:50,055 Навън. - Навън? 1394 01:38:50,097 --> 01:38:51,223 Няма да стане. 1395 01:38:51,557 --> 01:38:55,102 Ще стоиш тук и ще ми кажеш какво става 1396 01:38:55,144 --> 01:38:57,062 между теб и нещото на тавана. 1397 01:38:57,104 --> 01:38:58,814 Това "нещо" е момиче. 1398 01:38:58,856 --> 01:39:00,899 Влюбен си в нея, нали? - Да. 1399 01:39:00,941 --> 01:39:02,901 Признай си! - Току-що казах "да". 1400 01:39:02,943 --> 01:39:03,944 Знаех си! 1401 01:39:05,487 --> 01:39:06,822 Нищо няма да излезе. 1402 01:39:08,157 --> 01:39:10,742 Тя е стара за теб. А ти си грозен. 1403 01:39:11,368 --> 01:39:13,871 Знаеш, че ще те зареже, нали? 1404 01:39:13,912 --> 01:39:16,582 Ето какво ще направиш, малък боклук. 1405 01:39:17,166 --> 01:39:19,209 Ще сложиш това! 1406 01:39:19,251 --> 01:39:22,671 Ще забравиш за гнусната еврейска крава горе. 1407 01:39:22,713 --> 01:39:25,257 И ще се върнеш при мен, където ти е мястото. 1408 01:39:25,966 --> 01:39:27,092 Ясно? 1409 01:39:27,426 --> 01:39:28,427 Сложи го. 1410 01:39:29,052 --> 01:39:31,763 И ще се престорим, че не е станало нищо. 1411 01:39:31,805 --> 01:39:32,806 Разбра ли? 1412 01:39:39,354 --> 01:39:41,106 Няма ли хайл за мен? 1413 01:39:41,690 --> 01:39:43,442 Заради доброто старо време? 1414 01:39:43,484 --> 01:39:45,652 Дай един хайл, приятел. - Не. 1415 01:39:45,694 --> 01:39:46,987 Един хайл! - Не. 1416 01:39:47,029 --> 01:39:49,198 Един мъничък хайл. Моля те! 1417 01:39:49,239 --> 01:39:50,407 Майната ти, Хитлер! 1418 01:40:00,250 --> 01:40:01,251 Хайде. 1419 01:40:04,421 --> 01:40:05,422 Почакай. 1420 01:40:20,813 --> 01:40:21,814 Готова ли си? 1421 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Да. 1422 01:40:28,362 --> 01:40:29,738 Опасно ли е навън? 1423 01:40:33,575 --> 01:40:34,576 Изключително. 1424 01:41:35,345 --> 01:41:36,346 Успяхме. 1425 01:41:41,727 --> 01:41:43,145 Май си го заслужих. 1426 01:41:56,450 --> 01:41:57,493 А сега какво? 1427 01:43:00,514 --> 01:43:02,474 КАКВОТО И ДА ТИ СЕ СЛУЧИ - 1428 01:43:02,516 --> 01:43:04,643 КРАСИВО ИЛИ УЖАСНО, 1429 01:43:04,685 --> 01:43:07,020 ПРОДЪЛЖАВАЙ НАПРЕД. 1430 01:43:07,062 --> 01:43:08,897 НИКОЕ ЧУВСТВО НЕ Е ПОСЛЕДНО. 1431 01:43:08,939 --> 01:43:13,110 РАЙНЕР МАРИЯ РИЛКЕ 1432 01:43:13,455 --> 01:43:17,959 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1433 01:48:19,333 --> 01:48:21,335 Превод Христо Христов