1
00:00:16,827 --> 00:00:21,249
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:42,876 --> 00:00:44,128
Jojo Betzler.
3
00:00:45,295 --> 00:00:46,588
Tízéves.
4
00:00:47,256 --> 00:00:51,009
A ma kezdődő kiképzőhétvégén
5
00:00:51,051 --> 00:00:54,763
belépsz a Jungvolk kötelékébe.
6
00:00:56,515 --> 00:00:57,766
Durva lesz.
7
00:00:59,017 --> 00:01:02,479
De ma férfivá válsz.
8
00:01:04,189 --> 00:01:08,360
Esküszöm,
hogy minden energiámmal és erőmmel
9
00:01:08,402 --> 00:01:12,072
hazánk megmentőjét,
Adolf Hitlert szolgálom.
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,202
Kész vagyok
az életemet is feláldozni érte.
11
00:01:18,162 --> 00:01:19,705
Isten engem úgy segéljen.
12
00:01:19,746 --> 00:01:21,665
Ez már döfi.
13
00:01:21,707 --> 00:01:24,460
Halljam, Jojo Betzler, milyen az elméd?
14
00:01:24,501 --> 00:01:25,461
Egy kígyóé.
15
00:01:25,502 --> 00:01:27,880
És, Jojo Betzler, milyen a tested?
16
00:01:27,921 --> 00:01:28,797
Egy farkasé.
17
00:01:28,839 --> 00:01:31,467
- Jojo Betzler, és a bátorságod?
- Egy párducé.
18
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
És, Jojo Betzler, milyen a lelked?
19
00:01:34,052 --> 00:01:35,596
Egy németé.
20
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Jól van, fiam, készen állsz.
21
00:01:38,432 --> 00:01:39,975
Adolf.
22
00:01:41,101 --> 00:01:43,479
Ez nekem nem fog menni.
23
00:01:43,520 --> 00:01:44,521
Was?
24
00:01:45,189 --> 00:01:46,231
Dehogynem.
25
00:01:46,732 --> 00:01:49,401
Persze kicsit ványadt vagy,
nem nagyon kedvelnek,
26
00:01:49,443 --> 00:01:52,362
és tízéves létedre
nem tudod megkötni a cipőfűződet,
27
00:01:52,779 --> 00:01:57,117
de te vagy a legeslegjobb,
leghűbb kis náci, akit valaha ismertem.
28
00:01:57,701 --> 00:01:59,578
Arról nem szólva, milyen jóképű vagy.
29
00:02:00,120 --> 00:02:03,290
Úgyhogy szépen elmész,
és jól fogod magad érezni, vili?
30
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
- Vili.
- Ez a beszéd. Jól van.
31
00:02:06,502 --> 00:02:07,586
Heil én!
32
00:02:07,628 --> 00:02:08,587
Heil Hitler!
33
00:02:08,629 --> 00:02:11,757
Mi? Tudsz ennél jobban heilezni.
34
00:02:11,799 --> 00:02:12,841
- Heil Hitler!
- Nem.
35
00:02:13,258 --> 00:02:14,802
Lazábban. Ne agyalj rajta!
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,886
Heil Hitler!
37
00:02:15,928 --> 00:02:18,722
- Ne, túlgondolod. Heil Hitler!
- Heil Hitterler!
38
00:02:19,139 --> 00:02:21,266
Ki az a Hitterler? Tudsz te németül?
39
00:02:21,308 --> 00:02:22,893
- Heil Hitler!
- Ez nem heil.
40
00:02:22,935 --> 00:02:24,686
- Ilyen egy heil: heil!
- Heil Hitler!
41
00:02:24,728 --> 00:02:25,854
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
42
00:02:25,896 --> 00:02:26,772
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
43
00:02:26,814 --> 00:02:27,856
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
44
00:02:27,898 --> 00:02:30,067
- Ez az, elkaptad!
- Heil Hitler!
45
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
- Szép napot! Heil Hitler!
- Heil Hitler!
46
00:02:32,152 --> 00:02:34,530
- Te leszel a legjobb. Meglátod.
- Heil Hitler!
47
00:02:34,571 --> 00:02:38,867
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
48
00:02:40,786 --> 00:02:43,622
Heil Hitler!
49
00:02:50,963 --> 00:02:51,922
Heil Hitler!
50
00:02:51,964 --> 00:02:54,216
Heil Hitler!
51
00:03:14,611 --> 00:03:17,030
Heil Hitler!
Heil Hitler!
52
00:03:17,072 --> 00:03:20,492
Heil Hitler!
53
00:03:31,462 --> 00:03:32,588
Heil Hitler, Yorki!
54
00:03:32,629 --> 00:03:34,006
Heil Hitler, Jojo.
55
00:03:34,047 --> 00:03:37,092
- Készen állsz életed legjobb hétvégéjére?
- Naná!
56
00:03:37,134 --> 00:03:38,135
Nyomás!
57
00:04:17,674 --> 00:04:19,593
JOJO NYUSZI
58
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
Heil!
59
00:04:33,357 --> 00:04:34,358
Heil Hitler, fiúk!
60
00:04:34,399 --> 00:04:36,276
Heil Hitler!
61
00:04:36,318 --> 00:04:39,988
Jungvolk, ez itt
a Hitlerjugend kiképzőhétvégéje,
62
00:04:40,322 --> 00:04:43,283
ahol mindannyian férfivá és nővé váltok.
63
00:04:43,784 --> 00:04:45,661
A nevem Klenzendorf százados.
64
00:04:46,578 --> 00:04:48,413
De hívjatok csak K századosnak.
65
00:04:48,455 --> 00:04:49,832
K százados.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,670
Ja. Ő itt Finkel altiszt.
67
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Ő pedig Fräulein Rahm.
68
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
Heil Hitler mindenkinek!
69
00:04:58,674 --> 00:05:00,467
Térjünk át rám. Ki vagyok én?
70
00:05:00,509 --> 00:05:03,178
És mit keresek itt,
egy halom csöcsszopó előtt,
71
00:05:03,220 --> 00:05:06,890
ahelyett, hogy a dicső halálba
vezetném a századomat? Jó kérdés.
72
00:05:07,349 --> 00:05:10,561
Ezt kérdem magamtól
az Elszúr-hadművelet óta mindennap,
73
00:05:11,019 --> 00:05:14,898
ahol otthagytam a fél szememet
egy abszolút elhárítható támadásban.
74
00:05:15,691 --> 00:05:16,984
És az elöljáróim szerint
75
00:05:17,025 --> 00:05:19,945
háborúban
csak két szemmel ér valamit az ember.
76
00:05:21,071 --> 00:05:22,364
Melyik kétszeműnek megy ez?
77
00:05:31,665 --> 00:05:32,708
Jézusom.
78
00:05:32,749 --> 00:05:33,876
A következő két napban
79
00:05:33,917 --> 00:05:37,337
ti, kis lurkók, ízelítőt kaptok mindabból,
80
00:05:37,379 --> 00:05:40,090
amit a nagy német hadsereg
nap mint nap átél.
81
00:05:40,841 --> 00:05:43,260
És bár úgy tűnhet,
hogy hazánk hátrányba került,
82
00:05:43,302 --> 00:05:45,971
és nincs sok remény,
hogy megnyerjük a háborút,
83
00:05:46,013 --> 00:05:47,681
valójában remekül szuperálunk.
84
00:05:51,935 --> 00:05:56,023
Mindegy. Mindegyikőtök kapott
egy ilyen Deutsches Jungvolk tőrt.
85
00:05:56,064 --> 00:05:59,109
Ez egy igen különleges és drága fegyver.
86
00:05:59,151 --> 00:06:01,653
Sose váljatok meg tőle!
87
00:06:01,695 --> 00:06:03,614
És bele ne döfjétek egymásba!
88
00:06:03,655 --> 00:06:04,698
Nincs döfés!
89
00:06:05,782 --> 00:06:06,825
Nincs döfés!
90
00:06:07,367 --> 00:06:09,286
A férfivá válás útjának első lépéseként
91
00:06:10,245 --> 00:06:13,749
a fiúk ma gyakorolni fogják
a menetelést, a szuronyhasználatot,
92
00:06:13,791 --> 00:06:17,127
a gránátvetést, az árokásást,
a térképolvasást, a légzésvédelmet,
93
00:06:17,169 --> 00:06:19,004
az álcázást, a rejtőzködést,
94
00:06:19,046 --> 00:06:21,340
a harcászatot,
a lövészetet és a robbantást.
95
00:06:23,008 --> 00:06:26,261
A lányok pedig
olyan fontos asszonyi feladatokat,
96
00:06:26,303 --> 00:06:31,517
mint a sebkötözés, az ágyazás,
és az, hogyan essenek teherbe.
97
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
Én 18 gyereket adtam a hazának.
98
00:06:36,647 --> 00:06:38,816
Most igazán jó lánynak lenni.
99
00:06:39,525 --> 00:06:42,110
Jól van. Essünk neki!
100
00:06:42,486 --> 00:06:43,362
Gyerünk!
101
00:06:47,950 --> 00:06:48,992
Uram, segíts!
102
00:06:51,620 --> 00:06:54,498
Gyerünk!
103
00:06:59,795 --> 00:07:01,505
Három, kettő, egy, horogkereszt!
104
00:07:03,423 --> 00:07:04,758
Rajta!
105
00:07:05,092 --> 00:07:07,386
Húzzátok! Gyerünk!
106
00:07:23,485 --> 00:07:25,696
- Végezz vele!
- Ne csináld!
107
00:07:32,494 --> 00:07:34,371
- Agyar.
- Agyar, ja.
108
00:07:34,413 --> 00:07:36,874
- Kígyónyelv.
- Kígyónyelv, ja.
109
00:07:36,915 --> 00:07:37,791
Pikkelyek.
110
00:07:37,833 --> 00:07:42,921
Ja, pikkelyek. Mert egyszer régen
egy zsidó párzott egy hallal.
111
00:07:44,047 --> 00:07:46,550
Az árják ezerszer
112
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
civilizáltabbak és fejlettebbek,
mint bármelyik másik faj.
113
00:07:50,053 --> 00:07:52,347
Jól van, gyerekek, pakoljatok össze!
114
00:07:52,389 --> 00:07:54,183
Égessünk könyveket!
115
00:07:54,224 --> 00:07:56,435
Éljen!
116
00:08:33,889 --> 00:08:35,808
A zsidók félelmetesek, mi?
117
00:08:35,849 --> 00:08:37,226
Nekem nem.
118
00:08:37,601 --> 00:08:39,812
Ha találkozom eggyel, így ölöm meg.
119
00:08:41,688 --> 00:08:44,858
Mármint... így.
120
00:08:44,900 --> 00:08:48,320
De honnan fogod tudni, hogy zsidó?
Úgy néznek ki, mint mi.
121
00:08:48,362 --> 00:08:49,988
Kitapintom a szarvait.
122
00:08:50,489 --> 00:08:52,324
Meg amúgy kelbimbószaguk van.
123
00:08:52,366 --> 00:08:55,536
Tényleg, ezt a kelbimbós dolgot
el is felejtettem.
124
00:08:55,577 --> 00:08:58,455
Gondold el, ha elkapnám
és átadnám Hitlernek.
125
00:08:58,956 --> 00:09:01,667
Holtbiztos bevenne
a személyes testőrségébe.
126
00:09:02,417 --> 00:09:04,670
Aztán legjobb barátok lennénk.
127
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
Azt hittem, az én vagyok.
128
00:09:07,756 --> 00:09:10,717
Yorki, te a második legjobb vagy.
129
00:09:10,759 --> 00:09:13,262
Az első helyet a Führernek tartogatom.
130
00:09:13,303 --> 00:09:16,765
Szóval, hacsak nem te vagy Hitler
egy kövér kisfiú bőrében,
131
00:09:17,599 --> 00:09:19,184
örülj, hogy második lehetsz.
132
00:09:19,893 --> 00:09:22,855
Én csak egy fiú vagyok
egy kövér kisfiú bőrében.
133
00:09:22,896 --> 00:09:24,481
Erről ennyit.
134
00:09:30,612 --> 00:09:35,325
Ha majd ott álltok az ellenség előtt,
hogy kioltsátok az életét,
135
00:09:35,367 --> 00:09:38,036
melyikőtöknek lesz gyomra megtenni?
136
00:09:39,705 --> 00:09:40,831
Helyes.
137
00:09:40,873 --> 00:09:45,711
Hitler hadseregében
nincs helye a gyengéknek.
138
00:09:46,378 --> 00:09:48,130
Csak edzett harcosoknak.
139
00:09:48,839 --> 00:09:51,592
Akik bármikor készek ölni.
140
00:09:52,801 --> 00:09:54,136
Ilyenek vagytok?
141
00:09:54,178 --> 00:09:56,221
- Igen.
- Ja.
142
00:09:58,432 --> 00:09:59,433
Johannes.
143
00:10:01,685 --> 00:10:02,978
Tudnál ölni?
144
00:10:04,938 --> 00:10:07,900
Naná. Odavagyok érte.
145
00:10:08,984 --> 00:10:11,445
Jó. Gyere ide!
146
00:10:14,323 --> 00:10:16,158
Ne félj! Gyere csak!
147
00:10:17,576 --> 00:10:18,619
Jó.
148
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
Öld meg!
149
00:10:32,132 --> 00:10:35,093
Szorítsd meg a nyakát,
és öld meg a nyulat!
150
00:10:36,929 --> 00:10:38,263
Betojtál?
151
00:10:38,722 --> 00:10:41,475
Nem tojtam. Csak...
152
00:10:42,851 --> 00:10:43,894
Rajta!
153
00:10:46,063 --> 00:10:50,526
Két kézzel ragadd meg a nyakát,
és csavarj rajta egyet!
154
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Ha visítana,
a bakancsoddal rásegíthetsz a végén.
155
00:10:57,699 --> 00:11:00,202
Ölj! Ölj!
156
00:11:00,953 --> 00:11:03,664
Ölj! Ölj!
157
00:11:03,705 --> 00:11:05,874
Ölj! Ölj!
158
00:11:05,916 --> 00:11:08,752
Ölj! Ölj!
159
00:11:09,128 --> 00:11:11,880
Ölj! Ölj!
160
00:11:11,922 --> 00:11:15,884
Ölj! Ölj!
161
00:11:15,926 --> 00:11:19,930
Ölj! Ölj!
162
00:11:19,972 --> 00:11:21,640
- Hess! Menj innen!
- Hé!
163
00:11:27,437 --> 00:11:28,522
Szép dobás.
164
00:11:31,483 --> 00:11:32,776
Gyáva vagy.
165
00:11:32,818 --> 00:11:34,528
Pont, mint az apád.
166
00:11:35,154 --> 00:11:36,738
A papa nem gyáva.
167
00:11:37,364 --> 00:11:38,490
Olaszországban harcol.
168
00:11:38,532 --> 00:11:41,243
Tényleg? Két éve nem hallott róla senki.
169
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Egy gyáva dezertőr.
170
00:11:43,078 --> 00:11:45,706
Betojt. Akárcsak te.
171
00:11:46,790 --> 00:11:51,170
Úgy betojtál, mint egy kis nyuszi.
172
00:11:53,380 --> 00:11:55,132
Gyáva kis nyuszi.
173
00:11:55,174 --> 00:11:57,384
Lehet, hogy a te nyakad is ki kéne törni?
174
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
Jojo, a nyuszi.
175
00:12:05,809 --> 00:12:07,227
Jojo nyuszi.
176
00:12:07,269 --> 00:12:09,188
Jojo nyuszi.
177
00:12:09,229 --> 00:12:13,233
Jojo nyuszi.
178
00:12:19,114 --> 00:12:20,491
Szegény Jojo!
179
00:12:20,532 --> 00:12:22,034
Mi baj, kisöreg?
180
00:12:23,285 --> 00:12:24,328
Szia, Adolf!
181
00:12:24,369 --> 00:12:26,497
Mi volt ez a nyulas ügy?
182
00:12:26,538 --> 00:12:27,956
Elmondod?
183
00:12:28,874 --> 00:12:30,292
Azt akarták, hogy megöljem.
184
00:12:31,335 --> 00:12:33,295
Sajnálom! Nem ment.
185
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
Rá se ránts! Érdekel is engem!
186
00:12:35,756 --> 00:12:37,716
De most gyáva nyuszinak hívnak.
187
00:12:37,758 --> 00:12:39,259
Hívjanak, aminek akarnak!
188
00:12:39,301 --> 00:12:42,012
Tudod te,
mennyi csúnyaságot mondtak rólam?
189
00:12:42,054 --> 00:12:43,472
"Ó, ez a pali őrült!"
190
00:12:43,514 --> 00:12:46,517
"Teljesen flúgos.
A végén még kinyírat minket."
191
00:12:48,352 --> 00:12:52,564
Elárulok neked egy titkot.
A nyulak nem gyávák.
192
00:12:53,273 --> 00:12:57,110
A kedves kis nyuszira
sok veszély leselkedik,
193
00:12:57,152 --> 00:13:00,531
miközben répára vadászik
a családjának, a hazájának.
194
00:13:01,281 --> 00:13:04,201
Az én birodalmam tele lesz állatokkal.
195
00:13:04,243 --> 00:13:07,663
Oroszlánok, zsiráfok, zebrák,
196
00:13:07,704 --> 00:13:10,290
orrszarvúk, polipok,
197
00:13:10,332 --> 00:13:11,667
orrpolipok.
198
00:13:12,084 --> 00:13:14,711
És erős nyulak.
199
00:13:14,753 --> 00:13:15,879
Cigit?
200
00:13:15,921 --> 00:13:17,756
Kösz, nem! Nem dohányzom.
201
00:13:17,798 --> 00:13:20,300
Hadd adjak egy hasznos tanácsot.
202
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Légy a nyuszi!
203
00:13:22,052 --> 00:13:25,222
A kedves nyuszi
minden ellensége eszén túljár.
204
00:13:25,264 --> 00:13:28,642
Bátor, ravasz és erős.
205
00:13:28,684 --> 00:13:31,603
Légy a nyuszi!
206
00:13:31,645 --> 00:13:32,688
Jojo!
207
00:13:34,982 --> 00:13:36,483
Jól vagy, Jojo?
208
00:13:38,277 --> 00:13:39,486
Kivel beszéltél?
209
00:13:40,320 --> 00:13:41,196
Senkivel.
210
00:13:41,238 --> 00:13:42,990
Azt hittem, sírsz.
211
00:13:43,031 --> 00:13:44,616
Könnyszakértő lettél?
212
00:13:45,159 --> 00:13:46,201
Nem.
213
00:13:46,243 --> 00:13:47,911
Erről ennyit.
214
00:13:48,620 --> 00:13:52,583
Ideje, hogy Jojo megmutassa
azoknak a botsáskáknak,
215
00:13:53,083 --> 00:13:56,253
hogy ki az igazi gyáva nyuszi.
216
00:13:57,379 --> 00:13:59,131
Bocs, de te miről beszélsz?
217
00:13:59,882 --> 00:14:00,924
Nem számít!
218
00:14:00,966 --> 00:14:02,718
Jojo, mit csinálsz?
219
00:14:02,759 --> 00:14:04,511
Nyuszi leszek!
220
00:14:05,220 --> 00:14:08,348
Jojo nyuszi. Jojo nyuszi.
Répára les. Jojo nyuszi.
221
00:14:08,390 --> 00:14:12,311
Hé, ez bámulatos! Mint két emberi antilop.
222
00:14:19,526 --> 00:14:25,908
Most pedig mindannyian meggyújthattok
és eldobhattok egy gránátot.
223
00:14:27,034 --> 00:14:30,037
Én közben ott leszek
mindegyikőtök mellett,
224
00:14:30,078 --> 00:14:32,873
nehogy kivigye a szemeteket,
vagy valami mást.
225
00:14:33,373 --> 00:14:34,792
Jól van, ki kezdi?
226
00:14:35,209 --> 00:14:36,210
Klaus!
227
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
Francba!
228
00:15:18,627 --> 00:15:19,628
Francba!
229
00:15:23,590 --> 00:15:24,883
Ezt nem szabad!
230
00:15:26,718 --> 00:15:28,262
Jojo!
231
00:15:29,555 --> 00:15:31,348
Finkel!
232
00:15:31,390 --> 00:15:32,558
Jojo!
233
00:15:36,270 --> 00:15:37,354
O-M Gott!
234
00:15:37,813 --> 00:15:39,940
Olyan, mint egy Picasso-festmény.
235
00:15:48,782 --> 00:15:50,450
Az anyja ki fog nyírni.
236
00:16:04,548 --> 00:16:05,841
Édes kispocok.
237
00:16:44,797 --> 00:16:45,839
Fiam!
238
00:16:55,307 --> 00:16:57,100
Édes kispocok!
239
00:16:58,185 --> 00:16:59,186
Minek örülsz?
240
00:16:59,561 --> 00:17:01,522
A fiad csúnya, mint egy szörny.
241
00:17:01,855 --> 00:17:04,316
Nem vagy te szörny!
242
00:17:04,358 --> 00:17:07,820
A hegeid begyógyulnak,
és a lábad is majdnem a régi lesz.
243
00:17:07,861 --> 00:17:09,571
De nem leszek Hitler testőre!
244
00:17:09,613 --> 00:17:11,114
Jól vagy te így.
245
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Örülök, hogy újra itthon vagy.
246
00:17:13,909 --> 00:17:17,538
Anyaoroszlán aggódik a kölykéért,
főleg míg Papaoroszlán távol van.
247
00:17:18,247 --> 00:17:19,456
Vagy Inge oroszlán.
248
00:17:23,418 --> 00:17:24,503
Vagy Inge oroszlán.
249
00:17:27,131 --> 00:17:30,425
Fogd meg a nyuszi farkát,
tekerd körbe a fülét,
250
00:17:30,467 --> 00:17:33,804
alaposan csomózd meg,
és dugd vissza az odújába!
251
00:17:34,888 --> 00:17:37,182
Most pedig indulás a dolgunkra!
252
00:17:37,224 --> 00:17:39,893
Fel fogja lendíteni a gyógyulásod,
ha a végre kilépsz a házból.
253
00:17:39,935 --> 00:17:41,395
De nem akarok kimenni.
254
00:17:42,146 --> 00:17:44,189
Tessék? Ne butáskodj! Dehogynem.
255
00:17:44,231 --> 00:17:45,399
Hülyén nézek ki.
256
00:17:46,358 --> 00:17:47,693
Meg fognak bámulni.
257
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
Élvezd ki a figyelmet!
258
00:17:49,278 --> 00:17:51,488
Nem mindenkinek adatik meg
a hülye kinézet.
259
00:17:51,822 --> 00:17:54,449
Engem például a vonzó külső átka sújtott.
260
00:17:54,741 --> 00:17:56,910
Most pedig szedd össze a bátorságod,
261
00:17:56,952 --> 00:17:59,580
és lépj ki az ajtón:
várnak a hihetetlen kalandok!
262
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
Rendben?
263
00:18:01,123 --> 00:18:02,166
Rendben.
264
00:18:03,959 --> 00:18:06,545
Jojo tábornagy, ön a legjobb emberünk.
265
00:18:06,837 --> 00:18:08,213
Távozásra felkészülni!
266
00:18:09,047 --> 00:18:10,090
Veszélyes lesz?
267
00:18:10,466 --> 00:18:11,592
Rendkívül.
268
00:18:13,886 --> 00:18:15,387
- Heil Hitler!
- Jézusom!
269
00:18:15,429 --> 00:18:16,555
Fiam!
270
00:18:16,597 --> 00:18:18,056
- Jól nézel ki.
- Heil Hitler!
271
00:18:18,098 --> 00:18:21,310
Frau Betzler, ön elbűvölő, mint mindig.
272
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
Hűha!
273
00:18:23,645 --> 00:18:27,191
Mert a fiam maga miatt sántult le
és lett ilyen a képe.
274
00:18:28,358 --> 00:18:30,444
Elvette a kézigránátomat. Egyszerűen...
275
00:18:30,486 --> 00:18:31,570
Ja, ja.
276
00:18:31,612 --> 00:18:34,907
Szóval, maguk majd vigyáznak rá,
míg én dolgozom?
277
00:18:35,407 --> 00:18:38,076
Kapjon feladatot,
érezze, hogy ide tartozik! Vette?
278
00:18:38,118 --> 00:18:40,454
Vettem. Ja, nagyon is.
279
00:18:41,246 --> 00:18:42,247
Helyes.
280
00:18:42,998 --> 00:18:45,083
Fiúk, ő Johannes Betzler.
281
00:18:45,125 --> 00:18:46,502
Már meséltem róla.
282
00:18:46,543 --> 00:18:49,630
Ő vette el a kézigránátomat,
és robbantotta fel magát,
283
00:18:49,671 --> 00:18:52,132
mire engem hanyagság miatt lefokoztak.
284
00:18:52,174 --> 00:18:55,093
Most meg dolgozhatok itt,
ezekkel a remek kölykökkel.
285
00:18:55,969 --> 00:18:59,723
Szóval, Jojo,
valamit majd biztos találunk neked.
286
00:18:59,765 --> 00:19:01,308
- Ó!
- Ötlet?
287
00:19:01,350 --> 00:19:02,392
- Ja.
- Fiúk?
288
00:19:02,434 --> 00:19:03,644
Ja.
289
00:19:03,685 --> 00:19:07,397
Egyrészt el kéne vinni sétálni a klónokat.
290
00:19:09,483 --> 00:19:13,403
Aztán kiragaszthatná az új plakátokat,
291
00:19:14,071 --> 00:19:16,990
és behívókat is kézbesíthetne.
292
00:19:17,866 --> 00:19:19,827
Én nem hiszem, hogy kapok behívót.
293
00:19:20,369 --> 00:19:21,411
Vagy de?
294
00:19:21,453 --> 00:19:22,955
Ez aztán a remek ötlet!
295
00:19:22,996 --> 00:19:26,708
Már alig várom,
hogy ezt a tízéves fiút harcolni küldjük!
296
00:19:26,750 --> 00:19:27,793
Fegyvert nem kap?
297
00:19:27,835 --> 00:19:29,795
Én boldogan harcolnék a fronton.
298
00:19:29,837 --> 00:19:30,921
Ki nem?
299
00:19:30,963 --> 00:19:33,966
Jól van. Tessék, a behívók. És a fegyver.
300
00:19:35,634 --> 00:19:36,969
Egy kicsit... A fegyvert?
301
00:19:37,010 --> 00:19:38,011
Nem!
302
00:20:13,505 --> 00:20:14,506
Fuj!
303
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
Nézd!
304
00:20:26,018 --> 00:20:27,060
Mit tettek?
305
00:20:29,021 --> 00:20:29,980
Ami tőlük telt.
306
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Gyere!
307
00:20:48,707 --> 00:20:50,918
Hé, Jojo nyuszi!
308
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
Nézzétek a képét!
309
00:20:54,254 --> 00:20:57,591
Én katona vagyok! Megyek harcolni!
310
00:20:57,633 --> 00:20:59,510
Te meg postás vagy!
311
00:21:00,886 --> 00:21:04,598
Jojo nyuszi!
312
00:21:05,349 --> 00:21:06,350
Mama?
313
00:21:07,810 --> 00:21:10,103
Jojo tábornagy hazaért.
314
00:21:12,648 --> 00:21:13,649
Mama?
315
00:21:19,071 --> 00:21:21,949
Mama? Megjöttem!
316
00:21:24,618 --> 00:21:25,619
Mama?
317
00:21:43,554 --> 00:21:44,555
Mama?
318
00:23:55,769 --> 00:23:56,603
Szia!
319
00:24:36,935 --> 00:24:37,936
Mit akarsz?
320
00:24:39,104 --> 00:24:40,314
Szellem vagy?
321
00:24:41,148 --> 00:24:43,317
Persze. Szellem.
322
00:24:51,783 --> 00:24:53,911
Ne futtass meg, kölyök!
323
00:24:53,952 --> 00:24:57,289
Túl éhes vagyok,
és tudod, mennyire szeretjük a vér ízét!
324
00:25:04,129 --> 00:25:05,172
Elhagytál valamit?
325
00:25:06,799 --> 00:25:08,592
Nem szellem vagyok, Johannes.
326
00:25:08,634 --> 00:25:11,887
Sokkal rosszabb,
de szerintem erre már te is rájöttél.
327
00:25:12,471 --> 00:25:13,472
Tudod, mi vagyok.
328
00:25:14,556 --> 00:25:16,016
- Nem?
- De.
329
00:25:16,517 --> 00:25:17,518
Mondd ki!
330
00:25:18,435 --> 00:25:19,478
Mondd ki!
331
00:25:20,145 --> 00:25:21,188
Zsidó.
332
00:25:22,439 --> 00:25:23,482
Ré-mi-fá-szó.
333
00:25:24,525 --> 00:25:26,777
Nem lehetsz itt.
334
00:25:26,819 --> 00:25:30,489
Anyukád hívott ide,
úgyhogy, azt hiszem, a vendége vagyok.
335
00:25:30,531 --> 00:25:33,575
- De tilos!
- És most mi lesz, kis Hitlerchen?
336
00:25:38,247 --> 00:25:39,248
Nanáci.
337
00:25:40,958 --> 00:25:42,167
Rajta! Mondd el nekik!
338
00:25:44,128 --> 00:25:46,130
De tudod, mi lesz, ha megteszed?
339
00:25:47,131 --> 00:25:49,007
Azt mondom, segítettél.
340
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
És az anyukád is.
341
00:25:51,510 --> 00:25:53,595
És akkor mindhármunknak kaputt.
342
00:25:53,637 --> 00:25:58,684
És ha egy szót is szólsz anyukádnak,
hogy láttál,
343
00:25:59,935 --> 00:26:04,398
teszek egy szívességet a világnak,
és levágom azt a náci fejedet.
344
00:26:05,482 --> 00:26:06,483
Világos?
345
00:26:07,109 --> 00:26:08,152
Ja.
346
00:26:17,286 --> 00:26:20,539
Ezt megtartom. Tetszik.
347
00:26:28,589 --> 00:26:30,632
Ejha! Ez nem volt semmi.
348
00:26:30,674 --> 00:26:33,218
- Most mit csináljak?
- Gőzöm sincs.
349
00:26:33,260 --> 00:26:34,928
Mi van, ha többen vannak?
350
00:26:34,970 --> 00:26:36,889
Százával lehetnek a falak mögött.
351
00:26:39,475 --> 00:26:41,226
Hogy kerekedhetett így felül?
352
00:26:41,268 --> 00:26:42,644
Biztos használta az erejét.
353
00:26:42,686 --> 00:26:43,729
Agykontroll.
354
00:26:43,770 --> 00:26:44,897
Jellemző.
355
00:26:45,397 --> 00:26:47,691
- Észrevetted, milyen gyors?
- Igen.
356
00:26:47,733 --> 00:26:50,277
Mint egy kis női zsidó Jesse Owens.
357
00:26:50,319 --> 00:26:51,904
És most a menő késed is nála van.
358
00:26:51,945 --> 00:26:53,030
A késem!
359
00:26:53,071 --> 00:26:56,909
Igen. Mint egy kis női zsidó Jesse Owens,
Hasfelmetsző Jack.
360
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
Benne vagy a pácban, barátom.
361
00:26:59,786 --> 00:27:01,538
Mit tegyünk?
362
00:27:01,914 --> 00:27:03,123
- Megvan!
- Megvan!
363
00:27:03,165 --> 00:27:04,583
- Tárgyalok.
- Gyújtsd fel a házat,
364
00:27:04,625 --> 00:27:05,876
és fogd Winston Churchillre!
365
00:27:06,627 --> 00:27:07,669
Vagy tárgyalj.
366
00:27:24,436 --> 00:27:25,687
Elnézést!
367
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
Kislány?
368
00:27:31,318 --> 00:27:32,820
Zsidó lány a falban?
369
00:27:34,613 --> 00:27:37,324
Hahó! Zsidó!
370
00:27:42,746 --> 00:27:48,210
Jól van, akkor elmondom,
amit akarok, ami ez:
371
00:27:48,252 --> 00:27:51,588
nem félek tőled,
és szerintem máshova kéne költöznöd.
372
00:27:52,506 --> 00:27:53,507
Rendben?
373
00:27:54,675 --> 00:27:55,968
Nincs rendben.
374
00:28:02,099 --> 00:28:03,433
Húzz el a szobámból!
375
00:28:06,270 --> 00:28:07,771
Goromba egy lány, nem?
376
00:28:08,355 --> 00:28:09,815
Már ha engem kérdezel.
377
00:28:10,399 --> 00:28:12,568
- És már két kése van.
- Tudom!
378
00:28:12,609 --> 00:28:15,404
- Most mivel fogtok szeletelni?
- Nem tudom!
379
00:28:15,445 --> 00:28:18,574
És még mindig odafent van.
Ez az izé, ez a...
380
00:28:18,615 --> 00:28:20,200
- Zsidó!
- Igen. Zsidó.
381
00:28:20,242 --> 00:28:22,995
- Mit csináljunk ezzel a zsidóval?
- Találj ki valamit!
382
00:28:23,036 --> 00:28:24,663
Mit értek én ehhez?
383
00:28:24,705 --> 00:28:27,332
Ne kínálgass már cigivel! Tízéves vagyok!
384
00:28:27,374 --> 00:28:29,543
Jól van! Bocs! Ideges vagyok.
385
00:28:30,461 --> 00:28:31,920
Jól van, hagyjuk a rizst.
386
00:28:31,962 --> 00:28:34,882
A mamádnak nem szólhatsz,
vagy az a zsidó levágja a fejed,
387
00:28:34,923 --> 00:28:38,552
de attól még ennek az izének odafent
nem kell tönkretennie az életedet.
388
00:28:38,594 --> 00:28:41,847
Sőt, talán még hasznodra is válhatna.
389
00:28:41,889 --> 00:28:42,848
Hogy?
390
00:28:42,890 --> 00:28:45,851
Ha megpróbálnák uralni az elmémet,
tudod, mit tennék?
391
00:28:45,893 --> 00:28:47,644
Én uralnám az övéket.
392
00:28:47,686 --> 00:28:50,272
Emlékszel, amikor
az a félkarú kalóz von Stauffenberg
393
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
bombát rejtett az asztalom alá?
394
00:28:51,899 --> 00:28:52,941
Igen, de túlélted.
395
00:28:52,983 --> 00:28:54,026
Stimmt.
396
00:28:54,067 --> 00:28:57,154
De csak azért tudtam túlélni,
a bombabiztos lábaim mellett,
397
00:28:57,196 --> 00:28:59,740
mert túljártam von Stauffy eszén.
398
00:28:59,781 --> 00:29:03,660
Elhitettem vele, hogy nem élek,
miközben tökéletesen jól voltam.
399
00:29:03,702 --> 00:29:06,580
De míg halottnak hittek,
az árulók leleplezték magukat.
400
00:29:07,039 --> 00:29:08,290
Szóval mit fogsz tenni?
401
00:29:08,832 --> 00:29:09,875
Halottnak tettetem magam?
402
00:29:09,917 --> 00:29:11,794
Pontosan. Várj, nem.
403
00:29:12,377 --> 00:29:16,089
Nem, arra célzok, hogy ha azt hiszi,
biztonságban van, óvatlan lesz,
404
00:29:16,131 --> 00:29:17,758
és felül tudsz kerekedni rajta.
405
00:29:17,800 --> 00:29:18,926
Fordított pszichológia.
406
00:29:18,967 --> 00:29:20,677
Nem kell túlbonyolítani.
407
00:29:20,719 --> 00:29:23,889
Csak használd az elmeuraló trükkömet.
Az mindent megold.
408
00:29:24,765 --> 00:29:27,935
Mennem kell.
Otthon unikornis lesz vacsorára.
409
00:29:29,311 --> 00:29:30,562
Koncentrálj, Jojo!
410
00:29:30,604 --> 00:29:32,648
Ne feledd, egy zsidó a fal mögött
411
00:29:32,689 --> 00:29:35,067
még mindig jobb, mintha kettő
repkedne itt denevérszárnyakon,
412
00:29:35,108 --> 00:29:37,277
lemásznának a kéményen,
és ártatlan nácikat ennének.
413
00:29:38,320 --> 00:29:40,322
És ne adj neki több kést!
414
00:29:40,364 --> 00:29:41,365
Tschüss.
415
00:30:06,890 --> 00:30:09,351
Kispocok, miért nem alszol?
416
00:30:10,018 --> 00:30:11,103
Vacsoráztál?
417
00:30:11,645 --> 00:30:15,149
Bocs, úgy elrepült az idő.
Sétáltam egy nagyot, és közben...
418
00:30:15,190 --> 00:30:17,985
Mi van ezzel a cipőfűzővel? Jóságos ég!
419
00:30:18,026 --> 00:30:19,987
Előbb-utóbb megtanulod befűzni, nem?
420
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
- Hallottam.
- Mit?
421
00:30:22,281 --> 00:30:23,323
Kit?
422
00:30:24,741 --> 00:30:25,784
Ingét.
423
00:30:27,286 --> 00:30:28,287
A szellemét.
424
00:30:28,871 --> 00:30:31,623
Rossz lehetett.
425
00:30:33,125 --> 00:30:34,293
Elment az eszed.
426
00:30:34,334 --> 00:30:37,838
De nekem rosszabb,
mert egy flepnissel kell együtt laknom.
427
00:30:40,257 --> 00:30:42,384
Hangokat hallottam. Odafent.
428
00:30:42,426 --> 00:30:45,679
Szellemek? Viccelsz?
Tudod, mik azok? Patkányok.
429
00:30:45,721 --> 00:30:47,764
Igen, fent laknak. Gondoltad volna?
430
00:30:48,140 --> 00:30:49,224
Mocskos állatok!
431
00:30:49,266 --> 00:30:51,810
Akartam is mondani, hogy ne menj fel oda,
432
00:30:51,852 --> 00:30:55,063
míg ki nem irtják őket.
Nehogy megfertőzzenek.
433
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Rendben, mama.
434
00:30:57,232 --> 00:30:59,359
Majd vigyázok a mocskos patkányokkal.
435
00:31:00,736 --> 00:31:02,613
Hol a francban van a kés?
436
00:31:17,336 --> 00:31:18,837
Te is lefekszel?
437
00:31:20,214 --> 00:31:21,924
Igen. Mindjárt.
438
00:31:21,965 --> 00:31:23,592
Csak még elintézek pár dolgot.
439
00:31:24,134 --> 00:31:25,135
Milyen dolgot?
440
00:31:26,804 --> 00:31:27,888
Mama-dolgot.
441
00:31:28,263 --> 00:31:31,016
Bíznod kell bennem!
Most én vagyok a főnök, ja?
442
00:31:32,434 --> 00:31:33,435
Asszem.
443
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Jól van.
444
00:31:36,772 --> 00:31:38,565
Jó, de most fél szemmel. Így...
445
00:31:40,359 --> 00:31:41,193
Majdnem.
446
00:31:41,985 --> 00:31:43,028
Nem, így.
447
00:31:48,200 --> 00:31:49,701
Ez az. Sikerült.
448
00:31:50,410 --> 00:31:51,411
Ja.
449
00:31:57,209 --> 00:31:58,669
Csendesebbnek kell lenned!
450
00:31:58,710 --> 00:32:00,129
Jojo hallott valamit.
451
00:32:01,296 --> 00:32:03,674
Ha választanom kell
közted és a fiam között...
452
00:32:08,929 --> 00:32:10,722
Nem tudom, hova küldhetnélek.
453
00:32:10,764 --> 00:32:11,807
Értetted?
454
00:32:12,391 --> 00:32:14,643
Nem tudhat rólad!
Mert akkor ők is megtudják.
455
00:32:16,770 --> 00:32:19,189
- Nem lehet, hogy megértené?
- Te nem ismered.
456
00:32:19,231 --> 00:32:20,482
Ő fanatikus.
457
00:32:21,108 --> 00:32:24,361
Három hétbe telt, mire feldolgozta,
hogy a nagyapja nem szőke volt.
458
00:32:25,904 --> 00:32:27,489
Tudom, hogy belül más.
459
00:32:28,657 --> 00:32:32,953
Ott egy kisfiú, aki játszani szeret,
és hozzám szalad, mert fél a vihartól.
460
00:32:33,370 --> 00:32:35,372
Azt hiszi, én találtam fel a csokitortát.
461
00:32:38,208 --> 00:32:39,877
Nekem csak ez maradt.
462
00:32:41,378 --> 00:32:46,175
A remény, hogy az életben maradt gyermekem
legalább nem szellem.
463
00:32:47,759 --> 00:32:50,387
Talán már mind azok vagyunk.
Csak még nem tudjuk.
464
00:32:52,055 --> 00:32:53,056
Talán.
465
00:32:55,100 --> 00:32:57,060
Te többet éltél, mint a többség.
466
00:32:59,229 --> 00:33:00,772
Csak az nem volt élet.
467
00:33:03,233 --> 00:33:04,651
Nagy feladat vár rád.
468
00:33:05,777 --> 00:33:08,322
Azt mondják, nem élhetsz.
És hogy nem is fogsz.
469
00:33:08,822 --> 00:33:10,491
Ha így lesz, ők nyernek.
470
00:33:10,532 --> 00:33:11,742
Ők állnak nyerésre.
471
00:33:13,327 --> 00:33:15,704
De nem nyerhetnek. Ebben rejlik az erőd.
472
00:33:15,746 --> 00:33:18,957
Amíg egyvalaki is él valahol,
ők veszítettek.
473
00:33:19,541 --> 00:33:22,878
Se tegnap nem kaptak el, se ma.
Holnap is így kell lennie!
474
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Elsa.
475
00:33:28,467 --> 00:33:29,843
Holnap is így kell lennie!
476
00:34:00,624 --> 00:34:02,167
Jézus Mária!
477
00:34:02,209 --> 00:34:03,794
Nyújtanunk kell.
478
00:34:03,836 --> 00:34:04,795
Ez fájt?
479
00:34:04,837 --> 00:34:07,422
- Igen.
- Jó. A fájdalom a barátod.
480
00:34:07,756 --> 00:34:11,218
A lábad nemsokára már
csak kicsit lesz satnya és felesleges.
481
00:34:11,260 --> 00:34:13,804
Még egy újabb hónapra
kiírlak az iskolából,
482
00:34:13,846 --> 00:34:16,098
nehogy a többi gyerek
megijedjen az arcodtól.
483
00:34:16,390 --> 00:34:17,724
Elég csúf.
484
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Ki a következő?
485
00:34:24,940 --> 00:34:26,191
Jojo!
486
00:34:26,233 --> 00:34:27,568
Nekem mennem kell.
487
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Otthon találkozunk.
488
00:34:39,830 --> 00:34:40,873
K százados.
489
00:34:40,914 --> 00:34:43,542
Csak nem
Herr Kézigránáthoz van szerencsém?
490
00:34:44,168 --> 00:34:45,210
Hogy van a lábad?
491
00:34:46,336 --> 00:34:47,671
Nagyjából meggyógyult.
492
00:34:48,088 --> 00:34:49,840
Már csak 80 százalékban fáj.
493
00:34:50,591 --> 00:34:51,842
Mit csinálnak itt?
494
00:34:51,884 --> 00:34:55,304
Vízi harcászati gyakorlatot
tartok a HJ fiúknak.
495
00:34:56,013 --> 00:34:59,558
Arra az esetre,
ha úszómedencében kéne harcolniuk.
496
00:35:03,061 --> 00:35:05,230
Kérdezhetek valamit a zsidókról?
497
00:35:05,272 --> 00:35:07,232
Úristen! Miért?
498
00:35:09,693 --> 00:35:11,320
Mit tegyek, ha látok egyet?
499
00:35:12,029 --> 00:35:16,366
Jól van. Ha látsz egy zsidót,
szólj nekünk, mi szólunk a Gestapónak,
500
00:35:16,408 --> 00:35:19,036
ők szólnak az SS-nek,
ők meg szépen megölik a zsidót.
501
00:35:19,745 --> 00:35:21,163
És azt, aki segített neki.
502
00:35:21,580 --> 00:35:26,043
És mivel paranoiás időket élünk,
a biztonság kedvéért még valaki mást is.
503
00:35:26,084 --> 00:35:27,669
Ez egy hosszadalmas folyamat.
504
00:35:27,711 --> 00:35:33,175
És ha a zsidó
hipnotizált valakit, hogy elbújtassa?
505
00:35:33,217 --> 00:35:34,843
Meglepne, ha tudnának ilyet.
506
00:35:34,885 --> 00:35:36,261
Pedig tudnak.
507
00:35:41,683 --> 00:35:43,101
A nagybátyámmal is ez volt.
508
00:35:43,644 --> 00:35:48,232
Egy zsidó addig hipnotizálta,
míg részeges kártyás lett belőle.
509
00:35:48,273 --> 00:35:49,983
És megcsalta a feleségét,
510
00:35:50,025 --> 00:35:53,529
és helytelen viszonyba
keveredett a nővéremmel.
511
00:35:53,570 --> 00:35:58,867
Aztán vízbe fúlt, ettől teljesen
függetlenül, de a zsidó hibájából.
512
00:35:58,909 --> 00:36:01,286
Mindegy. Láttál egyet? Zsidót.
513
00:36:02,538 --> 00:36:05,249
Nem tudom, biztos lehetek-e benne.
514
00:36:05,290 --> 00:36:08,252
Hát ez az. Ha nincs rajtuk
a fura sapka, felismerhetetlenek.
515
00:36:08,710 --> 00:36:10,587
Könyvet kéne írni róluk.
516
00:36:10,629 --> 00:36:12,756
- Megkönnyítené a dolgunkat.
- Elkapkodnák.
517
00:36:12,798 --> 00:36:14,091
Ja.
518
00:36:16,009 --> 00:36:17,886
Finkel, elsüllyednek. Menjünk!
519
00:36:19,304 --> 00:36:20,889
Vigyázz magadra, kisöreg!
520
00:36:40,075 --> 00:36:42,870
Na jó, elmondom mi van.
521
00:36:43,871 --> 00:36:46,498
Ha beárulnálak, nagy bajban lennél,
522
00:36:46,957 --> 00:36:48,459
és szerintem azt nem szeretnéd.
523
00:36:49,126 --> 00:36:51,962
De akkor beárulnál engem és a mamát,
és mi lennénk nagy bajban,
524
00:36:52,004 --> 00:36:53,255
amit én nem szeretnék.
525
00:36:53,714 --> 00:36:56,842
Ha elmondanád a mamának,
hogy tudok rólad, kirakna,
526
00:36:57,176 --> 00:36:58,552
és azt sem szeretnéd.
527
00:36:59,011 --> 00:37:03,724
Ha viszont én mondanám el a mamának,
akkor levágnád azt a náci fejemet,
528
00:37:04,600 --> 00:37:06,435
és én azt se szeretném.
529
00:37:08,103 --> 00:37:09,730
Ez egy mexikói patthelyzet.
530
00:37:10,272 --> 00:37:11,940
Ez egy sima patthelyzet.
531
00:37:12,357 --> 00:37:14,776
De csak egy feltétellel maradhatsz itt.
532
00:37:14,818 --> 00:37:16,570
- "Feltétellel?"
- Igen.
533
00:37:16,612 --> 00:37:20,032
Mindent el kell mondanod a zsidó fajról.
534
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
Jó.
535
00:37:23,577 --> 00:37:24,703
Olyan vagyunk, mint ti,
536
00:37:26,413 --> 00:37:27,498
csak emberiek.
537
00:37:27,831 --> 00:37:29,333
Ne csinálj ebből viccet!
538
00:37:29,792 --> 00:37:31,585
Tekintsd ezt expozénak.
539
00:37:32,127 --> 00:37:33,837
Minden titkotokat tudni akarom.
540
00:37:34,922 --> 00:37:37,299
Ne ülj a nővérem ágyára, ha kérhetem!
541
00:37:37,341 --> 00:37:39,593
Miért? Neki már nem kell.
542
00:37:39,635 --> 00:37:41,678
Semmit nem tudsz róla.
543
00:37:41,720 --> 00:37:42,971
Inge a barátnőm volt.
544
00:37:43,847 --> 00:37:44,848
Emlékszem rád.
545
00:37:45,516 --> 00:37:47,518
Vicces kisfiú voltál.
546
00:37:47,810 --> 00:37:49,186
Elég a csevegésből!
547
00:37:49,728 --> 00:37:51,772
Mesélj a magadfajtákról!
548
00:37:53,607 --> 00:37:56,068
Nyilvánvalóan pénzimádó démonok vagyunk.
549
00:37:56,109 --> 00:37:57,236
Igaz?
550
00:37:57,277 --> 00:37:59,363
Persze. Ezt mindenki tudja.
551
00:37:59,404 --> 00:38:03,534
Azt viszont nem,
hogy allergiások vagyunk az ételre.
552
00:38:04,034 --> 00:38:05,577
Sajtra, kenyérre, húsra.
553
00:38:06,161 --> 00:38:07,788
Ezektől azonnal meghalunk.
554
00:38:07,830 --> 00:38:11,834
Úgyhogy, ha végezni akarnál velem,
így lenne a leggyorsabb.
555
00:38:12,459 --> 00:38:14,128
Ja, a süti is halálos.
556
00:38:17,131 --> 00:38:18,298
Nagyon vicces.
557
00:38:18,882 --> 00:38:22,469
Mindegy, mert neked úgysem jut étel,
úgyhogy nem tudom, mi lesz veled.
558
00:38:22,511 --> 00:38:24,638
Anyukád szerzett nekem kenyeret.
559
00:38:25,430 --> 00:38:28,142
Kedves nő. Emberként bánik velem.
560
00:38:28,767 --> 00:38:30,853
De nem vagy az. Rendes ember.
561
00:38:31,311 --> 00:38:32,229
És te?
562
00:38:34,439 --> 00:38:36,400
Mit merészelsz, zsidó?!
563
00:38:36,775 --> 00:38:40,320
Gyenge vagy, mint egy szempilla.
564
00:38:40,362 --> 00:38:43,240
Én árja ősöktől születtem.
565
00:38:43,282 --> 00:38:46,952
A vérem színe a vörös rózsáé.
566
00:38:46,994 --> 00:38:48,662
A szemem kék, mint...
567
00:38:50,164 --> 00:38:51,290
Szabadulj ki!
568
00:38:52,207 --> 00:38:56,295
Szabadulj ki, nagy árja!
Nincsenek gyenge zsidók.
569
00:38:57,045 --> 00:39:00,257
Az én őseim angyalokkal birkóztak,
és óriásokat öltek.
570
00:39:00,299 --> 00:39:02,217
Minket Isten választott ki.
571
00:39:03,135 --> 00:39:07,264
Titeket pedig egy szánalmas törpe,
aki még rendes bajuszt se tud növeszteni.
572
00:39:09,475 --> 00:39:10,684
Az erősebb faj, mi?
573
00:39:18,859 --> 00:39:22,362
Na, és hogy haladsz odafent
azzal a zsidóval?
574
00:39:22,404 --> 00:39:24,448
Nem nagyon áll szóba velem.
575
00:39:24,490 --> 00:39:26,533
Hát, mert náci vagy.
576
00:39:26,575 --> 00:39:27,576
Asszem.
577
00:39:28,243 --> 00:39:30,996
Ezt a könyvet
nehezebb lesz megírni, mint hittem.
578
00:39:35,751 --> 00:39:38,253
Mit csinál ott? Meggyújtott valamit.
579
00:39:39,004 --> 00:39:40,255
Mi lehet az?
580
00:39:40,297 --> 00:39:42,758
- Mit gyújtott meg?
- Nem hall téged.
581
00:39:42,800 --> 00:39:44,551
Mit gyújtott meg?
582
00:39:56,146 --> 00:39:57,397
Minek örülsz?
583
00:39:57,439 --> 00:39:58,816
Változnak a dolgok.
584
00:39:58,857 --> 00:40:00,234
Olaszország elesett.
585
00:40:00,275 --> 00:40:02,653
Jön Franciaország,
és pikpakk vége a háborúnak.
586
00:40:03,070 --> 00:40:05,781
Az istenit! És ennek te örülsz?!
587
00:40:05,823 --> 00:40:07,324
Ennyire gyűlölöd a hazádat?
588
00:40:07,366 --> 00:40:09,117
A hazámat szeretem, de a háborút nem.
589
00:40:09,159 --> 00:40:12,621
Értelmetlen, ostoba,
és minél előbb lesz béke, annál jobb.
590
00:40:12,663 --> 00:40:14,206
A háborúnak vége lesz.
591
00:40:14,248 --> 00:40:16,834
Porrá törjük az ellenséget.
592
00:40:16,875 --> 00:40:19,837
És miután elpusztultak,
a sírjaikat fogjuk vécének használni.
593
00:40:19,878 --> 00:40:21,421
Jó, ennyit a politikáról!
594
00:40:21,797 --> 00:40:24,133
A vacsora semleges hely.
Ez az asztal Svájc.
595
00:40:24,174 --> 00:40:25,384
Együnk!
596
00:40:34,560 --> 00:40:35,561
Te nem eszel.
597
00:40:36,979 --> 00:40:39,022
Nem. Mert nem vagyok éhes.
598
00:40:39,648 --> 00:40:41,358
Majd eszem később.
599
00:40:41,400 --> 00:40:43,819
Egyelőre beérem ezzel a fürt szőlővel.
600
00:40:47,406 --> 00:40:49,533
Én viszont farkaséhes vagyok.
601
00:40:50,325 --> 00:40:53,078
Úgyhogy a tiédet is megeszem.
602
00:40:53,871 --> 00:40:55,247
Nehogy kárba vesszen.
603
00:41:10,637 --> 00:41:12,347
Milyen napod volt, Johannes?
604
00:41:12,389 --> 00:41:16,643
Tudod, amilyen egy nyomorék gyereknek
lehet, akinek nincs miért élnie.
605
00:41:16,685 --> 00:41:17,936
Nem vagy nyomorék.
606
00:41:17,978 --> 00:41:21,815
Az arcom olyan, mint egy várostérkép.
607
00:41:23,150 --> 00:41:25,027
De te ezt úgysem értheted.
608
00:41:25,360 --> 00:41:27,821
Ha a papa itt lenne, ő értené.
609
00:41:27,863 --> 00:41:29,615
De nincs itt.
610
00:41:29,656 --> 00:41:33,619
Tudom. Helyette meg vagyok áldva veled.
611
00:41:34,828 --> 00:41:35,996
Apádat akarod?
612
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
Igen, őt.
613
00:41:37,122 --> 00:41:38,165
- Igen?
- Igen.
614
00:41:38,207 --> 00:41:39,249
- Igen?
- Igen.
615
00:41:39,291 --> 00:41:40,334
- Igen?
- Igen.
616
00:41:40,375 --> 00:41:41,418
Jó.
617
00:41:53,931 --> 00:41:56,975
Ne merészelj még egyszer
így beszélni anyáddal!
618
00:42:13,909 --> 00:42:15,744
Paul, mi történt?
619
00:42:17,329 --> 00:42:18,372
Paul?
620
00:42:18,413 --> 00:42:19,957
Kiabáltam a gyerekkel.
621
00:42:19,998 --> 00:42:22,209
Mi? Kérj tőle bocsánatot!
622
00:42:25,671 --> 00:42:26,713
Bocs, kölyök!
623
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Mi?
624
00:42:28,132 --> 00:42:29,675
Ez milyen bocsánatkérés volt?
625
00:42:39,101 --> 00:42:40,227
Bocs, kölyök!
626
00:42:44,481 --> 00:42:45,524
Jojo...
627
00:42:47,067 --> 00:42:48,193
Tudom, hogy hiányzom,
628
00:42:48,235 --> 00:42:52,156
de azon dolgozom,
hogy jobbá tegyem a világot.
629
00:42:53,157 --> 00:42:54,408
És míg távol vagyok,
630
00:42:55,409 --> 00:42:57,619
vigyáznod kell az én Rosie-mra.
631
00:42:59,538 --> 00:43:00,581
Menni fog?
632
00:43:03,417 --> 00:43:04,710
Igen, papa.
633
00:43:05,377 --> 00:43:06,378
Kösz!
634
00:43:08,130 --> 00:43:09,381
Ő megteszi, amit tud.
635
00:43:12,509 --> 00:43:15,387
Nahát! Jó gyereket neveltünk.
636
00:43:17,848 --> 00:43:19,141
Ez jólesett!
637
00:43:19,183 --> 00:43:22,853
Arra emlékeztet, amikor
Rosie-val táncoltunk a Vörös Szalonban.
638
00:43:23,270 --> 00:43:24,313
Emlékszel, drágám?
639
00:43:25,105 --> 00:43:26,482
Persze, édesem.
640
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Hé, ne ülj ott úgy, kölyök!
641
00:43:38,660 --> 00:43:39,703
Gyere!
642
00:43:39,745 --> 00:43:41,246
Táncolj a szüleiddel!
643
00:44:29,044 --> 00:44:32,881
Szeretném, ha lerajzolnád,
hogy hol élnek a zsidók.
644
00:44:32,923 --> 00:44:37,344
Hogy hol esztek, alszotok, és hogy
a zsidókirálynő hol rakja le a tojásait.
645
00:44:37,886 --> 00:44:39,388
Te tényleg hülye vagy.
646
00:44:39,429 --> 00:44:41,390
Gyerünk! Még rengeteg dolgunk van.
647
00:44:42,182 --> 00:44:43,559
Mesélj a családodról!
648
00:44:43,600 --> 00:44:46,812
A zsidókról mesélek, de nem érdemelted ki,
hogy megismerd a családomat.
649
00:44:46,854 --> 00:44:48,438
De attól lesz hiteles.
650
00:44:48,480 --> 00:44:51,984
Te miért velem lógsz? Nincsenek barátaid?
651
00:44:52,025 --> 00:44:53,610
De vannak. Yorki.
652
00:44:53,652 --> 00:44:55,195
- "Yorki"?
- Többek között.
653
00:44:56,405 --> 00:44:57,698
Neked nincs senkid.
654
00:44:57,739 --> 00:44:58,907
Ott van Nathan.
655
00:44:58,949 --> 00:45:01,034
"Nathan"? Az meg ki a fene?
656
00:45:01,076 --> 00:45:04,121
- A vőlegényem. Nekem ő van.
- De hol?
657
00:45:04,163 --> 00:45:06,456
Az ellenállásban harcol. Nézd!
658
00:45:08,792 --> 00:45:11,211
A rakparton kérte meg a kezem.
659
00:45:11,253 --> 00:45:15,048
Letérdelt, mint egy igazi úriember,
és Rilkét szavalt nekem.
660
00:45:15,549 --> 00:45:18,177
És miután igent mondtam,
éjszakáig táncoltunk.
661
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Uncsi.
662
00:45:20,053 --> 00:45:21,096
Ki az a Rilke?
663
00:45:21,138 --> 00:45:23,182
Egy nagy költő. Nathan kedvence.
664
00:45:23,223 --> 00:45:24,892
Nathan kedvence? Éljen.
665
00:45:24,933 --> 00:45:28,312
Meg fog menteni, aztán Párizsba költözünk.
666
00:45:28,353 --> 00:45:30,397
Örökre hátat fordítanál Németországnak?
667
00:45:31,064 --> 00:45:32,608
Nem én kezdtem.
668
00:45:32,941 --> 00:45:34,485
Hát, nem fogsz hiányozni.
669
00:45:34,526 --> 00:45:36,695
Menj csak a hülye barátoddal,
670
00:45:36,737 --> 00:45:41,408
és éljetek a francos
sajt-, csiga- és bagettországban.
671
00:45:41,909 --> 00:45:44,161
Ejnye, csak mert neked nincs barátnőd.
672
00:45:44,203 --> 00:45:45,913
Nincs nekem időm barátnőre.
673
00:45:45,954 --> 00:45:47,414
Előbb-utóbb kerítesz rá.
674
00:45:48,248 --> 00:45:50,083
Máson sem fog járni az eszed.
675
00:45:50,876 --> 00:45:53,545
Majd találkozol valakivel, és egész nap
676
00:45:53,587 --> 00:45:56,590
arról fogsz álmodozni,
mikor szoríthatod újra a karodba.
677
00:45:58,091 --> 00:45:59,092
Ez a szerelem.
678
00:46:01,512 --> 00:46:03,347
- Nevetséges.
- Kész is.
679
00:46:13,607 --> 00:46:16,109
Ez nem azt ábrázolja,
hol élnek a zsidók.
680
00:46:16,151 --> 00:46:18,737
Ez csak egy hülye rajz a fejemről.
681
00:46:19,279 --> 00:46:21,073
Igen. Mert ott élünk.
682
00:46:27,496 --> 00:46:30,249
Rilke.
683
00:46:30,290 --> 00:46:32,960
Hol lehetsz? Te verselő butafej.
684
00:46:34,586 --> 00:46:37,047
Igen. Jó gondolat, Nyuszi.
685
00:46:37,089 --> 00:46:40,134
Könyvekből építünk neki egy emelvényt,
amin keresztül
686
00:46:40,175 --> 00:46:45,472
beleeshet egy piranhákkal,
lávával és szalonnával tele verembe.
687
00:46:45,514 --> 00:46:47,182
Fogalma se lesz, hogy történt.
688
00:46:49,017 --> 00:46:50,727
Lepisszegsz? Engem?
689
00:46:50,769 --> 00:46:52,980
Fogj egy könyvet és menjünk!
Túl nagy itt a csönd.
690
00:46:58,110 --> 00:47:01,530
Igen, ez tényleg remek ötlet,
amit most csinálunk.
691
00:47:01,572 --> 00:47:05,117
Ha lenne szíve, ez rendesen kettétörné.
692
00:47:07,870 --> 00:47:09,413
Mondanom kell valamit.
693
00:47:09,830 --> 00:47:15,752
Találtam egy régi levelet,
amit Nathan, a vőlegényed írt neked.
694
00:47:16,170 --> 00:47:19,006
- Te meg mi a fenéről beszélsz?
- Felolvasom.
695
00:47:20,841 --> 00:47:27,431
"Kedves Elsa! Nehezen mondom ezt ki,
de már nem akarlak elvenni.
696
00:47:28,557 --> 00:47:32,269
Új barátnőm van, akivel
sokat nevetünk és nyelves puszizunk.
697
00:47:32,895 --> 00:47:34,980
Ahogy kedvenc költőm, Rilke mondja:
698
00:47:35,439 --> 00:47:40,360
'Csak ezt tehetjük:
akit szeretünk, engedjük el.'
699
00:47:41,069 --> 00:47:43,238
Úgyhogy viszlát,
sajnálom, hogy el kell válnunk.
700
00:47:43,822 --> 00:47:47,451
Nathan, az exvőlegényed.
701
00:47:48,076 --> 00:47:50,913
Utóirat: nem harcolok az ellenállásban.
702
00:47:50,954 --> 00:47:52,080
Hazudtam.
703
00:47:52,122 --> 00:47:54,708
Munkanélküli vagyok és nagyon kövér."
704
00:48:22,611 --> 00:48:23,779
Nem kell kinyitnod,
705
00:48:23,821 --> 00:48:28,033
de elfelejtettem,
hogy van egy második levél is.
706
00:48:30,536 --> 00:48:31,537
"Kedves Elsa!
707
00:48:32,329 --> 00:48:36,291
Csak szeretném, ha tudnád,
hogy mégsem akarok szakítani.
708
00:48:37,042 --> 00:48:40,587
Azért döntöttem így, mert nem akarom,
hogy miattam megöld magad.
709
00:48:41,130 --> 00:48:44,800
Jó pár lány tett már ilyet értem,
és elég nyomasztó érzés.
710
00:48:45,634 --> 00:48:47,136
Neked életben kell maradnod.
711
00:48:47,553 --> 00:48:49,972
Hála Istennek,
ez a kisfiú gondoskodik rólad,
712
00:48:50,013 --> 00:48:54,184
aki, meg kell mondjam,
korához képest igazán remek fiatalember.
713
00:48:54,226 --> 00:48:55,644
És bátor is.
714
00:48:55,686 --> 00:48:57,729
Valamikor majd összeházasodhatunk,
715
00:48:57,771 --> 00:49:01,275
habár tényleg nincs munkám,
és semmi nem szól mellettem.
716
00:49:02,693 --> 00:49:05,487
Szeretettel: Nathan."
717
00:49:14,163 --> 00:49:15,581
- Beethoven.
- Einstein.
718
00:49:15,622 --> 00:49:17,040
- Bach.
- Gershwin.
719
00:49:17,082 --> 00:49:19,042
Brahms. Wagner. Mozart.
720
00:49:19,084 --> 00:49:20,627
Csak zenészeitek vannak?
721
00:49:20,669 --> 00:49:21,712
Rilke.
722
00:49:21,753 --> 00:49:25,466
Ja, persze.
A kedvenced, Rilke. Zsidó anyával.
723
00:49:25,507 --> 00:49:26,550
Akkor Dietrich.
724
00:49:26,592 --> 00:49:28,177
Houdini.
725
00:49:28,719 --> 00:49:30,679
Nem! Az nem lehet!
726
00:49:30,721 --> 00:49:31,763
Hidd csak el, öcsi!
727
00:49:31,805 --> 00:49:34,892
És ott van Pissarro, Modigliani,
Man Ray, Gertrude Stein,
728
00:49:34,933 --> 00:49:38,312
Mózes, vagy a legnagyobb király,
Jesus Christi. Ámen.
729
00:49:39,771 --> 00:49:41,482
Jössz itt ilyen ezeréves nevekkel.
730
00:49:41,523 --> 00:49:44,193
Ezekről nem is hallottam. Elegem van.
731
00:49:44,568 --> 00:49:45,819
Várj!
732
00:49:45,861 --> 00:49:48,530
Ha találsz még ilyen levelet,
szólsz, ugye?
733
00:49:48,989 --> 00:49:50,115
Persze.
734
00:49:50,157 --> 00:49:51,533
Na jó.
735
00:49:51,575 --> 00:49:52,576
Szia!
736
00:49:55,787 --> 00:49:58,332
Ez a part régen
tele volt szerelmespárokkal.
737
00:49:59,249 --> 00:50:01,543
Tánccal meg zenével.
738
00:50:02,920 --> 00:50:03,921
Romantikával.
739
00:50:04,880 --> 00:50:06,548
Nincs idő a romantikára.
740
00:50:07,049 --> 00:50:08,050
Háborúban állunk.
741
00:50:09,426 --> 00:50:11,053
Romantikára mindig van idő.
742
00:50:11,845 --> 00:50:13,680
Egyszer majd te is találsz valakit.
743
00:50:14,598 --> 00:50:16,558
Miért hajtogatja ezt mindenki?
744
00:50:17,726 --> 00:50:18,936
Ki más mondta még?
745
00:50:20,354 --> 00:50:21,355
Mindenki.
746
00:50:22,105 --> 00:50:23,398
Mindegy.
747
00:50:23,440 --> 00:50:24,525
Hülye ötlet.
748
00:50:25,567 --> 00:50:26,568
Te vagy a hülye.
749
00:50:27,486 --> 00:50:29,571
A szerelemnél semmi nem erősebb.
750
00:50:29,905 --> 00:50:33,283
Majd rájössz, hogy a fém az,
aminél semmi nem erősebb.
751
00:50:33,325 --> 00:50:35,911
Aztán rögtön a dinamit jön, majd az izom.
752
00:50:36,995 --> 00:50:39,873
Meg amúgy sem jönnék rá, ha megtalálnám.
753
00:50:40,541 --> 00:50:41,750
Váratlan fordulat.
754
00:50:42,376 --> 00:50:44,294
Kikötődött a cipőfűződ.
755
00:50:46,588 --> 00:50:47,840
Jojo.
756
00:50:48,173 --> 00:50:49,675
Tudni fogod, ha megtörténik.
757
00:50:50,968 --> 00:50:51,969
Érzed.
758
00:50:52,928 --> 00:50:53,762
Mert fáj.
759
00:50:54,263 --> 00:50:56,348
- Biztos a fenekemen.
- A pocakodban.
760
00:50:56,723 --> 00:50:58,851
Mintha tele lenne pillangókkal.
761
00:50:59,685 --> 00:51:02,062
- Fuj!
- Igen, "fuj!"
762
00:51:03,105 --> 00:51:05,440
Gyere, Fingler! Mennünk kell.
763
00:51:08,694 --> 00:51:10,529
- Hé!
- Mi ütött beléd?
764
00:51:10,571 --> 00:51:13,699
Aggódom érted. Be vagy rúgva? Megint?
765
00:51:13,740 --> 00:51:14,783
Gyerünk!
766
00:51:14,825 --> 00:51:16,702
- Istenem.
- Nem kötnéd ki?
767
00:51:16,743 --> 00:51:18,162
Te egyre kövérebb vagy.
768
00:51:18,203 --> 00:51:19,079
Nem is...
769
00:51:19,121 --> 00:51:21,582
Tudod mit?
Mi lenne, ha most itt hagynálak?
770
00:51:21,623 --> 00:51:23,250
- Ne!
- És holnap visszajönnék érted?
771
00:51:23,292 --> 00:51:24,960
- Ehhez mit szólsz?
- Ne! Mama!
772
00:51:25,002 --> 00:51:26,211
Megoldod te ezt.
773
00:51:26,253 --> 00:51:27,880
- Ne!
- Otthon találkozunk!
774
00:51:27,921 --> 00:51:30,340
- Vagy majd holnap reggel.
- Mama!
775
00:51:30,757 --> 00:51:32,509
Túl gyorsan felnősz.
776
00:51:32,551 --> 00:51:36,763
Tízévesen nem a háborút kéne éltetned,
meg politizálnod,
777
00:51:36,805 --> 00:51:41,226
ahelyett, hogy fára másznál,
aztán pedig leesnél róla.
778
00:51:41,268 --> 00:51:46,398
A Führer azt mondta, hogy ha nyerünk,
mi, fiatalok leszünk a világ urai.
779
00:51:48,692 --> 00:51:50,027
A Reich haldoklik.
780
00:51:50,486 --> 00:51:53,572
Veszíteni fogunk,
és akkor mit fogsz csinálni?
781
00:51:54,364 --> 00:51:55,866
Az élet ajándék.
782
00:51:55,908 --> 00:51:57,409
Ünnepelnünk kell!
783
00:51:58,368 --> 00:52:02,372
Táncolnunk, hogy Isten lássa,
mennyire örülünk, hogy élünk.
784
00:52:09,046 --> 00:52:10,631
Én nem táncolok.
785
00:52:11,173 --> 00:52:13,383
A tánc azoknak való,
akiknek nincs munkája.
786
00:52:13,425 --> 00:52:15,219
A tánc azoknak való, akik szabadok.
787
00:52:15,469 --> 00:52:17,012
A tánc menekülés mindettől.
788
00:52:17,387 --> 00:52:19,515
Hát, akkor szabadon hazatáncolhatsz.
789
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
Én biciklizek.
790
00:52:21,850 --> 00:52:22,976
Azt te csak hiszed!
791
00:52:23,018 --> 00:52:24,269
Megállíthatatlan vagyok.
792
00:52:43,997 --> 00:52:45,874
Isten hozott itthon, fiúk!
793
00:52:45,916 --> 00:52:47,709
Siessetek haza a mamátokhoz!
794
00:53:08,063 --> 00:53:10,315
Sajnos ma sincs újabb hírem Nathanről.
795
00:53:10,357 --> 00:53:14,611
Biztos valami meglepőt csinál:
mondjuk olvas, vagy szakállat növeszt.
796
00:53:18,824 --> 00:53:19,825
Mi bajod?
797
00:53:22,494 --> 00:53:24,496
Ne meséljek valamit a zsidókról?
798
00:53:25,080 --> 00:53:26,123
Tőlem.
799
00:53:27,791 --> 00:53:30,169
Először barlangokban laktunk.
800
00:53:31,086 --> 00:53:33,547
- Lent, a Föld legmélyén.
- Várj!
801
00:53:33,589 --> 00:53:39,136
Félelmetes helyeken, ahol furcsa és csodás
lények éltek, akikben egy közös volt.
802
00:53:39,178 --> 00:53:41,430
Hogy fütyivégeket loptak?
803
00:53:41,472 --> 00:53:42,806
Nem, te hülye.
804
00:53:43,432 --> 00:53:45,559
- A művészet szeretete.
- Semmi fütyilevágás?
805
00:53:45,934 --> 00:53:47,144
Most érdekel vagy nem?
806
00:53:47,186 --> 00:53:50,898
Folytathatod, de tudom, hogy igaz.
Ez a fütyidolog.
807
00:53:50,939 --> 00:53:52,357
Abból van a rabbik füldugója.
808
00:53:52,900 --> 00:53:54,067
Lapozzunk!
809
00:53:54,651 --> 00:53:58,071
Sok-sok évnyi
varázslat- és bűbájtanulás után
810
00:53:58,113 --> 00:54:01,492
szép lassan kiköltöztünk a barlangokból,
be a városokba.
811
00:54:02,159 --> 00:54:05,621
De nem mind,
voltak, akik állatbőrben ott maradtak.
812
00:54:05,662 --> 00:54:07,831
Ilyen nyálkásan, vagy hogy?
813
00:54:08,457 --> 00:54:09,917
Lerajzolom neked.
814
00:54:23,430 --> 00:54:24,640
Tessék.
815
00:54:25,516 --> 00:54:26,934
Színesben jobb lenne.
816
00:54:27,684 --> 00:54:28,936
Hol van a szarva?
817
00:54:28,977 --> 00:54:29,978
A haja takarja.
818
00:54:31,647 --> 00:54:32,648
És a tiéd?
819
00:54:33,023 --> 00:54:34,024
Még fiatal vagyok.
820
00:54:34,525 --> 00:54:36,026
Csak 21 évesen nő ki.
821
00:54:37,402 --> 00:54:39,696
Manapság már az emberekkel élünk,
822
00:54:39,738 --> 00:54:44,117
de néha elfoglalunk egy házat,
és a mennyezetről lógva alszunk.
823
00:54:44,785 --> 00:54:45,911
Mint a denevérek.
824
00:54:46,537 --> 00:54:50,499
Ja, és még valami:
olvasunk egymás gondolataiban.
825
00:54:51,041 --> 00:54:52,000
Úristen!
826
00:54:52,042 --> 00:54:53,043
Mindenkiében?
827
00:54:53,460 --> 00:54:54,837
A németekében is?
828
00:54:54,878 --> 00:54:55,963
Nem.
829
00:54:56,004 --> 00:54:58,423
Túl kemény a fejük,
hogy áthatoljunk rajta.
830
00:54:59,424 --> 00:55:03,387
A nyelvünk, mint a madaraké,
dalolásnak hangzik.
831
00:55:04,805 --> 00:55:08,267
És minket is vonzanak a fényes dolgok.
832
00:55:08,767 --> 00:55:12,896
A kristály, az üveg és az arany.
833
00:55:12,938 --> 00:55:16,900
"Vonzódnak a fényes dolgokhoz."
834
00:55:18,193 --> 00:55:19,486
De a csúnyákhoz is.
835
00:55:19,528 --> 00:55:21,238
A zsidók imádják, ami csúnya.
836
00:55:21,280 --> 00:55:23,407
Ezt az iskolában tanították nekünk.
837
00:55:23,866 --> 00:55:24,867
Te is imádod, ugye?
838
00:55:25,868 --> 00:55:26,869
A csúnya dolgokat.
839
00:55:33,959 --> 00:55:35,210
Szia!
840
00:55:35,252 --> 00:55:36,920
Úgy tűnik, jól kijöttök.
841
00:55:37,588 --> 00:55:39,756
Csak tudni akartam, életben van-e.
842
00:55:39,798 --> 00:55:41,383
- Nem mindegy neked?
- De.
843
00:55:41,675 --> 00:55:43,886
Csak nem akarok egy hullát a házunkban.
844
00:55:44,386 --> 00:55:46,638
- Te örülnél neki?
- Nagyon.
845
00:55:46,680 --> 00:55:48,599
Sosem lehet otthon elég hulla.
846
00:55:48,640 --> 00:55:50,767
Csak olyan sok időt töltötök együtt,
847
00:55:50,809 --> 00:55:52,895
hogy kezdem kellemetlenül érezni magam.
848
00:55:52,936 --> 00:55:54,646
A te ötleted volt az egész.
849
00:55:54,897 --> 00:55:55,772
Tényleg?
850
00:55:55,814 --> 00:55:57,357
- Igen.
- Ja, tényleg.
851
00:55:57,691 --> 00:56:00,194
Csak a könyv miatt csinálom.
852
00:56:01,111 --> 00:56:02,613
Istenem, igazad van.
853
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
Bocs! Megbántottalak?
854
00:56:04,281 --> 00:56:05,782
Megbántva érzed magad, ugye?
855
00:56:06,074 --> 00:56:07,910
Nem szabadna bántanunk egymást!
856
00:56:07,951 --> 00:56:09,995
Ez annál többet jelent.
857
00:56:10,704 --> 00:56:12,998
Semmi baj! Csak elfáradtam. Lefekszem.
858
00:56:13,040 --> 00:56:14,958
Csak előmelegítettem neked az ágyat.
859
00:56:15,000 --> 00:56:17,002
Mert erre valók a barátok.
860
00:56:17,377 --> 00:56:19,463
Figyelj, hogy tetszik az egyenruhám?
861
00:56:19,505 --> 00:56:22,508
A csípőrészben bizonytalan vagyok.
Ne legyen bővebb?
862
00:56:23,175 --> 00:56:25,135
- Remekül áll.
- Köszi!
863
00:56:25,427 --> 00:56:28,639
Figyelj csak, Jojo!
Adhatok neked egy hasznos tanácsot?
864
00:56:29,097 --> 00:56:30,933
Ha már látod, mire gondol,
865
00:56:30,974 --> 00:56:33,602
és hogy próbálja befolyásolni,
te mire gondolj,
866
00:56:33,644 --> 00:56:36,772
akkor te gondolj az ellenkezőjére.
867
00:56:37,231 --> 00:56:38,232
Érted, mit mondok?
868
00:56:38,524 --> 00:56:40,651
Ne hagyd, hogy elmebörtönbe zárjon!
869
00:56:40,692 --> 00:56:41,944
Ez, kedves Jojo,
870
00:56:41,985 --> 00:56:47,282
olyasvalami, ami soha,
de soha nem történhet meg egy némettel!
871
00:56:47,908 --> 00:56:51,203
Ne hagyd,
hogy basáskodjon a német elméden!
872
00:56:52,371 --> 00:56:55,999
Nem hagyom, hogy basáskodjon
a német elmémen, mein Führer.
873
00:56:56,041 --> 00:56:57,292
Próbáld meg.
874
00:56:58,710 --> 00:56:59,837
Na,
875
00:56:59,878 --> 00:57:02,840
szerintem elég információt
gyűjtöttél a könyvedbe.
876
00:57:02,881 --> 00:57:05,217
Ideje a világ elég tárni, nem gondolod?
877
00:57:06,051 --> 00:57:07,052
Ja.
878
00:57:10,722 --> 00:57:11,723
Adolf?
879
00:57:12,432 --> 00:57:13,809
Szerinted én csúnya vagyok?
880
00:57:15,018 --> 00:57:15,936
Igen.
881
00:57:25,070 --> 00:57:26,113
Elaludt?
882
00:57:28,448 --> 00:57:29,533
Megváltozott.
883
00:57:30,784 --> 00:57:33,871
Sejt valamit.
Azt hiszi, Inge szelleme lakik itt.
884
00:57:37,749 --> 00:57:39,793
Ingére emlékeztetsz. Nagyon.
885
00:57:41,378 --> 00:57:43,839
Jó lett volna látni, ahogy nővé válik.
886
00:57:46,258 --> 00:57:49,470
De most a te nővé válásodat
nézhetem végig.
887
00:57:54,850 --> 00:57:57,060
Nem tudom, mit jelent nőnek lenni.
888
00:57:58,729 --> 00:58:00,022
Ezt jelenti?
889
00:58:01,148 --> 00:58:02,941
Hogy az ember bort iszik?
890
00:58:04,776 --> 00:58:06,862
Igen. Iszunk.
891
00:58:07,446 --> 00:58:08,864
Pezsgőt, ha boldogok vagyok.
892
00:58:09,698 --> 00:58:10,949
És pezsgőt, ha szomorúak.
893
00:58:12,159 --> 00:58:14,286
Autót vezetünk.
894
00:58:15,287 --> 00:58:16,455
Ha akarunk, kártyázunk.
895
00:58:17,164 --> 00:58:18,290
Vannak ékszereink.
896
00:58:18,916 --> 00:58:20,292
Megtanulunk lőni.
897
00:58:20,876 --> 00:58:22,377
Elutazunk Marokkóba.
898
00:58:22,419 --> 00:58:23,420
Szeretőt tartunk.
899
00:58:24,129 --> 00:58:25,422
Hagyjuk szenvedni.
900
00:58:26,298 --> 00:58:27,841
Belenézünk a tigris szemébe.
901
00:58:29,593 --> 00:58:30,928
És félelem nélkül bízunk.
902
00:58:30,969 --> 00:58:32,846
Ezt jelenti nőnek lenni.
903
00:58:34,223 --> 00:58:35,349
De hogyan?
904
00:58:36,725 --> 00:58:39,144
Honnan tudja az ember, kiben bízhat?
905
00:58:40,896 --> 00:58:41,897
Ez a bizalom.
906
00:58:44,399 --> 00:58:45,400
Jó éjt!
907
00:58:48,987 --> 00:58:50,280
És a többi dolog?
908
00:58:51,365 --> 00:58:52,741
Mindet megtette?
909
00:58:53,534 --> 00:58:57,412
Elment Marokkóba, meg minden?
910
00:58:58,580 --> 00:58:59,790
Nem.
911
00:58:59,832 --> 00:59:01,625
A tigris szemébe még nem néztem bele.
912
00:59:19,977 --> 00:59:23,147
Finkel, nekünk kutyák kellenek,
ha megtámadják a várost,
913
00:59:23,188 --> 00:59:26,358
nem német juhászok.
914
00:59:27,484 --> 00:59:28,610
Kísérd ki őket!
915
00:59:29,611 --> 00:59:30,946
Kísérd már ki őket!
916
00:59:30,988 --> 00:59:34,908
- Gyerünk! Mozgás!
- Menjenek, kérem! Igyekezzenek!
917
00:59:34,950 --> 00:59:36,702
Köszönöm!
918
00:59:39,746 --> 00:59:42,040
- Sajnálom, hogy kiabáltam!
- Hülye vagyok.
919
00:59:42,082 --> 00:59:44,626
Nem. Ez egy ostoba kutyanév.
Én nem voltam egyértelmű.
920
00:59:44,668 --> 00:59:46,420
- Te jó munkát végeztél.
- Danke.
921
00:59:49,756 --> 00:59:50,674
Szevasz, fiam!
922
00:59:50,716 --> 00:59:52,801
Miben segíthetek, Betzler mester?
923
00:59:52,843 --> 00:59:54,261
Mi újság? Halljam!
924
00:59:54,970 --> 00:59:57,848
Ha valaki felad egy zsidót,
azért jár valami kitüntetés?
925
00:59:57,890 --> 01:00:00,601
Már megint a zsidók.
Még mindig rajtuk jár az eszed?
926
01:00:00,642 --> 01:00:03,270
Mi itt a város
közelgő megszállására készülünk.
927
01:00:03,312 --> 01:00:05,439
Épp a védelmi terveken dolgozom.
928
01:00:05,481 --> 01:00:08,692
Az amerikaiak nyugatról jönnek,
az oroszok keletről.
929
01:00:08,734 --> 01:00:11,653
Egy barátom
egyszer oroszokba botlott, akik megették.
930
01:00:13,655 --> 01:00:14,781
Kik a diók?
931
01:00:14,823 --> 01:00:16,158
A diók csak diók, fiam.
932
01:00:16,533 --> 01:00:17,951
Miről akartál beszélni?
933
01:00:18,285 --> 01:00:20,287
Sokat tanultam a zsidókról.
934
01:00:20,621 --> 01:00:23,332
Tudta, hogy olvasnak egymás gondolataiban?
935
01:00:23,373 --> 01:00:26,335
És a mennyezetről lógva alszanak,
mint a denevérek.
936
01:00:26,376 --> 01:00:29,463
Ez érdekes.
Hogy derítetted ki róluk ezeket?
937
01:00:31,799 --> 01:00:32,966
Kutattam.
938
01:00:33,008 --> 01:00:34,051
Könyvet írok.
939
01:00:34,092 --> 01:00:35,886
Gratulálok. Mi a címe?
940
01:00:36,470 --> 01:00:37,930
"Hahó, zsidó."
941
01:00:37,971 --> 01:00:39,473
Egy expozé a zsidókról.
942
01:00:41,225 --> 01:00:43,393
Lehetne az is, hogy "Mi a manó, zsidó?"
943
01:00:44,269 --> 01:00:46,814
Na és, hogy "Zsidó bigyó?"
944
01:00:47,648 --> 01:00:50,400
Neked aztán élénk a fantáziád.
945
01:00:50,442 --> 01:00:51,610
De ez igaz.
946
01:00:51,652 --> 01:00:52,986
Ja, persze, hogy az.
947
01:00:53,028 --> 01:00:56,406
Nekem a te korodban
volt egy Conny nevű képzeletbeli barátom.
948
01:00:56,448 --> 01:00:59,827
Míg én aludtam, összepisilte az ágyam.
Kaptam is eleget miatta!
949
01:00:59,868 --> 01:01:00,828
Gyere csak ide!
950
01:01:00,869 --> 01:01:02,955
Hátha érdekel, amin dolgozom.
951
01:01:02,996 --> 01:01:06,625
A megszállásra készülve
áttervezem az egyenruhámat.
952
01:01:07,501 --> 01:01:11,421
Tollak a légellenállás miatt kellenek,
élénk színek az ellenség megzavarására,
953
01:01:11,463 --> 01:01:13,465
a csizmák meg mert szépek.
954
01:01:13,507 --> 01:01:14,716
Ez pedig...
955
01:01:14,758 --> 01:01:18,262
ez egy rádióval kombinált Gatling puska,
956
01:01:18,303 --> 01:01:22,182
ami idegesítő zenét fog adni,
hogy elcsüggessze az ellenséget.
957
01:01:22,558 --> 01:01:25,686
- Ez mind le van védve.
- Vagyis nem másolhatod le.
958
01:01:25,727 --> 01:01:27,813
Ja. Eszedbe se jusson, fiam!
959
01:01:30,774 --> 01:01:33,402
A többiektől tudom,
hogy apád a fronton harcol.
960
01:01:33,443 --> 01:01:36,655
Szóval, most te vagy a ház ura.
Hogy boldogulsz?
961
01:01:37,364 --> 01:01:38,574
Jól.
962
01:01:39,616 --> 01:01:40,576
Ja?
963
01:01:40,617 --> 01:01:44,163
- Mi lesz a mai feladatom?
- Volna itt valami.
964
01:01:44,204 --> 01:01:47,040
Belátom, hogy ez az eddigiekhez képest
némileg visszalépés,
965
01:01:47,082 --> 01:01:49,001
de most minden kézre szükség van.
966
01:01:51,086 --> 01:01:52,546
Fémet Hitlernek!
967
01:01:53,297 --> 01:01:55,632
Fazekat és lábost a háborúért!
968
01:01:56,341 --> 01:02:01,763
Itt jön a fémember
Nekem fazék, lábos kell
969
01:02:01,805 --> 01:02:03,265
Fémet Hitlernek!
970
01:02:03,307 --> 01:02:04,766
Fémet Hitlernek!
971
01:02:04,808 --> 01:02:05,976
Csavart és anyát!
972
01:02:06,018 --> 01:02:07,227
Fazekat és lábost!
973
01:02:29,041 --> 01:02:30,918
"Szabad Németországot!"
974
01:02:36,423 --> 01:02:37,424
Jojo?
975
01:02:38,884 --> 01:02:40,677
- Yorki?
- Szia!
976
01:02:44,598 --> 01:02:45,724
Te katona vagy?
977
01:02:46,016 --> 01:02:47,392
Szolgálatodra.
978
01:02:47,434 --> 01:02:49,186
De csak 11 éves vagy.
979
01:02:49,520 --> 01:02:50,479
Tudom.
980
01:02:50,521 --> 01:02:52,022
- Szabad?
- Persze.
981
01:02:52,439 --> 01:02:53,816
Ez papír?
982
01:02:54,399 --> 01:02:57,986
Elsőre én is ezt hittem,
de csak "papírszerű."
983
01:02:58,320 --> 01:03:01,740
Ez a tudósaink által feltalált
legújabb anyag.
984
01:03:01,782 --> 01:03:04,159
Hát, nem semmi.
985
01:03:04,910 --> 01:03:05,911
Te, Yorki!
986
01:03:07,496 --> 01:03:09,915
Elfogtam egy zsidót. Egy igazit.
987
01:03:09,957 --> 01:03:11,542
Egy zsidót?
988
01:03:11,583 --> 01:03:14,586
Múlt hónapban én is láttam párat,
akiket az erdőben fogtak el.
989
01:03:14,920 --> 01:03:17,756
Őszintén szólva nem értem,
mire ez a nagy hűhó.
990
01:03:17,798 --> 01:03:20,759
Egyáltalán nem voltak ijesztőek.
Átlagosnak tűntek.
991
01:03:21,385 --> 01:03:22,761
Jaj, nekem dolgom van.
992
01:03:23,220 --> 01:03:24,221
Mennem kell.
993
01:03:25,013 --> 01:03:26,014
Szia!
994
01:03:26,515 --> 01:03:27,850
- Szia!
- Istenem!
995
01:03:27,891 --> 01:03:29,685
Ebben olyan nehéz futni.
996
01:03:35,899 --> 01:03:36,900
Ezeket találtam.
997
01:03:38,569 --> 01:03:40,779
Megtarthatod őket. Szerintem töröttek.
998
01:03:41,155 --> 01:03:42,364
És ne értsd félre!
999
01:03:43,157 --> 01:03:45,242
Rajzolhatnál velük a könyvembe.
1000
01:03:48,162 --> 01:03:49,621
Megint lerajzolhatlak.
1001
01:03:49,663 --> 01:03:51,748
Ki akarna kripliket nézegetni?
1002
01:03:53,750 --> 01:03:55,127
Nem is vagy kripli.
1003
01:03:56,712 --> 01:04:00,424
És egy igazi művésznek
az ilyesmi fel sem tűnik.
1004
01:04:00,466 --> 01:04:01,800
Mármint egy vak művésznek.
1005
01:04:03,135 --> 01:04:04,303
Ez van.
1006
01:04:04,344 --> 01:04:08,056
Én már elfogadtam,
hogy engem soha nem fognak megcsókolni.
1007
01:04:09,266 --> 01:04:10,517
Dehogynem fognak.
1008
01:04:12,895 --> 01:04:14,313
Megcsókoljalak?
1009
01:04:17,649 --> 01:04:18,650
Na jó.
1010
01:04:19,359 --> 01:04:20,360
Két dolog.
1011
01:04:20,944 --> 01:04:21,945
Először is:
1012
01:04:22,529 --> 01:04:25,449
egy náciknak és egy zsidónak
együtt lógnia sem szabad,
1013
01:04:25,782 --> 01:04:27,159
nemhogy csókolózni.
1014
01:04:27,201 --> 01:04:28,035
Másodszor:
1015
01:04:29,328 --> 01:04:32,706
ez csak szimpátiacsók lenne,
ami nem számít.
1016
01:04:35,083 --> 01:04:36,084
Te nem vagy náci.
1017
01:04:36,835 --> 01:04:38,337
Odavagyok a horogkeresztekért,
1018
01:04:38,378 --> 01:04:40,589
ami szerintem önmagában is elég árulkodó.
1019
01:04:40,631 --> 01:04:42,591
Akkor sem vagy náci.
1020
01:04:43,634 --> 01:04:46,303
Egy tízéves,
horogkereszt-mániás srác vagy,
1021
01:04:46,345 --> 01:04:49,932
aki szeret vicces uniformisba bújni,
és tartozni akar valahova.
1022
01:04:50,724 --> 01:04:52,434
De nem vagy olyan, mint ők.
1023
01:04:54,311 --> 01:04:55,312
Jól van.
1024
01:04:56,146 --> 01:04:58,649
Maradjunk annyiban, hogy döntetlen.
1025
01:04:59,316 --> 01:05:00,442
Rendben?
1026
01:05:01,151 --> 01:05:02,152
"Nem náci."
1027
01:05:04,279 --> 01:05:05,531
Mocskos zsidó vagyok.
1028
01:05:56,623 --> 01:05:57,624
Gyerünk! Bújj el!
1029
01:05:58,292 --> 01:05:59,293
Siess már!
1030
01:06:06,133 --> 01:06:07,134
Heil Hitler!
1031
01:06:08,260 --> 01:06:09,636
Hadd mutatkozzam be!
1032
01:06:09,678 --> 01:06:12,556
Herman Deertz felügyelő vagyok
a falkenheimi Gestapótól.
1033
01:06:12,598 --> 01:06:16,685
Ők pedig Herr Müller, Herr Junker,
Herr Klum és Herr Frosch.
1034
01:06:16,727 --> 01:06:17,728
Bemehetünk?
1035
01:06:19,354 --> 01:06:20,355
Nagyon köszönjük!
1036
01:06:20,981 --> 01:06:22,232
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1037
01:06:22,274 --> 01:06:23,442
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1038
01:06:23,484 --> 01:06:24,902
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1039
01:06:24,943 --> 01:06:26,111
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1040
01:06:26,153 --> 01:06:27,738
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1041
01:06:52,429 --> 01:06:53,764
Szia, Jojo!
1042
01:06:53,806 --> 01:06:55,015
Uraim!
1043
01:06:55,057 --> 01:06:56,058
Ezt a véletlent!
1044
01:06:56,725 --> 01:07:00,062
A biciklim defektet kapott,
így cipelnem kellett.
1045
01:07:00,103 --> 01:07:01,396
Klenzendorf százados!
1046
01:07:01,438 --> 01:07:02,523
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1047
01:07:02,564 --> 01:07:03,649
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1048
01:07:03,690 --> 01:07:04,775
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1049
01:07:04,817 --> 01:07:05,943
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1050
01:07:05,984 --> 01:07:07,319
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1051
01:07:08,445 --> 01:07:09,488
Freddy Finkelt ismerik.
1052
01:07:09,530 --> 01:07:10,656
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1053
01:07:10,697 --> 01:07:11,824
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1054
01:07:11,865 --> 01:07:12,783
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1055
01:07:12,825 --> 01:07:13,826
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1056
01:07:13,867 --> 01:07:15,035
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1057
01:07:15,077 --> 01:07:16,411
Lemaradtam valamiről?
1058
01:07:17,246 --> 01:07:20,874
Nem. Csak heilhitlereztünk a fiúval,
aztán heilhitlereztünk magával,
1059
01:07:20,916 --> 01:07:23,252
és végül
heilhitlereztünk Freddy Finkellel.
1060
01:07:23,293 --> 01:07:26,713
Épp egy rutinellenőrzés
közepébe csöppentek.
1061
01:07:27,297 --> 01:07:29,174
Magát mi szél hozta, százados?
1062
01:07:30,717 --> 01:07:32,177
Csak erre jártunk,
1063
01:07:32,219 --> 01:07:35,264
és gondoltuk,
beadunk néhány szórólapot a fiúnak.
1064
01:07:35,597 --> 01:07:37,057
Nekünk dolgozik.
1065
01:07:38,934 --> 01:07:40,310
- Értem.
- Ja.
1066
01:07:40,811 --> 01:07:43,188
- És maga?
- Tudja, hogy megy ez.
1067
01:07:43,522 --> 01:07:46,316
Folyton hívogatnak minket.
"Halló, Gestapo?
1068
01:07:46,358 --> 01:07:49,111
Szerintem egy kommunista bujkál
a hűtőm mögött."
1069
01:07:49,444 --> 01:07:51,905
Kimegyünk, kivizsgáljuk.
Kiderül, hogy penész.
1070
01:07:52,281 --> 01:07:53,282
Nagyot nem tévedett.
1071
01:07:54,491 --> 01:07:55,784
Ez a munkánk része.
1072
01:08:00,581 --> 01:08:03,208
Na, ezt nevezem én rendes fiúszobának.
1073
01:08:04,042 --> 01:08:05,461
Igen!
1074
01:08:05,502 --> 01:08:06,587
Ott is van.
1075
01:08:07,296 --> 01:08:10,090
Biztos hallottad a pletykát,
hogy Hitlernek csak egy golyója van.
1076
01:08:10,132 --> 01:08:11,049
Ez badarság.
1077
01:08:11,592 --> 01:08:12,426
Négy van neki.
1078
01:08:14,136 --> 01:08:18,056
Szóval önkénteskedsz
a Hitlerjugend irodában?
1079
01:08:18,724 --> 01:08:19,892
Igen.
1080
01:08:19,933 --> 01:08:21,059
Jól teszed.
1081
01:08:21,602 --> 01:08:25,355
Bár több korodbeli lenne
ilyen elvakult fanatikus!
1082
01:08:27,441 --> 01:08:29,443
Mit művelnek ott ezek a barmok?
1083
01:08:30,235 --> 01:08:32,279
Mi lenne, ha megnéznénk?
1084
01:08:38,285 --> 01:08:39,995
Tudod, hol van az édesanyád?
1085
01:08:40,913 --> 01:08:41,914
Nem.
1086
01:08:42,414 --> 01:08:43,874
Szerintem a városban.
1087
01:08:45,042 --> 01:08:47,419
Sok időt tölt itthon mostanában?
1088
01:08:48,504 --> 01:08:50,339
Elég elfoglalt.
1089
01:08:51,048 --> 01:08:52,049
Valóban?
1090
01:08:54,927 --> 01:08:58,889
Örömmel látom,
hogy jugend egyenruha van rajtad,
1091
01:08:58,931 --> 01:08:59,932
de...
1092
01:09:00,682 --> 01:09:02,309
hol van a késed?
1093
01:09:05,604 --> 01:09:08,065
A DJ késtől sosem szabad megválni.
Hol van?
1094
01:09:08,106 --> 01:09:12,152
- Azt hiszem...
- Itt van.
1095
01:09:16,824 --> 01:09:18,867
A kisasszony kicsoda?
1096
01:09:18,909 --> 01:09:22,287
Miért, az úr kicsoda?
És mit keres itt minálunk?
1097
01:09:23,330 --> 01:09:24,331
Te is itt laksz?
1098
01:09:26,625 --> 01:09:27,918
A nővére vagyok, Inge.
1099
01:09:30,379 --> 01:09:31,547
Heil Hitler!
1100
01:09:33,340 --> 01:09:34,216
Heil Hitler!
1101
01:09:34,258 --> 01:09:35,717
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1102
01:09:35,759 --> 01:09:36,760
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1103
01:09:36,802 --> 01:09:37,678
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1104
01:09:37,719 --> 01:09:38,637
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1105
01:09:38,679 --> 01:09:40,013
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1106
01:09:40,055 --> 01:09:41,431
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1107
01:09:42,683 --> 01:09:45,144
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1108
01:09:45,185 --> 01:09:47,229
Nem tudtam, hogy van nővéred, Johannes.
1109
01:09:47,271 --> 01:09:49,606
Szerintem sokszor örülne, ha nem élnék.
1110
01:09:49,648 --> 01:09:51,775
Nem igaz, te kis Frankenstein?
1111
01:09:51,817 --> 01:09:56,321
Ejnye! Semmi szükség rá, hogy gúnyold
a borzalmasan torz külsejét!
1112
01:09:56,822 --> 01:09:58,365
Ez háborús sérülés.
1113
01:09:59,324 --> 01:10:02,119
De miért van nálad a kése?
1114
01:10:04,163 --> 01:10:07,124
A szobámat védem,
mert ő folyton bemerészkedik.
1115
01:10:07,166 --> 01:10:09,126
Miért, mit rejtegetsz odabent?
1116
01:10:09,626 --> 01:10:11,462
Csupa lányos dolgot.
1117
01:10:13,130 --> 01:10:14,131
Szabad?
1118
01:10:14,631 --> 01:10:15,632
Természetesen.
1119
01:10:22,347 --> 01:10:26,518
Tudjátok, ránk nap mint nap
számtalan jegyzőkönyv,
1120
01:10:26,560 --> 01:10:30,772
feljelentés és általános vizsgálat vár.
1121
01:10:31,106 --> 01:10:34,109
De bár leginkább
a bűncselekményeket üldözzük,
1122
01:10:34,151 --> 01:10:35,861
és a pártellenes gondolatokat,
1123
01:10:35,903 --> 01:10:42,326
a legnagyobb problémát
mégis a "lappangók" jelentik.
1124
01:10:42,868 --> 01:10:46,872
A settenkedők, akik ellopják mások ételét,
1125
01:10:47,623 --> 01:10:49,041
befekszenek az ágyukba.
1126
01:10:49,625 --> 01:10:51,418
Ami igen nagy gorombaság.
1127
01:10:53,003 --> 01:10:55,422
Szabadna megnéznem a kisasszony papírjait?
1128
01:10:56,757 --> 01:10:59,384
Papírok, Betzler kisasszony.
Rajta, nem érünk rá egész nap!
1129
01:11:00,761 --> 01:11:02,471
Hogyne, máris.
1130
01:11:40,592 --> 01:11:42,136
Hány éves vagy ezen a képen?
1131
01:11:44,680 --> 01:11:45,931
Három éve készült.
1132
01:11:46,431 --> 01:11:47,432
Tizennégy voltam.
1133
01:11:48,308 --> 01:11:49,309
Mikor születtél?
1134
01:11:52,229 --> 01:11:53,230
Május elsején.
1135
01:11:54,189 --> 01:11:55,440
1929-ben.
1136
01:12:01,071 --> 01:12:02,030
Stimmel.
1137
01:12:02,072 --> 01:12:03,240
Köszönöm, Inge!
1138
01:12:03,282 --> 01:12:05,784
Csináltass új képet!
Ezen olyan vagy, mint egy szellem.
1139
01:12:05,826 --> 01:12:06,743
Állj!
1140
01:12:11,498 --> 01:12:12,916
Ez meg...
1141
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
mi?
1142
01:12:18,464 --> 01:12:20,174
"Hahó, zsidó."
1143
01:12:21,175 --> 01:12:22,342
Ez kinek a műve?
1144
01:12:23,469 --> 01:12:24,303
Az enyém.
1145
01:12:25,137 --> 01:12:26,680
Ez egy expozé a zsidókról.
1146
01:12:27,264 --> 01:12:29,683
A gondolkodásukról, a viselkedésükről.
1147
01:12:30,184 --> 01:12:31,518
Ajándék lesz a Führernek.
1148
01:12:34,605 --> 01:12:35,814
Fiúk, ezt látnotok kell.
1149
01:12:37,316 --> 01:12:39,443
Ezt nézzétek! Még farka is van.
1150
01:12:39,985 --> 01:12:42,404
Ez pedig lefelé lóg, mint egy denevér.
1151
01:12:43,989 --> 01:12:46,992
Ez a rajz pedig a fejükről készült.
1152
01:12:47,034 --> 01:12:49,786
Na és ki irányítja az agyuk működését?
1153
01:12:50,120 --> 01:12:51,121
Az ördög.
1154
01:12:51,580 --> 01:12:53,248
Vicces, mert igaz.
1155
01:12:53,582 --> 01:12:56,168
Nézzétek, ezt a hülye kis zsidót!
1156
01:12:56,210 --> 01:12:57,920
Itt vannak a szarvaik.
1157
01:12:57,961 --> 01:12:59,254
Ez meg mi?
1158
01:12:59,838 --> 01:13:01,715
"Dögölj meg, Nathan!"
1159
01:13:02,508 --> 01:13:04,259
"Nathan meggyilkolása."
1160
01:13:04,718 --> 01:13:07,638
Nathant kígyók kínozzák.
Botokkal döfködik.
1161
01:13:07,679 --> 01:13:11,058
Kilövik egy ágyúból. Gúnynevekkel illetik.
1162
01:13:11,517 --> 01:13:12,559
Igen.
1163
01:13:12,601 --> 01:13:15,979
Nathan testét összezúzza
egy régi velocipéd kereke.
1164
01:13:16,271 --> 01:13:17,397
Ki ez a Nathan?
1165
01:13:19,358 --> 01:13:20,651
Csak egy fiú.
1166
01:13:20,692 --> 01:13:23,695
Nathant nyárson sütögetik.
1167
01:13:23,737 --> 01:13:25,113
Apropó, vissza kéne mennünk.
1168
01:13:25,155 --> 01:13:27,407
- Ott hagytuk lógni azt a pasast.
- Ja.
1169
01:13:27,449 --> 01:13:29,868
Köszönöm! Ezzel bearanyoztad a napomat.
1170
01:13:30,828 --> 01:13:32,454
Remélem, folytatod!
1171
01:13:32,496 --> 01:13:33,497
És persze,
1172
01:13:34,122 --> 01:13:36,875
ha bármi gyanúsat láttok, telefonáljatok!
1173
01:13:38,085 --> 01:13:38,919
Szép napot!
1174
01:13:40,379 --> 01:13:41,421
Heil Hitler!
1175
01:13:41,463 --> 01:13:42,840
Heil Hitler!
1176
01:13:50,973 --> 01:13:52,141
Örültem, Inge!
1177
01:13:57,896 --> 01:13:59,022
Maradj otthon!
1178
01:13:59,982 --> 01:14:01,316
Vigyázz a családodra!
1179
01:14:01,358 --> 01:14:02,568
És a késedre!
1180
01:14:23,547 --> 01:14:25,340
Elsa, átverted őket!
1181
01:14:26,467 --> 01:14:27,468
Május hetedike.
1182
01:14:29,470 --> 01:14:30,471
Mi?
1183
01:14:32,473 --> 01:14:35,642
Inge hetedikén született, nem elsején.
1184
01:14:39,855 --> 01:14:40,981
Segített nekünk.
1185
01:14:42,357 --> 01:14:43,317
Vissza fognak jönni.
1186
01:14:44,234 --> 01:14:46,695
Ha rájönnek, hogy már nem él, nekem végem.
1187
01:14:49,323 --> 01:14:51,658
Inge haláláról nem nagyon tudnak.
1188
01:14:53,827 --> 01:14:55,370
Te is lehetnél ő.
1189
01:14:56,371 --> 01:14:58,624
Ha a mama hazajön, mindent elmondok neki.
1190
01:15:00,083 --> 01:15:03,545
Hogy tudok rólad, és barátok vagyunk.
1191
01:15:06,006 --> 01:15:07,883
Zsidók és nácik nem barátok.
1192
01:15:14,181 --> 01:15:16,308
Ezt alaposan eltoltad.
1193
01:15:16,725 --> 01:15:18,060
Megmagyaráznád?
1194
01:15:18,101 --> 01:15:19,269
Nem olyan...
1195
01:15:21,063 --> 01:15:22,940
Szerintem nem rossz ember.
1196
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Kezdem megkérdőjelezni
a hozzám és a párthoz való hűségedet.
1197
01:15:32,866 --> 01:15:34,868
Még hazafinak nevezed magad?
1198
01:15:35,285 --> 01:15:37,204
Minek alapján?!
1199
01:15:37,746 --> 01:15:40,332
A német katonát a szükség szülte.
1200
01:15:40,999 --> 01:15:43,544
Németország sorsa
az ő szenvedélyükön múlik.
1201
01:15:43,585 --> 01:15:46,755
És azon, hogy készek legyenek
elesni a Birodalomért,
1202
01:15:46,797 --> 01:15:51,176
hiába próbálkoznak
a spekuláns Szövetségesek,
1203
01:15:51,218 --> 01:15:56,181
felkészületlen seregeiket
balga módon a farkasodúba küldve.
1204
01:15:56,223 --> 01:16:00,018
Csak az ellenséggel rendületlenül
farkasszemet néző fanatikusok azok,
1205
01:16:00,060 --> 01:16:02,938
akik örökre bevésik nevüket
a német emlékezetbe.
1206
01:16:03,480 --> 01:16:07,526
Rajtad áll, hogy eldöntsd:
emlékezzenek rád,
1207
01:16:07,568 --> 01:16:10,112
vagy nyom nélkül eltűnj,
1208
01:16:10,154 --> 01:16:14,324
mint egy alávaló kis homokszem
a jelentéktelenség sivatagában.
1209
01:16:19,663 --> 01:16:20,706
Egyszerűen szólva...
1210
01:16:22,291 --> 01:16:24,960
kapd össze magad,
és döntsd el, mi számít igazán!
1211
01:16:25,752 --> 01:16:26,753
Tízéves vagy, Jojo.
1212
01:16:27,546 --> 01:16:28,839
Viselkedj is úgy!
1213
01:20:41,592 --> 01:20:42,593
Te tudtad?
1214
01:20:43,844 --> 01:20:45,220
Nekem nem sokat mondott.
1215
01:20:46,263 --> 01:20:48,223
Csak, hogy a barátaival ügyködik,
1216
01:20:48,265 --> 01:20:50,601
és hogy apukád a távolból segít nekik.
1217
01:20:52,144 --> 01:20:54,480
Nem. A papa a fronton harcol.
1218
01:20:56,648 --> 01:20:59,151
Anyukád azt mondta, amint vége, hazajön.
1219
01:21:00,444 --> 01:21:03,280
Neked érhető okokból nem árult el semmit.
1220
01:21:04,823 --> 01:21:06,158
Mert utált.
1221
01:21:07,201 --> 01:21:08,285
Mert náci vagyok.
1222
01:21:09,620 --> 01:21:10,829
Ellenség.
1223
01:21:10,871 --> 01:21:14,291
Azért nem árult el semmit,
nehogy bajba sodorjon.
1224
01:21:14,333 --> 01:21:15,751
De most nincs semmim.
1225
01:21:18,337 --> 01:21:19,338
Senkim.
1226
01:21:23,884 --> 01:21:26,428
Én az állomáson láttam
utoljára a szüleimet.
1227
01:21:28,388 --> 01:21:29,848
Bevagonírozták őket.
1228
01:21:32,851 --> 01:21:33,852
Elszaladtam.
1229
01:21:34,937 --> 01:21:37,022
Lassan visszajutottam a városba.
1230
01:21:38,816 --> 01:21:40,734
Apa egy barátja elbújtatott.
1231
01:21:40,776 --> 01:21:42,986
Aztán egy másik, aztán a barát barátja.
1232
01:21:45,614 --> 01:21:47,157
Míg anyukád be nem fogadott.
1233
01:21:50,327 --> 01:21:51,745
És azóta itt vagyok.
1234
01:21:55,082 --> 01:21:56,125
De...
1235
01:21:56,166 --> 01:21:58,919
ahova a szüleimet vitték,
onnan nincs visszatérés.
1236
01:22:03,882 --> 01:22:06,385
Mi lesz az első dolgod, ha szabad leszel?
1237
01:22:09,012 --> 01:22:10,013
A tánc.
1238
01:24:01,875 --> 01:24:03,710
Ez az. Gyerünk! Mozgás!
1239
01:24:23,522 --> 01:24:24,398
Yorki?
1240
01:24:25,190 --> 01:24:26,775
Jojo!
1241
01:24:30,612 --> 01:24:31,655
Jó ég!
1242
01:24:32,197 --> 01:24:33,198
Jojo!
1243
01:24:33,615 --> 01:24:35,159
Úgy hiányoztál!
1244
01:24:36,451 --> 01:24:38,036
Sajnálom anyukádat!
1245
01:24:38,620 --> 01:24:41,290
Kisírtam a szemem,
amikor megtudtam, mi történt.
1246
01:24:43,125 --> 01:24:44,460
Mi ez az egész?
1247
01:24:44,501 --> 01:24:46,837
A ruszkik, Jojo. Jönnek.
1248
01:24:46,879 --> 01:24:48,839
Az amerikaiak meg a másik irányból.
1249
01:24:48,881 --> 01:24:52,217
És Anglia és Kína és Afrika és India.
1250
01:24:52,259 --> 01:24:54,011
Jön az egész világ.
1251
01:24:54,386 --> 01:24:55,804
Segítenél a lőszerrel?
1252
01:24:57,723 --> 01:24:59,016
És mi hogy állunk?
1253
01:24:59,057 --> 01:25:01,810
Szörnyen. Már csak a japánok a barátaink.
1254
01:25:01,852 --> 01:25:05,189
És egymás közt szólva,
ők nem tűnnek túl árjának.
1255
01:25:05,981 --> 01:25:08,192
- Meséltem egy zsidóról, emlékszel?
- Igen.
1256
01:25:08,233 --> 01:25:09,359
Még megvan.
1257
01:25:09,401 --> 01:25:11,069
Igazából már a barátnőm.
1258
01:25:11,111 --> 01:25:13,822
Jó neked, Jojo. Barátnőd van.
1259
01:25:13,864 --> 01:25:17,576
De tudod, ő zsidó.
1260
01:25:17,618 --> 01:25:20,746
Nagyobb gondok is vannak,
mint a zsidók, Jojo.
1261
01:25:20,787 --> 01:25:22,623
A ruszkik már lesben állnak.
1262
01:25:23,081 --> 01:25:24,958
Ők mindenkinél rosszabbak.
1263
01:25:25,000 --> 01:25:27,878
Állítólag gyereket esznek,
és kutyákkal hálnak.
1264
01:25:28,337 --> 01:25:30,005
Ez ugyebár rossz, nem?
1265
01:25:30,422 --> 01:25:31,590
Kutyákkal hálni?
1266
01:25:31,632 --> 01:25:33,967
Igen. Az angolok is csinálják.
1267
01:25:34,009 --> 01:25:37,387
Ha nem állítjuk meg őket, felfalnak
minket, és megrakják a kutyáinkat.
1268
01:25:37,429 --> 01:25:38,722
Őrület!
1269
01:25:38,764 --> 01:25:41,225
És most, hogy Hitler sincs,
magunkra maradtunk.
1270
01:25:43,685 --> 01:25:44,728
Mi?
1271
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Nem hallottad?
1272
01:25:46,688 --> 01:25:47,689
Meghalt.
1273
01:25:48,440 --> 01:25:50,359
Feladta, és szétlőtte az agyát.
1274
01:25:50,400 --> 01:25:51,401
Nem.
1275
01:25:52,027 --> 01:25:53,237
Az lehetetlen.
1276
01:25:53,278 --> 01:25:54,530
Szétlőtte.
1277
01:25:54,571 --> 01:25:55,572
Az agyát.
1278
01:25:56,281 --> 01:25:58,700
Kiderült, hogy
egy csomó mindent eltitkolt,
1279
01:25:58,742 --> 01:26:01,537
és csúnya dolgokat csinált
az emberek háta mögött.
1280
01:26:01,578 --> 01:26:03,455
Lehet, hogy rossz oldalra álltunk.
1281
01:26:19,012 --> 01:26:20,472
Jól van. Gyere ide!
1282
01:26:20,514 --> 01:26:24,726
Látod ott azt az amerikait?
Menj, és öleld meg! Rajta! Nyomás!
1283
01:26:25,227 --> 01:26:27,271
Yorki! Yorki, jó hírem van!
1284
01:26:27,312 --> 01:26:29,690
Előléptettek, saját pisztolyt is kapsz.
1285
01:26:29,731 --> 01:26:32,192
Csak menj és lőj le mindenkit,
aki más, mint mi!
1286
01:26:32,234 --> 01:26:33,402
- Rendben.
- Rendben.
1287
01:26:34,778 --> 01:26:36,363
Jojo, hol az egyenruhád?
1288
01:26:37,489 --> 01:26:41,201
Tessék! Vedd ezt fel,
hogy tudják, ne lőjenek rád!
1289
01:26:42,744 --> 01:26:44,913
Mindent meg kell ölnünk, ami mozog.
1290
01:26:45,497 --> 01:26:46,498
Hitlerért.
1291
01:26:47,833 --> 01:26:49,418
Végetek, szemetek!
1292
01:26:50,002 --> 01:26:51,295
Nesztek!
1293
01:27:04,892 --> 01:27:05,893
Szétszóródni!
1294
01:28:29,184 --> 01:28:31,353
Ja.
1295
01:28:54,460 --> 01:28:55,544
Gyerünk! Erre!
1296
01:29:05,471 --> 01:29:06,472
Itt vannak!
1297
01:29:08,390 --> 01:29:09,808
Az amerikaiak!
1298
01:29:15,063 --> 01:29:16,148
Gyerünk!
1299
01:29:16,190 --> 01:29:18,317
- Utána!
- Rendben, százados.
1300
01:29:19,526 --> 01:29:21,904
Ide! Gyerünk, mozgás!
1301
01:30:05,864 --> 01:30:08,575
Hé, fiúk!
1302
01:30:15,833 --> 01:30:17,042
Vigyétek a foglyokat!
1303
01:30:17,668 --> 01:30:19,920
Nehogy elbóklásszanak!
1304
01:30:29,680 --> 01:30:30,973
Gyorsan!
1305
01:30:32,891 --> 01:30:33,851
Hé!
1306
01:30:33,892 --> 01:30:34,893
Hé!
1307
01:30:38,021 --> 01:30:39,022
Mi az?
1308
01:30:39,773 --> 01:30:42,442
Ezt nem értem.
1309
01:30:42,776 --> 01:30:44,027
Mozgás!
1310
01:30:44,069 --> 01:30:45,070
Gyerünk!
1311
01:30:46,822 --> 01:30:48,031
Talpra, hitvány kutya!
1312
01:30:53,495 --> 01:30:54,496
K százados!
1313
01:30:54,997 --> 01:30:56,123
Szevasz, fiam!
1314
01:30:56,957 --> 01:30:58,500
Szép kis felfordulás, mi?
1315
01:30:58,542 --> 01:30:59,793
Mi van itt?
1316
01:30:59,835 --> 01:31:02,421
Hisztéria, barátom. Eljött a vég.
1317
01:31:02,838 --> 01:31:04,798
- Lehúzták a rolót.
- Nem, én más vagyok.
1318
01:31:04,840 --> 01:31:07,593
- Félsz? Nincs mitől.
- Kérem, ne!
1319
01:31:07,634 --> 01:31:10,012
- Nézz ide!
- Ne!
1320
01:31:12,347 --> 01:31:14,766
Sajnálom Rosie-t. Jó ember volt.
1321
01:31:19,480 --> 01:31:20,772
Igazán jó ember.
1322
01:31:22,858 --> 01:31:24,067
Jól van?
1323
01:31:25,110 --> 01:31:27,237
Hé! Semmi baj, fiam!
1324
01:31:31,909 --> 01:31:35,162
Már akartam mondani,
hogy szerintem remek a könyved.
1325
01:31:35,662 --> 01:31:37,372
Ja, bocs, hogy kinevettem!
1326
01:31:37,706 --> 01:31:38,749
Nagyon ötletes.
1327
01:31:39,458 --> 01:31:41,293
Állj fel, hadd nézzelek!
1328
01:31:42,044 --> 01:31:43,253
Jól nézel ki.
1329
01:31:43,295 --> 01:31:44,338
Nem lesz baj.
1330
01:31:46,131 --> 01:31:48,425
Most menj haza!
Nézd meg, hogy van a nővéred!
1331
01:31:48,884 --> 01:31:49,885
Rendben?
1332
01:31:51,178 --> 01:31:53,430
Tűnj innen! Tűnés, zsidó!
1333
01:31:54,223 --> 01:31:56,475
- Hé! Mi van itt?
- Tűnés!
1334
01:31:56,517 --> 01:31:57,935
- Ez egy zsidó!
- Pofa be!
1335
01:31:57,976 --> 01:31:58,852
Ismered ezt a nácit?
1336
01:31:58,894 --> 01:32:00,938
- Segített nekünk.
- Nem ismerem ezt a mocskos zsidót.
1337
01:32:00,979 --> 01:32:02,022
Ne, nem...
1338
01:32:02,064 --> 01:32:03,148
- Tűnés, zsidó!
- Hé!
1339
01:32:03,190 --> 01:32:04,525
Fogd be a pofád, náci!
1340
01:32:06,151 --> 01:32:08,237
- Ne!
- Menj innen! Menj haza!
1341
01:32:09,238 --> 01:32:11,782
- Ne! Hagyják békén!
- Menj haza!
1342
01:32:11,824 --> 01:32:13,158
Ne!
1343
01:32:14,326 --> 01:32:15,828
- Eresszen!
- Tűnj innen!
1344
01:32:16,411 --> 01:32:17,412
Menj haza!
1345
01:32:31,969 --> 01:32:32,970
Jojo?
1346
01:32:36,306 --> 01:32:37,349
Yorki!
1347
01:32:38,892 --> 01:32:40,185
Hála Istennek!
1348
01:32:40,227 --> 01:32:43,730
- Azt hittem, meghaltál.
- Nem. Úgy tűnik, azt nem tudok.
1349
01:32:44,356 --> 01:32:46,191
Most hazamegyek az anyukámhoz.
1350
01:32:46,942 --> 01:32:48,193
Ölelésre vágyom.
1351
01:32:48,652 --> 01:32:50,112
Minden értelmét vesztette.
1352
01:32:50,154 --> 01:32:53,240
Ne is mondd!
Nem könnyű manapság nácinak lenni.
1353
01:32:54,199 --> 01:32:55,409
Figyelj,
1354
01:32:55,450 --> 01:32:58,245
most, hogy vége a háborúnak,
a barátnőd is szabad lesz.
1355
01:32:59,037 --> 01:33:00,038
Végre elmehet.
1356
01:33:02,040 --> 01:33:03,041
Mi baj van?
1357
01:33:04,418 --> 01:33:05,919
Mennem kell.
1358
01:33:05,961 --> 01:33:07,254
- Jól van.
- Bocs.
1359
01:33:07,629 --> 01:33:08,630
Szia!
1360
01:34:00,307 --> 01:34:02,017
Szia! Megjöttem.
1361
01:34:02,059 --> 01:34:03,393
Mi történik odakint?
1362
01:34:06,772 --> 01:34:08,023
Mármint hol?
1363
01:34:08,065 --> 01:34:10,108
Az utcán, te butus.
1364
01:34:11,693 --> 01:34:12,986
Jojo, mi történik?
1365
01:34:15,280 --> 01:34:16,740
Kimehetek végre?
1366
01:34:20,077 --> 01:34:21,370
Jojo, biztonságos?
1367
01:34:23,288 --> 01:34:24,289
Elmehetek?
1368
01:34:26,708 --> 01:34:27,709
Nem.
1369
01:34:32,131 --> 01:34:33,799
Nem mehetsz el.
1370
01:34:34,550 --> 01:34:35,968
Miért?
1371
01:34:36,009 --> 01:34:37,803
Itt kell maradnod...
1372
01:34:38,178 --> 01:34:39,221
Ki győzött?
1373
01:34:39,263 --> 01:34:40,514
...velem.
1374
01:34:41,431 --> 01:34:43,308
Jojo, ki a háború győztese?
1375
01:34:47,729 --> 01:34:48,730
Mi.
1376
01:34:52,901 --> 01:34:54,069
Németország győzött.
1377
01:35:07,833 --> 01:35:09,710
Sajnálom.
1378
01:36:29,373 --> 01:36:30,374
"Kedves Elsa!
1379
01:36:32,126 --> 01:36:34,211
Tudom, hogy most nehéz neked...
1380
01:36:35,254 --> 01:36:37,047
és szívesen feladnád.
1381
01:36:38,590 --> 01:36:39,883
De ki kell tartanod.
1382
01:36:40,968 --> 01:36:44,805
Jojo barátoddal
kieszeltünk egy szökési tervet.
1383
01:36:46,390 --> 01:36:47,766
Úgyhogy hallgass rá!
1384
01:36:49,101 --> 01:36:50,978
Ő majd segít kijutni onnan.
1385
01:36:51,311 --> 01:36:53,522
Hogy végre együtt élhessünk Párizsban.
1386
01:36:55,566 --> 01:36:57,442
Jojo miatt ne aggódj!
1387
01:37:01,488 --> 01:37:02,489
Ő jól ellesz.
1388
01:37:05,367 --> 01:37:06,451
Párizsban találkozunk.
1389
01:37:07,369 --> 01:37:08,370
Nathan."
1390
01:37:17,671 --> 01:37:19,590
- Meghalt.
- Tessék?
1391
01:37:20,299 --> 01:37:21,300
Nathan.
1392
01:37:21,925 --> 01:37:23,343
Még tavaly.
1393
01:37:24,470 --> 01:37:25,554
Tuberkulózisban.
1394
01:37:28,849 --> 01:37:29,892
Hát...
1395
01:37:31,435 --> 01:37:33,270
ez fura. Akkor ki írta ezeket?
1396
01:37:36,190 --> 01:37:37,524
Köszönöm, Jojo!
1397
01:37:41,320 --> 01:37:42,946
Nagyon jó voltál hozzám.
1398
01:37:45,324 --> 01:37:49,661
Az az igazság, hogy szeretlek.
1399
01:37:51,079 --> 01:37:54,541
Tudom, hogy te öcsédként
tekintesz rám, ami rendben is van,
1400
01:37:54,583 --> 01:37:57,377
és amúgy is túl öreg vagy.
1401
01:37:57,961 --> 01:37:59,087
De...
1402
01:38:00,130 --> 01:38:02,174
Hű, de meleg van itt.
1403
01:38:04,384 --> 01:38:05,511
Én is szeretlek.
1404
01:38:06,053 --> 01:38:08,305
- Öcsédként.
- Öcsémként.
1405
01:38:08,806 --> 01:38:12,684
Figyelj, én és ál-Nathan kitaláltuk,
hogy szökhetnél meg.
1406
01:38:15,646 --> 01:38:17,648
Lehet, hogy egy öcsben tudnál bízni?
1407
01:38:19,316 --> 01:38:20,317
Lehet.
1408
01:38:22,361 --> 01:38:23,362
Akkor jó.
1409
01:38:23,987 --> 01:38:25,280
Csomagolj össze!
1410
01:38:25,989 --> 01:38:26,990
Elmegyünk.
1411
01:38:34,081 --> 01:38:35,165
Jojo Betzler.
1412
01:38:36,500 --> 01:38:38,043
Tíz és fél éves.
1413
01:38:39,461 --> 01:38:40,462
Ma
1414
01:38:41,964 --> 01:38:43,132
tedd meg, ami tőled telik.
1415
01:38:45,467 --> 01:38:48,011
Te meg mit képzelsz, hova a fenébe mész?
1416
01:38:48,595 --> 01:38:50,055
- Ki.
- Ki?
1417
01:38:50,097 --> 01:38:51,223
Dehogy mész.
1418
01:38:51,557 --> 01:38:55,102
Nem, szépen itt maradsz,
és elmondod, mi van közted
1419
01:38:55,144 --> 01:38:57,062
és aközött az izé között ott fent.
1420
01:38:57,104 --> 01:38:58,814
Az az "izé" egy lány.
1421
01:38:58,856 --> 01:39:00,899
- Szerelmes vagy belé, ugye?
- Igen.
1422
01:39:00,941 --> 01:39:02,901
- Valld be!
- Most mondtam.
1423
01:39:02,943 --> 01:39:03,944
Tudtam én!
1424
01:39:05,487 --> 01:39:06,822
Úgysem fog összejönni.
1425
01:39:08,157 --> 01:39:10,742
Nem. Túl öreg hozzád. És csúnya vagy.
1426
01:39:11,368 --> 01:39:13,871
Úgyis el fog hagyni.
Tisztában vagy vele, igaz?
1427
01:39:13,912 --> 01:39:16,582
Úgyhogy elmondom, mi lesz, te kis szaros.
1428
01:39:17,166 --> 01:39:19,209
Ezt felveszed, rendben?
1429
01:39:19,251 --> 01:39:22,671
Elfelejted azt a gusztustalan
zsidó tehenet odafent.
1430
01:39:22,713 --> 01:39:25,257
És visszatérsz hozzám, ahova tartozol.
1431
01:39:25,966 --> 01:39:27,092
Jó?
1432
01:39:27,426 --> 01:39:28,427
Vedd fel!
1433
01:39:29,052 --> 01:39:31,763
És úgy teszek,
mintha ez meg sem történt volna.
1434
01:39:31,805 --> 01:39:32,806
Értetted?
1435
01:39:39,354 --> 01:39:41,106
Nincs semmi heilezés?
1436
01:39:41,690 --> 01:39:43,442
Na? A régi idők emlékére?
1437
01:39:43,484 --> 01:39:45,652
- Heilezz, kisöreg!
- Nem.
1438
01:39:45,694 --> 01:39:46,987
- Heilezz!
- Nem.
1439
01:39:47,029 --> 01:39:49,198
Csak egy kicsikét!
Heilezz egy kicsit! Légyszi!
1440
01:39:49,239 --> 01:39:50,407
Baszd meg, Hitler!
1441
01:40:00,250 --> 01:40:01,251
Gyerünk!
1442
01:40:04,421 --> 01:40:05,422
Várj!
1443
01:40:20,813 --> 01:40:21,814
Kész vagy?
1444
01:40:22,481 --> 01:40:23,482
Igen.
1445
01:40:28,362 --> 01:40:29,738
Veszélyes odakint?
1446
01:40:33,575 --> 01:40:34,576
Rendkívül.
1447
01:41:35,345 --> 01:41:36,346
Sikerült.
1448
01:41:41,727 --> 01:41:43,145
Ezt biztos megérdemeltem.
1449
01:41:56,450 --> 01:41:57,493
És most mi lesz?
1450
01:43:00,514 --> 01:43:02,474
HAGYD, HOGY MEGTÖRTÉNJEN VELED MINDEN
1451
01:43:02,516 --> 01:43:04,643
SZÉPSÉG ÉS ISZONY
1452
01:43:04,685 --> 01:43:07,020
TE CSAK MENJ TOVÁBB
1453
01:43:07,062 --> 01:43:08,856
NINCS ÉRZÉS, MI VÉGLEGES.
1454
01:43:09,951 --> 01:43:14,706
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1455
01:48:17,247 --> 01:48:19,249
Magyar szöveg: Hagen Péter