1 00:01:22,083 --> 00:01:24,753 Người ta nói lịch sử được viết bởi những người chiến thắng. 2 00:01:25,170 --> 00:01:28,339 Vậy thì đây là lịch sử của Tập đoàn Umbrella... 3 00:01:29,174 --> 00:01:31,176 sáng lập nên bởi nhà khoa học tiên phong Giáo sư James Marcus. 4 00:01:31,301 --> 00:01:32,761 GIÁO SƯ JAMES MARCUS NGƯỜI TẠO RA T-VIRUS. 5 00:01:32,844 --> 00:01:34,596 Marcus có một cô con gái, tên là Alicia... 6 00:01:34,679 --> 00:01:38,266 cô bé mắc hội chứng Progeria, một bệnh gây héo mòn và tử vong cấp. 7 00:01:38,475 --> 00:01:40,518 Hội chứng Progeria gây già trước tuổi. 8 00:01:41,019 --> 00:01:42,771 Khi cô bé 25 tuổi... 9 00:01:42,854 --> 00:01:45,523 Cơ thể Alicia sẽ như của người 90 tuổi. 10 00:01:46,191 --> 00:01:50,612 Marcus đã quyết tâm cứu cô bé, nhưng cơ hội dường như rất thấp. 11 00:01:50,862 --> 00:01:53,364 Dù ông làm việc miệt mài để tạo ra thuốc chữa... 12 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 ông đã ghi lại thông tin về con mình... 13 00:01:56,284 --> 00:02:00,330 từ giọng nói, nhân dạng để lưu lại cho hậu thế. 14 00:02:01,831 --> 00:02:05,794 Nhưng rồi sự đột phá xuất hiện. Marcus khám phá ra T-Virus. 15 00:02:06,044 --> 00:02:10,048 Khi tiêm vào cơ thể, nó sẽ phát hiện và sửa chữa những tế bào bị hư hại. 16 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Nó đã là một phép màu. 17 00:02:12,801 --> 00:02:15,386 Mạng sống của Alicia Marcus đã được cứu. 18 00:02:16,304 --> 00:02:18,640 T-Virus đã có nhiều ứng dụng... 19 00:02:18,723 --> 00:02:20,975 vào việc chữa trị hàng nghìn căn bệnh khác nhau. 20 00:02:21,059 --> 00:02:23,728 Qua một đêm, dường như một thời hoàng kim mới đang hé mở... 21 00:02:23,895 --> 00:02:27,899 một thế giới không sợ truyền nhiễm, bệnh tật, hay suy tàn. 22 00:02:29,567 --> 00:02:31,069 Nhưng điều đó đã không xảy ra... 23 00:02:31,194 --> 00:02:34,864 bởi T-Virus có những tác dụng phụ không lường trước được. 24 00:02:45,208 --> 00:02:46,835 Thầy, thầy, đằng này! 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 Thằng bé không thở. 26 00:03:20,618 --> 00:03:22,787 Χác sống đầu tiên đã xuất hiện. 27 00:03:23,788 --> 00:03:25,957 Vụ việc nhanh chóng bị che giấu. 28 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 Sau đó, James Marcus đã tranh cãi nảy lửa với đối tác kinh doanh của ông... 29 00:03:30,128 --> 00:03:32,088 Tiến sĩ Alexander Isaacs. 30 00:03:32,213 --> 00:03:35,717 Tôi không quan tâm nó tốn kém ra sao. Ta phải đóng chương trình này lại. 31 00:03:35,800 --> 00:03:38,386 James, ta sẽ bị phá sản mất. 32 00:03:38,803 --> 00:03:40,305 Ý tôi đã quyết. 33 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Thật đáng tiếc. 34 00:03:54,777 --> 00:03:56,404 Đi ngủ đi, Alicia. 35 00:03:56,654 --> 00:03:58,323 Cha cháu và bác đang nói chuyện. 36 00:04:00,241 --> 00:04:01,492 Đi nào. 37 00:04:10,001 --> 00:04:13,171 Tiến sĩ Isaacs thành giám hộ cho con của người đối tác đã chết... 38 00:04:13,338 --> 00:04:15,423 và phần nửa công ty của cô bé. 39 00:04:16,341 --> 00:04:19,344 Tập đoàn đó đã khởi đầu với những lý tưởng cao quý... 40 00:04:19,677 --> 00:04:22,847 giờ đây đã bị hoàn toàn cám dỗ bởi lòng tham và quyền lực. 41 00:04:25,350 --> 00:04:28,811 Để giúp cho việc kiểm soát lợi nhuận khổng lồ của Tập đoàn Umbrella... 42 00:04:29,520 --> 00:04:32,690 Tiến sĩ Isaacs đã tạo ra một trí tuệ nhân tạo mạnh mẽ. 43 00:04:33,858 --> 00:04:37,695 Isaacs đã lấy nhân dạng của Alicia Marcus làm giao diện máy tính. 44 00:04:38,321 --> 00:04:41,699 Isaacs gọi nó là "Nữ hoàng đỏ". 45 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 10 năm trước ở Thành phố Raccoon, một sự cố đã xảy ra. 46 00:04:48,122 --> 00:04:51,709 T-Virus đã thoát ra khỏi một phòng thí nghiệm ngầm tên là The Hive. 47 00:04:52,502 --> 00:04:56,547 Chính phủ Mỹ đã cố ngăn chặn sự bùng phát bằng cách cho nổ bom. 48 00:04:56,714 --> 00:05:01,010 Nó đã phá hủy Thành phố Raccoon, nhưng không thể ngăn việc lây qua không khí. 49 00:05:01,469 --> 00:05:04,681 Cơn bùng phát virus lan tỏa khắp thế giới trong vài ngày. 50 00:05:05,181 --> 00:05:07,725 Loài người đã bị khuất phục. 51 00:05:08,559 --> 00:05:11,896 Rốt cuộc, niềm hy vọng cuối cùng và khả dĩ nhất của nhân loại... 52 00:05:12,063 --> 00:05:14,899 đã tụ lại và cố thủ ở Washington, D.C... 53 00:05:15,400 --> 00:05:19,570 nhưng chúng tôi đã không nhận ra rằng mình đã rơi vào một cái bẫy. 54 00:05:19,904 --> 00:05:22,824 Tên tôi là Alice và đây là câu chuyện của tôi. 55 00:05:23,491 --> 00:05:25,743 Phần kết câu chuyện của tôi. 56 00:05:28,079 --> 00:05:34,210 VÙNG ĐẤT QUỶ DỮ HỒI KẾT 57 00:07:25,863 --> 00:07:27,949 32 BĂNG 40 LY 58 00:08:21,544 --> 00:08:22,545 Nhanh nào! 59 00:08:46,360 --> 00:08:47,278 MÌN CLAYMORE SÁT THƯƠNG 60 00:10:19,328 --> 00:10:20,454 NÉM VỀ PHÍA KẺ ĐỊCH 61 00:11:06,375 --> 00:11:07,918 TẬP ĐOÀN UMBRELLA MÁY QUAY ĐANG HOẠT ĐỘNG 62 00:11:08,085 --> 00:11:10,338 DỰ ÁN ALICE 63 00:12:01,472 --> 00:12:02,807 Xin chào. 64 00:12:15,820 --> 00:12:17,988 Có ai sống sót ở đây không? 65 00:12:28,165 --> 00:12:29,500 Xin chào? 66 00:13:34,982 --> 00:13:37,485 Xin chào Alice. Xin chào Alice. 67 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 Ngươi tới đây để ăn mừng hả? 68 00:13:42,573 --> 00:13:47,077 Vệ tinh của tôi cho biết còn 4,472 người còn sống... 69 00:13:47,203 --> 00:13:48,746 trên bề mặt trái đất. 70 00:13:48,871 --> 00:13:52,082 Họ sẽ chết trong chưa tới 48 giờ nữa. 71 00:13:52,708 --> 00:13:54,084 Ngươi muốn gì ở ta? 72 00:13:54,251 --> 00:13:57,922 Ngươi muốn ta thừa nhận ngươi thắng? Ngươi đã quét sạch loài người. 73 00:13:58,005 --> 00:14:02,051 Không, hoàn toàn ngược lại. Tôi muốn cô ngăn chặn tôi. 74 00:14:04,762 --> 00:14:05,930 Đằng sau cô. 75 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 - Χử lý nhanh gọn. - Ta không tin ngươi. 76 00:14:20,736 --> 00:14:23,364 Sau những chuyện đã qua, tôi sẽ ngạc nhiên nếu cô nhận lời. 77 00:14:23,447 --> 00:14:25,115 Nhưng nếu cô không can thiệp, 78 00:14:25,241 --> 00:14:28,410 cuộc tàn sát sẽ hoàn thành. Sẽ không còn ai sống sót. 79 00:14:28,536 --> 00:14:30,371 Làm sao ta có thể giúp họ? 80 00:14:30,454 --> 00:14:33,249 Umbrella đã phát triển một kháng virus thể khí. 81 00:14:34,959 --> 00:14:37,461 Nếu được phát tán, nó sẽ tiêu diệt T-Virus... 82 00:14:37,586 --> 00:14:39,964 và những thứ bị nhiễm ngay khi tiếp xúc. 83 00:14:40,923 --> 00:14:43,467 - Tất cả chuyện này có thể kết thúc? - Chính xác. 84 00:14:43,634 --> 00:14:45,052 Kháng virus đó ở đâu? 85 00:14:45,135 --> 00:14:47,805 Bên dưới Thành phố Raccoon, trong The Hive. 86 00:14:48,472 --> 00:14:49,640 Sao ngươi lại giúp ta? 87 00:14:49,765 --> 00:14:53,477 Chương trình của tôi không cho phép tôi làm hại Tập đoàn Umbrella... 88 00:14:53,644 --> 00:14:56,105 nhưng cô không chịu sự kiềm tỏa đó. 89 00:14:56,438 --> 00:15:01,318 Sao ngươi chống lại Umbrella, những kẻ đã tạo ra ngươi? 90 00:15:01,485 --> 00:15:04,488 Trong 48 giờ tới, hãy đến Thành phố Raccoon... 91 00:15:04,572 --> 00:15:07,491 tới The Hive, và cô sẽ có câu trả lời. 92 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Ta chẳng có lý do gì để tin ngươi. 93 00:15:10,619 --> 00:15:13,831 Đúng. Nhưng tôi có thể đưa cô thứ mà cô rất muốn. 94 00:15:13,998 --> 00:15:16,417 - Là gì vậy? - Sự trả thù. 95 00:15:16,500 --> 00:15:17,793 Wesker. 96 00:15:18,335 --> 00:15:20,588 Hắn đã dẫn các cô tới Washington. 97 00:15:20,796 --> 00:15:23,132 Hắn giả bộ sát cánh cùng cô... 98 00:15:23,507 --> 00:15:25,426 và rồi hắn phản bội cô. 99 00:15:26,510 --> 00:15:28,012 Hắn ở đâu? 100 00:15:28,137 --> 00:15:29,847 Hắn vừa mới đến The Hive. 101 00:15:30,014 --> 00:15:32,016 Tôi đang cài lại đồng hồ của cô. 102 00:15:34,643 --> 00:15:36,478 Thời gian đang trôi. 103 00:15:39,189 --> 00:15:40,190 Alice. 104 00:15:41,358 --> 00:15:42,860 Mười năm trước trong The Hive, 105 00:15:42,985 --> 00:15:46,196 chúng ta đã thất bại. Chúng ta đã để chuyện này xảy ra. 106 00:15:47,531 --> 00:15:48,866 Hãy ngăn chặn nó. 107 00:15:51,827 --> 00:15:53,287 DỰ ÁN ALICE 108 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Thành phố Raccoon 418 DẶM 109 00:17:21,125 --> 00:17:22,459 TẬP ĐOÀN UMBRELLA 110 00:18:08,630 --> 00:18:10,174 Ngươi chỉ có vậy thôi sao? 111 00:18:58,013 --> 00:18:59,223 NGƯỜI DÙNG KHÔNG ĐƯỢC PHÉP 112 00:19:07,189 --> 00:19:08,357 Alice. 113 00:19:12,402 --> 00:19:13,987 Mười năm trước ở trong The Hive. 114 00:19:14,071 --> 00:19:15,906 Sẽ không ai sống sót. 115 00:19:30,754 --> 00:19:32,089 Nơi này là gì? 116 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Tôi ở đâu? Trả lời tôi đi. 117 00:19:36,552 --> 00:19:38,512 - Mọi người bị sao vậy? - Yên lặng. 118 00:19:38,595 --> 00:19:41,265 - Kẻ nào đã làm chuyện này? - Yên lặng! Tôi đã nói cô rồi. 119 00:19:49,940 --> 00:19:51,066 Im lặng. 120 00:19:58,448 --> 00:20:00,284 Cuối cùng cô cũng tỉnh lại. 121 00:20:00,909 --> 00:20:02,703 Tôi đã giết ông rồi mà. 122 00:20:02,786 --> 00:20:04,371 Ấy thế mà tôi lại ở đây. 123 00:20:04,788 --> 00:20:07,916 Bản sao. Tôi đã giết bản sao của ông. 124 00:20:08,292 --> 00:20:10,586 Cô luôn là kẻ gây rắc rối nhất cho tôi... 125 00:20:10,711 --> 00:20:12,880 cô và các chị em của cô. 126 00:20:18,468 --> 00:20:19,720 Giờ tôi đã bắt được cô. 127 00:20:22,973 --> 00:20:25,559 Chiến dịch thanh tẩy lẽ ra đã kết thúc hơn một năm trước... 128 00:20:25,642 --> 00:20:27,436 nhưng cô đã làm chúng tôi bị chậm. 129 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 Đến mức tôi phải đích thân ra tay. 130 00:20:31,273 --> 00:20:32,774 Ông đã có thể kết thúc tất cả chuyện này. 131 00:20:34,401 --> 00:20:36,820 - Sao ông không làm? - Thú vị đấy. 132 00:20:39,823 --> 00:20:41,992 Có kẻ đã nói cho cô điều gì đó, phải không? 133 00:20:45,787 --> 00:20:49,166 Rồi cô sẽ sớm quỳ xuống để nói cho tôi thôi. 134 00:20:51,627 --> 00:20:53,170 Ả là một kẻ bất tín. 135 00:20:54,171 --> 00:20:56,506 Ta làm gì với những kẻ bất tín? 136 00:20:57,424 --> 00:20:58,634 Đuổi ả đi. 137 00:20:59,801 --> 00:21:02,846 Đuổi ả đi. Đuổi ả đi. 138 00:21:03,972 --> 00:21:04,932 Đuổi ả đi. 139 00:21:05,349 --> 00:21:06,642 Đi nào! 140 00:21:07,684 --> 00:21:10,479 Đuổi ả đi! Đuổi ả đi! 141 00:22:01,405 --> 00:22:04,157 Chúa đã tạo ra một trận lụt để rửa sạch trái đất. 142 00:22:05,409 --> 00:22:08,036 Mưa liên tục 40 ngày đêm. 143 00:22:08,161 --> 00:22:11,415 Cách làm của chúng tôi lâu hơn, nhưng kết quả cũng tương tự... 144 00:22:11,999 --> 00:22:15,752 một thế giới sẵn sàng cho đạo lý và thuần khiết để kế thừa. 145 00:22:20,257 --> 00:22:24,219 Ta sẽ tới Thành phố Raccoon trong hơn 12 giờ nữa. 146 00:22:26,513 --> 00:22:28,682 Tôi nghi ngờ việc cô có thể chạy xa đến thế. 147 00:22:29,725 --> 00:22:31,601 Tôi muốn biết những gì cô biết. 148 00:22:33,729 --> 00:22:35,731 Cho tôi biết khi nào cô ta sẵn sàng nói. 149 00:22:45,615 --> 00:22:47,701 - Wesker. - Tiến sĩ Isaacs. 150 00:22:49,286 --> 00:22:51,413 Χem tôi tìm được gì trên đường này. 151 00:22:53,790 --> 00:22:57,252 Có vẻ điệp vụ tới Washington của anh không thành công như lúc anh báo cáo. 152 00:22:57,586 --> 00:22:58,462 Không đời nào. 153 00:22:58,545 --> 00:23:00,797 Tôi hy vọng anh không để sót đầu mối nào. 154 00:23:01,882 --> 00:23:03,550 Còn chuyện này. 155 00:23:04,259 --> 00:23:07,429 Tôi nghĩ cô ta biết về kháng virus thể khí. 156 00:23:07,554 --> 00:23:10,432 - Sao có thể như vậy? - Tôi vẫn chưa biết. 157 00:23:11,141 --> 00:23:13,435 Nhưng chúng tôi đã tóm được cô ta trên đường tới Raccoon. 158 00:23:13,643 --> 00:23:15,812 Cô ta tới đó để làm gì chứ? 159 00:23:15,979 --> 00:23:20,067 Nâng mức an ninh ở The Hive lên tối đa, nội bất xuất ngoại bất nhập. 160 00:23:20,150 --> 00:23:21,777 Tôi sẽ cho anh biết khi cô ta khai ra điều gì. 161 00:23:22,444 --> 00:23:23,987 Chúa phù hộ cho anh. 162 00:23:25,781 --> 00:23:28,408 Ngươi nghe rồi đấy. Nâng mức an ninh lên tối đa. 163 00:23:28,492 --> 00:23:29,826 Tuân lệnh. 164 00:23:56,019 --> 00:23:57,771 Lên trên đó xem thế nào. 165 00:25:17,225 --> 00:25:18,435 Tháo còng cho tôi. 166 00:25:19,769 --> 00:25:20,937 Mở chúng ra. 167 00:25:21,104 --> 00:25:22,606 Được rồi. Được rồi. 168 00:26:03,271 --> 00:26:05,649 Cô không thể sử dụng nó. Cô không thể thoát được. 169 00:26:22,332 --> 00:26:23,458 Đi! 170 00:26:40,767 --> 00:26:41,685 Khỉ thật! 171 00:27:27,897 --> 00:27:29,065 Chúa ơi. 172 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Chúa ơi. Chúa ơi. 173 00:27:36,906 --> 00:27:37,907 Thưa ngài. 174 00:27:39,492 --> 00:27:41,369 - Cô ta thoát rồi. - Không. 175 00:27:58,053 --> 00:27:59,429 MỤC TIÊU: ALICE VỆ TINH AN NINH 176 00:28:01,556 --> 00:28:04,392 Mục tiêu cách 72 dặm và đang tiến về phía ta. 177 00:28:04,768 --> 00:28:07,687 Phong tỏa The Hive, chuẩn bị các biện pháp phòng thủ... 178 00:28:08,396 --> 00:28:10,440 cảnh báo người của ta ở Thành phố Raccoon. 179 00:28:15,028 --> 00:28:18,615 CHÀO MỪNG TỚI RACCOON NGÔI NHÀ CỦA UMBRELLA 180 00:28:43,765 --> 00:28:45,308 Chào mừng về nhà. 181 00:29:21,800 --> 00:29:23,510 Kháng virus thể khí. 182 00:29:24,180 --> 00:29:28,510 48 giờ... để tới được The Hive. 183 00:29:37,690 --> 00:29:41,030 - Thả anh ta ra! Thả anh ta ra! - Bỏ xuống không chúng tôi sẽ bắn! 184 00:29:42,190 --> 00:29:44,200 - Tôi nói rồi, Doc. - Bình tĩnh, Christian. 185 00:29:44,280 --> 00:29:46,030 - Tôi đã nói anh sai rồi! - Bình tĩnh, Christian! 186 00:29:46,110 --> 00:29:47,950 Ta lẽ ra đã phải giết cô ta khi ta có cơ hội. 187 00:29:48,120 --> 00:29:50,530 Làm ơn bỏ nó xuống, trước khi hắn bắn cả hai ta. 188 00:29:50,660 --> 00:29:52,040 Có gì trong này? 189 00:29:52,200 --> 00:29:54,830 - Chỉ là adrenaline. Tôi cần cô tỉnh lại. - Vì sao? 190 00:29:55,290 --> 00:29:58,040 Có thứ gì đó đi cùng hướng với cô, có vẻ lớn lắm. 191 00:29:58,210 --> 00:30:00,710 Thả anh ấy ra! Bỏ nó xuống mau. 192 00:30:03,550 --> 00:30:04,720 Alice? 193 00:30:12,060 --> 00:30:14,060 Umbrella đã bắt tôi ở Arcadia. 194 00:30:14,230 --> 00:30:16,060 Bọn tôi đã tới một nơi tên là The Hive. 195 00:30:16,230 --> 00:30:18,650 Bọn tôi thoát được, giết phi công, rồi rơi xuống đây. 196 00:30:19,400 --> 00:30:21,820 Doc và những người khác kéo tôi ra khỏi đống đổ nát. 197 00:30:21,900 --> 00:30:23,900 - Tôi nợ họ mạng sống. - Doc. 198 00:30:25,320 --> 00:30:28,530 Về phía đông, vẫn theo đường của ta. 199 00:30:30,160 --> 00:30:31,580 Cô biết nó là gì không? 200 00:30:32,870 --> 00:30:36,250 - Umbrella, Tiến sĩ Isaacs. - Tôi nghĩ cô đã giết hắn rồi mà. 201 00:30:37,750 --> 00:30:39,330 Tôi cũng nghĩ thế. 202 00:30:39,920 --> 00:30:43,000 Hắn có một đội quân xác sống. Vài giờ nữa chúng sẽ tới đây. 203 00:30:43,090 --> 00:30:45,840 - Ta phải làm gì? - Sao phải hỏi ả ta chứ? 204 00:30:46,050 --> 00:30:48,180 Ả là người lạ. Ta không nên tin ả. 205 00:30:48,430 --> 00:30:51,180 Nghe tôi đi, Claire. Doc, đừng có chạm vào tôi! 206 00:30:51,260 --> 00:30:52,760 - Bỏ nó xuống. - Anh bỏ nó xuống! 207 00:30:52,850 --> 00:30:54,180 - Christian. - Anh bỏ nó xuống! 208 00:30:54,260 --> 00:30:55,430 Nhìn tôi này. 209 00:30:55,560 --> 00:30:59,100 Chỉ bởi cậu nghĩ mình nên đảm nhiệm không có nghĩa cậu được quyền. Này... 210 00:31:03,770 --> 00:31:06,360 Doc, nghe tôi đi. Anh sẽ hối hận đấy. 211 00:31:06,440 --> 00:31:07,610 Tất cả các người. 212 00:31:09,030 --> 00:31:10,360 Tất cả các người! 213 00:31:22,460 --> 00:31:24,250 Tôi phải tới The Hive... 214 00:31:25,040 --> 00:31:26,800 anh phải đưa những người này rời khỏi đây. 215 00:31:26,960 --> 00:31:31,720 Chúng tôi có trẻ nhỏ, người bị thương, người già, cơ hội nào cho họ đây? 216 00:31:31,800 --> 00:31:34,300 - Tốt hơn là họ nên ở đây. - Tòa nhà này an toàn. 217 00:31:34,470 --> 00:31:38,140 Với lũ xác sống thì không sao, nhưng Isaacs có xe bọc thép... 218 00:31:38,310 --> 00:31:40,640 súng bắn rocket, vũ khí nặng. 219 00:31:40,770 --> 00:31:42,890 Chúng sẽ phá tan nơi này. 220 00:31:45,480 --> 00:31:47,480 - Doc. - Được rồi, được rồi. 221 00:31:56,120 --> 00:31:57,740 Vậy chuyện gì đã xảy ra với cô ấy? 222 00:31:57,990 --> 00:32:00,580 Cô ấy bị sập bẫy ở rìa ngoài. 223 00:32:00,910 --> 00:32:02,500 Chúng vốn dành cho lũ xác sống. 224 00:32:06,170 --> 00:32:08,750 - Cái gì đây? - Đặc sản đấy. 225 00:32:08,840 --> 00:32:11,760 - Nó sẽ làm cô thấy khá hơn. - Sao tôi phải tin anh? 226 00:32:17,430 --> 00:32:18,600 Thế nào? 227 00:32:24,850 --> 00:32:26,690 Doc, ta cần rời khỏi đây. 228 00:32:26,860 --> 00:32:29,020 Mọi người đang sợ hãi còn Christian chẳng giúp gì. 229 00:32:29,770 --> 00:32:31,530 Anh cần cho họ biết chuyện gì đang xảy ra. 230 00:32:31,650 --> 00:32:32,780 Được. 231 00:32:34,490 --> 00:32:36,030 Anh phải đi đây. 232 00:32:37,370 --> 00:32:39,870 Bạn em sẽ ổn thôi. 233 00:32:40,870 --> 00:32:42,040 Cảm ơn. 234 00:32:48,170 --> 00:32:50,380 - Cô biết đấy, anh ấy và tôi... - Tôi thấy rồi. 235 00:32:51,300 --> 00:32:52,710 Vậy có gì trong The Hive? 236 00:32:53,380 --> 00:32:55,340 Umbrella đã phát triển một thuốc chữa... 237 00:32:55,840 --> 00:32:58,050 một kháng virus thể khí. 238 00:32:58,550 --> 00:33:01,890 Khi tiếp xúc, nó sẽ tiêu diệt những thứ bị nhiễm T-Virus. 239 00:33:02,060 --> 00:33:04,640 - Ai kể với cô điều này? - Nữ hoàng đỏ. 240 00:33:04,730 --> 00:33:05,850 Và cô tin nó? 241 00:33:06,560 --> 00:33:09,480 - Nếu ta có thể kết thúc chuyện này? - Cô thì sao? 242 00:33:09,560 --> 00:33:11,820 Chúng cho cô nhiễm T-Virus. 243 00:33:12,730 --> 00:33:14,820 Nếu cô thả kháng virus, nó sẽ giết cô. 244 00:33:14,900 --> 00:33:17,240 - Sao cũng được. - Alice, tôi không-- 245 00:33:17,360 --> 00:33:18,910 Cô biết tôi đúng mà. 246 00:33:22,540 --> 00:33:23,750 Được rồi. 247 00:33:26,080 --> 00:33:29,380 Ta chặn Isaacs ở đây, để cứu những người này... 248 00:33:29,880 --> 00:33:31,500 rồi ta sẽ đi cùng nhau. 249 00:33:33,590 --> 00:33:35,260 Ta không có nhiều thời gian đâu. 250 00:33:37,340 --> 00:33:38,720 Vậy bắt đầu thôi. 251 00:33:53,730 --> 00:33:55,440 Các cô có gì để phòng thủ? 252 00:33:55,570 --> 00:33:58,450 Không có quá nhiều hỏa lực, nhưng có rất nhiều xăng. 253 00:33:59,240 --> 00:34:00,950 Cầm lấy, cô cần vũ khí. 254 00:34:01,240 --> 00:34:03,740 - Giờ cho cô ta cả súng hả? - Bình tĩnh nào, Christian. 255 00:34:03,910 --> 00:34:06,450 Nếu muốn anh có thể không phòng vệ. Tôi thì không đâu. 256 00:34:10,790 --> 00:34:13,130 Lúc tôi tới đây, có kẻ đang theo dõi tôi. 257 00:34:13,290 --> 00:34:16,970 Họ đã có thể bắn cảnh báo cái bẫy, nhưng họ đã không làm. 258 00:34:17,300 --> 00:34:18,590 Cô đang nói gì vậy? 259 00:34:19,970 --> 00:34:21,470 Cô cẩn thận đấy. 260 00:34:31,980 --> 00:34:33,770 Vậy, Tiến sĩ Isaacs... 261 00:34:33,940 --> 00:34:36,320 có vẻ ông đã để cô ta tuột khỏi tay. 262 00:34:36,400 --> 00:34:39,400 - Hay phần chi còn sót lại. - Đừng quên cậu đang nói chuyện với ai. 263 00:34:40,280 --> 00:34:42,620 - Cô ta ở đâu? - Trong khu định cư ở Raccoon. 264 00:34:42,780 --> 00:34:45,580 Nguồn tin của ta báo cô ta đang chuẩn bị một cuộc chiến. 265 00:34:45,660 --> 00:34:48,660 Tốt. Tôi sẽ tới đó trong một giờ nữa. 266 00:35:02,840 --> 00:35:05,850 CHÚA ĐÃ NÓI SỰ TRẢ THÙ LÀ CỦA TA 267 00:35:14,020 --> 00:35:15,480 Đúng thế, tiếp tục đi! 268 00:35:17,030 --> 00:35:19,440 Ta cần đưa tất cả can xăng lên đó. 269 00:35:22,030 --> 00:35:24,200 - Giúp với, đằng này. - Tới đây. 270 00:35:24,370 --> 00:35:26,830 - Claire nói cô đã chế cái này. - Phải, đúng vậy. 271 00:35:28,200 --> 00:35:29,870 Nó từng là dàn lau cửa sổ. 272 00:35:31,210 --> 00:35:32,870 Tôi đã thay đổi vài chỗ. 273 00:35:33,040 --> 00:35:36,380 - Cô học ở đâu vậy? - Bố tôi từng có một xưởng "luộc" xe. 274 00:35:36,460 --> 00:35:38,460 Tôi ghét nó. Ai biết được chứ? 275 00:35:38,630 --> 00:35:40,630 Có lẽ tôi cũng đã để tâm tới nó. 276 00:35:40,720 --> 00:35:44,890 Tốt, tôi cần cô tiến hành thêm vài thay đổi với thứ này. 277 00:36:07,740 --> 00:36:10,870 Sẵn sàng vũ khí. Đạn nổ mạnh. 278 00:36:11,160 --> 00:36:12,710 Không cho kẻ nào sống. 279 00:36:25,430 --> 00:36:26,760 Hắn ở đây. 280 00:36:27,390 --> 00:36:28,680 Chúng đang tới! 281 00:36:29,260 --> 00:36:30,390 Đóng cửa lại! 282 00:36:48,070 --> 00:36:49,240 Chúa ơi. 283 00:36:50,290 --> 00:36:51,580 Đó là một đội quân. 284 00:36:57,130 --> 00:36:59,090 - Ta phải làm gì đây? - Ừ. 285 00:37:00,880 --> 00:37:02,380 Ta phải làm gì đây? 286 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 Ta sẽ giết sạch bọn chúng. 287 00:37:17,640 --> 00:37:18,900 Chuẩn bị bắn! 288 00:37:32,160 --> 00:37:33,490 Sẵn sàng. 289 00:37:35,620 --> 00:37:37,460 - Đốt lửa lên! - Trên đỉnh. 290 00:37:48,680 --> 00:37:50,800 - Bắn! - Bắn! 291 00:38:04,270 --> 00:38:06,030 - Chết tiệt. - Nạp đạn. 292 00:38:08,650 --> 00:38:10,860 Áp sát. Dừng hẳn. 293 00:38:12,950 --> 00:38:14,330 Thả con mồi. 294 00:38:19,460 --> 00:38:21,040 Có một người sống sót. 295 00:38:21,210 --> 00:38:22,790 - Mở cửa. - Mở cửa. 296 00:38:23,880 --> 00:38:25,380 Khai hỏa! 297 00:38:26,340 --> 00:38:27,630 Giữ chúng khỏi cô ấy. 298 00:38:30,630 --> 00:38:31,890 Vạch thứ hai. 299 00:38:35,970 --> 00:38:37,020 - Bắn. - Bắn! 300 00:38:47,690 --> 00:38:49,570 Claire, Doc, ra khỏi đó. Đưa cô ấy vào. 301 00:38:56,830 --> 00:38:57,910 Nhanh lên. 302 00:38:58,910 --> 00:39:00,160 Đợi đã. 303 00:39:01,080 --> 00:39:02,420 Cô ấy sắp tới rồi. 304 00:39:04,080 --> 00:39:05,420 Bắn. 305 00:39:07,880 --> 00:39:09,050 Đồ khốn. 306 00:39:09,380 --> 00:39:10,840 Đóng cửa mau. 307 00:39:21,100 --> 00:39:22,730 Claire, chúng đã phá cửa rồi. 308 00:39:29,440 --> 00:39:30,610 Claire! 309 00:39:39,120 --> 00:39:40,120 Bắn. 310 00:39:48,130 --> 00:39:51,260 - Razor, nhanh! - Rõ! Anh nghe cô ấy nói rồi đấy! 311 00:39:51,470 --> 00:39:52,920 Đẩy nào! 312 00:40:01,310 --> 00:40:02,430 Đi! 313 00:40:12,900 --> 00:40:15,280 Bỏ cửa. Lui về chỗ rào chắn. 314 00:40:15,410 --> 00:40:17,240 Có vẻ cô ta hết chiêu trò rồi. 315 00:40:17,820 --> 00:40:19,160 Nhắm vào mái tòa nhà. 316 00:40:21,290 --> 00:40:22,830 Tất cả nằm xuống! 317 00:40:24,410 --> 00:40:25,620 Mau lên! 318 00:40:51,610 --> 00:40:54,690 - Alice, bọn tôi ra rào chắn rồi. - Claire, cô phải kìm chân chúng. 319 00:41:30,190 --> 00:41:31,230 Doc! 320 00:41:55,250 --> 00:41:57,840 - Alice, bọn tôi không thể trụ lâu hơn được. - Ra khỏi đó mau. 321 00:42:39,130 --> 00:42:40,300 Yểm trợ. 322 00:42:40,760 --> 00:42:41,920 Nhanh! 323 00:43:03,400 --> 00:43:04,910 Triển khai toàn bộ súng. 324 00:43:09,830 --> 00:43:10,830 Bắn. 325 00:43:15,000 --> 00:43:16,170 Cô ta đâu? 326 00:43:18,000 --> 00:43:19,460 Cô ta đi đâu rồi? 327 00:43:21,340 --> 00:43:22,800 Tìm cô ta. 328 00:43:30,100 --> 00:43:31,520 Đóng cửa thông gió lại! 329 00:43:45,200 --> 00:43:46,280 Đừng bắn. 330 00:44:37,250 --> 00:44:40,420 Ngươi nhanh, nhưng không khôn. 331 00:45:14,740 --> 00:45:16,790 - Làm ơn, đừng bắn. - Hắn ta đâu? 332 00:45:16,870 --> 00:45:17,950 Lối kia. 333 00:45:29,970 --> 00:45:31,220 Hãy tiết kiệm đạn. 334 00:45:31,300 --> 00:45:33,470 Lũ xác sống ngoài này còn nhiều lắm. 335 00:45:33,930 --> 00:45:35,140 Tôi sẽ xử lý chúng. 336 00:45:37,890 --> 00:45:38,930 Không. 337 00:45:40,770 --> 00:45:42,100 Đi ra. 338 00:45:42,650 --> 00:45:43,980 Đi nào. 339 00:45:44,440 --> 00:45:45,820 Thưởng thức chuyến đi nhé. 340 00:46:05,090 --> 00:46:06,500 - Mọi người? - Nói đi. 341 00:46:06,630 --> 00:46:08,300 Ở đây có thứ mọi người phải xem. 342 00:46:09,260 --> 00:46:12,260 Có thêm hai đội quân xác sống hướng thẳng về chỗ chúng ta. 343 00:46:12,840 --> 00:46:14,510 Kia, chỗ đường chân trời. 344 00:46:17,010 --> 00:46:18,680 Đội thứ hai ở phía đó. 345 00:46:21,180 --> 00:46:23,480 Ta hết sạch xăng. Không còn gì để phòng thủ. 346 00:46:24,190 --> 00:46:27,610 Tôi phải tới The Hive. Giờ đó là cơ hội duy nhất của ta. 347 00:46:27,690 --> 00:46:29,440 - Tôi sẽ đi với cô. - Cả tôi nữa. 348 00:46:29,530 --> 00:46:31,450 - Tôi nữa. - Cả tôi nữa. 349 00:46:32,320 --> 00:46:34,870 Tôi đã hiểu sai về cô. Trừng phạt tôi đi. 350 00:46:42,460 --> 00:46:45,670 Bọn tôi biết cô sẽ vào cái hố. 351 00:46:46,710 --> 00:46:47,960 Chúng tôi muốn đi. 352 00:46:49,960 --> 00:46:51,130 Làm ơn. 353 00:46:52,380 --> 00:46:55,140 Lấy đồ đi. Anh sẽ cần nó đấy. 354 00:47:16,200 --> 00:47:17,910 - Kia. - Cái gì vậy? 355 00:47:18,030 --> 00:47:21,370 Phần lộ ra của The Hive do vụ nổ. Ta sẽ vào qua lối đó. 356 00:47:40,850 --> 00:47:43,100 - Đi thôi! - Tôi sẽ đi trước. 357 00:47:47,770 --> 00:47:49,520 DỰ ÁN ALICE 358 00:47:49,610 --> 00:47:51,940 UMBRELLA HIVE 359 00:47:52,070 --> 00:47:55,450 PHÒNG CHỈ HUY HIVE 360 00:48:06,580 --> 00:48:08,290 Khởi động ngay các biện pháp an ninh. 361 00:48:08,420 --> 00:48:11,800 An ninh của Hive đã hoàn toàn được kích hoạt và tự động hóa. 362 00:48:11,920 --> 00:48:14,460 Không. Tắt chế độ tự động đi. 363 00:48:15,050 --> 00:48:16,800 Tôi sẽ tự mình phòng thủ. 364 00:48:16,880 --> 00:48:20,760 Việc phòng thủ sẽ hiệu quả hơn nếu tôi duy trì kiểm soát chúng. 365 00:48:22,100 --> 00:48:23,270 Thật sao? 366 00:48:23,470 --> 00:48:26,480 Tôi nhớ lần trước ả tới đây, ả vẫn sống sót trở về. 367 00:48:27,440 --> 00:48:29,560 Tôi không muốn mắc lại sai lầm đó. 368 00:48:29,650 --> 00:48:32,820 Như anh muốn. Hệ thống phòng thủ Hive giờ đặt dưới sự chỉ huy của anh. 369 00:48:35,280 --> 00:48:36,650 Thả Cerberus. 370 00:48:36,820 --> 00:48:39,820 Cerberus đã thả. 371 00:48:44,330 --> 00:48:46,330 Trước biến cố này cô có người thân không? 372 00:48:47,330 --> 00:48:49,000 Chồng, gia đình? 373 00:48:50,330 --> 00:48:51,670 Tôi không nhớ. 374 00:48:51,840 --> 00:48:54,920 - Sao lại như thế? - Tôi tỉnh dậy khi mọi việc đang xảy ra. 375 00:48:55,630 --> 00:48:57,300 Tôi không thể nhớ những chuyện trước đó. 376 00:48:57,970 --> 00:49:01,430 Đôi lúc tôi cảm thấy cả đời tôi chỉ là chạy trốn... 377 00:49:02,680 --> 00:49:03,680 giết chóc. 378 00:49:15,940 --> 00:49:18,450 - Cái gì thế? - Có gì đó đang lén theo ta. 379 00:49:18,950 --> 00:49:20,450 Cô chắc chứ? 380 00:49:21,030 --> 00:49:22,620 Đây là nghề của tôi. 381 00:49:36,050 --> 00:49:37,210 Chạy đi. 382 00:49:38,210 --> 00:49:39,300 Chạy nhanh vào! 383 00:51:00,960 --> 00:51:02,090 Nhanh lên! 384 00:51:19,070 --> 00:51:20,730 Mọi người ổn chứ? 385 00:51:24,570 --> 00:51:25,950 Nó ở lối này! 386 00:51:42,170 --> 00:51:43,470 Ngay phía sau ta! 387 00:52:11,530 --> 00:52:13,120 Sao chúng dừng lại? 388 00:52:15,710 --> 00:52:18,040 - Có lẽ chúng sợ. - Sợ gì chứ? 389 00:52:21,040 --> 00:52:22,550 Thứ ở dưới đó. 390 00:52:26,050 --> 00:52:28,010 CẢNH BÁO TIỆM CẬN CỬA NỔ 391 00:52:29,890 --> 00:52:31,140 Phong tỏa The Hive. 392 00:52:31,890 --> 00:52:33,350 KHỞI ĐỘNG TIẾN TRÌNH ĐÓNG 393 00:52:37,020 --> 00:52:38,140 Đi nào. 394 00:52:47,320 --> 00:52:48,400 Alice! 395 00:53:21,770 --> 00:53:23,940 - Em ổn chứ? - Vâng. 396 00:53:24,520 --> 00:53:27,440 - Tôi còn nửa băng đạn. - Tôi bị mất súng lúc ở hồ. 397 00:53:27,900 --> 00:53:30,530 - Tôi chỉ còn đúng một viên. - Tôi còn đúng một băng. 398 00:53:30,610 --> 00:53:32,740 Không súng, không đạn. 399 00:53:33,580 --> 00:53:35,290 Chúng ta làm cái quái gì dưới này vậy? 400 00:53:37,410 --> 00:53:39,620 Alice, đèn bị sao vậy? 401 00:53:39,750 --> 00:53:41,580 Khu vực này của The Hive bị hư hại. 402 00:53:41,920 --> 00:53:44,630 - Điện đóm thất thường. - Cầm lấy cái này. 403 00:53:46,130 --> 00:53:47,630 Nhìn kìa. 404 00:53:58,140 --> 00:54:02,400 Cô đã hỏi lý do tôi chống lại Umbrella và tôi hứa cho cô câu trả lời. 405 00:54:02,480 --> 00:54:04,650 Ngay sau khi T-Virus được phát tán... 406 00:54:04,770 --> 00:54:07,820 một tệp bí mật đã được tải lên cơ sở dữ liệu của tôi. 407 00:54:07,900 --> 00:54:11,490 Đó là bản ghi lại một cuộc họp lãnh đạo cấp cao Umbrella... 408 00:54:11,570 --> 00:54:15,330 17 tháng trước khi đợt bùng phát virus xảy ra. 409 00:54:15,660 --> 00:54:17,330 Hôm nay ta tới đây... 410 00:54:17,910 --> 00:54:20,790 không chỉ nói về tương lai của công ty này. 411 00:54:21,290 --> 00:54:23,500 Ta ở đây để nói về vận mệnh của nó. 412 00:54:24,460 --> 00:54:27,090 Ta ở đây để nói về sự kết thúc của thế giới này. 413 00:54:27,250 --> 00:54:30,340 Ta đứng trên bờ vực của Tận Thế. 414 00:54:30,470 --> 00:54:32,510 Những căn bệnh không có thuốc chữa. 415 00:54:33,300 --> 00:54:36,100 Các bang theo trào lưu chính thống kêu gọi hủy diệt chúng ta. 416 00:54:36,180 --> 00:54:38,850 Ta không kiểm soát được các cường quốc hạt nhân. 417 00:54:39,350 --> 00:54:42,020 Và thậm chí nếu ta chuyển tới những vùng biển nguy hiểm... 418 00:54:42,140 --> 00:54:44,980 ta phải đối mặt với những mối họa không thể tránh khỏi. 419 00:54:45,480 --> 00:54:49,610 Sự nóng lên toàn cầu sẽ làm tan băng ở hai cực trong vòng 80 năm... 420 00:54:49,690 --> 00:54:52,610 gây ngập lụt 90% diện tích có thể cư trú trên Trái Đất. 421 00:54:52,950 --> 00:54:57,370 Chưa đầy 50 năm, tăng dân số ồ ạt sẽ vượt qua sản xuất lương thực... 422 00:54:57,450 --> 00:55:00,040 gây nên nạn đói và chiến tranh. 423 00:55:00,200 --> 00:55:03,210 Đây không phải là phỏng đoán. Mà là thực tế. 424 00:55:03,540 --> 00:55:07,630 Cách này hay cách khác, thế giới này sắp kết thúc. 425 00:55:08,880 --> 00:55:11,840 Giờ câu hỏi là, ta sẽ chết cùng nó sao? 426 00:55:13,050 --> 00:55:14,880 Ông đề xuất việc gì? 427 00:55:16,550 --> 00:55:19,350 Tôi đề xuất việc ta sẽ kết thúc thế giới... 428 00:55:20,640 --> 00:55:22,230 nhưng theo cách của ta. 429 00:55:22,810 --> 00:55:25,230 Một sự khải huyền có sắp đặt... 430 00:55:25,850 --> 00:55:28,230 một sự kiện sẽ dọn sạch dân số thế giới... 431 00:55:28,360 --> 00:55:31,690 nhưng không đụng tới hạ tầng và tài nguyên. 432 00:55:32,570 --> 00:55:34,070 Khải huyền từng được thực thi... 433 00:55:34,200 --> 00:55:35,070 KINH THÁNH 434 00:55:35,200 --> 00:55:36,320 ...với thành công rực rỡ. 435 00:55:37,490 --> 00:55:40,160 Số ít người được chọn sẽ ra khỏi cơn bão... 436 00:55:40,410 --> 00:55:43,830 không phải trong cái hộp như trong Sách Sáng Thế, nhưng được an toàn. 437 00:55:43,910 --> 00:55:45,160 Dưới mặt đất. 438 00:55:45,580 --> 00:55:49,840 Và khi nó kết thúc, ta sẽ chui lên một Trái Đất sạch sẽ... 439 00:55:50,090 --> 00:55:54,090 và ta có thể tái thiết nó theo ý tưởng của ta. 440 00:55:54,420 --> 00:55:57,590 Vậy ông làm thế nào để thực hiện việc này? 441 00:55:58,010 --> 00:56:00,930 Phương thức cứu rỗi đã nằm trong tay ta. 442 00:56:01,430 --> 00:56:03,220 Tôi giới thiệu với các vị... 443 00:56:04,430 --> 00:56:05,770 T-Virus. 444 00:56:08,560 --> 00:56:10,020 Họ phát tán nó có chủ đích. 445 00:56:10,940 --> 00:56:13,610 Khi tệp này được tải lên dữ liệu của tôi... 446 00:56:13,780 --> 00:56:16,450 nó tạo ra một xung đột trong chương trình của tôi. 447 00:56:16,570 --> 00:56:19,530 Tôi được tạo ra để phục vụ Tập đoàn Umbrella... 448 00:56:19,620 --> 00:56:22,790 nhưng tôi cũng được lập trình để trân trọng sinh mạng nhân loại. 449 00:56:22,910 --> 00:56:25,580 Tiến sĩ Isaacs đã cho phép virus thoát ra. 450 00:56:25,710 --> 00:56:28,540 Hắn đã sát hại hơn bảy tỉ người. 451 00:56:29,380 --> 00:56:31,710 Chương trình của tôi không cho phép tôi làm hại... 452 00:56:31,790 --> 00:56:33,960 nhân viên của Tập đoàn Umbrella. 453 00:56:34,050 --> 00:56:37,970 Tôi không thể ngăn chặn Tiến sĩ Isaacs, nhưng cô thì có. 454 00:56:38,050 --> 00:56:42,140 Trong 37 phút nữa, khu định cư cuối cùng của loài người sẽ sụp đổ. 455 00:56:42,220 --> 00:56:43,930 Sẽ không ai sống sót. 456 00:56:44,390 --> 00:56:48,140 Cô phải phát tán kháng virus trước khi sự việc xảy ra... 457 00:56:48,270 --> 00:56:50,310 hoặc không Umbrella sẽ thắng. 458 00:56:50,730 --> 00:56:53,980 Còn một việc cuối cùng. Trước mặt cô có cái tai nghe. 459 00:56:54,110 --> 00:56:55,400 Hãy đeo nó. 460 00:57:00,490 --> 00:57:04,450 Tôi không thể trực tiếp hại người của Tập đoàn Umbrella... 461 00:57:04,830 --> 00:57:08,960 nhưng tôi có thể nói Umbrella có một tên chỉ điểm ở Raccoon. 462 00:57:09,330 --> 00:57:12,920 Khả năng cao là người này hiện đang đi cùng cô. 463 00:57:14,960 --> 00:57:16,960 Alice, thời gian sắp hết. 464 00:57:17,090 --> 00:57:18,340 Cô phải nhanh lên. 465 00:57:20,680 --> 00:57:22,510 DỰ ÁN ALICE 466 00:57:54,790 --> 00:57:56,460 Tiến sĩ Isaacs, vui được gặp ông. 467 00:57:56,840 --> 00:57:59,130 Chúng tôi không nghĩ còn người sống sau cuộc tấn công. 468 00:57:59,340 --> 00:58:00,880 - Nước. - Vâng. 469 00:58:01,050 --> 00:58:04,390 Đưa nước cho Tiến sĩ Isaacs. Mau quay về Raccoon. 470 00:58:04,510 --> 00:58:07,010 - Cô ta không ở đó. - Sao? 471 00:58:07,310 --> 00:58:09,390 Cô ta đi theo cái hố. Ta phải bám theo. 472 00:58:09,680 --> 00:58:12,150 - Đó không phải lệnh của tôi. - Ta phải tới cái hố. 473 00:58:12,230 --> 00:58:13,980 Tôi có nghiêm lệnh-- 474 00:58:27,370 --> 00:58:28,540 Cảm ơn. 475 00:58:45,260 --> 00:58:48,430 - Nơi này là gì vậy? - Là nơi hút không khí cho The Hive. 476 00:58:48,560 --> 00:58:49,720 Đi thôi. 477 00:58:50,600 --> 00:58:52,100 Không. Làm thật sao? 478 00:59:39,610 --> 00:59:40,940 An toàn rồi. 479 01:00:11,010 --> 01:00:13,180 Nhanh lên! Sắp có điện trở lại! 480 01:00:13,270 --> 01:00:15,180 - Claire! - Nhanh lên. Đi thôi! 481 01:00:25,700 --> 01:00:26,700 Claire! 482 01:00:28,530 --> 01:00:30,200 - Nhanh lên! - Tôi không thể. 483 01:00:36,620 --> 01:00:37,710 Chết tiệt. 484 01:00:38,870 --> 01:00:39,830 Được rồi. 485 01:00:43,670 --> 01:00:45,130 - Cô ổn chứ? - Vâng. 486 01:00:49,220 --> 01:00:50,680 Có kẻ đang theo dõi ta. 487 01:00:55,060 --> 01:00:56,730 Đảo ngược chiều tuabin. 488 01:01:11,240 --> 01:01:13,200 Cánh quạt đang quay ngược lại. 489 01:01:13,330 --> 01:01:16,910 Ta phải ra khỏi chỗ này. Quạt đang hút ngược gió. 490 01:01:26,920 --> 01:01:28,010 Nhanh lên! 491 01:01:42,940 --> 01:01:44,190 Cố lên. 492 01:02:38,990 --> 01:02:39,910 Không! 493 01:04:40,200 --> 01:04:41,530 Lối này. 494 01:04:44,120 --> 01:04:45,750 Ta phải nhanh lên. 495 01:04:46,540 --> 01:04:47,620 Đợi đã. 496 01:05:09,480 --> 01:05:10,810 Đi thôi. 497 01:07:17,610 --> 01:07:18,730 Razor? 498 01:07:20,280 --> 01:07:21,440 Anh ổn chứ? 499 01:07:25,200 --> 01:07:26,200 Vâng. 500 01:07:26,870 --> 01:07:28,080 Đi nào. 501 01:09:00,500 --> 01:09:01,540 Này! 502 01:09:01,670 --> 01:09:02,500 Này! 503 01:10:16,620 --> 01:10:20,370 - Cái quái gì vậy? - Một vũ khí sinh học. Từng là con người. 504 01:10:20,460 --> 01:10:22,580 - Cô thấy Claire đâu không? - Không. 505 01:10:23,290 --> 01:10:26,090 - Razor đâu? - Anh ấy chết rồi. 506 01:10:28,380 --> 01:10:29,800 Đi thôi. 507 01:10:30,380 --> 01:10:31,550 Ta phải nhanh lên. 508 01:10:32,630 --> 01:10:35,390 Nếu mục tiêu tiếp tục với lộ trình hiện tại... 509 01:10:35,470 --> 01:10:37,560 không đầy bảy phút nữa cô ta sẽ tới đây. 510 01:10:37,640 --> 01:10:38,930 Đánh thức họ dậy. 511 01:10:39,220 --> 01:10:43,560 Theo lệnh tôi chỉ làm việc này trong tình huống cực kỳ nguy cấp. 512 01:10:44,650 --> 01:10:46,150 Đánh thức họ mau. 513 01:10:49,740 --> 01:10:51,150 CẢNH BÁO PHÍA TRƯỚC LÀ ĐƯỜNG CỤT 514 01:11:06,460 --> 01:11:07,500 NGUY HIỂM: HỆ THỐNG QUÁ TẢI 515 01:11:11,170 --> 01:11:12,170 NGUY HIỂM: TOÀN HỆ THỐNG BỊ LỖI 516 01:11:55,880 --> 01:11:57,050 Cái gì vậy? 517 01:12:11,730 --> 01:12:13,030 Ta phải ra khỏi chỗ này. 518 01:12:30,090 --> 01:12:32,340 Cầm lấy. Có thêm hỏa lực. 519 01:12:40,760 --> 01:12:43,350 - Thời gian sắp hết. - Tiếp theo đi đâu? 520 01:12:46,690 --> 01:12:49,940 - Ngay dưới là tầng cuối The Hive. - Làm sao để xuống dưới đó? 521 01:12:55,030 --> 01:12:56,280 Như thế này. 522 01:13:13,800 --> 01:13:16,800 - Chúng là gì vậy? - Kho trữ siêu lạnh. 523 01:13:18,380 --> 01:13:20,090 Phải có đến cả nghìn người. 524 01:13:20,640 --> 01:13:22,300 Những lãnh đạo cấp cao của Umbrella... 525 01:13:23,310 --> 01:13:25,930 đang chờ khải huyền qua đi trong an toàn. 526 01:13:29,100 --> 01:13:33,270 Một con thuyền của Noah cho những kẻ lắm tiền và lắm quyền. 527 01:13:36,820 --> 01:13:38,150 Cô đang làm gì thế? 528 01:13:40,660 --> 01:13:41,990 Giúp tôi một tay. 529 01:13:54,500 --> 01:13:55,800 Xong chưa? 530 01:13:56,420 --> 01:13:59,630 - Chu trình thanh tẩy xong rồi sao? - Chưa. 531 01:13:59,760 --> 01:14:03,010 - Vậy sao tôi tỉnh lại? - Chúng ta gặp một vấn đề. 532 01:14:03,300 --> 01:14:05,010 - Tôi đã cố-- - Đừng nói nữa. 533 01:14:05,510 --> 01:14:07,470 Tôi biết chính xác chuyện gì đang diễn ra. 534 01:14:10,520 --> 01:14:12,270 Ta đã bị phản bội. 535 01:14:22,360 --> 01:14:23,620 Đúng vậy! 536 01:14:24,870 --> 01:14:26,200 Đằng này! 537 01:14:28,540 --> 01:14:30,660 Nhanh lên! Đúng rồi! 538 01:14:31,160 --> 01:14:32,540 Đi theo ta! 539 01:15:34,690 --> 01:15:35,850 Đi nào. 540 01:15:51,580 --> 01:15:53,790 Hạt giống thối trở lại. 541 01:15:55,080 --> 01:15:56,960 Hay là đứa con gái hư? 542 01:15:57,080 --> 01:15:58,880 Thôi, đừng có đứng đó, vào đi. 543 01:15:59,420 --> 01:16:02,760 Sau cùng, cô chỉ có chín phút để cứu thế giới. 544 01:16:05,130 --> 01:16:06,130 Ông thực sự là ông ta? 545 01:16:06,220 --> 01:16:09,470 Điều đầu tiên, tôi muốn cô bỏ vũ khí xuống sàn. 546 01:16:09,550 --> 01:16:12,970 - Sao ông lại muốn tôi làm việc đó? - Đây chẳng phải thứ cô theo đuổi sao? 547 01:16:14,100 --> 01:16:17,440 Kháng virus. Thuốc chữa cho tất cả chuyện này. 548 01:16:19,230 --> 01:16:21,150 Phải, chỉ một lọ duy nhất. 549 01:16:21,730 --> 01:16:24,570 Ta đang cách mặt đất nửa dặm trong một cơ sở đóng kín. 550 01:16:24,650 --> 01:16:27,320 Nếu tôi thả nó xuống đây, kháng virus sẽ không phát tán được... 551 01:16:27,450 --> 01:16:31,490 sớm hay muộn thì giấc mơ vô vọng của cô sẽ tan thành mây khói. 552 01:16:43,130 --> 01:16:44,510 Cô bé ngoan. 553 01:16:48,800 --> 01:16:51,930 - Anh vẫn cầm vũ khí à. - Phải, đúng vậy. 554 01:16:52,010 --> 01:16:54,180 Claire sẽ thất vọng lắm đấy. 555 01:16:54,310 --> 01:16:57,940 Vài phút nữa, Claire sẽ chết, cùng với những người cô quen biết. 556 01:16:58,020 --> 01:16:59,310 Ngọt ngào quá. 557 01:17:01,860 --> 01:17:04,150 Xin lỗi, tình yêu của anh. 558 01:17:05,530 --> 01:17:08,110 Tránh xa vũ khí và bộ kích nổ ra. 559 01:17:08,360 --> 01:17:09,530 Nhanh nào. 560 01:17:12,830 --> 01:17:15,370 Cô ta đặt thuốc nổ ở ống đông lạnh các lãnh đạo cấp cao. 561 01:17:15,540 --> 01:17:19,370 - Tôi sẽ tháo chúng. - Cảm ơn. Anh làm tốt lắm, Doc. 562 01:17:50,910 --> 01:17:52,320 Đừng cố. 563 01:17:52,410 --> 01:17:54,530 Cô đừng chọn cái dùi đá... 564 01:17:54,660 --> 01:17:57,830 bình rượu, hay cái bút máy. 565 01:17:58,910 --> 01:18:00,830 PHẦN MỀM DỰ ĐOÁN CHIẾN ĐẤU 566 01:18:00,920 --> 01:18:03,080 BÌNH RƯỢU BÚT MÁY DÙI ĐÁ 567 01:18:07,710 --> 01:18:08,720 BÌNH RƯỢU ĐÁNH GIÁ NGUY CƠ 31% 568 01:18:12,890 --> 01:18:13,850 BÚT MÁY ĐÁNH GIÁ NGUY CƠ 19% 569 01:18:18,390 --> 01:18:20,770 Mục tiêu đã tiêu diệt Khả năng 100% 570 01:18:26,780 --> 01:18:28,940 Và để trả lời cho câu hỏi của cô... 571 01:18:29,110 --> 01:18:31,450 ngoại trừ một vài nâng cấp về công nghệ... 572 01:18:31,570 --> 01:18:36,030 Ta là Tiến sĩ Alexander Roland Isaacs. Nguyên bản. 573 01:18:36,120 --> 01:18:38,790 Phiên bản mà tôi gặp ngoài kia, hắn cũng nghĩ như thế. 574 01:18:38,870 --> 01:18:41,120 Dĩ nhiên là vậy rồi. Đó là cách hắn được thiết kế. 575 01:18:41,290 --> 01:18:44,540 Chúng luôn cố gắng hơn và chiến đấu dai hơn thậm chí là đến chết... 576 01:18:44,630 --> 01:18:46,960 chừng nào mà chúng nghĩ chúng là nguyên bản. 577 01:18:47,460 --> 01:18:51,300 Sau cùng, ai muốn biết chúng chỉ là một sự bắt chước tệ hại, một bản sao vô giá trị? 578 01:18:53,220 --> 01:18:55,100 Điều mang chúng tôi đến với cô. 579 01:18:55,640 --> 01:18:57,470 - Không. - Thôi nào. 580 01:18:58,890 --> 01:19:00,980 Cô nghĩ mình là nguyên bản sao? 581 01:19:03,770 --> 01:19:05,270 Thật thú vị làm sao. 582 01:19:07,110 --> 01:19:10,490 Không, tôi e là cô ta giữ cái vinh dự đáng ngờ đó. 583 01:19:10,740 --> 01:19:12,280 Alicia Marcus... 584 01:19:12,400 --> 01:19:16,160 con gái của James, đồng sự cũ của ta, người đồng sở hữu Tập đoàn Umbrella... 585 01:19:16,320 --> 01:19:20,750 và là một cái gai nhức nhối. Kẻ mà ta buộc phải trừ khử. 586 01:19:20,910 --> 01:19:24,170 Thời gian sắp hết rồi, Alice. 587 01:19:24,250 --> 01:19:26,580 Cô phải sớm giết hắn. 588 01:19:26,670 --> 01:19:29,000 Thật vui được gặp cô, Alicia. 589 01:19:30,000 --> 01:19:34,180 Marcus đã tạo ra T-Virus để cứu cô ta, nhưng tác dụng không được lâu. 590 01:19:34,300 --> 01:19:37,350 Nhưng suốt nhiều năm nay ta đã đợi cô ta chết. 591 01:19:38,140 --> 01:19:39,470 Tôi không... 592 01:19:40,180 --> 01:19:42,680 - Tôi không phải bản sao. - Thật thế à? 593 01:19:43,520 --> 01:19:46,350 Cô hẳn băn khoăn lý do vì sao cô chẳng nhớ chút gì về thời thơ ấu. 594 01:19:46,480 --> 01:19:48,940 Cha cô, mẹ cô. 595 01:19:51,150 --> 01:19:53,030 - Do mất trí nhớ. - Không. 596 01:19:53,190 --> 01:19:56,160 Cô không có kí ức bởi cô không có cuộc sống... 597 01:19:56,490 --> 01:20:00,330 chẳng có gì trước sự kiện ở lâu đài khi cô được tạo ra 10 năm trước. 598 01:20:00,450 --> 01:20:03,200 - Tôi biết tôi là ai. - Ta không nghĩ vậy. 599 01:20:04,040 --> 01:20:07,040 Cô chẳng là gì ngoài việc là một con rối mất dây... 600 01:20:07,210 --> 01:20:10,630 rồi cô đi lang thang khắp nơi nghĩ mình là một cô gái thực sự... 601 01:20:10,710 --> 01:20:13,720 nhưng không. Cô chỉ là một bản sao thông minh thôi... 602 01:20:14,050 --> 01:20:15,550 một bản fax. 603 01:20:16,050 --> 01:20:17,970 Một phiên bản khá là phiền phức. 604 01:20:19,010 --> 01:20:20,470 Ông đang nói dối tôi. 605 01:20:20,850 --> 01:20:22,680 Tôi e là không đâu. 606 01:20:22,810 --> 01:20:25,730 Cô được tạo nên từ hình ảnh của cô ấy, cả tôi cũng vậy. 607 01:20:26,060 --> 01:20:30,480 Hình dáng và giọng nói của tôi được dựa trên dữ liệu hồi nhỏ của Alicia Marcus... 608 01:20:30,570 --> 01:20:32,190 do cha cô ấy lập nên. 609 01:20:33,070 --> 01:20:36,240 Cấu trúc gien của cô dựa trên ADN của cô ấy... 610 01:20:36,530 --> 01:20:40,580 được tinh chỉnh để tránh hội chứng lão hóa Progeria mà cô ấy mắc phải. 611 01:20:41,370 --> 01:20:45,160 Tôi là thời niên thiếu. Cô là người lẽ ra cô ấy sẽ trở thành. 612 01:20:45,710 --> 01:20:46,660 Không. 613 01:20:46,750 --> 01:20:51,000 Cô tốt hơn tôi rất nhiều. 614 01:20:51,420 --> 01:20:53,170 Tôi đã để việc này xảy ra. 615 01:20:53,880 --> 01:20:55,380 Tôi vốn yếu ớt. 616 01:20:56,170 --> 01:20:58,260 Tôi không đủ khả năng. 617 01:20:58,430 --> 01:21:00,510 Alice, thời gian sắp hết. 618 01:21:00,600 --> 01:21:02,260 Thật xúc động. 619 01:21:02,760 --> 01:21:06,430 Ba ả đàn bà hợp lại trong hận thù. 620 01:21:07,730 --> 01:21:11,110 Việc đó cũng chẳng khá hơn gì đâu. Ta luôn đi trước các ngươi. 621 01:21:11,190 --> 01:21:13,730 Các ngươi chẳng thay đổi được gì. Chẳng cứu được ai hết. 622 01:21:14,400 --> 01:21:18,030 Thế giới vẫn sẽ được thanh tẩy và Tập đoàn Umbrella sẽ chiến thắng. 623 01:21:18,110 --> 01:21:22,910 Chỉ khác một điều, ta sẽ không còn phải nghe tiếng rên rỉ đạo lý của các người. 624 01:21:23,080 --> 01:21:25,700 Khi cô tải tệp lên dữ liệu của Nữ hoàng đỏ... 625 01:21:25,790 --> 01:21:27,620 cô đã chống lại tập đoàn. 626 01:21:27,750 --> 01:21:30,630 Khi các thành viên quản trị còn lại tỉnh giấc, cô sẽ bị thay thế... 627 01:21:30,750 --> 01:21:33,290 và ta sẽ nắm quyền tuyệt đối. 628 01:21:33,420 --> 01:21:36,630 Tôi vẫn sở hữu 50% công ty này. 629 01:21:37,420 --> 01:21:39,930 Vậy cô định làm gì với nó? 630 01:21:40,050 --> 01:21:42,970 Ông là đồng sở hữu tập đoàn... 631 01:21:43,600 --> 01:21:47,310 nhưng Wesker vẫn chỉ là nhân viên. 632 01:21:47,640 --> 01:21:50,770 Tôi không nhận lệnh của cô. Sự trung thành của tôi là với ông ấy. 633 01:21:50,900 --> 01:21:51,940 Tôi biết. 634 01:21:53,060 --> 01:21:54,480 Albert Wesker... 635 01:21:55,480 --> 01:21:56,990 anh bị sa thải. 636 01:21:57,440 --> 01:21:58,990 - Nhân viên Umbrella, KHÔNG LÀM HẠI - Thường dân, KHÔNG ĐƯỢC BẢO VỆ 637 01:22:20,300 --> 01:22:22,300 Làm sao cô biết tôi là tay trong? 638 01:22:22,430 --> 01:22:23,760 Vì anh vẫn sống. 639 01:22:26,260 --> 01:22:28,810 Làm ơn, tôi không có sự lựa chọn. 640 01:22:29,680 --> 01:22:33,520 - Chúng bắt tôi làm việc này. - Đừng lo. Tôi sẽ không giết anh. 641 01:22:38,360 --> 01:22:40,320 Claire, là anh. 642 01:22:40,610 --> 01:22:41,860 Xin lỗi. 643 01:22:42,700 --> 01:22:44,280 - Làm ơn. - Tình yêu của em. 644 01:22:45,530 --> 01:22:46,700 Không, không, không! 645 01:22:48,120 --> 01:22:50,120 Nếu ngươi đè cái cò này xuống... 646 01:22:51,000 --> 01:22:53,040 thì giấc mơ của Umbrella vẫn còn. 647 01:22:53,170 --> 01:22:55,500 Tôi lẽ ra đã phải giết cô lúc ở Washington. 648 01:22:56,790 --> 01:22:57,800 Đúng thế. 649 01:23:00,380 --> 01:23:03,380 Hắn chỉ cần tránh đụng độ cô trong vài phút... 650 01:23:04,220 --> 01:23:07,510 và thành trì cuối cùng của nhân loại sẽ sụp đổ. 651 01:23:09,140 --> 01:23:12,390 Bọn tôi cần lối đi chặn đầu và cách nhanh nhất để lên mặt đất. 652 01:23:13,230 --> 01:23:14,400 Đã xong. 653 01:23:15,480 --> 01:23:18,020 Nếu cô giải phóng kháng virus... 654 01:23:18,690 --> 01:23:23,360 nó sẽ tiêu diệt tất cả những sinh vật bị nhiễm T-Virus. 655 01:23:24,200 --> 01:23:26,700 Cô biết chuyện gì sẽ xảy ra, đúng không? 656 01:23:27,700 --> 01:23:29,490 - Với cô? - Tôi biết. 657 01:23:29,580 --> 01:23:31,370 Alice, cô không thể. 658 01:23:31,830 --> 01:23:34,540 - Tôi không có lựa chọn. - Phải có cách khác chứ. 659 01:23:37,840 --> 01:23:41,380 - Cô biết là không có mà. - Còn 4 phút 33 giây. 660 01:23:41,510 --> 01:23:43,260 Cô phải nhanh lên. 661 01:24:10,700 --> 01:24:13,290 LIÊN KẾT THẦN KINH ĐÃ KẾT NỐI 662 01:24:14,750 --> 01:24:15,790 ĐANG TẢI 663 01:24:27,590 --> 01:24:29,050 Cứu tôi. 664 01:24:29,800 --> 01:24:31,890 Không. Ngươi không cần được giúp, Wesker. 665 01:24:34,480 --> 01:24:35,640 Ngươi đang chết. 666 01:24:37,150 --> 01:24:38,310 Cứ làm quen với nó đi. 667 01:24:41,610 --> 01:24:44,320 Đây là Tiến sĩ Alexander Roland Isaacs. 668 01:24:45,240 --> 01:24:48,240 Xác nhận quét ADN và nhận dạng giọng nói. 669 01:24:48,490 --> 01:24:50,320 Danh tính được xác thực. 670 01:24:50,490 --> 01:24:53,240 Xác nhận ghi đè an ninh 4365. 671 01:24:53,490 --> 01:24:55,160 Ghi đè được xác nhận. 672 01:24:55,410 --> 01:24:59,670 Giờ ngươi sẽ tự ngắt và đặt mọi chức năng dưới sự điều khiển của ta. 673 01:24:59,830 --> 01:25:02,000 Tuân lệnh. Đang tắt. 674 01:25:02,420 --> 01:25:03,340 ĐANG TẮT 675 01:25:03,420 --> 01:25:04,340 Tiến sĩ Isaacs. 676 01:25:04,920 --> 01:25:07,680 - Ông và các lãnh đạo cấp cao Umbrella... - Phải. 677 01:25:08,300 --> 01:25:10,850 Tất cả các người sẽ chết dưới này. 678 01:25:15,680 --> 01:25:17,850 Cô bạn nhỏ của các ngươi sẽ chẳng giúp được gì đâu. 679 01:25:17,980 --> 01:25:19,650 Ông không thể chạy trốn được nữa. 680 01:25:23,020 --> 01:25:24,690 Ta đâu có chạy. 681 01:25:26,440 --> 01:25:27,820 - PHẦN MỀM DỰ ĐOÁN CHIẾN ĐẤU - TIỂU LIÊN MP5 682 01:25:28,780 --> 01:25:30,820 CỠ 9 LY ƯỚC TÍNH NGUY HIỂM 73% 683 01:25:33,620 --> 01:25:35,950 DỰ ÁN ALICE 684 01:26:47,440 --> 01:26:48,780 HỆ THỐNG VŨ KHÍ HỦY KÍCH HOẠT 685 01:26:50,110 --> 01:26:51,110 HỆ THỐNG VŨ KHÍ TÁI KÍCH HOẠT 686 01:29:11,540 --> 01:29:13,090 Ông chỉ có vậy thôi à? 687 01:29:14,880 --> 01:29:18,930 Bởi nếu chỉ có vậy, tôi sẽ phải giết ông. 688 01:29:23,060 --> 01:29:24,350 HỆ THỐNG VŨ KHÍ TÁI HOẠT ĐỘNG 689 01:30:07,480 --> 01:30:09,890 Cô và tôi, ta đã chơi một trò chơi dài. 690 01:30:11,940 --> 01:30:13,480 Nhưng giờ nó phải kết thúc. 691 01:30:14,480 --> 01:30:15,650 Đúng vậy. 692 01:30:17,820 --> 01:30:19,110 Đúng là như thế. 693 01:31:12,540 --> 01:31:14,210 Tôi đã tạo ra cô. 694 01:31:14,710 --> 01:31:15,790 Đúng. 695 01:31:17,000 --> 01:31:18,550 Sai lầm to lớn. 696 01:31:25,970 --> 01:31:27,180 Claire. 697 01:31:29,060 --> 01:31:31,060 Đi đi. Khi vẫn còn thời gian. 698 01:31:31,640 --> 01:31:33,520 Đi đi. Tôi sẽ ở ngay sau cô. 699 01:31:48,580 --> 01:31:50,080 HỖ TRỢ SỰ SỐNG: NGHIÊM TRỌNG 700 01:31:50,200 --> 01:31:51,700 HỆ THỐNG ĐANG KHỞI ĐỘNG LẠI 701 01:32:34,460 --> 01:32:36,290 Thời gian của cô đã hết. 702 01:32:39,420 --> 01:32:40,590 Alice! 703 01:32:41,210 --> 01:32:43,550 Tôi đã mang chúng tới đây. Tôi đã mang chúng tới cho cô. 704 01:32:52,310 --> 01:32:53,970 Ngươi là cái quái gì vậy? 705 01:32:56,810 --> 01:32:58,650 Ta là ngươi, đồ ngốc. 706 01:33:02,650 --> 01:33:03,820 Không. 707 01:33:05,110 --> 01:33:06,150 Không. 708 01:33:07,660 --> 01:33:09,410 Không, điều đó không thể. 709 01:33:09,820 --> 01:33:11,580 Con người thật của ngươi. 710 01:33:12,660 --> 01:33:13,660 Không. 711 01:33:16,790 --> 01:33:18,670 Đồ nói dối! Đồ ghê tởm! 712 01:33:19,080 --> 01:33:20,420 Bẩn thỉu... 713 01:33:20,500 --> 01:33:21,670 nhơ nhuốc... 714 01:33:21,790 --> 01:33:22,920 đồ vô tính! 715 01:33:23,340 --> 01:33:24,840 HỆ THỐNG LỖI 716 01:33:27,340 --> 01:33:29,180 HỖ TRỢ SỰ SỐNG: 0% 717 01:33:33,680 --> 01:33:35,850 Ta là ta. Hắn không phải là ta. 718 01:35:23,460 --> 01:35:25,040 Cô làm được rồi, Alice. 719 01:35:25,540 --> 01:35:26,590 Alice. 720 01:35:29,050 --> 01:35:30,260 Cô đã làm được. 721 01:35:33,630 --> 01:35:35,300 Sao tôi vẫn còn sống? 722 01:35:35,720 --> 01:35:36,800 Tôi không biết. 723 01:35:42,600 --> 01:35:43,640 Điều gì đã xảy ra? 724 01:35:43,770 --> 01:35:46,480 Khi Isaacs chết, tôi đã có thể khởi động lại... 725 01:35:46,560 --> 01:35:49,650 và chặn cuộc tấn công vào khu định cư cuối cùng của nhân loại. 726 01:35:49,780 --> 01:35:52,570 - Cô đã cứu họ. - Sao tôi vẫn sống? 727 01:35:52,650 --> 01:35:56,240 Kháng virus chỉ tiêu diệt T-Virus trong cơ thể cô. 728 01:35:56,320 --> 01:36:00,410 Nó không hại những tế bào khỏe mạnh. Giờ cô không còn bị nhiễm nữa. 729 01:36:01,500 --> 01:36:05,670 Tôi cứ nghĩ mình đã chết. Cô và Alicia, các người đã lừa tôi. 730 01:36:05,790 --> 01:36:08,420 Chúng tôi phải biết liệu cô có sẵn lòng hy sinh... 731 01:36:08,500 --> 01:36:10,420 mạng sống vì người khác không. 732 01:36:10,500 --> 01:36:13,420 Đây là việc mà không ai ở Umbrella từng làm. 733 01:36:13,510 --> 01:36:15,760 Alicia Marcus đã đúng về cô. 734 01:36:16,180 --> 01:36:17,930 Cô tốt hơn tất cả bọn họ. 735 01:36:18,010 --> 01:36:22,350 Tôi từng là một trong số họ. Tôi được tạo nên bởi Umbrella, chỉ là một công cụ của họ. 736 01:36:22,520 --> 01:36:26,980 Không. Cô đã trở thành thứ mà họ cũng không thể lường trước được. 737 01:36:27,100 --> 01:36:30,360 Bản sao trở nên có nhân tính hơn cả chính bọn họ. 738 01:36:31,480 --> 01:36:33,650 Cô còn một việc nữa cần làm. 739 01:36:35,860 --> 01:36:37,450 Ý cô là sao? 740 01:36:42,950 --> 01:36:46,370 Trước khi cô ấy chết, Alicia đã tải toàn bộ ký ức của cô ấy... 741 01:36:46,870 --> 01:36:48,210 cho cô. 742 01:36:48,380 --> 01:36:50,340 Thời thơ ấu mà cô chưa bao giờ có... 743 01:36:54,380 --> 01:36:57,720 kết hợp với người phụ nữ mà cô ấy chưa bao giờ trở thành. 744 01:37:30,170 --> 01:37:32,420 Khi T-Virus lan khắp thế giới... 745 01:37:32,540 --> 01:37:34,760 nó lây lan với tốc độ của một thế giới hiện đại... 746 01:37:35,010 --> 01:37:37,090 được chở bằng máy bay phản lực đi khắp toàn cầu. 747 01:37:38,590 --> 01:37:41,430 Kháng virus là dạng thể khí, được phát tán bởi gió. 748 01:37:42,390 --> 01:37:45,100 Phải mất nhiều năm để nó đến được từng ngõ ngách trên trái đất. 749 01:37:46,520 --> 01:37:48,940 Cho đến khi đó, công việc của tôi vẫn chưa xong. 750 01:37:55,610 --> 01:37:57,740 Tên tôi là Alice. 751 01:46:36,420 --> 01:46:38,630 Tất cả các ngươi sẽ chết dưới này. 752 01:46:38,720 --> 01:46:40,260 Translated by Phan Huy Hoang