1
00:01:01,436 --> 00:01:06,950
Traduzione: DivoAugusto
romeobike1920@mail.com
2
00:01:06,951 --> 00:01:11,863
Traduzione: DivoAugusto
romeobike1920@mail.com
3
00:01:22,283 --> 00:01:24,566
Si dice che la storia sia
scritta dai vincitori.
4
00:01:25,294 --> 00:01:28,774
Questa, allora, è la storia
della Umbrella Corporation.
5
00:01:29,243 --> 00:01:32,693
Costituita da uno scienziato,
il professor James Marcus.
6
00:01:32,728 --> 00:01:36,326
Marcus ebbe una figlia,
Alicia, affetta da Progeria,
7
00:01:36,361 --> 00:01:38,711
una malattia cronica
progressiva, fatale.
8
00:01:38,868 --> 00:01:40,999
La Progeria determina un
invecchiamento precoce.
9
00:01:41,034 --> 00:01:45,755
All'età reale di 25 anni, Alicia
avrebbe il corpo di una donna di 90.
10
00:01:46,417 --> 00:01:48,311
Marcus si dedicò a
cercare di salvarla.
11
00:01:48,346 --> 00:01:50,618
Ma le probabilità sembravano scarse.
12
00:01:50,653 --> 00:01:53,476
E nonostante lavorasse
disperatamente per creare una cura,
13
00:01:53,511 --> 00:01:56,191
il padre della ragazza volle
registrare la voce,
14
00:01:56,226 --> 00:01:59,965
e le sembianze, di sua figlia, per
conservarle per la posterità
15
00:02:02,233 --> 00:02:05,383
Ma poi giunse una svolta.
Marcus scoprì il T-Virus.
16
00:02:05,418 --> 00:02:09,090
Una volta iniettato, avrebbe rilevato e
riparato le cellule alterate del suo corpo.
17
00:02:09,925 --> 00:02:10,925
Fu un miracolo.
18
00:02:11,396 --> 00:02:15,574
Marcus aveva salvato
la vita di Alicia.
19
00:02:16,359 --> 00:02:18,629
Il T-virus ebbe una
miriade di applicazioni,
20
00:02:18,829 --> 00:02:20,988
nel trattamento di migliaia
di differenti malattie.
21
00:02:21,023 --> 00:02:23,930
Sembrava che stesse
nascendo una nuova era.
22
00:02:23,965 --> 00:02:28,221
Un mondo senza il timore di infezione,
malattia o decadimento.
23
00:02:29,769 --> 00:02:31,563
Ma non era così
24
00:02:31,564 --> 00:02:35,252
A causa di alcuni effetti collaterali
imprevisti del T-virus.
25
00:02:45,489 --> 00:02:47,189
Signore, signore, qui!
26
00:02:51,706 --> 00:02:53,406
Non respira.
27
00:03:21,036 --> 00:03:23,160
Era nato il primo dei non morti.
28
00:03:23,912 --> 00:03:25,774
L'incidente fu rapidamente coperto.
29
00:03:25,809 --> 00:03:29,802
In seguito, James Marcus litigò
furiosamente con il suo socio in affari,
30
00:03:29,837 --> 00:03:32,028
il Dr. Alexander Isaacs.
31
00:03:32,063 --> 00:03:35,746
Non mi interessa quanto costa.
Dobbiamo abbandonare il programma
32
00:03:35,781 --> 00:03:39,975
- James, saremo rovinati.
- Questa è la mia decisione.
33
00:03:42,316 --> 00:03:44,016
Peccato.
34
00:03:54,990 --> 00:03:58,736
Via a letto, Alicia. Tuo padre
ed io stiamo solo parlando.
35
00:04:00,467 --> 00:04:02,167
Vai.
36
00:04:10,347 --> 00:04:13,218
Il Dr. Isaacs divenne il tutore
della bambina del suo socio deceduto
37
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
E del 50 % della quota di lei
38
00:04:16,534 --> 00:04:19,716
La società che era nata
con tali nobili ideali,
39
00:04:19,964 --> 00:04:23,134
era stata completamente
sedotta dall'avidità e dal potere.
40
00:04:25,389 --> 00:04:27,299
Per aiutarlo nel controllo
degli ormai vasti
41
00:04:27,324 --> 00:04:28,935
interessi della
Umbrella Corporation,
42
00:04:29,781 --> 00:04:32,857
il Dr.Isaacs creò una potente
intelligenza artificiale.
43
00:04:34,081 --> 00:04:37,441
Isaacs utilizzò le sembianze di Alicia
di Marcus come interfaccia del computer.
44
00:04:38,510 --> 00:04:41,815
Isaacs chiamò il
computer La Regina Rossa.
45
00:04:44,238 --> 00:04:47,984
Poi, 10 anni fa a Raccoon
City, ci fu un incidente.
46
00:04:48,019 --> 00:04:51,961
Il T-virus si diffuse dal un laboratorio
sotterraneo chiamato L'Alveare.
47
00:04:52,590 --> 00:04:56,877
Il governo americano tentò di contenere
l'epidemia facendo esplodere una bomba.
48
00:04:56,912 --> 00:04:58,670
Che devastò Raccoon City.
49
00:04:59,044 --> 00:05:01,615
Ma non riuscì ad impedire
l'infezione per via aerea.
50
00:05:01,646 --> 00:05:04,930
L'epidemia virale si diffuse in
tutto il mondo in pochi giorni.
51
00:05:05,498 --> 00:05:07,903
L'umanità fu messa in ginocchio.
52
00:05:08,809 --> 00:05:11,528
Infine, le ultime migliori
speranze dell'umanità,
53
00:05:12,046 --> 00:05:15,372
sì raccolsero come una ultima
resistenza a Washington DC.
54
00:05:15,675 --> 00:05:18,329
Ma non avevamo capito che il percorso
che avevamo intrapreso...
55
00:05:18,832 --> 00:05:22,871
era un'insidia. Mi chiamo Alice.
E questa è la mia storia.
56
00:05:23,672 --> 00:05:25,572
La fine... della mia storia.
57
00:08:21,729 --> 00:08:23,429
Dai!
58
00:12:01,698 --> 00:12:02,698
Ehi?
59
00:12:16,094 --> 00:12:17,944
C'è qualcuno vivo qui dentro?
60
00:12:28,300 --> 00:12:29,300
Ehi?
61
00:13:41,462 --> 00:13:43,986
- Tu vieni qui a gioire?
- I miei satelliti mostrano
62
00:13:43,987 --> 00:13:48,681
ci sono 4.472 umani rimasti
sulla superficie della Terra.
63
00:13:48,933 --> 00:13:52,323
Che cesseranno di esistere
in meno di 48 ore.
64
00:13:52,784 --> 00:13:54,407
E cosa vuoi da me?
65
00:13:54,408 --> 00:13:56,313
Vuoi che dica che hai vinto?
66
00:13:56,671 --> 00:13:59,469
- Hai spazzato via l'umanità.
- No. Tutto il contrario.
67
00:13:59,647 --> 00:14:03,956
Voglio che tu mi fermi.
68
00:14:04,787 --> 00:14:06,487
Dietro di te.
69
00:14:18,076 --> 00:14:20,774
- Ben fatto.
- Non mi fido di te.
70
00:14:20,809 --> 00:14:23,831
Data la nostra storia,
sarei sorpresa se lo facessi.
71
00:14:23,866 --> 00:14:26,855
Ma a meno che tu non intervenga,
il massacro sarà completato.
72
00:14:26,890 --> 00:14:30,517
- Non ci saranno sopravvissuti.
- Come potrei aiutarli?
73
00:14:30,518 --> 00:14:33,608
L'Umbrella ha sviluppato
un antivirus aereo.
74
00:14:35,085 --> 00:14:40,573
Se diffuso, distruggerebbe il T-Virus
e qualunque infetto dal suo contatto.
75
00:14:41,010 --> 00:14:43,662
- Tutto questo potrebbe finire?
- Precisamente.
76
00:14:43,778 --> 00:14:45,176
Dove si trova questo antivirus?
77
00:14:45,326 --> 00:14:48,414
Sotto le strade di Raccoon
City, nell'Alveare.
78
00:14:48,612 --> 00:14:51,884
- Perché dovresti aiutarmi?
- La mia programmazione non mi permette
79
00:14:51,889 --> 00:14:53,645
di nuocere L'Umbrella Corporation.
80
00:14:53,646 --> 00:14:56,670
Ma tu non sei legata a tali obblighi.
81
00:14:56,671 --> 00:15:01,271
Ti rivolteresti contro l'Umbrella? Contro
le persone che ti hanno creata? Perché?
82
00:15:01,601 --> 00:15:06,056
Arriva a Raccoon City in 48 ore.
Raggiungi l'Alveare.
83
00:15:06,140 --> 00:15:08,276
E allora avrai la risposta.
84
00:15:08,457 --> 00:15:10,663
Non ho motivo di credere
a una sola parola che hai detto.
85
00:15:10,698 --> 00:15:14,495
Vero. Ma io posso offrirti
qualcosa che tu desideri molto.
86
00:15:14,530 --> 00:15:18,231
- Cosa?
- Vendetta. Wesker.
87
00:15:18,232 --> 00:15:23,314
Lui vi ha condotti tutti qui a Washington.
Lui ha finto di ridarti i tuoi poteri.
88
00:15:23,649 --> 00:15:26,324
E poi, lui ha tradito.
89
00:15:26,782 --> 00:15:28,181
Dov'è ora?
90
00:15:28,182 --> 00:15:32,274
È appena atterrato all'Alveare.
Sto resettando il tuo orologio.
91
00:15:34,805 --> 00:15:36,710
Il cronometro è partito.
92
00:15:39,349 --> 00:15:41,049
Alice.
93
00:15:41,648 --> 00:15:44,898
Dieci anni fa, nell'Alveare,
entrambe abbiamo fallito.
94
00:15:45,021 --> 00:15:46,721
Lasciamo che questo accada.
95
00:15:47,625 --> 00:15:49,325
Fai quello che è giusto.
96
00:18:08,800 --> 00:18:10,500
Tutto qui?
97
00:19:07,216 --> 00:19:08,916
Alice.
98
00:19:12,900 --> 00:19:16,046
10 anni fa nell'Alveare...
Non ci saranno sopravvissuti...
99
00:19:30,961 --> 00:19:32,661
Che posto è questo?
100
00:19:33,654 --> 00:19:36,223
Dove mi trovo?
Rispondetemi!
101
00:19:36,793 --> 00:19:40,496
- Che problema avete? Chi ha fatto questo?
- Silenzio. Silenzio!
102
00:19:40,497 --> 00:19:42,197
Ti ho detto...
103
00:19:50,044 --> 00:19:51,744
Silenzio.
104
00:19:58,649 --> 00:20:00,952
Quindi sei sveglia, finalmente.
105
00:20:01,140 --> 00:20:05,022
- Io ti ho ucciso.
- Eppure eccomi qui.
106
00:20:05,100 --> 00:20:06,800
Un clone...
107
00:20:06,877 --> 00:20:10,787
- Ho ucciso il tuo clone.
-Tu sei stata ciò che più mi dato problemi
108
00:20:10,788 --> 00:20:13,861
Tu e le tue sorelle.
109
00:20:18,669 --> 00:20:20,555
Ma ora ti tengo.
110
00:20:23,251 --> 00:20:25,820
L'operazione di pulizia doveva
esser finita più di un anno fa,
111
00:20:25,821 --> 00:20:27,912
ma tu ci hai rallentato.
112
00:20:28,207 --> 00:20:31,461
Al punto da costringermi ad
assumere il comando personalmente.
113
00:20:31,462 --> 00:20:33,967
Tu potresti far finire tutto questo.
114
00:20:34,283 --> 00:20:36,144
Perché non lo fai?
115
00:20:36,145 --> 00:20:37,879
Interessante.
116
00:20:40,135 --> 00:20:42,791
Qualcuno ti ha detto
qualcosa, non è vero?
117
00:20:45,995 --> 00:20:50,147
Oh, beh, tu sarai costretta
di dirmelo molto presto.
118
00:20:51,853 --> 00:20:53,643
Lei è una che non crede.
119
00:20:54,317 --> 00:20:57,153
Che cosa facciamo ai non credenti?
120
00:20:57,740 --> 00:20:59,883
Cacciamola!
121
00:20:59,884 --> 00:21:05,284
Cacciamola!
Cacciamola!
122
00:21:05,471 --> 00:21:10,590
Dai!
Cacciamola!
123
00:21:11,022 --> 00:21:15,455
Cacciamola!
124
00:22:01,576 --> 00:22:04,735
Dio creò il diluvio
per purificare la Terra.
125
00:22:05,744 --> 00:22:10,051
40 giorni e 40 notti di pioggia.
Il nostro metodo ci metterà un po' di più,
126
00:22:10,052 --> 00:22:12,102
ma il risultato sarà lo stesso.
127
00:22:12,150 --> 00:22:16,272
Un mondo pronto per i giusti
e puri che lo erediteranno.
128
00:22:20,425 --> 00:22:24,424
Saremo a Raccoon City
in poco più di 12 ore.
129
00:22:26,664 --> 00:22:29,555
Dubito persino che tu possa
correre tanto a lungo.
130
00:22:29,922 --> 00:22:32,362
Voglio sapere quello che sai.
131
00:22:33,816 --> 00:22:36,020
Fammi sapere quando è pronta a parlare.
132
00:22:45,782 --> 00:22:48,339
- Wesker.
- Dr. Isaacs.
133
00:22:49,478 --> 00:22:52,028
Guarda cos'ho trovato
sul ciglio della strada.
134
00:22:53,914 --> 00:22:55,911
Sembra che la tua missione
a Washington abbia avuto
135
00:22:55,912 --> 00:22:57,720
meno successo di quanto
tu abbia lasciato credere.
136
00:22:57,721 --> 00:22:58,651
Impossibile.
137
00:22:58,652 --> 00:23:01,345
Spero che non abbia lasciato
nient'altro in sospeso.
138
00:23:02,204 --> 00:23:07,864
C'è qualcos'altro. Credo che lei
sappia dell'antivirus aereo.
139
00:23:07,899 --> 00:23:11,223
- Come può essere?
- Non lo so, ancora.
140
00:23:11,299 --> 00:23:13,548
Ma l' abbiamo presa sulla
strada per Raccoon City.
141
00:23:13,748 --> 00:23:16,061
Perché altrimenti sarebbe diretta lì
142
00:23:16,182 --> 00:23:18,974
Aumenta il livello di sicurezza
dell'Alveare al massimo.
143
00:23:19,009 --> 00:23:22,324
Nessuno entri o esca.
Ti farò sapere quando parla.
144
00:23:22,487 --> 00:23:24,262
Dio sia con te.
145
00:23:26,096 --> 00:23:28,976
Hai sentito?
Massimo livello di sicurezza
146
00:23:28,977 --> 00:23:30,428
Come vuoi.
147
00:23:56,033 --> 00:23:58,495
Vai sopra a controllare
148
00:25:17,310 --> 00:25:19,010
Liberami!
149
00:25:20,043 --> 00:25:21,891
- Aprili!
- Va bene.
150
00:25:21,926 --> 00:25:23,761
Va bene.
151
00:26:03,192 --> 00:26:06,474
Non puoi usarla.
Non puoi fuggire!
152
00:26:19,625 --> 00:26:21,325
Sparate!
153
00:27:28,416 --> 00:27:30,590
Gesù!
154
00:27:37,040 --> 00:27:38,040
Signore.
155
00:27:39,765 --> 00:27:41,465
Lei se n'è andata.
156
00:28:01,876 --> 00:28:04,835
Obiettivo a 72 miglia
e in avvicinamento.
157
00:28:04,885 --> 00:28:08,259
Bloccare l'Alveare.
Preparare le misure difensive.
158
00:28:08,605 --> 00:28:11,030
E allertare il nostro centro
operativo a Raccoon City.
159
00:28:43,897 --> 00:28:45,918
Benvenuta a casa.
160
00:29:21,259 --> 00:29:23,718
Antivirus aereo...
161
00:29:24,106 --> 00:29:26,147
48 ore...
162
00:29:37,355 --> 00:29:39,410
- Lascialo andare!
- Lascialo andare ora!
163
00:29:39,507 --> 00:29:41,351
Mettilo giù o spariamo!
164
00:29:41,868 --> 00:29:43,865
- L'avevo detto, Doc!
- Calmati, Christian!
165
00:29:43,866 --> 00:29:45,511
L'avevo detto che avevi torto!
166
00:29:45,512 --> 00:29:46,154
Calmati!
167
00:29:46,155 --> 00:29:48,418
Dovevamo ucciderla, quando
abbiamo avuto la possibilità!
168
00:29:48,419 --> 00:29:50,782
Mettilo giù, ti prego.
Prima che spari a entrambi.
169
00:29:50,783 --> 00:29:52,307
Cosa c'è dentro?
170
00:29:52,308 --> 00:29:55,322
- Adrenalina pura. Dovevo svegliarti.
- Perché?
171
00:29:55,323 --> 00:29:58,334
C'è qualcosa che arriva. Dalla stessa
tua direzione. Qualcosa di grosso.
172
00:29:58,346 --> 00:30:01,393
Lascialo andare!
Mettilo giù, ora!
173
00:30:03,699 --> 00:30:04,902
Alice.
174
00:30:12,326 --> 00:30:14,398
La Umbrella
mi ha catturata nell'Arcadia.
175
00:30:14,399 --> 00:30:16,356
Eravamo diretti da una qualche
parte chiamata l'Alveare.
176
00:30:16,357 --> 00:30:19,586
Ci siamo liberati, è stato ucciso
il pilota. Ci siamo schiantati qui.
177
00:30:19,587 --> 00:30:22,023
Doc e gli altri mi hanno
tirato fuori dallo schianto.
178
00:30:22,193 --> 00:30:24,534
- Devo loro la vita.
- Doc!
179
00:30:25,505 --> 00:30:27,205
Lì, ad est.
180
00:30:27,639 --> 00:30:29,460
È ancora sulla nostra strada.
181
00:30:30,579 --> 00:30:32,279
Tu sai cos'è?
182
00:30:32,903 --> 00:30:35,307
L'Umbrella. Il Dottor Isaacs.
183
00:30:35,308 --> 00:30:37,346
Credevo l'avessi ucciso.
184
00:30:37,443 --> 00:30:39,174
Lo credevo anch'io.
185
00:30:39,468 --> 00:30:42,663
Ha un esercito di non morti con lui.
Sarà qui entro poche ore.
186
00:30:43,471 --> 00:30:46,371
- Cosa facciamo?
- Perché diavolo lo stiamo chiedendo a lei?
187
00:30:46,372 --> 00:30:48,953
È un'estranea. Non dovremmo fidarci.
188
00:30:48,954 --> 00:30:51,677
- Ehi, ehi!
- Non toccarmi, Doc!
189
00:30:51,685 --> 00:30:54,754
- Mettilo giù! Christian!
- Tu metti giù!
190
00:30:54,842 --> 00:30:58,940
Guardami. Solo perché tu pensi di essere
il capo, non significa che è così.
191
00:31:03,569 --> 00:31:07,674
Ascolta, Doc.
Te ne pentirai. Tutti voi!
192
00:31:08,752 --> 00:31:10,452
Tutti voi!
193
00:31:22,271 --> 00:31:24,339
Devo raggiungere l'Alveare.
194
00:31:25,006 --> 00:31:29,179
- Tu devi portare questa gente via di qui
- Abbiamo bambini, feriti, anziani.
195
00:31:29,508 --> 00:31:32,668
- Che possibilità hanno all'aperto?
- Più di quelle che hanno qui.
196
00:31:32,669 --> 00:31:36,132
- Questo edificio è al sicuro.
- Forse dai non morti.
197
00:31:36,240 --> 00:31:40,646
Ma Isaacs ha veicoli blindati.
Lanciarazzi, mezzi pesanti.
198
00:31:40,731 --> 00:31:43,127
Cose che sono in grado di
radere al suolo questo posto
199
00:31:45,387 --> 00:31:46,387
Doc!
200
00:31:55,693 --> 00:31:57,393
Allora, cosa le è successo?
201
00:31:57,464 --> 00:32:00,371
Si è trovata sopra una delle trappole
che avevamo messo lungo sul perimetro.
202
00:32:00,372 --> 00:32:02,072
Non destinate ai non morti.
203
00:32:05,722 --> 00:32:08,617
- Cos'è questo?
- Specialità della casa.
204
00:32:08,618 --> 00:32:13,168
- Che ti farà stare in piedi in pochissimo tempo.
- Perché dovrei fidarmi di te?
205
00:32:17,266 --> 00:32:18,590
Ecco.
206
00:32:24,579 --> 00:32:26,591
Doc, devi andare via da lì.
207
00:32:26,592 --> 00:32:29,692
La gente è spaventata
e Christian non sta aiutando.
208
00:32:29,693 --> 00:32:32,388
Dobbiamo far sapere alla gente
quello che sta succedendo.
209
00:32:32,588 --> 00:32:33,588
Va bene.
210
00:32:34,198 --> 00:32:36,207
Devo andare.
211
00:32:37,201 --> 00:32:40,085
Ehi. La tua amica starà bene
212
00:32:40,892 --> 00:32:42,592
Grazie.
213
00:32:47,911 --> 00:32:50,528
- Sai, io e lui...
- l'ho notato.
214
00:32:50,955 --> 00:32:52,655
Allora, cosa c'è nell'Alveare?
215
00:32:53,090 --> 00:32:54,790
L'Umbrella ha prodotto una cura.
216
00:32:55,527 --> 00:32:57,899
Un antivirus aereo.
217
00:32:58,138 --> 00:33:01,646
Che distruggerà qualsiasi cosa
infettata dal contatto con il T-Virus.
218
00:33:01,815 --> 00:33:04,440
- Chi te lo ha detto?
- La Regina Rossa.
219
00:33:04,441 --> 00:33:05,936
E tu ci hai creduto?
220
00:33:06,294 --> 00:33:08,074
E se potessimo far finire tutto questo?
221
00:33:08,075 --> 00:33:11,169
E tu? Ti hanno infettata
con il T-Virus.
222
00:33:12,277 --> 00:33:14,658
Se diffondi questo antivirus,
ti ucciderà.
223
00:33:14,659 --> 00:33:17,230
- Se è necessario.
- Alice, io non...
224
00:33:17,231 --> 00:33:19,221
Lo sai che ho ragione.
225
00:33:22,221 --> 00:33:23,921
Tutto ok.
226
00:33:25,297 --> 00:33:27,134
Fermiamo Isaacs qui
227
00:33:27,797 --> 00:33:29,397
Salviamo questa gente,
228
00:33:29,846 --> 00:33:31,450
e poi andremo insieme.
229
00:33:33,517 --> 00:33:35,586
Non abbiamo molto tempo.
230
00:33:37,329 --> 00:33:39,029
Andiamo.
231
00:33:53,446 --> 00:33:55,245
Che altro avete come difesa?
232
00:33:55,279 --> 00:33:58,387
Non molte armi da fuoco, ma abbiamo
un grosso rifornimento di benzina.
233
00:33:58,989 --> 00:34:00,872
Ecco. Hai bisogno di un arma.
234
00:34:01,028 --> 00:34:03,635
- Ora le diamo una pistola?
- Calmati, Christian.
235
00:34:03,636 --> 00:34:06,847
Tu abbassa la guardia,
se vuoi, amico. Io no.
236
00:34:10,488 --> 00:34:13,151
Quando sono arrivata,
qualcuno mi stava guardando.
237
00:34:13,186 --> 00:34:15,087
Avrebbero potuto avvertirmi
o sparare un colpo
238
00:34:15,089 --> 00:34:17,063
per avvisarmi della trappola,
ma non lo hanno fatto.
239
00:34:17,064 --> 00:34:18,752
Cosa stai dicendo?
240
00:34:19,693 --> 00:34:21,432
Guardati le spalle.
241
00:34:31,880 --> 00:34:35,935
Così dottor Isaacs,
sembra che le sia sfuggita di mano
242
00:34:35,936 --> 00:34:37,305
o da quel che ne resta.
243
00:34:37,306 --> 00:34:39,706
Non dimenticare con chi stai parlando.
244
00:34:40,215 --> 00:34:43,152
- Lei dov'è?
- Un insediamento a Raccoon City. Il nostro informatore
245
00:34:43,153 --> 00:34:45,404
riferisce che si sta preparando
per un combattimento.
246
00:34:45,405 --> 00:34:48,901
Bene. Sarò lì in un'ora.
247
00:35:14,378 --> 00:35:16,373
Continuate
248
00:35:17,405 --> 00:35:21,086
Dobbiamo portare tutti
i bidoni di benzina lì.
249
00:35:24,029 --> 00:35:27,365
- Claire ha detto che l'hai fatto tu questo.
- È vero.
250
00:35:27,973 --> 00:35:30,755
Serviva per lavare i vetri.
251
00:35:30,853 --> 00:35:33,791
- Ho fatto un paio di modifiche.
- Dove hai imparato a farlo?
252
00:35:33,876 --> 00:35:37,320
Mio padre gestiva un'officina.
Io la odiavo.
253
00:35:37,355 --> 00:35:40,363
Chi l'avrebbe detto? Sembra
seguissi con attenzione, dopotutto.
254
00:35:40,563 --> 00:35:41,563
Bene.
255
00:35:41,625 --> 00:35:45,125
Perché mi dovrai fare qualche
altra modifica a questo coso.
256
00:36:07,392 --> 00:36:12,722
Armi pronte. Munizioni altamente
esplosive. Non lasciate superstiti.
257
00:36:25,234 --> 00:36:26,622
È qui.
258
00:36:27,143 --> 00:36:28,493
Stanno arrivando!
259
00:36:29,229 --> 00:36:30,791
Chiudete gli accessi!
260
00:36:47,812 --> 00:36:49,415
Mio Dio.
261
00:36:50,325 --> 00:36:51,897
È un esercito.
262
00:36:56,817 --> 00:36:59,847
- Cosa faremo?
- Già.
263
00:37:01,330 --> 00:37:03,204
Cosa faremo?
264
00:37:03,768 --> 00:37:06,389
Li uccideremo tutti.
265
00:37:17,642 --> 00:37:19,578
Pronti a sparare!
266
00:37:32,146 --> 00:37:33,432
Pronti!
267
00:37:35,614 --> 00:37:37,312
Accendere!
268
00:37:48,613 --> 00:37:51,231
Fuoco!
269
00:38:04,095 --> 00:38:07,117
- Che sia dannata!
- Ricaricare!
270
00:38:08,534 --> 00:38:11,272
Chiudere. Punto.
271
00:38:12,848 --> 00:38:14,548
Liberate l'esca.
272
00:38:19,328 --> 00:38:22,856
- C'è un sopravvissuto. Aprire l'accesso.
- Aprire l'accesso!
273
00:38:23,896 --> 00:38:25,720
Aprire il fuoco!
274
00:38:26,346 --> 00:38:28,193
Teniamoli lontano da lei.
275
00:38:30,523 --> 00:38:32,450
Numero 2!
276
00:38:35,774 --> 00:38:38,070
Fuoco!
277
00:38:47,381 --> 00:38:50,304
Claire, Doc, via da lì.
Portatela dentro.
278
00:38:56,571 --> 00:38:58,271
Dai!
279
00:38:58,801 --> 00:39:00,501
Aspettate.
280
00:39:01,203 --> 00:39:03,608
È quasi arrivata.
281
00:39:04,210 --> 00:39:05,448
Fuoco.
282
00:39:07,853 --> 00:39:11,095
Che tu sia maledetto.
Chiudere l'accesso ora!
283
00:39:20,981 --> 00:39:23,362
Claire, hanno violato l'accesso.
284
00:39:29,397 --> 00:39:31,097
Claire!
285
00:39:39,303 --> 00:39:40,578
Fuoco.
286
00:39:48,128 --> 00:39:52,835
- Razor, ora!
- Ok.Avete sentito. Spingere!
287
00:40:01,272 --> 00:40:02,972
Forza!
288
00:40:12,879 --> 00:40:14,935
Abbandonare l'accesso. Tenersi
dietro alle barricate.
289
00:40:14,970 --> 00:40:19,139
Sembra che lei abbia finito i trucchi.
Obiettivo il tetto.
290
00:40:21,082 --> 00:40:23,176
Tutti giù!
291
00:40:24,397 --> 00:40:26,097
Adesso!
292
00:40:51,475 --> 00:40:54,864
- Alice! Siamo alle barricate.
- Claire, devi tenerlo lì.
293
00:41:30,256 --> 00:41:31,256
Doc!
294
00:41:55,089 --> 00:41:56,869
Alice! Non possiamo
resistere ancora a lungo.
295
00:41:56,870 --> 00:41:59,835
Fuori da lì, ora.
296
00:42:39,154 --> 00:42:42,606
Rinforzi! Adesso!
297
00:43:03,346 --> 00:43:06,486
Portare tutte le armi possibili.
298
00:43:09,840 --> 00:43:11,835
Fuoco.
299
00:43:15,059 --> 00:43:17,015
Dov'è lei?
300
00:43:18,004 --> 00:43:19,858
Dove è andata?
301
00:43:21,697 --> 00:43:23,869
Trovatela.
302
00:43:30,137 --> 00:43:32,500
Chiudere le prese d'aria! Adesso!
303
00:43:45,161 --> 00:43:47,419
Non sparare!
304
00:44:37,149 --> 00:44:40,478
Sei rapido, non troppo furbo
305
00:45:14,906 --> 00:45:16,901
- Non sparare, ti prego
- Dov'è lui?
306
00:45:17,026 --> 00:45:19,197
Da quella parte.
307
00:45:30,137 --> 00:45:31,083
Risparmia le munizioni
308
00:45:31,084 --> 00:45:33,674
Ce ne sono ancora molti di
questi cosi, qui fuori.
309
00:45:33,981 --> 00:45:36,520
Me ne occuperò io
310
00:45:37,867 --> 00:45:38,867
No.
311
00:45:40,809 --> 00:45:42,216
Andiamo via.
312
00:45:42,673 --> 00:45:44,116
Andiamo!
313
00:45:44,460 --> 00:45:46,542
Goditi il viaggio.
314
00:46:04,957 --> 00:46:06,611
- Ragazzi.
- Parla.
315
00:46:06,612 --> 00:46:09,086
Qui c'è qualcosa
che dovete vedere.
316
00:46:09,369 --> 00:46:12,683
Altri due eserciti di non morti.
Dritti davanti a noi.
317
00:46:12,864 --> 00:46:14,876
Là. All'orizzonte.
318
00:46:17,046 --> 00:46:18,746
E l'altro, laggiù.
319
00:46:21,141 --> 00:46:23,681
Siamo a corto di benzina.
Siamo senza difese.
320
00:46:24,317 --> 00:46:27,492
Devo raggiungere l'Alveare.
È la nostra unica possibilità.
321
00:46:27,635 --> 00:46:29,524
- Verrò con te.
- Anch'io.
322
00:46:29,525 --> 00:46:30,669
Io anche
323
00:46:30,670 --> 00:46:31,670
Ed io.
324
00:46:32,363 --> 00:46:35,005
Mi sbagliavo su di te.
Colpiscimi
325
00:46:42,221 --> 00:46:45,420
Sappiamo dove state andando.
Nella cava.
326
00:46:46,590 --> 00:46:48,290
Vogliamo venire.
327
00:46:49,793 --> 00:46:51,493
Per favore.
328
00:46:52,280 --> 00:46:56,606
Prendete alcuni attrezzi.
Ne avrete bisogno.
329
00:47:16,226 --> 00:47:17,945
- Laggiù.
- Che cos'è?
330
00:47:17,946 --> 00:47:20,275
La parte dell'Alveare
scoperta dall'esplosione.
331
00:47:20,276 --> 00:47:22,526
È quella la nostra via per entrare.
332
00:47:40,461 --> 00:47:43,302
Muoviamoci!
Vado avanti io.
333
00:48:06,517 --> 00:48:08,336
Attivare le misure di sicurezza ora.
334
00:48:08,337 --> 00:48:11,605
Sicurezza dell'Alveare pienamente
attivata ed automatizzata.
335
00:48:11,805 --> 00:48:12,805
No.
336
00:48:13,112 --> 00:48:16,782
Disattivare l'automazione.
Io gestirò le difese
337
00:48:16,783 --> 00:48:21,119
Le difese saranno più efficienti se
mantengo io il loro controllo.
338
00:48:21,909 --> 00:48:27,122
Veramente? Mi sembra di ricordare che l'ultima
volta che è stata qui, ne sia uscita viva
339
00:48:27,437 --> 00:48:29,535
ed io non intendo fare
lo stesso errore.
340
00:48:29,545 --> 00:48:33,341
Come vuoi. Le difese dell'Alveare
sono ora nelle tue mani.
341
00:48:35,260 --> 00:48:40,578
- Libera il Cerbero.
- Cerbero in azione.
342
00:48:44,291 --> 00:48:49,739
Avevi qualcuno? Prima di tutto questo?
Marito? Famiglia?
343
00:48:50,342 --> 00:48:53,016
- Non mi ricordo.
- Come è possibile?
344
00:48:53,018 --> 00:48:55,724
Quando mi sono svegliata,
era già tutto cominciato
345
00:48:55,725 --> 00:48:57,717
e non ricordo molto del prima.
346
00:48:57,972 --> 00:49:00,472
A volte mi sento come se questa
sia stata tutta la mia vita.
347
00:49:00,598 --> 00:49:01,921
Correre.
348
00:49:02,790 --> 00:49:04,072
Uccidere.
349
00:49:16,003 --> 00:49:18,927
Cosa c'è?
Qualcosa ci sta inseguendo.
350
00:49:18,962 --> 00:49:23,141
- Sei sicura?
- È il mio mestiere.
351
00:49:36,077 --> 00:49:38,148
Scappate!
352
00:49:38,170 --> 00:49:39,974
Scappate, veloci!
353
00:51:00,844 --> 00:51:02,544
Dai!
354
00:51:18,889 --> 00:51:21,428
State tutti bene?
355
00:51:24,623 --> 00:51:27,195
Da questa parte!
356
00:51:41,972 --> 00:51:43,672
Proprio dietro di noi!
357
00:52:11,620 --> 00:52:13,320
Perché si fermano?
358
00:52:15,615 --> 00:52:18,215
- Forse hanno paura.
- Paura di che cosa?
359
00:52:20,983 --> 00:52:23,033
Qualunque cosa ci sia là sotto.
360
00:52:29,916 --> 00:52:31,702
Chiudere l'Alveare.
361
00:52:36,774 --> 00:52:38,474
Andiamo!
362
00:52:47,156 --> 00:52:48,856
Alice!
363
00:53:22,087 --> 00:53:23,787
- Stai bene?
- Si.
364
00:53:24,516 --> 00:53:27,800
- Ho il caricatore mezzo vuoto.
- Ho perso le armi al lago.
365
00:53:27,801 --> 00:53:30,522
- Mi è rimasto solo un colpo.
- Uno di ricambio e poi sono a secco.
366
00:53:30,523 --> 00:53:32,921
Senza armi, senza munizioni,
367
00:53:33,416 --> 00:53:35,833
Senza armi, senza munizioni, come
diavolo facciamo quaggiù?
368
00:53:37,046 --> 00:53:41,670
- Alice. Come procede?
- C'è una parte dell'Alveare danneggiata.
369
00:53:41,671 --> 00:53:44,303
- L'energia è irregolare.
- Ecco. Prendi questa.
370
00:53:46,065 --> 00:53:48,736
Ehi. Guarda.
371
00:53:58,051 --> 00:54:02,385
Mi hai chiesto perché avrei dovuto rivoltarmi contro
la Umbrella. Ed io ti ho promesso una risposta
372
00:54:02,420 --> 00:54:04,655
subito dopo il rilascio del T-Virus,
373
00:54:04,656 --> 00:54:07,770
un file segreto è stato caricato
sul mio flusso di dati.
374
00:54:07,771 --> 00:54:11,271
Era una registrazione di un incontro
presso l'Alto Comando della Umbrella.
375
00:54:11,272 --> 00:54:15,222
Datato 17 mesi prima che si
verificasse l'epidemia virale.
376
00:54:15,660 --> 00:54:20,693
Oggi siamo qui non solo per
parlare del futuro di questa azienda.
377
00:54:21,165 --> 00:54:23,298
Siamo qui per parlare
del suo destino.
378
00:54:24,416 --> 00:54:26,797
Siamo qui a parlare
della fine del mondo.
379
00:54:27,133 --> 00:54:32,368
Ci troviamo sull'orlo dell'Armageddon.
Malattie per le quali non abbiamo cure.
380
00:54:33,038 --> 00:54:36,016
Stati fondamentalisti che
vorrebbero la nostra distruzione.
381
00:54:36,051 --> 00:54:38,692
Potenze nucleari sulle quali
non abbiamo alcun controllo.
382
00:54:39,314 --> 00:54:41,829
E anche se navighiamo in
queste acque pericolose,
383
00:54:41,864 --> 00:54:44,992
ci troviamo di fronte a
minacce ancora più inevitabili.
384
00:54:45,454 --> 00:54:49,134
Il riscaldamento globale scioglierà
le calotte polari entro 80 anni,
385
00:54:49,169 --> 00:54:52,343
inondando il 90% di tutte le
aree abitabili sulla Terra.
386
00:54:52,872 --> 00:54:55,379
La crescita incontrollata
della popolazione supererà
387
00:54:55,380 --> 00:54:58,902
la produzione alimentare in meno di
50 anni, causando la carestia.
388
00:54:58,903 --> 00:55:03,217
E la guerra. Questa non è una
congettura. Questo è un fatto.
389
00:55:03,499 --> 00:55:07,732
In un modo o nell'altro,
il nostro mondo sta arrivando alla fine.
390
00:55:09,001 --> 00:55:11,931
La domanda è,
finiremo insieme a lui?
391
00:55:12,948 --> 00:55:14,712
Qual è la sua proposta?
392
00:55:16,566 --> 00:55:19,424
Propongo di dare fine al mondo...
393
00:55:20,544 --> 00:55:22,341
ma alle nostre condizioni.
394
00:55:22,742 --> 00:55:25,139
Un'apocalisse organizzata.
395
00:55:25,842 --> 00:55:28,498
Che purificherebbe il
mondo dalla sua popolazione
396
00:55:28,503 --> 00:55:31,672
ma lascerebbe le sue infrastrutture
e risorse intatte.
397
00:55:32,503 --> 00:55:36,498
È stato già fatto una volta.
Con grande successo.
398
00:55:37,612 --> 00:55:39,783
I pochi prescelti
supereranno la tempesta,
399
00:55:40,259 --> 00:55:44,891
non dentro un'arca, come nel libro della
Genesi, ma in sicurezza. Sottoterra.
400
00:55:45,592 --> 00:55:47,275
E quando sarà finito tutto,
401
00:55:47,276 --> 00:55:49,840
Riemergeremo su una Terra purificata.
402
00:55:50,326 --> 00:55:54,079
Una che possiamo far ripartire.
A nostra immagine.
403
00:55:54,353 --> 00:55:57,173
E come pensa di raggiungere
questo obiettivo?
404
00:55:57,820 --> 00:56:01,075
I mezzi per la nostra salvezza
sono già nelle nostre mani.
405
00:56:01,438 --> 00:56:05,775
Io ve lo offro, il T-virus.
406
00:56:08,383 --> 00:56:10,273
L'hanno rilasciato deliberatamente.
407
00:56:10,820 --> 00:56:13,507
Quando questa registrazione è stata
caricata sul mio flusso di dati,
408
00:56:13,542 --> 00:56:16,044
ha creato un conflitto
nella mia programmazione.
409
00:56:16,523 --> 00:56:19,462
Io sono stata creata per servire
la Umbrella Corporation,
410
00:56:19,497 --> 00:56:22,872
ma io sono stata anche programmata
per dare valore alla vita umana.
411
00:56:22,907 --> 00:56:28,324
Dr. Isaacs ha permesso al virus di diffondersi.
Lui ha ucciso più di 7 miliardi di persone.
412
00:56:29,240 --> 00:56:31,569
La mia programmazione non
mi permette di nuocere
413
00:56:31,570 --> 00:56:33,884
ad un dipendente della
Umbrella Corporation.
414
00:56:33,885 --> 00:56:37,920
Io non ho il potere di fermare il
dottor Isaacs, ma tu ce l'hai.
415
00:56:38,005 --> 00:56:42,074
Entro 37 minuti, l'ultimo degli
insediamenti umani cadrà.
416
00:56:42,075 --> 00:56:44,135
Non ci saranno sopravvissuti.
417
00:56:44,414 --> 00:56:48,159
È indispensabile che tu rilasci
l'antivirus prima che questo si verifichi,
418
00:56:48,160 --> 00:56:50,266
o l'Umbrella avrà vinto.
419
00:56:50,753 --> 00:56:55,334
C'è un'ultima cosa. C'è un
auricolare di fronte a te. Mettilo.
420
00:57:00,455 --> 00:57:04,140
Non posso, nelle mie azioni, nuocere ad
un dipendente della Umbrella Corporation.
421
00:57:04,734 --> 00:57:08,461
Ma posso dirti che la Umbrella aveva
un informatore a Raccoon City.
422
00:57:09,365 --> 00:57:12,540
È molto probabile che questa
persona sia ora qui con te.
423
00:57:14,786 --> 00:57:18,155
Il tempo sta finendo, Alice.
Devi fare in fretta.
424
00:57:54,741 --> 00:57:56,641
Felice di vederla, dottor Isaacs.
425
00:57:56,642 --> 00:57:59,303
Non pensavamo che ci sarebbero stati
dei sopravvissuti dopo l'ultimo attacco.
426
00:57:59,304 --> 00:58:00,172
Acqua.
427
00:58:00,173 --> 00:58:02,485
Sì, naturalmente.
Portate al Dr. Isaacs po' d'acqua.
428
00:58:02,782 --> 00:58:05,602
- Poi fate rotta per Raccoon City.
- Lei non è lì.
429
00:58:06,573 --> 00:58:09,498
- Che cosa?
- È andata nella cava. Dobbiamo seguirla.
430
00:58:09,724 --> 00:58:13,314
- Quelli non sono i miei ordini. Io ho...
- Dobbiamo andare nella cava.
431
00:58:27,254 --> 00:58:28,544
Grazie.
432
00:58:45,246 --> 00:58:48,120
Che posto è questo?
È una presa d'aria per l'Alveare.
433
00:58:48,528 --> 00:58:50,228
Dai!
434
00:58:50,565 --> 00:58:52,265
No, davvero?
435
00:59:39,520 --> 00:59:41,469
Tutto pulito!
436
01:00:10,948 --> 01:00:13,157
In fretta! L'energia sta tornando!
437
01:00:13,158 --> 01:00:15,108
- Claire!
- In fretta! Andiamo!
438
01:00:25,593 --> 01:00:27,293
Dai.
439
01:00:28,796 --> 01:00:30,496
Dai!
440
01:00:39,017 --> 01:00:40,717
Va bene.
441
01:00:43,487 --> 01:00:45,187
- Tutto bene?
- Si.
442
01:00:49,143 --> 01:00:50,843
Qualcuno ci sta guardando.
443
01:00:54,918 --> 01:00:56,998
Inversione di polarità
della turbina.
444
01:01:11,248 --> 01:01:13,165
Le pale stanno andando
nella direzione opposta.
445
01:01:13,300 --> 01:01:16,820
Dobbiamo andar via da qui. Le lame
stanno risucchiando l'aria all'indietro!
446
01:01:26,825 --> 01:01:28,525
Dai!
447
01:01:43,050 --> 01:01:44,750
Dai!
448
01:02:38,479 --> 01:02:40,377
No!
449
01:04:40,043 --> 01:04:41,620
Da questa parte.
450
01:04:44,185 --> 01:04:45,613
Dobbiamo sbrigarci.
451
01:04:46,384 --> 01:04:48,084
Un momento!
452
01:05:09,492 --> 01:05:11,192
Andiamo.
453
01:07:17,582 --> 01:07:19,282
Razor?
454
01:07:20,185 --> 01:07:21,885
Stai bene?
455
01:07:25,309 --> 01:07:26,309
Si.
456
01:07:26,924 --> 01:07:28,624
Andiamo.
457
01:10:16,645 --> 01:10:19,047
- Che diavolo era quello?
- Bio-arma.
458
01:10:19,082 --> 01:10:22,440
- Questo è umano. No.
- Hai visto Claire?
459
01:10:23,271 --> 01:10:26,099
- Razor?
- Non ce l'ha fatta.
460
01:10:28,246 --> 01:10:29,946
Dai.
461
01:10:30,113 --> 01:10:31,813
Dobbiamo sbrigarci.
462
01:10:32,332 --> 01:10:35,266
Se continua nel suo
attuale obiettivo,
463
01:10:35,301 --> 01:10:38,369
- Sarà qui in meno di 7 minuti.
- Svegliali.
464
01:10:39,206 --> 01:10:43,656
Le mie istruzioni sono di farlo, solo
nella più grande delle emergenze.
465
01:10:44,490 --> 01:10:46,190
Svegliali ora!
466
01:11:55,722 --> 01:11:57,422
Cosa c'è?
467
01:12:11,628 --> 01:12:13,328
Dobbiamo andar via da qui.
468
01:12:30,053 --> 01:12:32,409
Ecco. Più forza per fermarli.
469
01:12:40,775 --> 01:12:43,475
- Il tempo sta per finire
- Prossima tappa?
470
01:12:46,805 --> 01:12:50,139
- Il livello finale dell'Alveare sta sotto di noi.
- Come facciamo a scendere lì?
471
01:12:54,874 --> 01:12:56,574
Ecco come.
472
01:13:13,639 --> 01:13:16,515
- Cosa sono?
- Deposito criogenico.
473
01:13:18,375 --> 01:13:20,143
Ce ne saranno migliaia
474
01:13:20,594 --> 01:13:22,371
L'Alto Comando della Umbrella.
475
01:13:23,364 --> 01:13:25,733
In attesa di uscire
dall'apocalisse in sicurezza
476
01:13:29,020 --> 01:13:33,076
Un'Arca di Noè per i ricchi...
e i potenti.
477
01:13:36,848 --> 01:13:38,548
Cosa fai?
478
01:13:40,596 --> 01:13:42,296
Dammi una mano.
479
01:13:54,353 --> 01:13:56,053
È fatto?
480
01:13:56,300 --> 01:13:58,943
- Il processo di purificazione è completato?
- No.
481
01:13:59,746 --> 01:14:02,497
- E allora perché io sono sveglio?
- Abbiamo avuto un problema.
482
01:14:03,201 --> 01:14:04,901
- Ho provato a ..
- Risparmia il fiato.
483
01:14:05,547 --> 01:14:07,247
So esattamente cosa
sta succedendo.
484
01:14:10,381 --> 01:14:12,081
Siamo stati traditi.
485
01:14:22,307 --> 01:14:24,007
Giusto!
486
01:14:24,811 --> 01:14:26,511
Da questa parte!
487
01:14:28,578 --> 01:14:30,278
Dai!
488
01:14:31,113 --> 01:14:32,813
Seguitemi!
489
01:15:34,536 --> 01:15:36,236
Andiamo.
490
01:15:51,654 --> 01:15:53,624
I semi cattivi ritornano.
491
01:15:54,975 --> 01:15:58,695
O è la figliola prodiga?
Beh, non stare lì. Vieni.
492
01:15:59,207 --> 01:16:03,181
Dopo tutto, hai solo 9
minuti per salvare il mondo.
493
01:16:05,305 --> 01:16:06,235
Sei davvero lui?
494
01:16:06,236 --> 01:16:09,586
Prima, le cose importanti.
Voglio che tu metta a terra le armi
495
01:16:09,587 --> 01:16:13,197
- Perché dovrei farlo?
- Questo è quello che vuoi, sì?
496
01:16:14,087 --> 01:16:17,272
L'antivirus.
La cura per tutto questo.
497
01:16:19,224 --> 01:16:20,970
Beh, c'è solo una fiala.
498
01:16:21,816 --> 01:16:24,519
Siamo 1000 metri sottoterra
in una struttura chiusa.
499
01:16:24,520 --> 01:16:27,476
I lo lascio cadere qui, l'antivirus
non va da nessuna parte,
500
01:16:27,477 --> 01:16:31,449
e i tuoi sogni senza speranza
moriranno prima che mai.
501
01:16:43,168 --> 01:16:44,868
Brava ragazza.
502
01:16:48,816 --> 01:16:51,929
- Sei ancora armato.
- Sì.
503
01:16:51,930 --> 01:16:54,376
- Claire sarebbe così delusa.
- Tra pochi minuti,
504
01:16:54,377 --> 01:16:57,904
Claire sarà morta. Insieme
a tutti gli altri che conosci.
505
01:16:57,939 --> 01:17:00,564
Che carino.
506
01:17:01,879 --> 01:17:04,392
Scusa. Amore mio.
507
01:17:05,491 --> 01:17:08,859
Sta lontano dall'arma.
E dal detonatore. Dai.
508
01:17:12,982 --> 01:17:16,453
Ha messo degli esplosivi nelle
crio capsule dell'Alto Comando.
509
01:17:16,454 --> 01:17:19,994
Grazie.
Ben fatto, Doc.
510
01:17:50,843 --> 01:17:53,406
Non disturbarti. Non ce la faresti.
511
01:17:53,540 --> 01:17:58,034
Il punteruolo per il ghiaccio,
il decanter o la penna stilografica.
512
01:17:58,661 --> 01:18:02,161
SOFTWARE PER ANTICIPARE
MOSSE IN COMBATTIMENTO
513
01:18:26,755 --> 01:18:29,043
E, per rispondere alla
tua domanda, sì...
514
01:18:29,044 --> 01:18:31,439
A parte un paio di
miglioramenti tecnologici,
515
01:18:31,440 --> 01:18:35,059
Io sono il Dr.Alexander Roland Isaacs.
516
01:18:35,318 --> 01:18:36,125
L'originale.
517
01:18:36,126 --> 01:18:38,752
Quello che ho conosciuto là fuori,
pensava esattamente la stessa cosa.
518
01:18:38,753 --> 01:18:41,353
Naturalmente. È per questo che
sono sono stati progettati.
519
01:18:41,354 --> 01:18:44,713
Loro combattano ancora più forte e
più a lungo finanche alla morte
520
01:18:44,714 --> 01:18:47,237
fintanto pensano di
essere la cosa reale.
521
01:18:47,676 --> 01:18:52,117
Dopo tutto, chi è che vorrebbe sapere di essere solo
una povera imitazione o una copia senza valore?
522
01:18:53,217 --> 01:18:54,915
Che rimanda a te
523
01:18:55,684 --> 01:18:57,775
- No.
- Oh, andiamo ora.
524
01:18:58,804 --> 01:19:01,124
Tu pensavi che tu fosti l'originale
525
01:19:03,778 --> 01:19:05,478
che deliziosa.
526
01:19:07,112 --> 01:19:10,270
No, temo che lei detenga
quel dubbio onore.
527
01:19:10,731 --> 01:19:14,333
Alicia Marcus, figlia del mio
vecchio socio, James.
528
01:19:14,334 --> 01:19:18,554
Co-proprietario della Umbrella Corporation
e dolorosa spina nel mio fianco.
529
01:19:18,905 --> 01:19:23,946
- Ciò che ora intendo rimuovere.
- Il tempo, si sta esaurendo, Alice.
530
01:19:24,493 --> 01:19:29,025
Devi ucciderlo presto
Anche per me è 'bello vederti, Alicia.
531
01:19:29,951 --> 01:19:34,186
Marcus ha creato il T-Virus per salvare
lei, ma gli effetti non sono durati.
532
01:19:34,187 --> 01:19:37,690
Ho aspettato degli anni
per vederla morire.
533
01:19:38,147 --> 01:19:39,539
Io non...
534
01:19:40,161 --> 01:19:42,511
- Io non sono un clone.
- Sul serio?
535
01:19:43,477 --> 01:19:46,394
Ti saresti dovuta chiedere perché
non ricordi nulla della tua infanzia
536
01:19:46,395 --> 01:19:49,920
Tuo padre. Tua madre.
537
01:19:50,994 --> 01:19:53,127
- Perdita di memoria.
- No.
538
01:19:53,128 --> 01:19:56,178
Tu non hai memoria,
perché non hai avuto una vita.
539
01:19:56,502 --> 01:20:00,229
Non esiste niente,
prima della tua creazione, 10 anni fa.
540
01:20:00,264 --> 01:20:03,275
- Io so chi sono.
- Io non la penso così.
541
01:20:03,977 --> 01:20:06,834
No sei altro che un burattino i
cui fili sono stati tagliati.
542
01:20:07,300 --> 01:20:08,595
E poi hai girovagato
543
01:20:08,596 --> 01:20:10,475
per un po ' pensando di essere
una ragazza reale.
544
01:20:10,510 --> 01:20:13,338
Ma tu non lo sei. Sei solo una
imitazione intelligente.
545
01:20:14,128 --> 01:20:15,828
Un facsimile.
546
01:20:16,069 --> 01:20:17,894
Uno piuttosto fastidioso, dopo tutto.
547
01:20:18,945 --> 01:20:20,645
Mi stai mentendo.
548
01:20:20,867 --> 01:20:22,795
Temo di no.
549
01:20:22,796 --> 01:20:25,930
Sei stata creata a sua immagine,
come lo fui io
550
01:20:25,931 --> 01:20:30,578
La mia immagine e la voce furono basate su delle
registrazioni di infanzia di Alicia Marcus,
551
01:20:30,579 --> 01:20:32,679
fatte da suo padre.
552
01:20:32,933 --> 01:20:35,835
La tua struttura genetica
si basa sul suo DNA,
553
01:20:36,419 --> 01:20:41,170
ottimizzato per evitare la Progeria, la
malattia di invecchiamento che l'ha afflitta.
554
01:20:41,360 --> 01:20:45,132
Io sono la bambina che era lei.
Tu sei la donna che sarebbe stata.
555
01:20:45,512 --> 01:20:50,893
No. Tu sei molto meglio di
quanto avrei potuto essere io.
556
01:20:51,487 --> 01:20:53,187
Io ho lasciato che questo succedesse.
557
01:20:53,803 --> 01:20:55,503
Io ero debole.
558
01:20:56,042 --> 01:21:00,407
Tu non potevi permetterti di esserlo
Il tempo sta finendo, Alice.
559
01:21:00,871 --> 01:21:02,622
Ah, quanto è commovente.
560
01:21:02,623 --> 01:21:06,650
La trinità di cagne,
unite nel loro odio.
561
01:21:07,680 --> 01:21:09,033
Che non vi farà alcun bene.
562
01:21:09,034 --> 01:21:10,877
Vi sono stato accanto
in ogni passo del cammino.
563
01:21:10,878 --> 01:21:13,770
Non avete cambiato nulla.
Non avete salvato nessuno.
564
01:21:14,293 --> 01:21:18,016
Il mondo sarà ancora purificato e
L'Umbrella Corporation trionferà.
565
01:21:18,235 --> 01:21:20,790
L'unica differenza è, che io
non dovrò più
566
01:21:20,825 --> 01:21:23,066
ascoltare le vostre
lamentele moraliste.
567
01:21:23,067 --> 01:21:25,741
Quando hai caricato quel file sul
flusso di dati della Regina Rossa,
568
01:21:25,742 --> 01:21:27,818
ti sei rivoltata contro
la Corporation.
569
01:21:27,853 --> 01:21:30,606
Quando il resto del consiglio
si sveglierà, tu verrai sostituita.
570
01:21:30,641 --> 01:21:36,641
Ed io assumerò il controllo completo.
Ho ancora il 50% di questa Compagnia.
571
01:21:37,383 --> 01:21:43,053
E che cosa intendi farci?
Tu sei Co-proprietario di questa società.
572
01:21:43,481 --> 01:21:47,236
Ma Wesker? Wesker è
ancora un dipendente.
573
01:21:47,684 --> 01:21:50,875
Non devo prendere ordini da te.
La mia fedeltà è solo verso di lui.
574
01:21:50,876 --> 01:21:52,589
Lo so.
575
01:21:53,120 --> 01:21:56,962
Albert Wesker, sei licenziato.
576
01:21:57,532 --> 01:21:58,996
DIPENDENTE
NON ATTACCARE
577
01:21:58,997 --> 01:22:00,415
CIVILE
NON PROTEGGERE
578
01:22:20,373 --> 01:22:22,073
Come hai fatto
a sapere che ero io?
579
01:22:22,361 --> 01:22:24,061
Sei ancora vivo.
580
01:22:26,190 --> 01:22:28,615
Ti prego. Non avevo scelta
581
01:22:29,692 --> 01:22:31,706
- Me l'hanno fatto fare.
- Non preoccuparti.
582
01:22:32,083 --> 01:22:34,183
Non ho intenzione di ammazzarti.
583
01:22:38,296 --> 01:22:41,133
- Claire, sono io.
- Mi dispiace.
584
01:22:42,711 --> 01:22:45,127
- Ti prego.
- Amore mio.
585
01:22:45,347 --> 01:22:46,347
No!
586
01:22:48,155 --> 01:22:52,968
Se tieni premuto questo innesco,
mantieni in vita i sogni della Umbrella
587
01:22:53,209 --> 01:22:55,554
Avrei dovuto ammazzarti
a Washington.
588
01:22:56,942 --> 01:22:57,942
Si.
589
01:23:00,221 --> 01:23:02,928
Ha solo pochi minuti per sfuggirti
590
01:23:04,140 --> 01:23:07,461
E gli ultimi avamposti
umani che sono rimasti, cadranno.
591
01:23:09,050 --> 01:23:12,195
Dobbiamo intercettarlo, un percorso
più rapido per la superficie.
592
01:23:13,269 --> 01:23:14,969
Già fatto.
593
01:23:15,439 --> 01:23:21,439
Se diffondi l'Antivirus, annienterà tutti
gli organismi infettati con il T-Virus.
594
01:23:24,209 --> 01:23:26,805
Sai cosa significa, vero?
595
01:23:27,653 --> 01:23:29,642
- Per te.
- Lo so.
596
01:23:29,643 --> 01:23:33,118
- Alice. Non puoi!
- Non ho scelta.
597
01:23:33,119 --> 01:23:35,052
Ci deve essere un altro modo.
598
01:23:37,692 --> 01:23:38,965
Sai che non c'è.
599
01:23:38,966 --> 01:23:42,896
Restano 4 minuti e 33 secondi.
Bisogna fare in fretta!
600
01:24:27,613 --> 01:24:29,313
Aiutami.
601
01:24:29,895 --> 01:24:32,055
Non hai bisogno di aiuto, Wesker.
602
01:24:34,620 --> 01:24:36,320
Stai morendo.
603
01:24:37,313 --> 01:24:39,013
Fattene una ragione.
604
01:24:41,588 --> 01:24:44,284
Sono il Dr. Alexander Roland Isaacs.
605
01:24:45,250 --> 01:24:48,303
Conferma scansione DNA e
identificazione impronta vocale.
606
01:24:48,338 --> 01:24:53,160
Identità confermata. Conferma
annullamento sicurezza 4365.
607
01:24:53,350 --> 01:24:55,104
Annullamento confermato.
608
01:24:55,105 --> 01:24:59,543
Ora tu ti posizionerai offline ed io prenderò
tutte funzioni sotto il mio esclusivo controllo.
609
01:24:59,544 --> 01:25:01,934
Come vuoi.
In arresto ora.
610
01:25:02,764 --> 01:25:06,477
Dr. Isaacs.
Tu e l'Alto Comando della Umbrella
611
01:25:06,677 --> 01:25:07,677
Sì?
612
01:25:08,215 --> 01:25:10,792
State tutti per morire quaggiù.
613
01:25:15,645 --> 01:25:17,910
La tua amichetta
non può più aiutarti ora.
614
01:25:17,911 --> 01:25:20,109
Non puoi più scappare
615
01:25:23,008 --> 01:25:24,934
Io non stavo scappando.
616
01:26:50,122 --> 01:26:51,414
SISTEMI DI ARMAMENTO RIATTIVATI
617
01:29:11,584 --> 01:29:13,284
È tutto qui?
618
01:29:14,992 --> 01:29:16,692
Perché se è così...
619
01:29:17,698 --> 01:29:19,398
sto per ammazzarti.
620
01:30:07,421 --> 01:30:09,751
Abbiamo giocato a lungo, io e te.
621
01:30:11,854 --> 01:30:13,554
Ma ora è finita.
622
01:30:14,435 --> 01:30:15,435
Sì.
623
01:30:17,997 --> 01:30:19,697
Sì, lo è
624
01:31:12,601 --> 01:31:14,301
Ti ho fatta io.
625
01:31:14,649 --> 01:31:15,649
Si.
626
01:31:16,940 --> 01:31:18,640
Grosso errore.
627
01:31:25,912 --> 01:31:27,612
Claire.
628
01:31:28,968 --> 01:31:30,743
Vai, finché c'è tempo
629
01:31:31,553 --> 01:31:33,453
Vai! Io verrò dietro di te.
630
01:31:48,452 --> 01:31:50,452
SUPPORTO VITALE: CRITICO
631
01:31:50,453 --> 01:31:53,258
RIAVVIO DEL SISTEMA
632
01:32:34,310 --> 01:32:36,010
Il tuo tempo è scaduto
633
01:32:39,362 --> 01:32:41,062
Alice!
634
01:32:41,206 --> 01:32:43,669
Li ho portati qui!
Li ho portati per te!
635
01:32:52,296 --> 01:32:54,146
Cosa diavolo sei?
636
01:32:56,721 --> 01:32:58,442
Io sono te, idiota.
637
01:33:02,567 --> 01:33:03,567
No.
638
01:33:05,011 --> 01:33:06,011
No.
639
01:33:07,585 --> 01:33:09,285
Non è possibile.
640
01:33:09,749 --> 01:33:11,449
Il vero te.
641
01:33:12,829 --> 01:33:13,829
No!
642
01:33:16,669 --> 01:33:18,681
- Bugiardo!
- Abominio!
643
01:33:20,742 --> 01:33:23,264
Sporco... clone!
644
01:33:23,265 --> 01:33:24,766
ERRORE DI SISTEMA
645
01:33:27,584 --> 01:33:29,213
SUPPORTO VITALE: 0 %
646
01:33:33,747 --> 01:33:36,380
Io sono me. Lui non è me.
647
01:35:23,271 --> 01:35:25,289
Ce l'hai fatta. Alice.
648
01:35:25,471 --> 01:35:27,171
Alice?
649
01:35:28,875 --> 01:35:30,575
Ce l'hai fatta.
650
01:35:33,669 --> 01:35:35,369
Perché sono ancora viva?
651
01:35:35,834 --> 01:35:37,534
Non lo so.
652
01:35:42,572 --> 01:35:44,514
- Cos'è successo?
- Quando Isaacs è morto,
653
01:35:44,515 --> 01:35:47,582
Ho potuto tornare online
per fermare gli attacchi
654
01:35:47,583 --> 01:35:49,712
contro i restanti insediamenti umani.
655
01:35:49,713 --> 01:35:52,574
Tu li hai salvati.
Perché sono ancora viva?
656
01:35:52,575 --> 01:35:56,219
L'antivirus ha distrutto solo il
T-Virus all'interno del tuo corpo.
657
01:35:56,254 --> 01:36:00,496
Senza danneggiare le cellule sane.
Ora sei libera dall'infezione.
658
01:36:01,495 --> 01:36:04,707
Credevo che sarei morta
Tu e Alicia...
659
01:36:04,718 --> 01:36:05,742
Mi avete mentito.
660
01:36:05,743 --> 01:36:08,489
Noi dovevamo assicurarci che tu saresti
stata disposta a sacrificare
661
01:36:08,524 --> 01:36:13,413
la tua vita per gli altri. Questo è un qualcosa
che nessuno alla Umbrella avrebbe fatto.
662
01:36:13,448 --> 01:36:17,936
Alicia Marcus aveva ragione su di te.
Tu eri migliore di tutti loro.
663
01:36:17,937 --> 01:36:20,548
Io ero una di loro. Io sono
stata creata dalla Umbrella.
664
01:36:21,066 --> 01:36:23,029
- Solo uno strumento per loro.
- No.
665
01:36:23,030 --> 01:36:27,030
Sei diventata qualcosa di più di quanto
avrebbero mai potuto prevedere.
666
01:36:27,031 --> 01:36:31,281
Il clone è diventato più umano di quanto
loro avrebbero mai potuto essere.
667
01:36:31,477 --> 01:36:33,882
Ed ora hai ancora un passo da compiere
668
01:36:35,848 --> 01:36:37,548
Cosa vuoi dire?
669
01:36:42,894 --> 01:36:46,227
Prima di morire,
Alicia ha scaricato i suoi ricordi,
670
01:36:46,891 --> 01:36:48,410
per te.
671
01:36:48,411 --> 01:36:50,524
L'infanzia che non hai mai avuto.
672
01:36:54,480 --> 01:36:58,280
Unita insieme alla donna che lei
non sarebbe mai potuta diventare.
673
01:37:30,107 --> 01:37:32,573
Quando il T-Virus si è diffuso
in tutta la Terra,
674
01:37:32,574 --> 01:37:34,843
lo ha fatto alla velocità
del mondo moderno.
675
01:37:34,878 --> 01:37:37,852
Trasportato dalla linee
aeree in tutto il mondo.
676
01:37:38,650 --> 01:37:41,476
Mentre l'antivirus è in volo,
diffuso dai venti.
677
01:37:42,431 --> 01:37:45,570
E potrebbe impiegare degli anni per
raggiungere ogni angolo della Terra.
678
01:37:46,449 --> 01:37:48,687
Fino ad allora, il mio
lavoro non sarà completato.
679
01:37:55,556 --> 01:37:56,747
Mi chiamo...
680
01:37:56,748 --> 01:37:57,748
Alice.
681
01:37:58,790 --> 01:38:02,999
Traduzione: DivoAugusto
romeobike1920@gmail.com
682
01:38:03,000 --> 01:38:06,124
Resync: Kal