1 00:01:01,436 --> 00:01:06,950 Traduzione: DivoAugusto romeobike1920@mail.com 2 00:01:06,951 --> 00:01:11,863 Traduzione: DivoAugusto romeobike1920@mail.com 3 00:01:22,283 --> 00:01:24,566 Si dice che la storia sia scritta dai vincitori. 4 00:01:25,294 --> 00:01:28,774 Questa, allora, è la storia della Umbrella Corporation. 5 00:01:29,243 --> 00:01:32,693 Costituita da uno scienziato, il professor James Marcus. 6 00:01:32,728 --> 00:01:36,326 Marcus ebbe una figlia, Alicia, affetta da Progeria, 7 00:01:36,361 --> 00:01:38,711 una malattia cronica progressiva, fatale. 8 00:01:38,868 --> 00:01:40,999 La Progeria determina un invecchiamento precoce. 9 00:01:41,034 --> 00:01:45,755 All'età reale di 25 anni, Alicia avrebbe il corpo di una donna di 90. 10 00:01:46,417 --> 00:01:48,311 Marcus si dedicò a cercare di salvarla. 11 00:01:48,346 --> 00:01:50,618 Ma le probabilità sembravano scarse. 12 00:01:50,653 --> 00:01:53,476 E nonostante lavorasse disperatamente per creare una cura, 13 00:01:53,511 --> 00:01:56,191 il padre della ragazza volle registrare la voce, 14 00:01:56,226 --> 00:01:59,965 e le sembianze, di sua figlia, per conservarle per la posterità 15 00:02:02,233 --> 00:02:05,383 Ma poi giunse una svolta. Marcus scoprì il T-Virus. 16 00:02:05,418 --> 00:02:09,090 Una volta iniettato, avrebbe rilevato e riparato le cellule alterate del suo corpo. 17 00:02:09,925 --> 00:02:10,925 Fu un miracolo. 18 00:02:11,396 --> 00:02:15,574 Marcus aveva salvato la vita di Alicia. 19 00:02:16,359 --> 00:02:18,629 Il T-virus ebbe una miriade di applicazioni, 20 00:02:18,829 --> 00:02:20,988 nel trattamento di migliaia di differenti malattie. 21 00:02:21,023 --> 00:02:23,930 Sembrava che stesse nascendo una nuova era. 22 00:02:23,965 --> 00:02:28,221 Un mondo senza il timore di infezione, malattia o decadimento. 23 00:02:29,769 --> 00:02:31,563 Ma non era così 24 00:02:31,564 --> 00:02:35,252 A causa di alcuni effetti collaterali imprevisti del T-virus. 25 00:02:45,489 --> 00:02:47,189 Signore, signore, qui! 26 00:02:51,706 --> 00:02:53,406 Non respira. 27 00:03:21,036 --> 00:03:23,160 Era nato il primo dei non morti. 28 00:03:23,912 --> 00:03:25,774 L'incidente fu rapidamente coperto. 29 00:03:25,809 --> 00:03:29,802 In seguito, James Marcus litigò furiosamente con il suo socio in affari, 30 00:03:29,837 --> 00:03:32,028 il Dr. Alexander Isaacs. 31 00:03:32,063 --> 00:03:35,746 Non mi interessa quanto costa. Dobbiamo abbandonare il programma 32 00:03:35,781 --> 00:03:39,975 - James, saremo rovinati. - Questa è la mia decisione. 33 00:03:42,316 --> 00:03:44,016 Peccato. 34 00:03:54,990 --> 00:03:58,736 Via a letto, Alicia. Tuo padre ed io stiamo solo parlando. 35 00:04:00,467 --> 00:04:02,167 Vai. 36 00:04:10,347 --> 00:04:13,218 Il Dr. Isaacs divenne il tutore della bambina del suo socio deceduto 37 00:04:13,253 --> 00:04:15,505 E del 50 % della quota di lei 38 00:04:16,534 --> 00:04:19,716 La società che era nata con tali nobili ideali, 39 00:04:19,964 --> 00:04:23,134 era stata completamente sedotta dall'avidità e dal potere. 40 00:04:25,389 --> 00:04:27,299 Per aiutarlo nel controllo degli ormai vasti 41 00:04:27,324 --> 00:04:28,935 interessi della Umbrella Corporation, 42 00:04:29,781 --> 00:04:32,857 il Dr.Isaacs creò una potente intelligenza artificiale. 43 00:04:34,081 --> 00:04:37,441 Isaacs utilizzò le sembianze di Alicia di Marcus come interfaccia del computer. 44 00:04:38,510 --> 00:04:41,815 Isaacs chiamò il computer La Regina Rossa. 45 00:04:44,238 --> 00:04:47,984 Poi, 10 anni fa a Raccoon City, ci fu un incidente. 46 00:04:48,019 --> 00:04:51,961 Il T-virus si diffuse dal un laboratorio sotterraneo chiamato L'Alveare. 47 00:04:52,590 --> 00:04:56,877 Il governo americano tentò di contenere l'epidemia facendo esplodere una bomba. 48 00:04:56,912 --> 00:04:58,670 Che devastò Raccoon City. 49 00:04:59,044 --> 00:05:01,615 Ma non riuscì ad impedire l'infezione per via aerea. 50 00:05:01,646 --> 00:05:04,930 L'epidemia virale si diffuse in tutto il mondo in pochi giorni. 51 00:05:05,498 --> 00:05:07,903 L'umanità fu messa in ginocchio. 52 00:05:08,809 --> 00:05:11,528 Infine, le ultime migliori speranze dell'umanità, 53 00:05:12,046 --> 00:05:15,372 sì raccolsero come una ultima resistenza a Washington DC. 54 00:05:15,675 --> 00:05:18,329 Ma non avevamo capito che il percorso che avevamo intrapreso... 55 00:05:18,832 --> 00:05:22,871 era un'insidia. Mi chiamo Alice. E questa è la mia storia. 56 00:05:23,672 --> 00:05:25,572 La fine... della mia storia. 57 00:08:21,729 --> 00:08:23,429 Dai! 58 00:12:01,698 --> 00:12:02,698 Ehi? 59 00:12:16,094 --> 00:12:17,944 C'è qualcuno vivo qui dentro? 60 00:12:28,300 --> 00:12:29,300 Ehi? 61 00:13:41,462 --> 00:13:43,986 - Tu vieni qui a gioire? - I miei satelliti mostrano 62 00:13:43,987 --> 00:13:48,681 ci sono 4.472 umani rimasti sulla superficie della Terra. 63 00:13:48,933 --> 00:13:52,323 Che cesseranno di esistere in meno di 48 ore. 64 00:13:52,784 --> 00:13:54,407 E cosa vuoi da me? 65 00:13:54,408 --> 00:13:56,313 Vuoi che dica che hai vinto? 66 00:13:56,671 --> 00:13:59,469 - Hai spazzato via l'umanità. - No. Tutto il contrario. 67 00:13:59,647 --> 00:14:03,956 Voglio che tu mi fermi. 68 00:14:04,787 --> 00:14:06,487 Dietro di te. 69 00:14:18,076 --> 00:14:20,774 - Ben fatto. - Non mi fido di te. 70 00:14:20,809 --> 00:14:23,831 Data la nostra storia, sarei sorpresa se lo facessi. 71 00:14:23,866 --> 00:14:26,855 Ma a meno che tu non intervenga, il massacro sarà completato. 72 00:14:26,890 --> 00:14:30,517 - Non ci saranno sopravvissuti. - Come potrei aiutarli? 73 00:14:30,518 --> 00:14:33,608 L'Umbrella ha sviluppato un antivirus aereo. 74 00:14:35,085 --> 00:14:40,573 Se diffuso, distruggerebbe il T-Virus e qualunque infetto dal suo contatto. 75 00:14:41,010 --> 00:14:43,662 - Tutto questo potrebbe finire? - Precisamente. 76 00:14:43,778 --> 00:14:45,176 Dove si trova questo antivirus? 77 00:14:45,326 --> 00:14:48,414 Sotto le strade di Raccoon City, nell'Alveare. 78 00:14:48,612 --> 00:14:51,884 - Perché dovresti aiutarmi? - La mia programmazione non mi permette 79 00:14:51,889 --> 00:14:53,645 di nuocere L'Umbrella Corporation. 80 00:14:53,646 --> 00:14:56,670 Ma tu non sei legata a tali obblighi. 81 00:14:56,671 --> 00:15:01,271 Ti rivolteresti contro l'Umbrella? Contro le persone che ti hanno creata? Perché? 82 00:15:01,601 --> 00:15:06,056 Arriva a Raccoon City in 48 ore. Raggiungi l'Alveare. 83 00:15:06,140 --> 00:15:08,276 E allora avrai la risposta. 84 00:15:08,457 --> 00:15:10,663 Non ho motivo di credere a una sola parola che hai detto. 85 00:15:10,698 --> 00:15:14,495 Vero. Ma io posso offrirti qualcosa che tu desideri molto. 86 00:15:14,530 --> 00:15:18,231 - Cosa? - Vendetta. Wesker. 87 00:15:18,232 --> 00:15:23,314 Lui vi ha condotti tutti qui a Washington. Lui ha finto di ridarti i tuoi poteri. 88 00:15:23,649 --> 00:15:26,324 E poi, lui ha tradito. 89 00:15:26,782 --> 00:15:28,181 Dov'è ora? 90 00:15:28,182 --> 00:15:32,274 È appena atterrato all'Alveare. Sto resettando il tuo orologio. 91 00:15:34,805 --> 00:15:36,710 Il cronometro è partito. 92 00:15:39,349 --> 00:15:41,049 Alice. 93 00:15:41,648 --> 00:15:44,898 Dieci anni fa, nell'Alveare, entrambe abbiamo fallito. 94 00:15:45,021 --> 00:15:46,721 Lasciamo che questo accada. 95 00:15:47,625 --> 00:15:49,325 Fai quello che è giusto. 96 00:18:08,800 --> 00:18:10,500 Tutto qui? 97 00:19:07,216 --> 00:19:08,916 Alice. 98 00:19:12,900 --> 00:19:16,046 10 anni fa nell'Alveare... Non ci saranno sopravvissuti... 99 00:19:30,961 --> 00:19:32,661 Che posto è questo? 100 00:19:33,654 --> 00:19:36,223 Dove mi trovo? Rispondetemi! 101 00:19:36,793 --> 00:19:40,496 - Che problema avete? Chi ha fatto questo? - Silenzio. Silenzio! 102 00:19:40,497 --> 00:19:42,197 Ti ho detto... 103 00:19:50,044 --> 00:19:51,744 Silenzio. 104 00:19:58,649 --> 00:20:00,952 Quindi sei sveglia, finalmente. 105 00:20:01,140 --> 00:20:05,022 - Io ti ho ucciso. - Eppure eccomi qui. 106 00:20:05,100 --> 00:20:06,800 Un clone... 107 00:20:06,877 --> 00:20:10,787 - Ho ucciso il tuo clone. -Tu sei stata ciò che più mi dato problemi 108 00:20:10,788 --> 00:20:13,861 Tu e le tue sorelle. 109 00:20:18,669 --> 00:20:20,555 Ma ora ti tengo. 110 00:20:23,251 --> 00:20:25,820 L'operazione di pulizia doveva esser finita più di un anno fa, 111 00:20:25,821 --> 00:20:27,912 ma tu ci hai rallentato. 112 00:20:28,207 --> 00:20:31,461 Al punto da costringermi ad assumere il comando personalmente. 113 00:20:31,462 --> 00:20:33,967 Tu potresti far finire tutto questo. 114 00:20:34,283 --> 00:20:36,144 Perché non lo fai? 115 00:20:36,145 --> 00:20:37,879 Interessante. 116 00:20:40,135 --> 00:20:42,791 Qualcuno ti ha detto qualcosa, non è vero? 117 00:20:45,995 --> 00:20:50,147 Oh, beh, tu sarai costretta di dirmelo molto presto. 118 00:20:51,853 --> 00:20:53,643 Lei è una che non crede. 119 00:20:54,317 --> 00:20:57,153 Che cosa facciamo ai non credenti? 120 00:20:57,740 --> 00:20:59,883 Cacciamola! 121 00:20:59,884 --> 00:21:05,284 Cacciamola! Cacciamola! 122 00:21:05,471 --> 00:21:10,590 Dai! Cacciamola! 123 00:21:11,022 --> 00:21:15,455 Cacciamola! 124 00:22:01,576 --> 00:22:04,735 Dio creò il diluvio per purificare la Terra. 125 00:22:05,744 --> 00:22:10,051 40 giorni e 40 notti di pioggia. Il nostro metodo ci metterà un po' di più, 126 00:22:10,052 --> 00:22:12,102 ma il risultato sarà lo stesso. 127 00:22:12,150 --> 00:22:16,272 Un mondo pronto per i giusti e puri che lo erediteranno. 128 00:22:20,425 --> 00:22:24,424 Saremo a Raccoon City in poco più di 12 ore. 129 00:22:26,664 --> 00:22:29,555 Dubito persino che tu possa correre tanto a lungo. 130 00:22:29,922 --> 00:22:32,362 Voglio sapere quello che sai. 131 00:22:33,816 --> 00:22:36,020 Fammi sapere quando è pronta a parlare. 132 00:22:45,782 --> 00:22:48,339 - Wesker. - Dr. Isaacs. 133 00:22:49,478 --> 00:22:52,028 Guarda cos'ho trovato sul ciglio della strada. 134 00:22:53,914 --> 00:22:55,911 Sembra che la tua missione a Washington abbia avuto 135 00:22:55,912 --> 00:22:57,720 meno successo di quanto tu abbia lasciato credere. 136 00:22:57,721 --> 00:22:58,651 Impossibile. 137 00:22:58,652 --> 00:23:01,345 Spero che non abbia lasciato nient'altro in sospeso. 138 00:23:02,204 --> 00:23:07,864 C'è qualcos'altro. Credo che lei sappia dell'antivirus aereo. 139 00:23:07,899 --> 00:23:11,223 - Come può essere? - Non lo so, ancora. 140 00:23:11,299 --> 00:23:13,548 Ma l' abbiamo presa sulla strada per Raccoon City. 141 00:23:13,748 --> 00:23:16,061 Perché altrimenti sarebbe diretta lì 142 00:23:16,182 --> 00:23:18,974 Aumenta il livello di sicurezza dell'Alveare al massimo. 143 00:23:19,009 --> 00:23:22,324 Nessuno entri o esca. Ti farò sapere quando parla. 144 00:23:22,487 --> 00:23:24,262 Dio sia con te. 145 00:23:26,096 --> 00:23:28,976 Hai sentito? Massimo livello di sicurezza 146 00:23:28,977 --> 00:23:30,428 Come vuoi. 147 00:23:56,033 --> 00:23:58,495 Vai sopra a controllare 148 00:25:17,310 --> 00:25:19,010 Liberami! 149 00:25:20,043 --> 00:25:21,891 - Aprili! - Va bene. 150 00:25:21,926 --> 00:25:23,761 Va bene. 151 00:26:03,192 --> 00:26:06,474 Non puoi usarla. Non puoi fuggire! 152 00:26:19,625 --> 00:26:21,325 Sparate! 153 00:27:28,416 --> 00:27:30,590 Gesù! 154 00:27:37,040 --> 00:27:38,040 Signore. 155 00:27:39,765 --> 00:27:41,465 Lei se n'è andata. 156 00:28:01,876 --> 00:28:04,835 Obiettivo a 72 miglia e in avvicinamento. 157 00:28:04,885 --> 00:28:08,259 Bloccare l'Alveare. Preparare le misure difensive. 158 00:28:08,605 --> 00:28:11,030 E allertare il nostro centro operativo a Raccoon City. 159 00:28:43,897 --> 00:28:45,918 Benvenuta a casa. 160 00:29:21,259 --> 00:29:23,718 Antivirus aereo... 161 00:29:24,106 --> 00:29:26,147 48 ore... 162 00:29:37,355 --> 00:29:39,410 - Lascialo andare! - Lascialo andare ora! 163 00:29:39,507 --> 00:29:41,351 Mettilo giù o spariamo! 164 00:29:41,868 --> 00:29:43,865 - L'avevo detto, Doc! - Calmati, Christian! 165 00:29:43,866 --> 00:29:45,511 L'avevo detto che avevi torto! 166 00:29:45,512 --> 00:29:46,154 Calmati! 167 00:29:46,155 --> 00:29:48,418 Dovevamo ucciderla, quando abbiamo avuto la possibilità! 168 00:29:48,419 --> 00:29:50,782 Mettilo giù, ti prego. Prima che spari a entrambi. 169 00:29:50,783 --> 00:29:52,307 Cosa c'è dentro? 170 00:29:52,308 --> 00:29:55,322 - Adrenalina pura. Dovevo svegliarti. - Perché? 171 00:29:55,323 --> 00:29:58,334 C'è qualcosa che arriva. Dalla stessa tua direzione. Qualcosa di grosso. 172 00:29:58,346 --> 00:30:01,393 Lascialo andare! Mettilo giù, ora! 173 00:30:03,699 --> 00:30:04,902 Alice. 174 00:30:12,326 --> 00:30:14,398 La Umbrella mi ha catturata nell'Arcadia. 175 00:30:14,399 --> 00:30:16,356 Eravamo diretti da una qualche parte chiamata l'Alveare. 176 00:30:16,357 --> 00:30:19,586 Ci siamo liberati, è stato ucciso il pilota. Ci siamo schiantati qui. 177 00:30:19,587 --> 00:30:22,023 Doc e gli altri mi hanno tirato fuori dallo schianto. 178 00:30:22,193 --> 00:30:24,534 - Devo loro la vita. - Doc! 179 00:30:25,505 --> 00:30:27,205 Lì, ad est. 180 00:30:27,639 --> 00:30:29,460 È ancora sulla nostra strada. 181 00:30:30,579 --> 00:30:32,279 Tu sai cos'è? 182 00:30:32,903 --> 00:30:35,307 L'Umbrella. Il Dottor Isaacs. 183 00:30:35,308 --> 00:30:37,346 Credevo l'avessi ucciso. 184 00:30:37,443 --> 00:30:39,174 Lo credevo anch'io. 185 00:30:39,468 --> 00:30:42,663 Ha un esercito di non morti con lui. Sarà qui entro poche ore. 186 00:30:43,471 --> 00:30:46,371 - Cosa facciamo? - Perché diavolo lo stiamo chiedendo a lei? 187 00:30:46,372 --> 00:30:48,953 È un'estranea. Non dovremmo fidarci. 188 00:30:48,954 --> 00:30:51,677 - Ehi, ehi! - Non toccarmi, Doc! 189 00:30:51,685 --> 00:30:54,754 - Mettilo giù! Christian! - Tu metti giù! 190 00:30:54,842 --> 00:30:58,940 Guardami. Solo perché tu pensi di essere il capo, non significa che è così. 191 00:31:03,569 --> 00:31:07,674 Ascolta, Doc. Te ne pentirai. Tutti voi! 192 00:31:08,752 --> 00:31:10,452 Tutti voi! 193 00:31:22,271 --> 00:31:24,339 Devo raggiungere l'Alveare. 194 00:31:25,006 --> 00:31:29,179 - Tu devi portare questa gente via di qui - Abbiamo bambini, feriti, anziani. 195 00:31:29,508 --> 00:31:32,668 - Che possibilità hanno all'aperto? - Più di quelle che hanno qui. 196 00:31:32,669 --> 00:31:36,132 - Questo edificio è al sicuro. - Forse dai non morti. 197 00:31:36,240 --> 00:31:40,646 Ma Isaacs ha veicoli blindati. Lanciarazzi, mezzi pesanti. 198 00:31:40,731 --> 00:31:43,127 Cose che sono in grado di radere al suolo questo posto 199 00:31:45,387 --> 00:31:46,387 Doc! 200 00:31:55,693 --> 00:31:57,393 Allora, cosa le è successo? 201 00:31:57,464 --> 00:32:00,371 Si è trovata sopra una delle trappole che avevamo messo lungo sul perimetro. 202 00:32:00,372 --> 00:32:02,072 Non destinate ai non morti. 203 00:32:05,722 --> 00:32:08,617 - Cos'è questo? - Specialità della casa. 204 00:32:08,618 --> 00:32:13,168 - Che ti farà stare in piedi in pochissimo tempo. - Perché dovrei fidarmi di te? 205 00:32:17,266 --> 00:32:18,590 Ecco. 206 00:32:24,579 --> 00:32:26,591 Doc, devi andare via da lì. 207 00:32:26,592 --> 00:32:29,692 La gente è spaventata e Christian non sta aiutando. 208 00:32:29,693 --> 00:32:32,388 Dobbiamo far sapere alla gente quello che sta succedendo. 209 00:32:32,588 --> 00:32:33,588 Va bene. 210 00:32:34,198 --> 00:32:36,207 Devo andare. 211 00:32:37,201 --> 00:32:40,085 Ehi. La tua amica starà bene 212 00:32:40,892 --> 00:32:42,592 Grazie. 213 00:32:47,911 --> 00:32:50,528 - Sai, io e lui... - l'ho notato. 214 00:32:50,955 --> 00:32:52,655 Allora, cosa c'è nell'Alveare? 215 00:32:53,090 --> 00:32:54,790 L'Umbrella ha prodotto una cura. 216 00:32:55,527 --> 00:32:57,899 Un antivirus aereo. 217 00:32:58,138 --> 00:33:01,646 Che distruggerà qualsiasi cosa infettata dal contatto con il T-Virus. 218 00:33:01,815 --> 00:33:04,440 - Chi te lo ha detto? - La Regina Rossa. 219 00:33:04,441 --> 00:33:05,936 E tu ci hai creduto? 220 00:33:06,294 --> 00:33:08,074 E se potessimo far finire tutto questo? 221 00:33:08,075 --> 00:33:11,169 E tu? Ti hanno infettata con il T-Virus. 222 00:33:12,277 --> 00:33:14,658 Se diffondi questo antivirus, ti ucciderà. 223 00:33:14,659 --> 00:33:17,230 - Se è necessario. - Alice, io non... 224 00:33:17,231 --> 00:33:19,221 Lo sai che ho ragione. 225 00:33:22,221 --> 00:33:23,921 Tutto ok. 226 00:33:25,297 --> 00:33:27,134 Fermiamo Isaacs qui 227 00:33:27,797 --> 00:33:29,397 Salviamo questa gente, 228 00:33:29,846 --> 00:33:31,450 e poi andremo insieme. 229 00:33:33,517 --> 00:33:35,586 Non abbiamo molto tempo. 230 00:33:37,329 --> 00:33:39,029 Andiamo. 231 00:33:53,446 --> 00:33:55,245 Che altro avete come difesa? 232 00:33:55,279 --> 00:33:58,387 Non molte armi da fuoco, ma abbiamo un grosso rifornimento di benzina. 233 00:33:58,989 --> 00:34:00,872 Ecco. Hai bisogno di un arma. 234 00:34:01,028 --> 00:34:03,635 - Ora le diamo una pistola? - Calmati, Christian. 235 00:34:03,636 --> 00:34:06,847 Tu abbassa la guardia, se vuoi, amico. Io no. 236 00:34:10,488 --> 00:34:13,151 Quando sono arrivata, qualcuno mi stava guardando. 237 00:34:13,186 --> 00:34:15,087 Avrebbero potuto avvertirmi o sparare un colpo 238 00:34:15,089 --> 00:34:17,063 per avvisarmi della trappola, ma non lo hanno fatto. 239 00:34:17,064 --> 00:34:18,752 Cosa stai dicendo? 240 00:34:19,693 --> 00:34:21,432 Guardati le spalle. 241 00:34:31,880 --> 00:34:35,935 Così dottor Isaacs, sembra che le sia sfuggita di mano 242 00:34:35,936 --> 00:34:37,305 o da quel che ne resta. 243 00:34:37,306 --> 00:34:39,706 Non dimenticare con chi stai parlando. 244 00:34:40,215 --> 00:34:43,152 - Lei dov'è? - Un insediamento a Raccoon City. Il nostro informatore 245 00:34:43,153 --> 00:34:45,404 riferisce che si sta preparando per un combattimento. 246 00:34:45,405 --> 00:34:48,901 Bene. Sarò lì in un'ora. 247 00:35:14,378 --> 00:35:16,373 Continuate 248 00:35:17,405 --> 00:35:21,086 Dobbiamo portare tutti i bidoni di benzina lì. 249 00:35:24,029 --> 00:35:27,365 - Claire ha detto che l'hai fatto tu questo. - È vero. 250 00:35:27,973 --> 00:35:30,755 Serviva per lavare i vetri. 251 00:35:30,853 --> 00:35:33,791 - Ho fatto un paio di modifiche. - Dove hai imparato a farlo? 252 00:35:33,876 --> 00:35:37,320 Mio padre gestiva un'officina. Io la odiavo. 253 00:35:37,355 --> 00:35:40,363 Chi l'avrebbe detto? Sembra seguissi con attenzione, dopotutto. 254 00:35:40,563 --> 00:35:41,563 Bene. 255 00:35:41,625 --> 00:35:45,125 Perché mi dovrai fare qualche altra modifica a questo coso. 256 00:36:07,392 --> 00:36:12,722 Armi pronte. Munizioni altamente esplosive. Non lasciate superstiti. 257 00:36:25,234 --> 00:36:26,622 È qui. 258 00:36:27,143 --> 00:36:28,493 Stanno arrivando! 259 00:36:29,229 --> 00:36:30,791 Chiudete gli accessi! 260 00:36:47,812 --> 00:36:49,415 Mio Dio. 261 00:36:50,325 --> 00:36:51,897 È un esercito. 262 00:36:56,817 --> 00:36:59,847 - Cosa faremo? - Già. 263 00:37:01,330 --> 00:37:03,204 Cosa faremo? 264 00:37:03,768 --> 00:37:06,389 Li uccideremo tutti. 265 00:37:17,642 --> 00:37:19,578 Pronti a sparare! 266 00:37:32,146 --> 00:37:33,432 Pronti! 267 00:37:35,614 --> 00:37:37,312 Accendere! 268 00:37:48,613 --> 00:37:51,231 Fuoco! 269 00:38:04,095 --> 00:38:07,117 - Che sia dannata! - Ricaricare! 270 00:38:08,534 --> 00:38:11,272 Chiudere. Punto. 271 00:38:12,848 --> 00:38:14,548 Liberate l'esca. 272 00:38:19,328 --> 00:38:22,856 - C'è un sopravvissuto. Aprire l'accesso. - Aprire l'accesso! 273 00:38:23,896 --> 00:38:25,720 Aprire il fuoco! 274 00:38:26,346 --> 00:38:28,193 Teniamoli lontano da lei. 275 00:38:30,523 --> 00:38:32,450 Numero 2! 276 00:38:35,774 --> 00:38:38,070 Fuoco! 277 00:38:47,381 --> 00:38:50,304 Claire, Doc, via da lì. Portatela dentro. 278 00:38:56,571 --> 00:38:58,271 Dai! 279 00:38:58,801 --> 00:39:00,501 Aspettate. 280 00:39:01,203 --> 00:39:03,608 È quasi arrivata. 281 00:39:04,210 --> 00:39:05,448 Fuoco. 282 00:39:07,853 --> 00:39:11,095 Che tu sia maledetto. Chiudere l'accesso ora! 283 00:39:20,981 --> 00:39:23,362 Claire, hanno violato l'accesso. 284 00:39:29,397 --> 00:39:31,097 Claire! 285 00:39:39,303 --> 00:39:40,578 Fuoco. 286 00:39:48,128 --> 00:39:52,835 - Razor, ora! - Ok.Avete sentito. Spingere! 287 00:40:01,272 --> 00:40:02,972 Forza! 288 00:40:12,879 --> 00:40:14,935 Abbandonare l'accesso. Tenersi dietro alle barricate. 289 00:40:14,970 --> 00:40:19,139 Sembra che lei abbia finito i trucchi. Obiettivo il tetto. 290 00:40:21,082 --> 00:40:23,176 Tutti giù! 291 00:40:24,397 --> 00:40:26,097 Adesso! 292 00:40:51,475 --> 00:40:54,864 - Alice! Siamo alle barricate. - Claire, devi tenerlo lì. 293 00:41:30,256 --> 00:41:31,256 Doc! 294 00:41:55,089 --> 00:41:56,869 Alice! Non possiamo resistere ancora a lungo. 295 00:41:56,870 --> 00:41:59,835 Fuori da lì, ora. 296 00:42:39,154 --> 00:42:42,606 Rinforzi! Adesso! 297 00:43:03,346 --> 00:43:06,486 Portare tutte le armi possibili. 298 00:43:09,840 --> 00:43:11,835 Fuoco. 299 00:43:15,059 --> 00:43:17,015 Dov'è lei? 300 00:43:18,004 --> 00:43:19,858 Dove è andata? 301 00:43:21,697 --> 00:43:23,869 Trovatela. 302 00:43:30,137 --> 00:43:32,500 Chiudere le prese d'aria! Adesso! 303 00:43:45,161 --> 00:43:47,419 Non sparare! 304 00:44:37,149 --> 00:44:40,478 Sei rapido, non troppo furbo 305 00:45:14,906 --> 00:45:16,901 - Non sparare, ti prego - Dov'è lui? 306 00:45:17,026 --> 00:45:19,197 Da quella parte. 307 00:45:30,137 --> 00:45:31,083 Risparmia le munizioni 308 00:45:31,084 --> 00:45:33,674 Ce ne sono ancora molti di questi cosi, qui fuori. 309 00:45:33,981 --> 00:45:36,520 Me ne occuperò io 310 00:45:37,867 --> 00:45:38,867 No. 311 00:45:40,809 --> 00:45:42,216 Andiamo via. 312 00:45:42,673 --> 00:45:44,116 Andiamo! 313 00:45:44,460 --> 00:45:46,542 Goditi il viaggio. 314 00:46:04,957 --> 00:46:06,611 - Ragazzi. - Parla. 315 00:46:06,612 --> 00:46:09,086 Qui c'è qualcosa che dovete vedere. 316 00:46:09,369 --> 00:46:12,683 Altri due eserciti di non morti. Dritti davanti a noi. 317 00:46:12,864 --> 00:46:14,876 Là. All'orizzonte. 318 00:46:17,046 --> 00:46:18,746 E l'altro, laggiù. 319 00:46:21,141 --> 00:46:23,681 Siamo a corto di benzina. Siamo senza difese. 320 00:46:24,317 --> 00:46:27,492 Devo raggiungere l'Alveare. È la nostra unica possibilità. 321 00:46:27,635 --> 00:46:29,524 - Verrò con te. - Anch'io. 322 00:46:29,525 --> 00:46:30,669 Io anche 323 00:46:30,670 --> 00:46:31,670 Ed io. 324 00:46:32,363 --> 00:46:35,005 Mi sbagliavo su di te. Colpiscimi 325 00:46:42,221 --> 00:46:45,420 Sappiamo dove state andando. Nella cava. 326 00:46:46,590 --> 00:46:48,290 Vogliamo venire. 327 00:46:49,793 --> 00:46:51,493 Per favore. 328 00:46:52,280 --> 00:46:56,606 Prendete alcuni attrezzi. Ne avrete bisogno. 329 00:47:16,226 --> 00:47:17,945 - Laggiù. - Che cos'è? 330 00:47:17,946 --> 00:47:20,275 La parte dell'Alveare scoperta dall'esplosione. 331 00:47:20,276 --> 00:47:22,526 È quella la nostra via per entrare. 332 00:47:40,461 --> 00:47:43,302 Muoviamoci! Vado avanti io. 333 00:48:06,517 --> 00:48:08,336 Attivare le misure di sicurezza ora. 334 00:48:08,337 --> 00:48:11,605 Sicurezza dell'Alveare pienamente attivata ed automatizzata. 335 00:48:11,805 --> 00:48:12,805 No. 336 00:48:13,112 --> 00:48:16,782 Disattivare l'automazione. Io gestirò le difese 337 00:48:16,783 --> 00:48:21,119 Le difese saranno più efficienti se mantengo io il loro controllo. 338 00:48:21,909 --> 00:48:27,122 Veramente? Mi sembra di ricordare che l'ultima volta che è stata qui, ne sia uscita viva 339 00:48:27,437 --> 00:48:29,535 ed io non intendo fare lo stesso errore. 340 00:48:29,545 --> 00:48:33,341 Come vuoi. Le difese dell'Alveare sono ora nelle tue mani. 341 00:48:35,260 --> 00:48:40,578 - Libera il Cerbero. - Cerbero in azione. 342 00:48:44,291 --> 00:48:49,739 Avevi qualcuno? Prima di tutto questo? Marito? Famiglia? 343 00:48:50,342 --> 00:48:53,016 - Non mi ricordo. - Come è possibile? 344 00:48:53,018 --> 00:48:55,724 Quando mi sono svegliata, era già tutto cominciato 345 00:48:55,725 --> 00:48:57,717 e non ricordo molto del prima. 346 00:48:57,972 --> 00:49:00,472 A volte mi sento come se questa sia stata tutta la mia vita. 347 00:49:00,598 --> 00:49:01,921 Correre. 348 00:49:02,790 --> 00:49:04,072 Uccidere. 349 00:49:16,003 --> 00:49:18,927 Cosa c'è? Qualcosa ci sta inseguendo. 350 00:49:18,962 --> 00:49:23,141 - Sei sicura? - È il mio mestiere. 351 00:49:36,077 --> 00:49:38,148 Scappate! 352 00:49:38,170 --> 00:49:39,974 Scappate, veloci! 353 00:51:00,844 --> 00:51:02,544 Dai! 354 00:51:18,889 --> 00:51:21,428 State tutti bene? 355 00:51:24,623 --> 00:51:27,195 Da questa parte! 356 00:51:41,972 --> 00:51:43,672 Proprio dietro di noi! 357 00:52:11,620 --> 00:52:13,320 Perché si fermano? 358 00:52:15,615 --> 00:52:18,215 - Forse hanno paura. - Paura di che cosa? 359 00:52:20,983 --> 00:52:23,033 Qualunque cosa ci sia là sotto. 360 00:52:29,916 --> 00:52:31,702 Chiudere l'Alveare. 361 00:52:36,774 --> 00:52:38,474 Andiamo! 362 00:52:47,156 --> 00:52:48,856 Alice! 363 00:53:22,087 --> 00:53:23,787 - Stai bene? - Si. 364 00:53:24,516 --> 00:53:27,800 - Ho il caricatore mezzo vuoto. - Ho perso le armi al lago. 365 00:53:27,801 --> 00:53:30,522 - Mi è rimasto solo un colpo. - Uno di ricambio e poi sono a secco. 366 00:53:30,523 --> 00:53:32,921 Senza armi, senza munizioni, 367 00:53:33,416 --> 00:53:35,833 Senza armi, senza munizioni, come diavolo facciamo quaggiù? 368 00:53:37,046 --> 00:53:41,670 - Alice. Come procede? - C'è una parte dell'Alveare danneggiata. 369 00:53:41,671 --> 00:53:44,303 - L'energia è irregolare. - Ecco. Prendi questa. 370 00:53:46,065 --> 00:53:48,736 Ehi. Guarda. 371 00:53:58,051 --> 00:54:02,385 Mi hai chiesto perché avrei dovuto rivoltarmi contro la Umbrella. Ed io ti ho promesso una risposta 372 00:54:02,420 --> 00:54:04,655 subito dopo il rilascio del T-Virus, 373 00:54:04,656 --> 00:54:07,770 un file segreto è stato caricato sul mio flusso di dati. 374 00:54:07,771 --> 00:54:11,271 Era una registrazione di un incontro presso l'Alto Comando della Umbrella. 375 00:54:11,272 --> 00:54:15,222 Datato 17 mesi prima che si verificasse l'epidemia virale. 376 00:54:15,660 --> 00:54:20,693 Oggi siamo qui non solo per parlare del futuro di questa azienda. 377 00:54:21,165 --> 00:54:23,298 Siamo qui per parlare del suo destino. 378 00:54:24,416 --> 00:54:26,797 Siamo qui a parlare della fine del mondo. 379 00:54:27,133 --> 00:54:32,368 Ci troviamo sull'orlo dell'Armageddon. Malattie per le quali non abbiamo cure. 380 00:54:33,038 --> 00:54:36,016 Stati fondamentalisti che vorrebbero la nostra distruzione. 381 00:54:36,051 --> 00:54:38,692 Potenze nucleari sulle quali non abbiamo alcun controllo. 382 00:54:39,314 --> 00:54:41,829 E anche se navighiamo in queste acque pericolose, 383 00:54:41,864 --> 00:54:44,992 ci troviamo di fronte a minacce ancora più inevitabili. 384 00:54:45,454 --> 00:54:49,134 Il riscaldamento globale scioglierà le calotte polari entro 80 anni, 385 00:54:49,169 --> 00:54:52,343 inondando il 90% di tutte le aree abitabili sulla Terra. 386 00:54:52,872 --> 00:54:55,379 La crescita incontrollata della popolazione supererà 387 00:54:55,380 --> 00:54:58,902 la produzione alimentare in meno di 50 anni, causando la carestia. 388 00:54:58,903 --> 00:55:03,217 E la guerra. Questa non è una congettura. Questo è un fatto. 389 00:55:03,499 --> 00:55:07,732 In un modo o nell'altro, il nostro mondo sta arrivando alla fine. 390 00:55:09,001 --> 00:55:11,931 La domanda è, finiremo insieme a lui? 391 00:55:12,948 --> 00:55:14,712 Qual è la sua proposta? 392 00:55:16,566 --> 00:55:19,424 Propongo di dare fine al mondo... 393 00:55:20,544 --> 00:55:22,341 ma alle nostre condizioni. 394 00:55:22,742 --> 00:55:25,139 Un'apocalisse organizzata. 395 00:55:25,842 --> 00:55:28,498 Che purificherebbe il mondo dalla sua popolazione 396 00:55:28,503 --> 00:55:31,672 ma lascerebbe le sue infrastrutture e risorse intatte. 397 00:55:32,503 --> 00:55:36,498 È stato già fatto una volta. Con grande successo. 398 00:55:37,612 --> 00:55:39,783 I pochi prescelti supereranno la tempesta, 399 00:55:40,259 --> 00:55:44,891 non dentro un'arca, come nel libro della Genesi, ma in sicurezza. Sottoterra. 400 00:55:45,592 --> 00:55:47,275 E quando sarà finito tutto, 401 00:55:47,276 --> 00:55:49,840 Riemergeremo su una Terra purificata. 402 00:55:50,326 --> 00:55:54,079 Una che possiamo far ripartire. A nostra immagine. 403 00:55:54,353 --> 00:55:57,173 E come pensa di raggiungere questo obiettivo? 404 00:55:57,820 --> 00:56:01,075 I mezzi per la nostra salvezza sono già nelle nostre mani. 405 00:56:01,438 --> 00:56:05,775 Io ve lo offro, il T-virus. 406 00:56:08,383 --> 00:56:10,273 L'hanno rilasciato deliberatamente. 407 00:56:10,820 --> 00:56:13,507 Quando questa registrazione è stata caricata sul mio flusso di dati, 408 00:56:13,542 --> 00:56:16,044 ha creato un conflitto nella mia programmazione. 409 00:56:16,523 --> 00:56:19,462 Io sono stata creata per servire la Umbrella Corporation, 410 00:56:19,497 --> 00:56:22,872 ma io sono stata anche programmata per dare valore alla vita umana. 411 00:56:22,907 --> 00:56:28,324 Dr. Isaacs ha permesso al virus di diffondersi. Lui ha ucciso più di 7 miliardi di persone. 412 00:56:29,240 --> 00:56:31,569 La mia programmazione non mi permette di nuocere 413 00:56:31,570 --> 00:56:33,884 ad un dipendente della Umbrella Corporation. 414 00:56:33,885 --> 00:56:37,920 Io non ho il potere di fermare il dottor Isaacs, ma tu ce l'hai. 415 00:56:38,005 --> 00:56:42,074 Entro 37 minuti, l'ultimo degli insediamenti umani cadrà. 416 00:56:42,075 --> 00:56:44,135 Non ci saranno sopravvissuti. 417 00:56:44,414 --> 00:56:48,159 È indispensabile che tu rilasci l'antivirus prima che questo si verifichi, 418 00:56:48,160 --> 00:56:50,266 o l'Umbrella avrà vinto. 419 00:56:50,753 --> 00:56:55,334 C'è un'ultima cosa. C'è un auricolare di fronte a te. Mettilo. 420 00:57:00,455 --> 00:57:04,140 Non posso, nelle mie azioni, nuocere ad un dipendente della Umbrella Corporation. 421 00:57:04,734 --> 00:57:08,461 Ma posso dirti che la Umbrella aveva un informatore a Raccoon City. 422 00:57:09,365 --> 00:57:12,540 È molto probabile che questa persona sia ora qui con te. 423 00:57:14,786 --> 00:57:18,155 Il tempo sta finendo, Alice. Devi fare in fretta. 424 00:57:54,741 --> 00:57:56,641 Felice di vederla, dottor Isaacs. 425 00:57:56,642 --> 00:57:59,303 Non pensavamo che ci sarebbero stati dei sopravvissuti dopo l'ultimo attacco. 426 00:57:59,304 --> 00:58:00,172 Acqua. 427 00:58:00,173 --> 00:58:02,485 Sì, naturalmente. Portate al Dr. Isaacs po' d'acqua. 428 00:58:02,782 --> 00:58:05,602 - Poi fate rotta per Raccoon City. - Lei non è lì. 429 00:58:06,573 --> 00:58:09,498 - Che cosa? - È andata nella cava. Dobbiamo seguirla. 430 00:58:09,724 --> 00:58:13,314 - Quelli non sono i miei ordini. Io ho... - Dobbiamo andare nella cava. 431 00:58:27,254 --> 00:58:28,544 Grazie. 432 00:58:45,246 --> 00:58:48,120 Che posto è questo? È una presa d'aria per l'Alveare. 433 00:58:48,528 --> 00:58:50,228 Dai! 434 00:58:50,565 --> 00:58:52,265 No, davvero? 435 00:59:39,520 --> 00:59:41,469 Tutto pulito! 436 01:00:10,948 --> 01:00:13,157 In fretta! L'energia sta tornando! 437 01:00:13,158 --> 01:00:15,108 - Claire! - In fretta! Andiamo! 438 01:00:25,593 --> 01:00:27,293 Dai. 439 01:00:28,796 --> 01:00:30,496 Dai! 440 01:00:39,017 --> 01:00:40,717 Va bene. 441 01:00:43,487 --> 01:00:45,187 - Tutto bene? - Si. 442 01:00:49,143 --> 01:00:50,843 Qualcuno ci sta guardando. 443 01:00:54,918 --> 01:00:56,998 Inversione di polarità della turbina. 444 01:01:11,248 --> 01:01:13,165 Le pale stanno andando nella direzione opposta. 445 01:01:13,300 --> 01:01:16,820 Dobbiamo andar via da qui. Le lame stanno risucchiando l'aria all'indietro! 446 01:01:26,825 --> 01:01:28,525 Dai! 447 01:01:43,050 --> 01:01:44,750 Dai! 448 01:02:38,479 --> 01:02:40,377 No! 449 01:04:40,043 --> 01:04:41,620 Da questa parte. 450 01:04:44,185 --> 01:04:45,613 Dobbiamo sbrigarci. 451 01:04:46,384 --> 01:04:48,084 Un momento! 452 01:05:09,492 --> 01:05:11,192 Andiamo. 453 01:07:17,582 --> 01:07:19,282 Razor? 454 01:07:20,185 --> 01:07:21,885 Stai bene? 455 01:07:25,309 --> 01:07:26,309 Si. 456 01:07:26,924 --> 01:07:28,624 Andiamo. 457 01:10:16,645 --> 01:10:19,047 - Che diavolo era quello? - Bio-arma. 458 01:10:19,082 --> 01:10:22,440 - Questo è umano. No. - Hai visto Claire? 459 01:10:23,271 --> 01:10:26,099 - Razor? - Non ce l'ha fatta. 460 01:10:28,246 --> 01:10:29,946 Dai. 461 01:10:30,113 --> 01:10:31,813 Dobbiamo sbrigarci. 462 01:10:32,332 --> 01:10:35,266 Se continua nel suo attuale obiettivo, 463 01:10:35,301 --> 01:10:38,369 - Sarà qui in meno di 7 minuti. - Svegliali. 464 01:10:39,206 --> 01:10:43,656 Le mie istruzioni sono di farlo, solo nella più grande delle emergenze. 465 01:10:44,490 --> 01:10:46,190 Svegliali ora! 466 01:11:55,722 --> 01:11:57,422 Cosa c'è? 467 01:12:11,628 --> 01:12:13,328 Dobbiamo andar via da qui. 468 01:12:30,053 --> 01:12:32,409 Ecco. Più forza per fermarli. 469 01:12:40,775 --> 01:12:43,475 - Il tempo sta per finire - Prossima tappa? 470 01:12:46,805 --> 01:12:50,139 - Il livello finale dell'Alveare sta sotto di noi. - Come facciamo a scendere lì? 471 01:12:54,874 --> 01:12:56,574 Ecco come. 472 01:13:13,639 --> 01:13:16,515 - Cosa sono? - Deposito criogenico. 473 01:13:18,375 --> 01:13:20,143 Ce ne saranno migliaia 474 01:13:20,594 --> 01:13:22,371 L'Alto Comando della Umbrella. 475 01:13:23,364 --> 01:13:25,733 In attesa di uscire dall'apocalisse in sicurezza 476 01:13:29,020 --> 01:13:33,076 Un'Arca di Noè per i ricchi... e i potenti. 477 01:13:36,848 --> 01:13:38,548 Cosa fai? 478 01:13:40,596 --> 01:13:42,296 Dammi una mano. 479 01:13:54,353 --> 01:13:56,053 È fatto? 480 01:13:56,300 --> 01:13:58,943 - Il processo di purificazione è completato? - No. 481 01:13:59,746 --> 01:14:02,497 - E allora perché io sono sveglio? - Abbiamo avuto un problema. 482 01:14:03,201 --> 01:14:04,901 - Ho provato a .. - Risparmia il fiato. 483 01:14:05,547 --> 01:14:07,247 So esattamente cosa sta succedendo. 484 01:14:10,381 --> 01:14:12,081 Siamo stati traditi. 485 01:14:22,307 --> 01:14:24,007 Giusto! 486 01:14:24,811 --> 01:14:26,511 Da questa parte! 487 01:14:28,578 --> 01:14:30,278 Dai! 488 01:14:31,113 --> 01:14:32,813 Seguitemi! 489 01:15:34,536 --> 01:15:36,236 Andiamo. 490 01:15:51,654 --> 01:15:53,624 I semi cattivi ritornano. 491 01:15:54,975 --> 01:15:58,695 O è la figliola prodiga? Beh, non stare lì. Vieni. 492 01:15:59,207 --> 01:16:03,181 Dopo tutto, hai solo 9 minuti per salvare il mondo. 493 01:16:05,305 --> 01:16:06,235 Sei davvero lui? 494 01:16:06,236 --> 01:16:09,586 Prima, le cose importanti. Voglio che tu metta a terra le armi 495 01:16:09,587 --> 01:16:13,197 - Perché dovrei farlo? - Questo è quello che vuoi, sì? 496 01:16:14,087 --> 01:16:17,272 L'antivirus. La cura per tutto questo. 497 01:16:19,224 --> 01:16:20,970 Beh, c'è solo una fiala. 498 01:16:21,816 --> 01:16:24,519 Siamo 1000 metri sottoterra in una struttura chiusa. 499 01:16:24,520 --> 01:16:27,476 I lo lascio cadere qui, l'antivirus non va da nessuna parte, 500 01:16:27,477 --> 01:16:31,449 e i tuoi sogni senza speranza moriranno prima che mai. 501 01:16:43,168 --> 01:16:44,868 Brava ragazza. 502 01:16:48,816 --> 01:16:51,929 - Sei ancora armato. - Sì. 503 01:16:51,930 --> 01:16:54,376 - Claire sarebbe così delusa. - Tra pochi minuti, 504 01:16:54,377 --> 01:16:57,904 Claire sarà morta. Insieme a tutti gli altri che conosci. 505 01:16:57,939 --> 01:17:00,564 Che carino. 506 01:17:01,879 --> 01:17:04,392 Scusa. Amore mio. 507 01:17:05,491 --> 01:17:08,859 Sta lontano dall'arma. E dal detonatore. Dai. 508 01:17:12,982 --> 01:17:16,453 Ha messo degli esplosivi nelle crio capsule dell'Alto Comando. 509 01:17:16,454 --> 01:17:19,994 Grazie. Ben fatto, Doc. 510 01:17:50,843 --> 01:17:53,406 Non disturbarti. Non ce la faresti. 511 01:17:53,540 --> 01:17:58,034 Il punteruolo per il ghiaccio, il decanter o la penna stilografica. 512 01:17:58,661 --> 01:18:02,161 SOFTWARE PER ANTICIPARE MOSSE IN COMBATTIMENTO 513 01:18:26,755 --> 01:18:29,043 E, per rispondere alla tua domanda, sì... 514 01:18:29,044 --> 01:18:31,439 A parte un paio di miglioramenti tecnologici, 515 01:18:31,440 --> 01:18:35,059 Io sono il Dr.Alexander Roland Isaacs. 516 01:18:35,318 --> 01:18:36,125 L'originale. 517 01:18:36,126 --> 01:18:38,752 Quello che ho conosciuto là fuori, pensava esattamente la stessa cosa. 518 01:18:38,753 --> 01:18:41,353 Naturalmente. È per questo che sono sono stati progettati. 519 01:18:41,354 --> 01:18:44,713 Loro combattano ancora più forte e più a lungo finanche alla morte 520 01:18:44,714 --> 01:18:47,237 fintanto pensano di essere la cosa reale. 521 01:18:47,676 --> 01:18:52,117 Dopo tutto, chi è che vorrebbe sapere di essere solo una povera imitazione o una copia senza valore? 522 01:18:53,217 --> 01:18:54,915 Che rimanda a te 523 01:18:55,684 --> 01:18:57,775 - No. - Oh, andiamo ora. 524 01:18:58,804 --> 01:19:01,124 Tu pensavi che tu fosti l'originale 525 01:19:03,778 --> 01:19:05,478 che deliziosa. 526 01:19:07,112 --> 01:19:10,270 No, temo che lei detenga quel dubbio onore. 527 01:19:10,731 --> 01:19:14,333 Alicia Marcus, figlia del mio vecchio socio, James. 528 01:19:14,334 --> 01:19:18,554 Co-proprietario della Umbrella Corporation e dolorosa spina nel mio fianco. 529 01:19:18,905 --> 01:19:23,946 - Ciò che ora intendo rimuovere. - Il tempo, si sta esaurendo, Alice. 530 01:19:24,493 --> 01:19:29,025 Devi ucciderlo presto Anche per me è 'bello vederti, Alicia. 531 01:19:29,951 --> 01:19:34,186 Marcus ha creato il T-Virus per salvare lei, ma gli effetti non sono durati. 532 01:19:34,187 --> 01:19:37,690 Ho aspettato degli anni per vederla morire. 533 01:19:38,147 --> 01:19:39,539 Io non... 534 01:19:40,161 --> 01:19:42,511 - Io non sono un clone. - Sul serio? 535 01:19:43,477 --> 01:19:46,394 Ti saresti dovuta chiedere perché non ricordi nulla della tua infanzia 536 01:19:46,395 --> 01:19:49,920 Tuo padre. Tua madre. 537 01:19:50,994 --> 01:19:53,127 - Perdita di memoria. - No. 538 01:19:53,128 --> 01:19:56,178 Tu non hai memoria, perché non hai avuto una vita. 539 01:19:56,502 --> 01:20:00,229 Non esiste niente, prima della tua creazione, 10 anni fa. 540 01:20:00,264 --> 01:20:03,275 - Io so chi sono. - Io non la penso così. 541 01:20:03,977 --> 01:20:06,834 No sei altro che un burattino i cui fili sono stati tagliati. 542 01:20:07,300 --> 01:20:08,595 E poi hai girovagato 543 01:20:08,596 --> 01:20:10,475 per un po ' pensando di essere una ragazza reale. 544 01:20:10,510 --> 01:20:13,338 Ma tu non lo sei. Sei solo una imitazione intelligente. 545 01:20:14,128 --> 01:20:15,828 Un facsimile. 546 01:20:16,069 --> 01:20:17,894 Uno piuttosto fastidioso, dopo tutto. 547 01:20:18,945 --> 01:20:20,645 Mi stai mentendo. 548 01:20:20,867 --> 01:20:22,795 Temo di no. 549 01:20:22,796 --> 01:20:25,930 Sei stata creata a sua immagine, come lo fui io 550 01:20:25,931 --> 01:20:30,578 La mia immagine e la voce furono basate su delle registrazioni di infanzia di Alicia Marcus, 551 01:20:30,579 --> 01:20:32,679 fatte da suo padre. 552 01:20:32,933 --> 01:20:35,835 La tua struttura genetica si basa sul suo DNA, 553 01:20:36,419 --> 01:20:41,170 ottimizzato per evitare la Progeria, la malattia di invecchiamento che l'ha afflitta. 554 01:20:41,360 --> 01:20:45,132 Io sono la bambina che era lei. Tu sei la donna che sarebbe stata. 555 01:20:45,512 --> 01:20:50,893 No. Tu sei molto meglio di quanto avrei potuto essere io. 556 01:20:51,487 --> 01:20:53,187 Io ho lasciato che questo succedesse. 557 01:20:53,803 --> 01:20:55,503 Io ero debole. 558 01:20:56,042 --> 01:21:00,407 Tu non potevi permetterti di esserlo Il tempo sta finendo, Alice. 559 01:21:00,871 --> 01:21:02,622 Ah, quanto è commovente. 560 01:21:02,623 --> 01:21:06,650 La trinità di cagne, unite nel loro odio. 561 01:21:07,680 --> 01:21:09,033 Che non vi farà alcun bene. 562 01:21:09,034 --> 01:21:10,877 Vi sono stato accanto in ogni passo del cammino. 563 01:21:10,878 --> 01:21:13,770 Non avete cambiato nulla. Non avete salvato nessuno. 564 01:21:14,293 --> 01:21:18,016 Il mondo sarà ancora purificato e L'Umbrella Corporation trionferà. 565 01:21:18,235 --> 01:21:20,790 L'unica differenza è, che io non dovrò più 566 01:21:20,825 --> 01:21:23,066 ascoltare le vostre lamentele moraliste. 567 01:21:23,067 --> 01:21:25,741 Quando hai caricato quel file sul flusso di dati della Regina Rossa, 568 01:21:25,742 --> 01:21:27,818 ti sei rivoltata contro la Corporation. 569 01:21:27,853 --> 01:21:30,606 Quando il resto del consiglio si sveglierà, tu verrai sostituita. 570 01:21:30,641 --> 01:21:36,641 Ed io assumerò il controllo completo. Ho ancora il 50% di questa Compagnia. 571 01:21:37,383 --> 01:21:43,053 E che cosa intendi farci? Tu sei Co-proprietario di questa società. 572 01:21:43,481 --> 01:21:47,236 Ma Wesker? Wesker è ancora un dipendente. 573 01:21:47,684 --> 01:21:50,875 Non devo prendere ordini da te. La mia fedeltà è solo verso di lui. 574 01:21:50,876 --> 01:21:52,589 Lo so. 575 01:21:53,120 --> 01:21:56,962 Albert Wesker, sei licenziato. 576 01:21:57,532 --> 01:21:58,996 DIPENDENTE NON ATTACCARE 577 01:21:58,997 --> 01:22:00,415 CIVILE NON PROTEGGERE 578 01:22:20,373 --> 01:22:22,073 Come hai fatto a sapere che ero io? 579 01:22:22,361 --> 01:22:24,061 Sei ancora vivo. 580 01:22:26,190 --> 01:22:28,615 Ti prego. Non avevo scelta 581 01:22:29,692 --> 01:22:31,706 - Me l'hanno fatto fare. - Non preoccuparti. 582 01:22:32,083 --> 01:22:34,183 Non ho intenzione di ammazzarti. 583 01:22:38,296 --> 01:22:41,133 - Claire, sono io. - Mi dispiace. 584 01:22:42,711 --> 01:22:45,127 - Ti prego. - Amore mio. 585 01:22:45,347 --> 01:22:46,347 No! 586 01:22:48,155 --> 01:22:52,968 Se tieni premuto questo innesco, mantieni in vita i sogni della Umbrella 587 01:22:53,209 --> 01:22:55,554 Avrei dovuto ammazzarti a Washington. 588 01:22:56,942 --> 01:22:57,942 Si. 589 01:23:00,221 --> 01:23:02,928 Ha solo pochi minuti per sfuggirti 590 01:23:04,140 --> 01:23:07,461 E gli ultimi avamposti umani che sono rimasti, cadranno. 591 01:23:09,050 --> 01:23:12,195 Dobbiamo intercettarlo, un percorso più rapido per la superficie. 592 01:23:13,269 --> 01:23:14,969 Già fatto. 593 01:23:15,439 --> 01:23:21,439 Se diffondi l'Antivirus, annienterà tutti gli organismi infettati con il T-Virus. 594 01:23:24,209 --> 01:23:26,805 Sai cosa significa, vero? 595 01:23:27,653 --> 01:23:29,642 - Per te. - Lo so. 596 01:23:29,643 --> 01:23:33,118 - Alice. Non puoi! - Non ho scelta. 597 01:23:33,119 --> 01:23:35,052 Ci deve essere un altro modo. 598 01:23:37,692 --> 01:23:38,965 Sai che non c'è. 599 01:23:38,966 --> 01:23:42,896 Restano 4 minuti e 33 secondi. Bisogna fare in fretta! 600 01:24:27,613 --> 01:24:29,313 Aiutami. 601 01:24:29,895 --> 01:24:32,055 Non hai bisogno di aiuto, Wesker. 602 01:24:34,620 --> 01:24:36,320 Stai morendo. 603 01:24:37,313 --> 01:24:39,013 Fattene una ragione. 604 01:24:41,588 --> 01:24:44,284 Sono il Dr. Alexander Roland Isaacs. 605 01:24:45,250 --> 01:24:48,303 Conferma scansione DNA e identificazione impronta vocale. 606 01:24:48,338 --> 01:24:53,160 Identità confermata. Conferma annullamento sicurezza 4365. 607 01:24:53,350 --> 01:24:55,104 Annullamento confermato. 608 01:24:55,105 --> 01:24:59,543 Ora tu ti posizionerai offline ed io prenderò tutte funzioni sotto il mio esclusivo controllo. 609 01:24:59,544 --> 01:25:01,934 Come vuoi. In arresto ora. 610 01:25:02,764 --> 01:25:06,477 Dr. Isaacs. Tu e l'Alto Comando della Umbrella 611 01:25:06,677 --> 01:25:07,677 Sì? 612 01:25:08,215 --> 01:25:10,792 State tutti per morire quaggiù. 613 01:25:15,645 --> 01:25:17,910 La tua amichetta non può più aiutarti ora. 614 01:25:17,911 --> 01:25:20,109 Non puoi più scappare 615 01:25:23,008 --> 01:25:24,934 Io non stavo scappando. 616 01:26:50,122 --> 01:26:51,414 SISTEMI DI ARMAMENTO RIATTIVATI 617 01:29:11,584 --> 01:29:13,284 È tutto qui? 618 01:29:14,992 --> 01:29:16,692 Perché se è così... 619 01:29:17,698 --> 01:29:19,398 sto per ammazzarti. 620 01:30:07,421 --> 01:30:09,751 Abbiamo giocato a lungo, io e te. 621 01:30:11,854 --> 01:30:13,554 Ma ora è finita. 622 01:30:14,435 --> 01:30:15,435 Sì. 623 01:30:17,997 --> 01:30:19,697 Sì, lo è 624 01:31:12,601 --> 01:31:14,301 Ti ho fatta io. 625 01:31:14,649 --> 01:31:15,649 Si. 626 01:31:16,940 --> 01:31:18,640 Grosso errore. 627 01:31:25,912 --> 01:31:27,612 Claire. 628 01:31:28,968 --> 01:31:30,743 Vai, finché c'è tempo 629 01:31:31,553 --> 01:31:33,453 Vai! Io verrò dietro di te. 630 01:31:48,452 --> 01:31:50,452 SUPPORTO VITALE: CRITICO 631 01:31:50,453 --> 01:31:53,258 RIAVVIO DEL SISTEMA 632 01:32:34,310 --> 01:32:36,010 Il tuo tempo è scaduto 633 01:32:39,362 --> 01:32:41,062 Alice! 634 01:32:41,206 --> 01:32:43,669 Li ho portati qui! Li ho portati per te! 635 01:32:52,296 --> 01:32:54,146 Cosa diavolo sei? 636 01:32:56,721 --> 01:32:58,442 Io sono te, idiota. 637 01:33:02,567 --> 01:33:03,567 No. 638 01:33:05,011 --> 01:33:06,011 No. 639 01:33:07,585 --> 01:33:09,285 Non è possibile. 640 01:33:09,749 --> 01:33:11,449 Il vero te. 641 01:33:12,829 --> 01:33:13,829 No! 642 01:33:16,669 --> 01:33:18,681 - Bugiardo! - Abominio! 643 01:33:20,742 --> 01:33:23,264 Sporco... clone! 644 01:33:23,265 --> 01:33:24,766 ERRORE DI SISTEMA 645 01:33:27,584 --> 01:33:29,213 SUPPORTO VITALE: 0 % 646 01:33:33,747 --> 01:33:36,380 Io sono me. Lui non è me. 647 01:35:23,271 --> 01:35:25,289 Ce l'hai fatta. Alice. 648 01:35:25,471 --> 01:35:27,171 Alice? 649 01:35:28,875 --> 01:35:30,575 Ce l'hai fatta. 650 01:35:33,669 --> 01:35:35,369 Perché sono ancora viva? 651 01:35:35,834 --> 01:35:37,534 Non lo so. 652 01:35:42,572 --> 01:35:44,514 - Cos'è successo? - Quando Isaacs è morto, 653 01:35:44,515 --> 01:35:47,582 Ho potuto tornare online per fermare gli attacchi 654 01:35:47,583 --> 01:35:49,712 contro i restanti insediamenti umani. 655 01:35:49,713 --> 01:35:52,574 Tu li hai salvati. Perché sono ancora viva? 656 01:35:52,575 --> 01:35:56,219 L'antivirus ha distrutto solo il T-Virus all'interno del tuo corpo. 657 01:35:56,254 --> 01:36:00,496 Senza danneggiare le cellule sane. Ora sei libera dall'infezione. 658 01:36:01,495 --> 01:36:04,707 Credevo che sarei morta Tu e Alicia... 659 01:36:04,718 --> 01:36:05,742 Mi avete mentito. 660 01:36:05,743 --> 01:36:08,489 Noi dovevamo assicurarci che tu saresti stata disposta a sacrificare 661 01:36:08,524 --> 01:36:13,413 la tua vita per gli altri. Questo è un qualcosa che nessuno alla Umbrella avrebbe fatto. 662 01:36:13,448 --> 01:36:17,936 Alicia Marcus aveva ragione su di te. Tu eri migliore di tutti loro. 663 01:36:17,937 --> 01:36:20,548 Io ero una di loro. Io sono stata creata dalla Umbrella. 664 01:36:21,066 --> 01:36:23,029 - Solo uno strumento per loro. - No. 665 01:36:23,030 --> 01:36:27,030 Sei diventata qualcosa di più di quanto avrebbero mai potuto prevedere. 666 01:36:27,031 --> 01:36:31,281 Il clone è diventato più umano di quanto loro avrebbero mai potuto essere. 667 01:36:31,477 --> 01:36:33,882 Ed ora hai ancora un passo da compiere 668 01:36:35,848 --> 01:36:37,548 Cosa vuoi dire? 669 01:36:42,894 --> 01:36:46,227 Prima di morire, Alicia ha scaricato i suoi ricordi, 670 01:36:46,891 --> 01:36:48,410 per te. 671 01:36:48,411 --> 01:36:50,524 L'infanzia che non hai mai avuto. 672 01:36:54,480 --> 01:36:58,280 Unita insieme alla donna che lei non sarebbe mai potuta diventare. 673 01:37:30,107 --> 01:37:32,573 Quando il T-Virus si è diffuso in tutta la Terra, 674 01:37:32,574 --> 01:37:34,843 lo ha fatto alla velocità del mondo moderno. 675 01:37:34,878 --> 01:37:37,852 Trasportato dalla linee aeree in tutto il mondo. 676 01:37:38,650 --> 01:37:41,476 Mentre l'antivirus è in volo, diffuso dai venti. 677 01:37:42,431 --> 01:37:45,570 E potrebbe impiegare degli anni per raggiungere ogni angolo della Terra. 678 01:37:46,449 --> 01:37:48,687 Fino ad allora, il mio lavoro non sarà completato. 679 01:37:55,556 --> 01:37:56,747 Mi chiamo... 680 01:37:56,748 --> 01:37:57,748 Alice. 681 01:37:58,790 --> 01:38:02,999 Traduzione: DivoAugusto romeobike1920@gmail.com 682 01:38:03,000 --> 01:38:06,124 Resync: Kal