1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 || Traduction: B. Salmane || || S&Y CINEMA HD || 2 00:01:21,100 --> 00:01:24,000 On dit que l'histoire est écrite par les vainqueurs. 3 00:01:24,150 --> 00:01:28,060 Alors, voici l'histoire d'Umbrella Corporation 4 00:01:28,070 --> 00:01:31,560 Fondée par le professeur James Marcus. Un scientifique qui menait une croisade. 5 00:01:31,570 --> 00:01:35,190 Il avait une petite fille, Alicia, qui souffrait de progeria, 6 00:01:35,200 --> 00:01:37,690 Une maladie dégénérative et mortelle. 7 00:01:37,700 --> 00:01:40,060 La progeria cause un vieillissement prématuré des patients. 8 00:01:40,070 --> 00:01:41,869 À l'âge de 25 ans, 9 00:01:41,939 --> 00:01:45,380 Alicia aurait le corps d'une femme de 90 ans. 10 00:01:45,410 --> 00:01:47,400 Marcus était obsédé par l'idée de la sauver. 11 00:01:47,410 --> 00:01:49,700 Mais ça semblait impossible. 12 00:01:49,710 --> 00:01:52,530 Pendant qu'il tentait désespérément de trouver un remède, 13 00:01:52,540 --> 00:01:55,200 Il enregistrait tout ce qu'il pouvait de sa fille, 14 00:01:55,210 --> 00:01:59,610 Sa voix, son image, les préservant ainsi pour l'éternité. 15 00:02:01,020 --> 00:02:05,040 Puis Marcus fut une découverte révolutionnaire. Il découvrit le "Virus-T". 16 00:02:05,050 --> 00:02:09,924 Une fois injecté dans le corps, il détectait les cellules malades, et les guérissait. 17 00:02:10,170 --> 00:02:11,750 C'était un miracle. 18 00:02:11,760 --> 00:02:15,310 La vie d'Alicia Marcus fut sauvée. 19 00:02:15,320 --> 00:02:17,890 Le "Virus-T" avait des myriades d'applications, 20 00:02:17,900 --> 00:02:20,060 et soignait des milliers de maladies. 21 00:02:20,070 --> 00:02:22,980 On s'est cru à l'aube d'une nouvelle ère. 22 00:02:22,990 --> 00:02:27,880 Un monde sans crainte d'infection, de maladie ou de déclin. 23 00:02:28,580 --> 00:02:30,570 Mais ce fut pas le cas. 24 00:02:30,580 --> 00:02:34,930 Car le "Virus-T" avait des effets secondaires imprévus. 25 00:02:44,550 --> 00:02:46,820 Monsieur! Par ici! 26 00:02:50,720 --> 00:02:53,080 Il ne respire plus. 27 00:03:19,890 --> 00:03:22,910 Le premier des morts-vivants était né. 28 00:03:23,020 --> 00:03:24,930 L'affaire fut très vite mis sous silence. 29 00:03:24,940 --> 00:03:25,868 À la suite de l'incident, 30 00:03:25,938 --> 00:03:28,940 James Marcus eut une violente dispute avec son associé, 31 00:03:28,950 --> 00:03:31,230 Dr. Alexander Isaacs. 32 00:03:31,240 --> 00:03:34,900 Je me fiche de ce que ça coûtera. Nous devons fermer le programme. 33 00:03:34,910 --> 00:03:39,680 - James, nous allons être ruinés. - Ma décision est prise. 34 00:03:41,460 --> 00:03:43,730 Dommage. 35 00:03:53,940 --> 00:03:58,290 Au lit, Alicia. Ton père et moi on discute. 36 00:03:59,400 --> 00:04:01,710 Vas-y. 37 00:04:09,250 --> 00:04:12,240 Dr. Isaacs est devenu tuteur légal de la fille de son associé décédé. 38 00:04:12,250 --> 00:04:15,020 gérant pour elle sa moitié de la compagnie. 39 00:04:15,460 --> 00:04:18,910 La corporation qui avait commencé avec des idées nobles, 40 00:04:18,920 --> 00:04:22,690 Sombra dans l'appât des gains et du pouvoir. 41 00:04:24,340 --> 00:04:26,187 Pour l'aider à contrôler les intérêts 42 00:04:26,257 --> 00:04:28,450 considérables d'Umbrella, 43 00:04:28,680 --> 00:04:32,410 Dr. Isaacs créa une puissante intelligence artificielle. 44 00:04:32,980 --> 00:04:36,960 Il utilisa l'apparence d'Alicia Marcus pour l'interface de l'ordinateur. 45 00:04:37,330 --> 00:04:41,340 Et il appela l'ordinateur La Reine Rouge. 46 00:04:43,200 --> 00:04:47,180 Puis, il y a 10 ans, à Raccoon City, il y a eu une catastrophe. 47 00:04:47,190 --> 00:04:49,643 Le "Virus-T" s' échappa d'un laboratoire 48 00:04:49,713 --> 00:04:51,520 souterrain appelé Le Hive. 49 00:04:51,530 --> 00:04:53,901 Le gouvernement américain essaya 50 00:04:53,971 --> 00:04:55,900 de contenir la fuite en explosant une bombe. 51 00:04:55,910 --> 00:04:58,030 Raccoon City fut anéantie. 52 00:04:58,040 --> 00:05:00,610 Mais cela n'arrêta pas la contamination par voie aérienne. 53 00:05:00,620 --> 00:05:04,310 Le virus s'est propagée dans le monde en quelques jours. 54 00:05:04,320 --> 00:05:07,620 L'humanité fut mise à genoux. 55 00:05:07,630 --> 00:05:11,120 Enfin, les dernières personnes ayant l'espoir de sauver le monde, 56 00:05:11,130 --> 00:05:14,480 Se sont réunis à Washington DC pour prendre une ultime décision. 57 00:05:14,490 --> 00:05:17,570 Mais nous n'avions pas réalisé que nous étions tombés... 58 00:05:17,580 --> 00:05:22,550 Dans un piège. Je m'appelle Alice. Et ceci est mon histoire. 59 00:05:22,560 --> 00:05:25,290 La fin... de mon histoire. 60 00:05:29,714 --> 00:05:33,000 || RESIDENT EVIL: CHAPITRE FINAL || 61 00:08:20,680 --> 00:08:21,980 Allez! 62 00:12:00,620 --> 00:12:02,930 Bonjour? 63 00:12:15,010 --> 00:12:17,480 Y a t-il quelqu'un vivant ici? 64 00:12:27,230 --> 00:12:29,580 Bonjour? 65 00:13:34,303 --> 00:13:37,303 "Bonjour Alice" 66 00:13:40,470 --> 00:13:42,960 - Alors tu jubiles? - Mes satellites montrent 67 00:13:42,970 --> 00:13:47,800 qu'il reste 4 472 êtres humains à la surface de la Terre. 68 00:13:47,810 --> 00:13:51,720 Ils cesseront d'exister dans les prochaines 48 heures. 69 00:13:51,730 --> 00:13:53,470 Qu'est-ce que tu veux de moi? 70 00:13:53,480 --> 00:13:55,560 Que je te dise que tu as gagné? 71 00:13:55,570 --> 00:13:58,520 - Que tu as détruit l'humanité. - Non, bien au contraire. 72 00:13:58,530 --> 00:14:03,460 Je veux que tu m'en empêche. 73 00:14:03,700 --> 00:14:05,970 Derrière toi. 74 00:14:16,990 --> 00:14:19,650 - Bien joué. - Je n'ai pas confiance en toi. 75 00:14:19,660 --> 00:14:22,580 Vu ton passé, le contraire m'aurait étonné. 76 00:14:22,590 --> 00:14:25,740 Mais à moins d'intervenir, le massacre sera total. 77 00:14:25,750 --> 00:14:29,160 - Il n'y aura pas de survivants. - Comment puis-je les aider? 78 00:14:29,170 --> 00:14:33,070 Umbrella a développé un antivirus transporté par l'air. 79 00:14:33,930 --> 00:14:36,814 Si on le répand, il détruira le "Virus-T" 80 00:14:36,884 --> 00:14:39,840 Et tout ce qu'il a été infecté à son contact. 81 00:14:39,850 --> 00:14:42,630 - Tout sera fini? - Tout à fait. 82 00:14:42,640 --> 00:14:44,260 Où est cet antivirus? 83 00:14:44,270 --> 00:14:47,510 dans les galeries souterraines de Raccoon City, dans le Hive. 84 00:14:47,520 --> 00:14:48,593 Pourquoi tu veux m'aider? 85 00:14:48,663 --> 00:14:51,010 Ma programmation ne me permet pas de nuire 86 00:14:51,012 --> 00:14:52,682 à l'Umbrella Corporation. 87 00:14:52,690 --> 00:14:55,650 Mais toi tu n'as pas de telles contraintes. 88 00:14:55,660 --> 00:14:57,566 Tu te retournerais contre Umbrella? 89 00:14:57,636 --> 00:15:00,360 Contre les personnes qui t'ont créé? Pourquoi? 90 00:15:00,370 --> 00:15:04,910 Quand tu réussiras à atteindre Raccoon City dans les 48 heures et à entrer dans le Hive. 91 00:15:04,920 --> 00:15:07,240 Alors là tu auras ta réponse. 92 00:15:07,250 --> 00:15:09,450 Je n'ai aucune raison de croire un mot de ce que tu dis. 93 00:15:09,460 --> 00:15:13,290 C'est vrai. Mais je peux t'offrir ce que tu souhaites le plus au monde. 94 00:15:13,300 --> 00:15:17,130 - Qu'est-ce que c'est? - Vengeance. Wesker. 95 00:15:17,140 --> 00:15:19,323 Il t'a conduit jusqu'à Washington. 96 00:15:19,393 --> 00:15:22,090 Il prétendait te rendre tes pouvoirs. 97 00:15:22,100 --> 00:15:25,340 Et puis, il t'a trahi. 98 00:15:25,350 --> 00:15:27,050 Où est-il? 99 00:15:27,060 --> 00:15:31,420 Il vient d'atterrir près du Hive. Je vais réinitialiser ta montre. 100 00:15:33,730 --> 00:15:36,420 Le compte à rebours est lancé. 101 00:15:38,200 --> 00:15:40,480 Alice. 102 00:15:40,490 --> 00:15:43,900 Il y a dix ans, dans le Hive, nous avons toutes les deux échoué. 103 00:15:43,910 --> 00:15:46,220 Nous avons laissé faire. 104 00:15:46,540 --> 00:15:48,850 Il faut réparer. 105 00:16:00,740 --> 00:16:03,040 "RACCOON CITY À 670 KM" 106 00:18:07,550 --> 00:18:09,860 C'est tout ce que tu as? 107 00:18:57,200 --> 00:18:58,600 "UTILISATEUR NON AUTORISÉ" 108 00:19:05,980 --> 00:19:08,250 Alice. 109 00:19:11,650 --> 00:19:15,380 Il y a 10 ans dans le Hive... Il n'y aura pas de survivants... 110 00:19:29,760 --> 00:19:32,020 Quel est cet endroit? 111 00:19:32,420 --> 00:19:35,600 Où suis-je? Répondez-moi! 112 00:19:35,670 --> 00:19:37,939 Qu'est ce que vous avez? Qui a fait cela? 113 00:19:38,009 --> 00:19:39,370 Silence! Silence! 114 00:19:39,380 --> 00:19:41,690 Je vous ai dit... 115 00:19:48,980 --> 00:19:51,290 Silence. 116 00:19:57,570 --> 00:20:00,060 Tu es enfin réveillé. 117 00:20:00,070 --> 00:20:04,020 - Je t'ai tué. - Pourtant je suis ici. 118 00:20:04,030 --> 00:20:05,820 Un clone... 119 00:20:05,830 --> 00:20:07,199 J'ai tué ton clone. 120 00:20:07,269 --> 00:20:09,940 Vous m'avez causé beaucoup de problèmes. 121 00:20:09,950 --> 00:20:13,350 Toi et tes sœurs. 122 00:20:17,580 --> 00:20:19,180 Et je te tiens maintenant. 123 00:20:21,970 --> 00:20:24,930 Le grand nettoyage aurait dû être achevé il y a plus d'un an, 124 00:20:24,940 --> 00:20:26,890 Mais tu nous a ralentit. 125 00:20:26,900 --> 00:20:30,310 À tel point, que j'étais obligé de prendre le commandement moi-même. 126 00:20:30,320 --> 00:20:33,210 Tu pourrais mettre fin à tout cela. 127 00:20:33,330 --> 00:20:34,850 Pourquoi tu ne le fais pas? 128 00:20:34,860 --> 00:20:37,130 Intéressant. 129 00:20:38,830 --> 00:20:42,050 Quelqu'un vous a dit quelque chose, n'est-ce pas? 130 00:20:44,660 --> 00:20:49,390 C'est pas grave, tu me supplieras de t'écouter dans très peu de temps. 131 00:20:50,790 --> 00:20:53,180 C'est une incroyante. 132 00:20:53,250 --> 00:20:56,680 Que faisons-nous avec les incroyants? 133 00:20:56,710 --> 00:20:59,080 Chassez-la! 134 00:20:59,090 --> 00:21:04,420 Chassez-la! Chassez-la! 135 00:21:04,430 --> 00:21:09,920 - Allez! - Chassez-la! 136 00:21:09,930 --> 00:21:14,950 Chassez-la! 137 00:22:00,600 --> 00:22:04,400 Le Seigneur a créé le déluge pour nettoyer la Terre. 138 00:22:04,620 --> 00:22:06,510 40 jours et 40 nuits de pluie. 139 00:22:06,580 --> 00:22:08,910 Notre méthode sera plus longue, 140 00:22:08,920 --> 00:22:11,000 Mais le résultat sera le même. 141 00:22:11,010 --> 00:22:15,730 Un monde prêt à accueillir les justes et les purs sur cette terre. 142 00:22:19,180 --> 00:22:23,780 Nous atteindrons Raccoon City dans un peu plus de 12 heures. 143 00:22:25,390 --> 00:22:28,680 Je doute que tu puisses courir aussi longtemps. 144 00:22:28,690 --> 00:22:31,750 Je veux que tu me dises tout. 145 00:22:32,610 --> 00:22:35,420 Dites-moi quand elle sera prête à parler. 146 00:22:44,480 --> 00:22:47,620 - Wesker. - Dr Isaacs. 147 00:22:48,070 --> 00:22:51,210 Regardez ce que j'ai trouvé au bord de la route. 148 00:22:52,610 --> 00:22:54,593 Il semblerait que votre mission à Washington 149 00:22:54,663 --> 00:22:56,550 n'était pas couronné de succès. 150 00:22:56,560 --> 00:22:57,770 Impossible. 151 00:22:57,780 --> 00:23:00,900 J'espère que vous n'avez pas commis d'autres erreurs. 152 00:23:00,910 --> 00:23:06,580 Il y a autre chose. Je pense qu'elle est au courant pour l'antivirus aéroporté. 153 00:23:06,590 --> 00:23:10,000 - Comment ça? - Je ne sais pas. Pour l'instant. 154 00:23:10,010 --> 00:23:12,620 Mais nous l'avons capturé sur la route de Raccoon City. 155 00:23:12,630 --> 00:23:15,080 Pourquoi voudrait-elle aller là-bas? 156 00:23:15,090 --> 00:23:17,770 Augmenter le niveau de sécurité de Hive au maximum. 157 00:23:17,780 --> 00:23:21,400 Personne n'entre ni ne sort. Je vous dirai quand elle parlera. 158 00:23:21,410 --> 00:23:24,450 Que Dieu vous garde. 159 00:23:24,850 --> 00:23:27,810 Vous l'avez entendu. Sécurité au niveau maximum. 160 00:23:27,820 --> 00:23:29,790 À vos ordres. 161 00:23:55,160 --> 00:23:58,180 Montes voir ce qui se passe. 162 00:25:16,240 --> 00:25:18,510 Libères-moi! 163 00:25:18,950 --> 00:25:20,820 - Ouvre-les. - Très bien. 164 00:25:20,830 --> 00:25:23,270 Bien. 165 00:26:02,080 --> 00:26:05,970 Tu ne peux pas t'en servir. Tu ne t'échapperas pas! 166 00:26:18,520 --> 00:26:21,160 Feu sur elle! 167 00:27:27,070 --> 00:27:30,070 Ô Seigneur! 168 00:27:35,770 --> 00:27:38,430 Monsieur. 169 00:27:38,440 --> 00:27:40,750 Elle s'est enfuie. 170 00:28:00,670 --> 00:28:03,660 La cible est à 115 Km, on se rapproche. 171 00:28:03,670 --> 00:28:07,420 Verrouillez le Hive. Activez toutes les défenses. 172 00:28:07,430 --> 00:28:10,400 Et alertez notre agent à Raccoon City. 173 00:28:15,000 --> 00:28:17,530 "BIENVENUE À RACCOON CITY" "MAISON D'UMBRELLA" 174 00:28:42,740 --> 00:28:45,380 Bienvenue à la maison. 175 00:29:20,450 --> 00:29:23,020 Antivirus aéroporté... 176 00:29:23,030 --> 00:29:25,070 48 heures... 177 00:29:25,080 --> 00:29:28,300 Rendez-vous au Hive. 178 00:29:36,290 --> 00:29:38,410 Lâches-le! Lâches-le maintenant! 179 00:29:38,420 --> 00:29:40,900 Poses ça ou on tire! 180 00:29:40,920 --> 00:29:42,760 - Je t'avais prévenu, Doc! - Calmes-toi, Christian! 181 00:29:42,770 --> 00:29:44,300 T'avais tort, Je te l'avais dit! 182 00:29:44,310 --> 00:29:45,340 Calmes-toi! 183 00:29:45,350 --> 00:29:47,260 On aurait dû la tuer quand on en a eu l'occasion! 184 00:29:47,270 --> 00:29:48,030 Poses-ça, s'il te plaît. 185 00:29:48,100 --> 00:29:49,620 Avant que tu nous tires dessus tous les deux. 186 00:29:49,630 --> 00:29:51,190 Qu'est-ce qu'il y a dedans? 187 00:29:51,200 --> 00:29:53,411 de l'adrénaline pure. Il fallait que je te garde éveillé. 188 00:29:53,481 --> 00:29:54,050 Pourquoi? 189 00:29:54,060 --> 00:29:55,087 Quelque chose arrive. 190 00:29:55,157 --> 00:29:57,357 ça vient de la même direction que toi. C’est énorme 191 00:29:57,358 --> 00:30:01,098 Lâches-le! Poses ce truc, maintenant! 192 00:30:02,430 --> 00:30:04,740 Alice. 193 00:30:10,900 --> 00:30:13,220 Umbrella m'a capturé sur l'Arcadia. 194 00:30:13,230 --> 00:30:15,310 On m'a amené sur un endroit appelé le Hive. 195 00:30:15,320 --> 00:30:18,390 On s'est perdu, j'ai tué le pilote, et je me suis crashé ici. 196 00:30:18,400 --> 00:30:20,940 Doc et les autres m'ont tiré des débris. 197 00:30:20,950 --> 00:30:24,270 - Je leur dois ma vie. - Doc! 198 00:30:24,280 --> 00:30:26,530 Là, à l'Est. 199 00:30:26,540 --> 00:30:28,890 Il se dirige toujours vers nous. 200 00:30:29,410 --> 00:30:31,720 Tu sais ce que c'est? 201 00:30:31,790 --> 00:30:34,200 Umbrella. Docteur Isaacs. 202 00:30:34,210 --> 00:30:36,290 Je pensais que tu l'avais tué. 203 00:30:36,300 --> 00:30:38,330 Je le pensais aussi. 204 00:30:38,340 --> 00:30:42,150 Il a une armée de morts-vivants avec lui. Il seront là dans quelques heures. 205 00:30:42,190 --> 00:30:45,390 - Qu'est-ce qu'on fait? - Pourquoi tu lui demande à elle? 206 00:30:45,400 --> 00:30:47,610 Elle est une étrangère. Il fallait se... 207 00:30:47,620 --> 00:30:50,520 - Hé! - Ne me touches pas, Doc! 208 00:30:50,530 --> 00:30:53,650 - Baisses ton arme! Christian! - Baisses ton arme! 209 00:30:53,660 --> 00:30:54,276 Regarde-moi. 210 00:30:54,346 --> 00:30:57,930 C'est pas parce que tu te crois le chef que tu l'es vraiment 211 00:31:02,380 --> 00:31:07,110 Ecoute-moi bien Doc. Tu vas le regretter. Vous regretterez tous! 212 00:31:07,590 --> 00:31:09,860 Vous tous! 213 00:31:21,170 --> 00:31:23,820 Je dois aller au Hive. 214 00:31:23,880 --> 00:31:25,990 Vous devez sortir ces gens d'ici. 215 00:31:26,060 --> 00:31:28,380 On a des enfants, des blessés, des vieux. 216 00:31:28,390 --> 00:31:30,340 Maintenant quelles chances auront-ils si on part? 217 00:31:30,350 --> 00:31:31,550 Plus qu'en restant ici. 218 00:31:31,560 --> 00:31:34,970 - Ce bâtiment est sécurisé. - Peut-être des morts-vivants. 219 00:31:34,980 --> 00:31:39,430 Mais Isaacs a des véhicules blindés. Lance-roquettes, artillerie lourde. 220 00:31:39,440 --> 00:31:42,420 Ils vont pulvériser cet endroit. 221 00:31:44,320 --> 00:31:47,340 Doc! 222 00:31:55,000 --> 00:31:56,740 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 223 00:31:56,750 --> 00:31:59,700 Elle s'est prise dans l'un des pièges à l'extérieur. 224 00:31:59,710 --> 00:32:02,020 Il sont contre les morts-vivants. 225 00:32:04,720 --> 00:32:07,250 - Qu'est-ce que c'est? - Spécialité de la maison. 226 00:32:07,260 --> 00:32:11,400 - Il te remettra en pieds rapidement. - Pourquoi devrais-je te faire confiance? 227 00:32:16,020 --> 00:32:18,330 Tiens. 228 00:32:23,280 --> 00:32:25,610 Doc, vous devez sortir. 229 00:32:25,620 --> 00:32:28,450 Les gens ont peur et Christian ne nous aide pas. 230 00:32:28,460 --> 00:32:30,310 On doit expliquer à tout le monde ce qui se passe. 231 00:32:30,320 --> 00:32:32,070 D'accord. 232 00:32:33,150 --> 00:32:35,380 Il faut que j'y aille. 233 00:32:36,000 --> 00:32:36,835 Hey! 234 00:32:37,240 --> 00:32:39,510 Ton ami va s'en sortir. 235 00:32:39,700 --> 00:32:42,050 Je te remercie. 236 00:32:46,710 --> 00:32:49,930 - Tu sais, lui et moi... - J'ai remarqué. 237 00:32:49,950 --> 00:32:52,070 Alors, il y a quoi dans le Hive? 238 00:32:52,080 --> 00:32:54,390 Umbrella a développé un antidote. 239 00:32:54,540 --> 00:32:57,120 Un antivirus aéroporté. 240 00:32:57,130 --> 00:33:00,870 Il détruira tout ce qui a été infecté par le "Virus-T" à son contact. 241 00:33:00,880 --> 00:33:03,509 - Qui t'as dit ça? - La Reine Rouge 242 00:33:03,579 --> 00:33:04,860 Et tu l'as cru? 243 00:33:05,300 --> 00:33:07,170 Et si on pouvait mettre fin à tout ça? 244 00:33:07,180 --> 00:33:10,820 Et toi? tu as été infecté par le "Virus-T". 245 00:33:11,310 --> 00:33:13,470 Si tu libères cet antivirus, il va te tuer. 246 00:33:13,480 --> 00:33:16,030 - On a pas le choix. - Alice, je n'ai pas... 247 00:33:16,040 --> 00:33:19,310 Tu sais que j'ai raison. 248 00:33:21,110 --> 00:33:23,460 D'accord. 249 00:33:24,400 --> 00:33:26,690 On arrête Isaacs ici. 250 00:33:26,700 --> 00:33:28,610 On sauve ces gens, 251 00:33:28,620 --> 00:33:30,880 Et ensuite nous allons ensemble. 252 00:33:32,160 --> 00:33:34,850 On a plus beaucoup de temps. 253 00:33:36,000 --> 00:33:38,350 Faisons-le. 254 00:33:52,400 --> 00:33:54,260 Qu'est ce que vous avez d'autre comme défense? 255 00:33:54,270 --> 00:33:57,890 Pas trop d'armes à feu, mais on a une grande réserve d'essence. 256 00:33:57,900 --> 00:33:59,980 Tiens. Vous aurez besoin d'une arme. 257 00:33:59,990 --> 00:34:02,610 - On lui file nos armes en plus? - Calmes-toi, Christian. 258 00:34:02,620 --> 00:34:06,390 Baisses ta garde si tu veux. Moi je l'ai à l'œil. 259 00:34:09,410 --> 00:34:12,120 Quand je suis arrivé ici, quelqu'un m'observait. 260 00:34:12,130 --> 00:34:15,940 Ils auraient pu tirer une balle pour me prévenir du piège, mais ils ne l'ont pas fait. 261 00:34:16,050 --> 00:34:20,440 - Tu veux dire quoi? - Surveilles tes arrières. 262 00:34:30,850 --> 00:34:34,470 Alors, Dr. Isaacs, il semble que vous l'ayez laissé glisser 263 00:34:34,480 --> 00:34:36,310 entre vos doigts. Ou de ce qu'il en reste. 264 00:34:36,320 --> 00:34:39,560 N'oubliez pas à qui vous parlez. Où est-elle? 265 00:34:39,570 --> 00:34:41,247 Au camp de base à Raccoon City. 266 00:34:41,317 --> 00:34:44,440 Notre informateur nous a dit qu'elle se préparait au combat. 267 00:34:44,450 --> 00:34:48,050 Bien. J'y serai dans une heure. 268 00:35:01,200 --> 00:35:04,500 "À MOI LA VENGEANCE, DIT LE SEIGNEUR." 269 00:35:12,740 --> 00:35:15,380 Allez c'est ça. On se dépêche. 270 00:35:15,740 --> 00:35:20,050 Il faut transporter les barils d'essence par là. 271 00:35:22,370 --> 00:35:26,310 - Claire a dit que tu as construit ça. - C'est vrai. 272 00:35:26,880 --> 00:35:29,690 Avant ça servait à laver les vitres. 273 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 - J'ai fait quelques améliorations. - Où avez-vous appris à faire ça? 274 00:35:33,010 --> 00:35:36,500 Mon père avait une casse. Je détestais. 275 00:35:36,510 --> 00:35:37,019 Qui sait? 276 00:35:37,089 --> 00:35:39,410 Il faut croire que j'avais les moyens. 277 00:35:39,420 --> 00:35:40,410 Bien. 278 00:35:40,420 --> 00:35:44,730 Parce que j'aurai besoin de toi pour faire quelques changements sur ce truc. 279 00:36:06,390 --> 00:36:12,250 Chargez vos armes. Préparez les charges explosifs. Pas de survivants. 280 00:36:24,200 --> 00:36:30,390 Il est là. Ils arrivent! Fermez la grille! 281 00:36:47,010 --> 00:36:51,620 Mon Dieu. C'est une armée. 282 00:36:55,810 --> 00:36:59,210 - Qu'allons nous faire? - Ouais. 283 00:37:00,170 --> 00:37:01,970 Qu'allons nous faire? 284 00:37:02,040 --> 00:37:05,810 On va les tuer jusqu'au dernier. 285 00:37:16,470 --> 00:37:19,030 Préparez-vous à tirer! 286 00:37:31,040 --> 00:37:33,550 Tenez-vous prêt! 287 00:37:34,710 --> 00:37:37,020 Mets le feu! 288 00:37:47,350 --> 00:37:50,530 Feu! 289 00:38:02,990 --> 00:38:06,630 - Sois maudite! - Rechargez. 290 00:38:07,410 --> 00:38:10,800 Fermez. Arrêt complet. 291 00:38:11,700 --> 00:38:14,060 Libérez l'appât. 292 00:38:18,330 --> 00:38:22,770 - Il y a une survivante. Ouvrez la grille. - Ouvrez la grille! 293 00:38:22,780 --> 00:38:27,530 Tirez! Protégez la fille. 294 00:38:29,150 --> 00:38:31,870 Baril 2! 295 00:38:34,560 --> 00:38:37,460 Feu! 296 00:38:46,450 --> 00:38:49,970 Claire, doc, vas-y. Amenez-la. 297 00:38:55,630 --> 00:38:57,830 Vas-y! 298 00:38:57,840 --> 00:38:59,980 Attends. 299 00:38:59,990 --> 00:39:03,010 Elle y est presque. 300 00:39:03,030 --> 00:39:05,390 Feu. 301 00:39:06,690 --> 00:39:10,500 Enfoiré. Fermez la grille maintenant! 302 00:39:19,760 --> 00:39:22,740 Claire, ils ont percé la grille. 303 00:39:28,140 --> 00:39:30,450 Claire! 304 00:39:38,100 --> 00:39:40,830 Feu. 305 00:39:46,940 --> 00:39:52,300 - Razor, maintenant! - Ok! Vous l'avez entendu. Poussez! 306 00:40:00,080 --> 00:40:02,430 Bouge-toi! 307 00:40:11,580 --> 00:40:14,210 Abandonnez la grille. Repliez-vous vers les barricades. 308 00:40:14,220 --> 00:40:18,520 On dirait qu'elle n'a plus de pièges. Vises le toit. 309 00:40:19,990 --> 00:40:22,640 Tout le monde à terre! 310 00:40:23,330 --> 00:40:25,600 Maintenant! 311 00:40:50,510 --> 00:40:52,259 Alice! Nous sommes aux barricades. 312 00:40:52,329 --> 00:40:54,530 Claire, tu dois les retenir là-bas. 313 00:41:53,920 --> 00:41:55,700 Alice! On ne peut pas les retenir longtemps. 314 00:41:55,710 --> 00:41:58,770 Sortez de là, maintenant. 315 00:42:38,170 --> 00:42:42,200 Marche arrière. Maintenant! 316 00:43:02,100 --> 00:43:06,060 Prépares toutes les armes. 317 00:43:08,490 --> 00:43:11,090 Feu. 318 00:43:13,620 --> 00:43:16,300 Où est-elle? 319 00:43:16,700 --> 00:43:19,180 Où est-elle passée? 320 00:43:20,330 --> 00:43:23,180 Trouve-la. 321 00:43:28,920 --> 00:43:31,900 Fermes toutes ouvertures! Maintenant! 322 00:43:44,060 --> 00:43:46,830 Ne tires pas! 323 00:44:36,340 --> 00:44:40,240 Tu es rapide mais tu n'es pas très malin. 324 00:45:13,760 --> 00:45:15,830 - Ne tirez pas, s'il vous plaît. - Où est-il? 325 00:45:15,840 --> 00:45:18,570 Par là. 326 00:45:28,900 --> 00:45:30,100 Gardez vos munitions. 327 00:45:30,110 --> 00:45:32,780 Il y en a encore de ces saloperies à l'extérieur. 328 00:45:32,790 --> 00:45:35,210 Je m'en charge. 329 00:45:36,870 --> 00:45:39,180 Non. 330 00:45:39,620 --> 00:45:43,300 - En avant. - En avant! 331 00:45:43,540 --> 00:45:45,970 Profites de la balade. 332 00:46:03,770 --> 00:46:05,117 Les gars. 333 00:46:05,142 --> 00:46:05,642 Quoi? 334 00:46:05,643 --> 00:46:07,207 Vous devez voir ça. 335 00:46:08,110 --> 00:46:11,600 Deux autres armées de morts-vivants, arrivent droit sur nous. 336 00:46:11,610 --> 00:46:14,210 Là. À l'horizon. 337 00:46:15,820 --> 00:46:18,130 Et la deuxième là-bas. 338 00:46:20,030 --> 00:46:23,140 On a plus d'essence. Nous sommes sans défense. 339 00:46:23,200 --> 00:46:26,490 Je dois atteindre le Hive. C'est notre seule chance maintenant. 340 00:46:26,500 --> 00:46:28,380 - Je viens avec toi. - Comptes sur moi. 341 00:46:28,390 --> 00:46:29,600 Moi aussi. 342 00:46:29,610 --> 00:46:34,150 Et moi. Je me suis trompé sur toi. Respect. 343 00:46:41,140 --> 00:46:45,030 Nous savons où vous allez. Dans la fosse. 344 00:46:45,560 --> 00:46:47,870 On vous accompagne. 345 00:46:48,770 --> 00:46:51,080 S'il vous plaît. 346 00:46:51,270 --> 00:46:55,270 Prenez des armes. Vous en aurez besoin. 347 00:47:15,050 --> 00:47:15,806 Qu'est-ce que c'est? 348 00:47:15,876 --> 00:47:19,040 La partie du Hive qui a été détruite dans l'explosion. 349 00:47:19,050 --> 00:47:21,360 C'est notre porte d'entrée. 350 00:47:39,440 --> 00:47:42,830 - En avant! - Je prends les devants. 351 00:48:05,340 --> 00:48:07,290 Activez toutes les mesures de sécurité. 352 00:48:07,300 --> 00:48:10,590 La sécurité du Hive a été activée et automatisée. 353 00:48:10,600 --> 00:48:12,010 Non. 354 00:48:12,020 --> 00:48:15,960 Déconnectez l'automatisation. Je m'en occupe des défenses. 355 00:48:15,970 --> 00:48:20,580 La défense sera plus efficace si c'est moi qui garde le contrôle. 356 00:48:20,650 --> 00:48:21,508 Vraiment? 357 00:48:22,478 --> 00:48:26,220 Il me semble pourtant la voir sortir vivant la dernière fois. 358 00:48:26,230 --> 00:48:28,390 Je ne ferai pas la même erreur. 359 00:48:28,400 --> 00:48:32,800 Comme vous voulez. Les défenses du Hive sont à présent entre vos mains. 360 00:48:34,080 --> 00:48:39,970 - Libérez les cerbères. - Cerbères libérés. 361 00:48:43,130 --> 00:48:49,150 T'avais quelqu'un avant? avant tout ça? Un Mari? Une famille? 362 00:48:49,170 --> 00:48:51,880 - Je ne me souviens pas. - Comment est-ce possible? 363 00:48:51,890 --> 00:48:54,540 Je me suis réveillé au moment où tout cela a commencé. 364 00:48:54,550 --> 00:48:56,800 Avant cela, je ne me rappelle pas beaucoup. 365 00:48:56,810 --> 00:48:59,420 Parfois, j'ai l'impression que cela a été toute ma vie. 366 00:48:59,430 --> 00:49:03,910 Courir. Tuer. 367 00:49:14,870 --> 00:49:17,780 - Qu'est-ce qu'il y a? - Quelque chose nous traque. 368 00:49:17,790 --> 00:49:22,600 - T'es sûr? - C'est mon boulot. 369 00:49:34,970 --> 00:49:37,050 Courez! 370 00:49:37,060 --> 00:49:39,450 Courez vite! 371 00:50:59,950 --> 00:51:02,260 Allez! 372 00:51:18,010 --> 00:51:21,160 Est-ce que tout le monde va bien? 373 00:51:23,530 --> 00:51:26,620 Par ici! 374 00:51:40,920 --> 00:51:43,190 derrière nous! 375 00:52:10,460 --> 00:52:12,810 Pourquoi ils se sont arrêtés? 376 00:52:14,500 --> 00:52:17,230 - Peut-être qu'ils ont peur. - Peur de quoi? 377 00:52:19,880 --> 00:52:22,150 De ce qu'il y a là-dedans. 378 00:52:28,810 --> 00:52:31,200 Verrouillez le Hive. 379 00:52:35,650 --> 00:52:37,960 Allons-y! 380 00:52:46,040 --> 00:52:48,350 Alice! 381 00:53:20,940 --> 00:53:23,210 - Tu vas bien? - Ouais. 382 00:53:23,310 --> 00:53:26,420 - Mon chargeur est à moitié vide. - J'ai perdu mes armes au lac. 383 00:53:26,430 --> 00:53:29,550 - Je n'ai plus beaucoup de balles. - Moi j'ai un dernier chargeur. 384 00:53:29,560 --> 00:53:34,130 Pas d'armes, pas de munitions, qu'est-ce qu'on va faire? 385 00:53:36,070 --> 00:53:37,775 Alice. Qu'est ce qui se passe? 386 00:53:37,845 --> 00:53:40,460 Cette partie du Hive a été endommagée. 387 00:53:40,700 --> 00:53:43,970 - Il y a des pannes de courant. - Tiens. Prends ça. 388 00:53:45,070 --> 00:53:47,410 Hé. Regardez. 389 00:53:56,920 --> 00:53:59,328 Tu m'as demandé pourquoi je me suis retourné contre Umbrella. 390 00:53:59,398 --> 00:54:01,250 Et je t'ai promis une réponse. 391 00:54:01,260 --> 00:54:03,460 Peu après que le "Virus-T" s'est échappé, 392 00:54:03,470 --> 00:54:06,970 Un dossier secret a été téléchargé sur mon flux de données. 393 00:54:06,980 --> 00:54:10,220 C'était l'enregistrement d'une réunion des hautes instances d'Umbrella. 394 00:54:10,230 --> 00:54:14,560 Qui avait eu lieu 17 mois avant l'épidémie causée par le virus. 395 00:54:14,570 --> 00:54:20,060 Si nous sommes ici aujourd'hui, ce n'est pour parler de l'avenir de cette compagnie. 396 00:54:20,070 --> 00:54:22,800 Nous sommes ici pour parler de son destin. 397 00:54:23,370 --> 00:54:26,030 Nous sommes ici pour parler de la fin du monde. 398 00:54:26,040 --> 00:54:31,850 Nous sommes au bord de l'Armageddon. Les maladies incurables se propagent. 399 00:54:31,920 --> 00:54:34,950 Les Etats fondamentalistes réclament notre destruction. 400 00:54:34,960 --> 00:54:38,160 Les puissances nucléaires échappent à notre contrôle. 401 00:54:38,170 --> 00:54:40,750 Et même si nous naviguons dans ces eaux dangereuses, 402 00:54:40,760 --> 00:54:44,340 Nous devons affronter des menaces encore plus pires et inévitables. 403 00:54:44,350 --> 00:54:48,050 Le réchauffement climatique fondra les calottes glacières dans les 80 ans, 404 00:54:48,060 --> 00:54:51,800 Inondant ainsi 90% de zones habitables sur Terre. 405 00:54:51,810 --> 00:54:54,680 La croissance démographique incontrôlable consommera 406 00:54:54,690 --> 00:54:59,060 la production alimentaire en moins de 50 ans ce qui mènera à la famine 407 00:54:59,070 --> 00:55:02,440 et à la guerre. Ce ne sont pas des conjectures. Ce sont des faits. 408 00:55:02,450 --> 00:55:06,800 D'une manière ou d'une autre, notre monde touche à sa fin. 409 00:55:07,790 --> 00:55:11,310 Et la question est : Allons-nous mourir avec lui? 410 00:55:11,750 --> 00:55:14,100 Que proposez vous? 411 00:55:15,340 --> 00:55:18,850 Je propose de mettre fin à ce monde... 412 00:55:19,340 --> 00:55:21,580 Mais à nos conditions. 413 00:55:21,590 --> 00:55:24,570 Une apocalypse orchestrée. 414 00:55:24,590 --> 00:55:27,210 Qui sera sensée nettoyer la Terre de sa population 415 00:55:27,220 --> 00:55:31,030 tout en laissant ses infrastructure et ses ressources intactes. 416 00:55:31,430 --> 00:55:35,870 Cela a été fait une fois auparavant. Avec beaucoup de succès. 417 00:55:36,460 --> 00:55:39,140 Quelques élus échapperont au déluge, 418 00:55:39,150 --> 00:55:42,640 Pas dans une arche comme dans le livre de la Genèse, mais en sécurité. 419 00:55:42,650 --> 00:55:46,150 En sous-sol. Et quand tout sera fini, 420 00:55:46,160 --> 00:55:49,150 Nous émergerons sur une Terre purifiée. 421 00:55:49,160 --> 00:55:53,240 Que nous pourrons reformer à notre image. 422 00:55:53,250 --> 00:55:56,600 Et comment avez-vous l'intention d'y parvenir? 423 00:55:56,670 --> 00:56:00,330 Les moyens de notre salut sont déjà à portée de main. 424 00:56:00,340 --> 00:56:03,000 Je vous présente, 425 00:56:03,370 --> 00:56:05,559 le "virus-T". 426 00:56:07,220 --> 00:56:09,710 Ils l'ont fait libérer. 427 00:56:09,720 --> 00:56:12,540 Lorsque cet enregistrement a été téléchargé sur mon flux de données, 428 00:56:12,550 --> 00:56:15,430 Il a créé un conflit dans ma programmation. 429 00:56:15,440 --> 00:56:18,340 J'ai été créé pour servir Umbrella Corporation, 430 00:56:18,350 --> 00:56:21,800 Mais j'ai été aussi programmé pour évaluer la vie humaine. 431 00:56:21,810 --> 00:56:24,886 Le Dr Isaacs a permis la fuite de virus. 432 00:56:24,956 --> 00:56:27,790 Il a assassiné plus de 7 milliards de personnes. 433 00:56:28,230 --> 00:56:30,480 Ma programmation m'interdit de nuire 434 00:56:30,490 --> 00:56:32,730 à un employé de Umbrella Corporation. 435 00:56:32,740 --> 00:56:36,810 Je n'ai pas le pouvoir d'arrêter le Dr Isaacs, mais vous, vous le pouvez. 436 00:56:36,820 --> 00:56:41,070 Dans 37 minutes, la dernière des colonies humaines tombera. 437 00:56:41,080 --> 00:56:43,450 Il n'y aura pas de survivants. 438 00:56:43,460 --> 00:56:47,120 Il est impératif que vous libériez l'antivirus avant que cela ne se produise, 439 00:56:47,130 --> 00:56:49,580 Ou Umbrella aura gagné. 440 00:56:49,590 --> 00:56:51,206 Il y a une dernière chose. 441 00:56:51,276 --> 00:56:54,440 Il ya une oreillette devant toi. Mets-la. 442 00:56:59,430 --> 00:57:00,912 Je ne peux pas faire du mal, 443 00:57:00,982 --> 00:57:03,700 à un employé de l'Umbrella Corporation. 444 00:57:03,730 --> 00:57:08,080 Mais je peux te dire que Umbrella a un informateur à Raccoon City. 445 00:57:08,360 --> 00:57:12,130 Il est très probable que cette personne soit ici avec vous. 446 00:57:13,740 --> 00:57:17,720 Le temps presse, Alice. Vous devez vous dépêcher. 447 00:57:53,520 --> 00:57:55,530 Content de vous voir, docteur Isaacs. 448 00:57:55,540 --> 00:57:58,290 Nous pensons qu'il n'y a pas eu de survivants après la dernière attaque. 449 00:57:58,300 --> 00:57:58,672 De l'eau. 450 00:57:58,742 --> 00:58:01,590 Oui bien sûr. Apportez de l'eau au Dr. Isaacs. 451 00:58:01,600 --> 00:58:03,731 On met le cap sur Raccoon City. 452 00:58:03,801 --> 00:58:05,080 Elle n'est pas là. 453 00:58:05,400 --> 00:58:05,722 Quoi? 454 00:58:05,792 --> 00:58:08,560 Elle est allée à la fosse. Nous devons la suivre. 455 00:58:08,570 --> 00:58:10,964 - Ce ne sont pas mes ordres. - Nous devons aller à la fosse. 456 00:58:11,034 --> 00:58:12,630 J'ai des ordres strictes... 457 00:58:26,250 --> 00:58:28,560 Merci. 458 00:58:44,270 --> 00:58:47,390 - Quel est cet endroit? - C'est une entrée d'air pour le Hive. 459 00:58:47,400 --> 00:58:48,960 Allons-y! 460 00:58:49,570 --> 00:58:51,880 Non. Vraiment? 461 00:59:38,370 --> 00:59:40,970 Rien à signaler! 462 01:00:10,020 --> 01:00:12,390 Dépêchez-vous! Le courant revient! 463 01:00:12,400 --> 01:00:14,800 - Claire! - Allez! Maniez-vous! 464 01:00:24,620 --> 01:00:26,930 Vite. 465 01:00:27,830 --> 01:00:30,100 Vite! 466 01:00:38,050 --> 01:00:40,400 C'est bon. 467 01:00:42,560 --> 01:00:44,830 - Ça va? - Oui. 468 01:00:48,190 --> 01:00:50,500 Quelqu'un nous observe. 469 01:00:53,860 --> 01:00:56,500 Inversez la polarité de la turbine. 470 01:01:10,170 --> 01:01:12,200 Les lames vont dans l'autre sens. 471 01:01:12,210 --> 01:01:13,854 Il faut se tirer d'ici. 472 01:01:13,924 --> 01:01:16,360 Les lames aspirent l'air dans notre sens! 473 01:01:25,770 --> 01:01:28,040 Avancez! 474 01:01:44,630 --> 01:01:46,550 Allez! 475 01:02:39,280 --> 01:02:41,800 Non! 476 01:04:39,160 --> 01:04:41,770 Par ici. 477 01:04:43,330 --> 01:04:45,360 Nous devons nous dépêcher. 478 01:04:45,370 --> 01:04:47,680 Attends! 479 01:05:08,430 --> 01:05:10,530 Allons-y. 480 01:07:16,620 --> 01:07:17,720 Razor? 481 01:07:19,145 --> 01:07:20,444 Vous allez bien? 482 01:07:23,010 --> 01:07:25,720 Oui. 483 01:07:25,790 --> 01:07:28,480 Allons-y. 484 01:08:59,370 --> 01:09:02,590 Hé! Hé! 485 01:10:15,420 --> 01:10:18,140 - Qu'est-ce que c'était? - Une arme biologique. 486 01:10:18,150 --> 01:10:21,287 - Alors c'était un humain. - Tu as vu Claire? 487 01:10:21,312 --> 01:10:22,040 Non 488 01:10:22,050 --> 01:10:25,870 - Razor? - Il s'en est pas sorti. 489 01:10:27,060 --> 01:10:29,280 Allez. 490 01:10:29,290 --> 01:10:31,530 Il faut se dépêcher. 491 01:10:31,540 --> 01:10:34,450 Si la cible continue de suivre sa trajectoire, 492 01:10:34,460 --> 01:10:38,150 - Elle sera ici en moins de 7 minutes. - Réveillez-les. 493 01:10:38,180 --> 01:10:43,030 Mes instructions sont de les réveiller qu'en cas d'extrême urgence. 494 01:10:43,470 --> 01:10:45,780 Réveillez-les maintenant! 495 01:10:49,000 --> 01:10:50,500 "AVERTISSEMENT" "IMPASSE DROIT DEVANT" 496 01:11:10,200 --> 01:11:11,200 "DÉFAILLANCE DU SYSTÈME" 497 01:11:54,860 --> 01:11:57,170 Qu'Est-ce que c'est? 498 01:12:10,750 --> 01:12:12,450 Nous devons partir d'ici. 499 01:12:28,980 --> 01:12:31,960 Tiens. C'est pour les arrêter. 500 01:12:39,700 --> 01:12:42,670 - Le temps s'écoule. - On fait quoi? 501 01:12:45,740 --> 01:12:47,808 Le dernier niveau du Hive est juste en dessous de nous. 502 01:12:47,878 --> 01:12:49,510 Comment on y va? 503 01:12:53,790 --> 01:12:56,150 Comme ça. 504 01:13:12,560 --> 01:13:16,040 - C'est quoi? - Du stockage cryogénique. 505 01:13:17,280 --> 01:13:19,520 il doit y'en avoir des milliers. 506 01:13:19,530 --> 01:13:21,880 Les hautes instances d'Umbrella, 507 01:13:22,280 --> 01:13:25,260 qui attendent l'apocalypse en toute sécurité. 508 01:13:27,950 --> 01:13:32,640 Une arche de Noé pour les riches et les puissants. 509 01:13:35,750 --> 01:13:38,060 Qu'est-ce que tu fais? 510 01:13:39,550 --> 01:13:41,860 Donne-moi un coup de main. 511 01:13:53,350 --> 01:13:55,220 C'est fini? 512 01:13:55,230 --> 01:13:58,500 - Le processus de purification est achevé? - Non. 513 01:13:58,650 --> 01:14:02,090 - Alors pourquoi on m'a réveillé? - Nous avons un problème. 514 01:14:02,110 --> 01:14:04,400 - J'ai essayé... - Economises ta salive. 515 01:14:04,410 --> 01:14:06,670 Je sais exactement ce qui se passe. 516 01:14:09,240 --> 01:14:11,510 Nous avons été trahis. 517 01:14:21,170 --> 01:14:23,440 Oui c'est ça! 518 01:14:23,680 --> 01:14:25,940 Par ici! 519 01:14:27,430 --> 01:14:29,780 Allez. C'est ça! 520 01:14:30,020 --> 01:14:32,240 Suivez-moi! 521 01:15:33,450 --> 01:15:35,720 En avant. 522 01:15:50,550 --> 01:15:53,110 Le retour des mauvaises graines 523 01:15:54,050 --> 01:15:55,906 Ou est-ce la fille prodigue? 524 01:15:55,976 --> 01:15:58,250 Voyons, ne restez pas là. Entrez. 525 01:15:58,260 --> 01:16:02,820 Après tout, vous n'avez que 9 minutes pour sauver le monde. 526 01:16:04,110 --> 01:16:05,250 T'es vraiment lui? 527 01:16:05,260 --> 01:16:06,091 Avant tout, 528 01:16:06,161 --> 01:16:08,480 Je veux que vous déposez vos armes sur le sol. 529 01:16:08,490 --> 01:16:13,020 - Pourquoi est ce qu'on ferai ça? - C'est ce que tu cherches, non? 530 01:16:13,110 --> 01:16:16,880 L'Antivirus. Le remède à tout cela. 531 01:16:18,070 --> 01:16:20,380 Eh bien, il n'existe qu’une seule fiole. 532 01:16:20,740 --> 01:16:23,440 Nous sommes à 800 m sous terre dans un bâtiment totalement étanche. 533 01:16:23,450 --> 01:16:26,110 Si je la brise, l'antivirus sera confiné entre ces murs, 534 01:16:26,120 --> 01:16:31,020 Et tous tes rêves sans espoir mourront plus tôt que prévu. 535 01:16:42,060 --> 01:16:44,370 Gentille fille. 536 01:16:47,730 --> 01:16:50,040 - Tu es toujours armé. - Oui. 537 01:16:50,850 --> 01:16:54,300 - Claire serait tellement déçue. - Dans quelques minutes, 538 01:16:54,301 --> 01:16:56,981 Claire mourra avec tous ceux que vous connaissez. 539 01:16:57,100 --> 01:16:58,850 Comme c'est gentil. 540 01:17:00,980 --> 01:17:04,090 Pardon. Mon amour. 541 01:17:04,610 --> 01:17:08,550 Écarte-toi de l'arme. Et du détonateur. Vas-y. 542 01:17:11,620 --> 01:17:15,270 Elle a placé des explosifs dans les tubes cryo. Je les ai désarmés. 543 01:17:15,280 --> 01:17:19,090 - Merci. - Excellent boulot docteur. 544 01:17:49,710 --> 01:17:52,370 Ne te fatigues pas. Tu n'y arriveras pas. 545 01:17:52,380 --> 01:17:57,480 Le pique à glace, la carafe ou le stylo-plume. 546 01:18:17,504 --> 01:18:18,504 "CIBLE NEUTRALISÉE" 547 01:18:18,528 --> 01:18:19,928 "PROBABILITÉ DE 100%" 548 01:18:25,530 --> 01:18:27,650 Et en réponse à ta question, oui... 549 01:18:28,000 --> 01:18:30,650 Mis à part quelques améliorations technologiques, 550 01:18:30,651 --> 01:18:33,939 Je suis bien le Dr Alexander Roland Isaacs. 551 01:18:34,210 --> 01:18:35,220 L'original. 552 01:18:35,230 --> 01:18:37,680 Celui que j'ai déjà rencontré là-bas, pensait la même chose. 553 01:18:37,690 --> 01:18:40,020 Bien sûr, ils ont été conçus pour ça. 554 01:18:40,030 --> 01:18:43,430 Ils s'acharnent et se battent ardemment jusqu'à la mort 555 01:18:43,440 --> 01:18:46,260 Tant qu'ils sont persuadés qu'ils sont réels. 556 01:18:46,270 --> 01:18:48,948 Après tout, qui aimerait savoir qu'il est juste 557 01:18:49,018 --> 01:18:51,630 une pauvre imitation, ou une copie sans valeur? 558 01:18:51,940 --> 01:18:54,200 Ce qui nous amène à toi. 559 01:18:54,440 --> 01:18:56,750 - Non. - Allons, je t'en prie. 560 01:18:57,520 --> 01:19:00,460 Tu as cru que c'étais toi l'original. 561 01:19:03,000 --> 01:19:04,350 Comme c'est mignon. 562 01:19:06,020 --> 01:19:09,680 Non, c'est elle qui a ce bien triste honneur. 563 01:19:09,690 --> 01:19:13,440 Alicia Marcus, fille de mon ancien associé, James. 564 01:19:13,450 --> 01:19:17,820 Copropriétaire d'Umbrella Corporation, et une épine douloureuse dans mon pied. 565 01:19:17,830 --> 01:19:23,410 - Une épine que j'ai l'intention d'enlever. - Alice, nous n'avons plus de temps. 566 01:19:23,420 --> 01:19:28,600 - Tu vas devoir le tuer bientôt. - Moi aussi je suis content de te voir, Alicia. 567 01:19:28,920 --> 01:19:30,540 Marcus a créé le "Virus-T" 568 01:19:30,610 --> 01:19:33,040 Pour la sauver, mais les effets n'ont pas duré. 569 01:19:33,050 --> 01:19:36,780 Ça fait des années que j'attends sa mort. 570 01:19:37,390 --> 01:19:39,090 Je ne suis pas... 571 01:19:39,100 --> 01:19:42,150 - Je ne suis pas un clone. - Vraiment? 572 01:19:42,390 --> 01:19:45,550 Tu ne t'es pas demandé pourquoi tu ne te souviens pas de ton enfance. 573 01:19:45,560 --> 01:19:49,160 Ton père. Ta mère. 574 01:19:49,940 --> 01:19:51,210 J'ai perdu la mémoire. 575 01:19:51,220 --> 01:19:55,400 Non. Tu n'avais aucun souvenir parce que tu n'avais aucune vie. 576 01:19:55,410 --> 01:19:59,150 Rien avant le laboratoire, quand nous t'avons créé, il ya 10 ans. 577 01:19:59,160 --> 01:20:02,430 - Je sais qui je suis. - Je ne crois pas. 578 01:20:02,910 --> 01:20:06,200 Tu n'es rien de plus qu'une marionnette dont on a coupé les fils. 579 01:20:06,210 --> 01:20:07,530 Et puis tu as erré 580 01:20:07,540 --> 01:20:09,750 pendant un moment en pensant que tu étais une vraie fille. 581 01:20:09,760 --> 01:20:13,040 Mais tu ne l'es pas. Tu es juste une imitation plutôt réussie. 582 01:20:13,050 --> 01:20:15,000 Un fac-similé. 583 01:20:15,010 --> 01:20:17,450 Une copie un peu indisciplinée. 584 01:20:17,890 --> 01:20:19,800 Tu es en train de me mentir. 585 01:20:19,810 --> 01:20:21,800 J'ai bien peur que non. 586 01:20:21,810 --> 01:20:24,790 Tu as été créée à son image, comme moi. 587 01:20:24,800 --> 01:20:26,759 Mon apparence et ma voix ont été conçu 588 01:20:26,829 --> 01:20:29,340 à partir des enregistrements de l'enfance d'Alicia Marcus, 589 01:20:29,350 --> 01:20:31,780 établis par son père. 590 01:20:31,990 --> 01:20:35,420 Votre structure génétique est basée sur son ADN, 591 01:20:35,430 --> 01:20:40,230 modifié pour éviter la maladie de progeria dont elle souffrait. 592 01:20:40,240 --> 01:20:42,030 Je suis l'enfant qu'elle était. 593 01:20:42,040 --> 01:20:44,590 Tu es la femme qu'elle serait devenu. 594 01:20:44,600 --> 01:20:50,250 Non. Tu es bien mieux que ce que j'aurais pu devenir. 595 01:20:50,260 --> 01:20:52,660 j'ai laissé tout ça se produire. 596 01:20:52,670 --> 01:20:54,830 J'étais faible. 597 01:20:54,840 --> 01:20:59,670 - Tu n'as pas le droit d'être comme moi. - Le temps presse, Alice. 598 01:20:59,680 --> 01:21:01,460 Ah, comme c'est touchant. 599 01:21:01,470 --> 01:21:06,080 Les trois garces, réunies par leur haine. 600 01:21:06,310 --> 01:21:08,090 Ça ne t'as rien apporté de bon. 601 01:21:08,100 --> 01:21:10,010 J''étais en avance sur toi à chaque pas. 602 01:21:10,020 --> 01:21:13,100 Et tu n'a rien changé. Tu n'as sauvé personne. 603 01:21:13,110 --> 01:21:14,811 Le monde va être purifié 604 01:21:14,881 --> 01:21:17,060 Et Umbrella Corporation triomphera. 605 01:21:17,070 --> 01:21:19,610 La seule différence c'est que je n'aurai plus à 606 01:21:19,620 --> 01:21:22,200 écouter ta morale de pleurnicheuse. 607 01:21:22,420 --> 01:21:24,770 En téléchargeant ce fichier dans les données de la Reine Rouge, 608 01:21:24,771 --> 01:21:26,391 Tu as trahi Umbrella Corporation. 609 01:21:26,692 --> 01:21:29,482 Quand le reste du conseil d'administration se réveillera, tu seras remplacé. 610 01:21:29,483 --> 01:21:32,483 Et je prendrais le contrôle total. 611 01:21:32,551 --> 01:21:36,110 Je détiens toujours 50% de cette compagnie. 612 01:21:36,130 --> 01:21:38,985 Et que comptez-vous faire avec? 613 01:21:39,055 --> 01:21:42,210 tu es le copropriétaire de cette compagnie. 614 01:21:42,220 --> 01:21:46,510 Mais Wesker? Wesker est toujours un employé. 615 01:21:46,520 --> 01:21:49,720 Je n'obéirai pas à vos ordres. C'est à lui que j'obéirai. 616 01:21:49,730 --> 01:21:51,850 Je sais. 617 01:21:51,860 --> 01:21:53,927 Albert Wesker, 618 01:21:55,000 --> 01:21:56,820 vous êtes viré. 619 01:21:57,344 --> 01:21:58,200 "CIVIL NON PROTÉGÉ" 620 01:22:19,220 --> 01:22:21,170 Comment t'as su que c'était moi? 621 01:22:21,180 --> 01:22:23,490 Tu es toujours en vie. 622 01:22:24,970 --> 01:22:28,030 S'il te plaît. C'est pas comme si j'avais le choix. 623 01:22:28,480 --> 01:22:30,890 - Ils m'ont obligé. - Ne t'inquiètes pas. 624 01:22:30,900 --> 01:22:33,210 Je ne vais pas te tuer. 625 01:22:37,150 --> 01:22:40,550 - Claire, c'est moi. - Pardon. 626 01:22:41,530 --> 01:22:43,880 - Pitié. - Mon amour. 627 01:22:44,120 --> 01:22:46,470 Non! 628 01:22:47,000 --> 01:22:52,180 Si tu maintiens la détente enfoncée, Tu garderas Les rêves d'Umbrella en vie. 629 01:22:52,240 --> 01:22:54,840 J'aurais dû te tuer à Washington. 630 01:22:55,910 --> 01:22:58,180 Oui. 631 01:22:59,250 --> 01:23:02,600 S'il réussit à t'échapper encore quelques minutes. 632 01:23:03,040 --> 01:23:06,940 les dernières colonies humaines vont tomber. 633 01:23:07,920 --> 01:23:11,650 Nous avons besoin d'un raccourci pour le coincer et rejoindre la surface. 634 01:23:12,220 --> 01:23:14,340 C'est déjà fait. 635 01:23:14,350 --> 01:23:17,046 Si tu libères l'Antivirus, 636 01:23:17,116 --> 01:23:21,950 Il détruira tous les organismes infectés par le "Virus-T". 637 01:23:23,150 --> 01:23:26,290 Vous savez ce que cela signifie, n'est-ce pas? 638 01:23:27,990 --> 01:23:30,220 - Je sais. - Alice. Ne le fais pas! 639 01:23:30,539 --> 01:23:33,559 - Je n'ai pas le choix. - Il doit y avoir un autre moyen. 640 01:23:36,470 --> 01:23:38,000 Tu sais qu'il n'y en a pas. 641 01:23:38,010 --> 01:23:42,610 Plus que 4 minutes et 33 secondes. Vous devez vous dépêcher! 642 01:24:09,500 --> 01:24:12,321 "LIAISON NERVEUSE ENGAGÉE" 643 01:24:13,845 --> 01:24:14,945 "TÉLÉCHARGEMENT EN COURS" 644 01:24:26,510 --> 01:24:28,700 Aidez moi. 645 01:24:28,710 --> 01:24:31,020 Vous n'avez pas besoin d'aide, Wesker. 646 01:24:33,430 --> 01:24:35,700 Vous êtes mourant. 647 01:24:36,100 --> 01:24:38,410 Il faut vous y faire. 648 01:24:40,550 --> 01:24:43,860 C'est le Dr Alexander Roland Isaacs. 649 01:24:44,220 --> 01:24:47,300 Confirmez l'identité de l'ADN et de l'empreinte vocale 650 01:24:47,310 --> 01:24:52,300 - Identité confirmée. - Confirmez l'annulation de la sécurité 4365. 651 01:24:52,310 --> 01:24:54,340 Annulation confirmée. 652 01:24:54,350 --> 01:24:56,162 Maintenant tu vas te déconnecter 653 01:24:56,232 --> 01:24:58,630 Et placer toutes tes fonctions sous mon commandement. 654 01:24:58,640 --> 01:25:01,660 À vos ordres. Déconnexion immédiate. 655 01:25:01,900 --> 01:25:05,930 Dr Isaacs. Vous et les hautes instances d'Umbrella. 656 01:25:05,940 --> 01:25:07,130 Oui? 657 01:25:07,140 --> 01:25:10,550 Vous allez tous mourir ici. 658 01:25:14,620 --> 01:25:16,900 Ta petite copine ne te sera plus d'aucune utilité. 659 01:25:16,910 --> 01:25:19,750 Et toi tu ne peux plus t'enfuir. 660 01:25:21,970 --> 01:25:24,280 Je ne m'enfuyais pas. 661 01:26:45,740 --> 01:26:47,740 "SYSTÈME D'ARMEMENT DÉSACTIVÉ" 662 01:26:49,534 --> 01:26:50,165 "RÉACTIVÉ" 663 01:29:10,320 --> 01:29:12,630 C'est tout ce que t'as? 664 01:29:13,780 --> 01:29:16,010 Parce que si c'est le cas... 665 01:29:16,410 --> 01:29:18,760 Je vais devoir te tuer. 666 01:29:22,000 --> 01:29:23,372 "RÉARMEMENT" 667 01:30:06,170 --> 01:30:09,100 On s'amuse depuis très longtemps toi et moi. 668 01:30:10,630 --> 01:30:12,900 Mais maintenant, c'est terminé. 669 01:30:13,090 --> 01:30:15,820 Oui. 670 01:30:16,640 --> 01:30:18,950 C'est vrai. 671 01:31:11,430 --> 01:31:13,470 Je t'ai créé. 672 01:31:13,480 --> 01:31:15,760 Je sais. 673 01:31:15,770 --> 01:31:18,080 Grosse erreur. 674 01:31:24,750 --> 01:31:27,100 Claire. 675 01:31:27,790 --> 01:31:30,230 Sauve-toi. Tant qu'il en est encore temps. 676 01:31:30,420 --> 01:31:32,770 Vas-t'en! Je serai derrière toi. 677 01:31:47,540 --> 01:31:49,038 "FONCTION VITATLE: CRITIQUE" 678 01:31:49,039 --> 01:31:52,504 "REDÉMARRAGE DU SYSTÈME" 679 01:32:33,150 --> 01:32:35,460 Ton temps est écoulé. 680 01:32:38,240 --> 01:32:40,260 Alice! 681 01:32:40,270 --> 01:32:43,330 Je les ai amenés ici! Je les ai amenés pour toi! 682 01:32:51,370 --> 01:32:53,840 Mais qui êtes-vous? 683 01:32:55,830 --> 01:32:58,100 Je suis toi, idiot. 684 01:33:01,630 --> 01:33:03,890 Non. 685 01:33:04,040 --> 01:33:06,360 Non. 686 01:33:06,630 --> 01:33:08,660 C'est impossible. 687 01:33:08,670 --> 01:33:10,980 Je suis l'original. 688 01:33:11,760 --> 01:33:14,070 Non! 689 01:33:15,820 --> 01:33:18,420 Menteur! Abomination! 690 01:33:19,810 --> 01:33:21,070 Crasseux, 691 01:33:21,080 --> 01:33:22,310 clone! 692 01:33:22,311 --> 01:33:23,811 "DÉFAILLANCE DU SYSTÈME" 693 01:33:32,740 --> 01:33:35,380 Je suis moi. Il n'est pas moi. 694 01:35:22,370 --> 01:35:24,300 Tu as réussi Alice. 695 01:35:24,310 --> 01:35:26,800 Alice? 696 01:35:27,960 --> 01:35:30,270 Tu as réussi. 697 01:35:32,670 --> 01:35:34,790 Pourquoi suis-je encore en vie? 698 01:35:34,800 --> 01:35:37,150 J'en sais rien. 699 01:35:41,590 --> 01:35:43,290 - Que s'est-il passé? - Quand Isaacs est mort, 700 01:35:43,300 --> 01:35:46,260 J'ai pu me reconnecter et cesser les attaques 701 01:35:46,270 --> 01:35:48,590 Sur les colonies humaines restantes. 702 01:35:48,600 --> 01:35:51,430 - Tu les a sauvés. - Pourquoi suis-je toujours en vie? 703 01:35:51,440 --> 01:35:55,010 L'antivirus a seulement détruit le "Virus-T" qui était dans ton corps. 704 01:35:55,020 --> 01:35:59,880 Il n'a pas endommagé les cellules saines. Tu n'as plus d'infection. 705 01:36:00,280 --> 01:36:03,380 J'ai cru que j'allais mourir. Alicia et toi... 706 01:36:03,390 --> 01:36:04,700 Vous m'avez menti. 707 01:36:04,710 --> 01:36:07,150 Nous devions s'assurer si tu étais prête à te sacrifier, 708 01:36:07,160 --> 01:36:09,403 À donner ta vie pour les autres. 709 01:36:09,573 --> 01:36:12,270 Une chose qu'aucun membre d'Umbrella pourrait le faire. 710 01:36:12,280 --> 01:36:16,820 Alicia Marcus avait raison sur ton sujet. Tu es bien meilleure qu'eux. 711 01:36:16,830 --> 01:36:19,970 J'étais l'une d'entre eux. J'ai été créée par Umbrella. 712 01:36:20,080 --> 01:36:22,280 - Juste un instrument pour eux. - Non. 713 01:36:22,290 --> 01:36:25,910 Tu es devenu bien plus que tout ce qu'ils avaient imaginé. 714 01:36:25,920 --> 01:36:30,030 Le clone est devenu plus humain qu'eux. 715 01:36:30,350 --> 01:36:33,530 Mais tu as encore une étape à franchir. 716 01:36:34,830 --> 01:36:37,370 De quoi tu parles? 717 01:36:41,570 --> 01:36:45,680 Avant sa mort, Alicia a téléchargé ses souvenirs, 718 01:36:45,690 --> 01:36:47,470 pour toi. 719 01:36:47,480 --> 01:36:49,960 L'enfance que tu n'as jamais eu. 720 01:36:53,420 --> 01:36:55,384 Ajoutés à ceux de la femme 721 01:36:55,409 --> 01:36:57,394 qu'elle n'aurait jamais devenu. 722 01:37:29,030 --> 01:37:31,360 Lorsque le "Virus-T" s'est répandu sur Terre, 723 01:37:31,370 --> 01:37:33,800 Il l'a fait à la vitesse du monde moderne. 724 01:37:33,810 --> 01:37:37,140 Transporté par les avions de ligne à travers le monde. 725 01:37:37,290 --> 01:37:41,100 L'antivirus est diffusé dans l'air, porté par les vents. 726 01:37:41,410 --> 01:37:45,140 Il pourrait prendre des années pour atteindre les quatre coins de la Terre. 727 01:37:45,420 --> 01:37:48,270 Jusque-là, mon travail n'est pas terminé. 728 01:37:54,590 --> 01:37:57,120 Je m'appelle Alice. 729 01:37:58,048 --> 01:38:02,648 || Traduction: B. Salmane || || S&Y CINEMA HD || 730 01:46:35,300 --> 01:46:37,600 Vous allez tous mourir ici