1 00:00:34,368 --> 00:00:36,704 ‫لن تحبّوا نهاية هذه القصة.‬ 2 00:00:37,538 --> 00:00:39,665 ‫ولكنني أظن أنكم ستحبّون هذه القصة.‬ 3 00:01:43,813 --> 00:01:47,024 ‫ما خطبك؟ أحضرتنا إلى شاطئ للعراة؟‬ 4 00:01:47,107 --> 00:01:49,944 ‫- ربّاه. ‫- لم أعلم. بحثت عن الأقرب بنظام التموضع.‬ 5 00:01:50,027 --> 00:01:53,364 ‫- كنت بغنى عن المزيد من الصدمات. ‫- لا تخبري أحداً بأنني أحضرتك إلى هنا.‬ 6 00:01:53,489 --> 00:01:55,616 ‫أفضّل الموت على إخبار أي شخص.‬ 7 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 ‫أبي!‬ 8 00:01:59,829 --> 00:02:05,084 ‫"لا تجبرني على الذهاب"‬ 9 00:02:10,256 --> 00:02:14,218 ‫"(كاليفورنيا)"‬ 10 00:02:14,242 --> 00:02:16,242 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 11 00:02:20,432 --> 00:02:24,103 ‫"قبل بضعة أسابيع"‬ 12 00:02:24,395 --> 00:02:28,190 ‫مرحباً يا رفاق. أنا "تيسا"، ‫معكم مجدداً في حلقة تعليمية للماكياج.‬ 13 00:02:28,274 --> 00:02:32,528 {\an8}‫أدركت أنه لم يسبق لي تقديم حلقة ‫تركّز فقط على قلم التمييز.‬ 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,322 {\an8}‫لقد فعلت الكثير من هذه.‬ 15 00:02:35,406 --> 00:02:37,908 {\an8}‫لقد أتممت فعلاً معظم ماكياجي.‬ 16 00:02:37,992 --> 00:02:41,287 ‫سحبت شعري إلى الوراء. وأنا... لا أدري.‬ 17 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 ‫أتريدينني أن أوصلك في طريقي إلى العمل؟‬ 18 00:02:43,414 --> 00:02:45,291 ‫- يجب أن تكوني جاهزة. ‫- 3 دقائق.‬ 19 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 ‫- ماذا يجري؟ ‫- للإحاطة نتائج رائعة.‬ 20 00:02:50,880 --> 00:02:53,215 ‫حسناً. أجهل كلّياً معنى ذلك.‬ 21 00:02:53,299 --> 00:02:56,135 ‫دقيقتان. هيا بنا يا "والي".‬ 22 00:03:03,767 --> 00:03:05,019 ‫كان يجدر بك الانطلاق.‬ 23 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 ‫- كانت الإشارة حمراء. ‫- بالكاد.‬ 24 00:03:09,523 --> 00:03:12,151 ‫ليست طريقة جيدة لإقناعي ‫بأن أدعك تحصلين على رخصة قيادة.‬ 25 00:03:14,320 --> 00:03:17,656 ‫أظن أنني أستطيع الإبكار ‫بضع ساعات في مغادرة العمل اليوم.‬ 26 00:03:17,740 --> 00:03:21,160 ‫فكرت في أنه يمكننا تمضية بعض الوقت ‫على الشاطئ كأب وابنته.‬ 27 00:03:21,243 --> 00:03:24,204 ‫- لدينا مباراة في كرة القدم. ‫- منذ متى تلعبين كرة القدم؟‬ 28 00:03:24,288 --> 00:03:27,625 ‫- سنشاهد بعض الأصدقاء. ‫- بقولك أصدقاء، هل تعنين "غلين"؟‬ 29 00:03:28,083 --> 00:03:29,043 ‫ربما.‬ 30 00:03:32,880 --> 00:03:36,467 ‫الأخضر يعني السير يا أبي. لست متأكدة ‫مما كان معناه حين اشتريت سيارتك.‬ 31 00:03:36,592 --> 00:03:40,763 ‫أعلم أنه يجدر بي برأيك اقتناء سيارة "تسلا" ‫كوالدي أصدقائك الأثرياء.‬ 32 00:03:40,846 --> 00:03:42,473 ‫ولكن لا تزال "جيري" تسير بشكل رائع.‬ 33 00:03:42,556 --> 00:03:45,351 ‫أبي، ما اسم عائلة "جيري"؟‬ 34 00:03:45,726 --> 00:03:47,394 ‫- لا تسخري منّي؟ ‫- "أتريك".‬ 35 00:03:47,478 --> 00:03:49,563 ‫- إياك أن تجرئي. ‫- "جيري أتريك" أي الشيخوخة.‬ 36 00:03:58,489 --> 00:04:02,034 ‫- يسرّني عدم إصابتي وحدي بصداع الثمالة. ‫- إنه مجرّد صداع معتاد آخر.‬ 37 00:04:02,368 --> 00:04:04,995 ‫بيع بوليصات التأمين يصيب الجميع بصداع.‬ 38 00:04:07,039 --> 00:04:12,795 ‫"ماكسويل"، أنا "غاي". لا أرى اسمك ‫على الصفحة المبتذلة لجمع الشمل.‬ 39 00:04:12,878 --> 00:04:15,381 ‫هل ستحضر هذا الحدث الرديء أم لا؟ اتصل بي.‬ 40 00:04:25,808 --> 00:04:30,312 ‫"(آني): مرحباً، ماذا تنوي أن تفعل لاحقاً؟"‬ 41 00:04:30,396 --> 00:04:35,943 {\an8}‫"لديّ موعد مع الطبيبة الساعة الـ4، ‫ولكنني متفرغ بعد ذلك"‬ 42 00:04:36,026 --> 00:04:37,611 ‫"(آني): تعال لزيارتي"‬ 43 00:04:40,447 --> 00:04:41,407 {\an8}‫التقطها.‬ 44 00:04:50,207 --> 00:04:55,004 ‫ماذا؟ عليه البقاء في المخيم الصيفي لليهود. ‫أحاول أن أكون حبيبة جيدة.‬ 45 00:04:55,629 --> 00:04:59,341 ‫- لم أقل شيئاً. ‫- ألم تتبادلي صوراً مثيرة قط مع "غلين"؟‬ 46 00:05:00,718 --> 00:05:02,094 ‫علاقتنا ليست رسمية حتى.‬ 47 00:05:02,177 --> 00:05:05,556 ‫ربما إن أرسلت إليه أحياناً ‫صورة تظهر حلمة ثديك، فستصبح رسمية.‬ 48 00:05:11,603 --> 00:05:15,190 ‫- يبدو كأنه أُصيب بالتواء في خصيته. ‫- هيا بنا.‬ 49 00:05:16,734 --> 00:05:18,527 ‫هل هذه إشارتنا لشراء المثلجات؟‬ 50 00:05:22,239 --> 00:05:24,116 ‫هل "داميان" بخير؟‬ 51 00:05:24,199 --> 00:05:27,036 ‫يزعم بأنه أُصيب بالتواء في كاحله. ‫إنه يضخّم الأمر.‬ 52 00:05:27,119 --> 00:05:29,455 ‫- هذا فظيع. ‫- نعم، هذا فظيع.‬ 53 00:05:29,830 --> 00:05:33,584 ‫هل تريد إحداكما أن تكون حارسة المرمى ‫لكي نتمكن من الانتهاء؟ "والي"؟‬ 54 00:05:34,793 --> 00:05:36,879 ‫لا. لن يسرّكم قيامي بذلك.‬ 55 00:05:36,962 --> 00:05:41,759 ‫سأدع كلّ الكرات تدخل وستخسرون ‫وتندمون على ذلك إلى الأبد.‬ 56 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 ‫سأجعل ذلك يستحق وقتك.‬ 57 00:05:52,770 --> 00:05:53,604 {\an8}‫أحسنت.‬ 58 00:06:06,617 --> 00:06:07,910 ‫أبلت حسناً.‬ 59 00:06:11,747 --> 00:06:13,290 ‫عرفت أنني لن أندم على ذلك.‬ 60 00:06:32,226 --> 00:06:34,561 ‫"والي"؟ ما اسمك؟‬ 61 00:06:34,645 --> 00:06:36,480 ‫- قلته للتو. ‫- أيمكنها سماعي؟‬ 62 00:06:37,815 --> 00:06:40,234 ‫- "والي". ‫- حسناً. ما اسمك الكامل؟‬ 63 00:06:41,235 --> 00:06:44,571 ‫- "واليس ديانا بارك". ‫- نعم. أنت بخير.‬ 64 00:06:46,406 --> 00:06:50,911 ‫- أأنت بخير؟ ماذا حدث؟ كان ذلك غير معقول. ‫- نعم، أظن أنني أعاني من الجفاف.‬ 65 00:06:51,203 --> 00:06:53,831 ‫لقد أتحت لنا الفوز في المباراة. ‫يجدر بنا الاحتفال.‬ 66 00:06:54,206 --> 00:06:57,376 ‫أتريدين المجيء إلى منزلي؟ ‫والداي غائبان، وسيأتي الشبان.‬ 67 00:06:59,503 --> 00:07:02,840 ‫- نعم. بالتأكيد. ‫- سأراك حينذاك.‬ 68 00:07:05,342 --> 00:07:08,637 ‫- قبّلك فأُغمي عليك بالمعنى الحرفي. ‫- اصمتي.‬ 69 00:07:10,139 --> 00:07:12,641 ‫يستحيل أن يسمح لي أبي بالذهاب.‬ 70 00:07:12,724 --> 00:07:15,561 ‫ماذا لو نمت في منزلك وذهبنا معاً؟‬ 71 00:07:15,936 --> 00:07:19,231 {\an8}‫سأكون في منزل نسيبتي. ‫ولكن يمكنني أن أوصلك بالسيارة إن أردت.‬ 72 00:07:19,356 --> 00:07:21,358 {\an8}‫أخبري والدك بأنك ستنامين في منزلي.‬ 73 00:07:22,025 --> 00:07:24,778 {\an8}‫توقّفي.‬ 74 00:07:36,290 --> 00:07:38,208 {\an8}‫"(والي): أيمكنني النوم في منزل (ساندرا)؟"‬ 75 00:07:38,292 --> 00:07:42,713 {\an8}‫"هل سيكون والداها في المنزل؟"‬ 76 00:07:42,796 --> 00:07:44,548 ‫"(والي): يمكنك الاتصال بهما."‬ 77 00:07:44,631 --> 00:07:48,719 {\an8}‫"أنا أثق بك. استمتعي بوقتك"‬ 78 00:08:07,154 --> 00:08:10,824 ‫أشعر بالأسى يا "زاك". ‫قلت لي إنك بارع في هذه اللعبة.‬ 79 00:08:11,575 --> 00:08:14,411 ‫انظر إلى هذه الحركات. لا تستطيع مجاراتي.‬ 80 00:08:14,953 --> 00:08:18,498 ‫ها هي قادمة. ها هي الضربة الهائلة... ‫أنت لا تحاول حتى يا صاح.‬ 81 00:08:18,582 --> 00:08:19,875 ‫عندما أريد رأيك،‬ 82 00:08:19,958 --> 00:08:22,461 ‫سأسحب قضيبي من فمك وأسألك عن رأيك.‬ 83 00:08:22,544 --> 00:08:24,087 ‫هذا ما قلته لأمك ليلة أمس.‬ 84 00:08:24,213 --> 00:08:26,465 ‫لم تعد نكات الأمهات رائجة ‫منذ ما يزيد عن عقد.‬ 85 00:08:26,548 --> 00:08:28,800 ‫- إنها خالدة. ‫- ماذا لو كانت أمي متوفاة؟‬ 86 00:08:28,967 --> 00:08:30,677 ‫الميتات بارعات في الجنس الفموي.‬ 87 00:08:33,931 --> 00:08:35,599 ‫أنت فظيع يا رجل.‬ 88 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 ‫- لا يهم. أنت مضحك أكثر. ‫- شكراً يا عزيزتي.‬ 89 00:08:41,396 --> 00:08:44,066 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 90 00:08:45,400 --> 00:08:48,862 ‫- هل تشعرين بالملل؟ ‫- لا، أنا على ما يُرام.‬ 91 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 92 00:09:51,591 --> 00:09:53,427 ‫مرحباً. ماذا تفعلين في غرفتي؟‬ 93 00:09:55,762 --> 00:09:59,641 ‫- آسفة، لم أقصد... ‫- لا بأس. الجو ممل هناك.‬ 94 00:10:00,684 --> 00:10:01,727 ‫لا بأس.‬ 95 00:10:27,210 --> 00:10:29,212 ‫- ثدياك جميلان. ‫- شكراً.‬ 96 00:10:37,304 --> 00:10:38,221 ‫لديّ واقيات ذكرية.‬ 97 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 ‫لا أظن أنه يجدر بنا...‬ 98 00:10:42,601 --> 00:10:44,519 ‫- "غلين"، توقّف. ‫- ثقي بي.‬ 99 00:10:45,312 --> 00:10:48,940 ‫- ما الخطب يا عزيزتي؟ ‫- أنت ثمل جداً.‬ 100 00:10:50,192 --> 00:10:51,151 ‫حسناً.‬ 101 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 ‫- أظن أنني سأذهب. ‫- حقاً؟‬ 102 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 ‫الوقت متأخر.‬ 103 00:11:07,167 --> 00:11:09,753 ‫- حسناً، سأوصلك بالسيارة. ‫- سأجد من يوصلني.‬ 104 00:11:09,836 --> 00:11:11,129 ‫يمكنني طلب سيارة أجرة لك.‬ 105 00:11:11,421 --> 00:11:13,965 ‫لا يدعني أبي أركب السيارات مع غرباء.‬ 106 00:11:15,509 --> 00:11:17,052 ‫أبوك فظيع نوعاً ما.‬ 107 00:11:25,227 --> 00:11:28,146 ‫هذا أفضل بكثير ‫من تقييم مقالات الأدب الفرنسي.‬ 108 00:11:28,230 --> 00:11:29,189 ‫أتظنين ذلك؟‬ 109 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 ‫هل تعرف ما قد يزيد من إعجابي بك؟‬ 110 00:11:39,783 --> 00:11:44,371 ‫- إن أحضرت لي بعض النبيذ. ‫- طبعاً. هل هو في المطبخ؟‬ 111 00:11:44,454 --> 00:11:48,250 ‫لا، إنه في متجر في آخر الشارع. ‫لا أشعر بالرغبة في شرب أي نبيذ الآن.‬ 112 00:11:48,333 --> 00:11:50,627 ‫لقد نفد لديّ، ‫ويمنعني كسلي من الذهاب لشرائه.‬ 113 00:11:50,794 --> 00:11:52,796 ‫أتريدينني أن أشتري لك زجاجة نبيذ؟‬ 114 00:11:52,963 --> 00:11:56,007 ‫- نعم، بضع زجاجات. ‫- حسناً. "كابرنيه"؟‬ 115 00:11:56,800 --> 00:12:01,179 ‫وأخاطر بتلطيخ أسناني التي كاللآلئ البيضاء؟ ‫لا أظن ذلك. لا أشرب سوى "شاردوناي".‬ 116 00:12:04,766 --> 00:12:08,145 ‫كنت أظن في طفولتي ‫أن اللآلئ البيضاء تعني بوابات الفردوس.‬ 117 00:12:09,312 --> 00:12:11,690 ‫كأن المرء يموت ويجد نفسه‬ 118 00:12:11,773 --> 00:12:14,234 ‫أمام بوابات ضخمة ‫مصنوعة من الأسنان في الغيوم.‬ 119 00:12:18,447 --> 00:12:20,157 ‫أحياناً تكون لطيفاً.‬ 120 00:12:20,824 --> 00:12:22,033 ‫ما معنى ذلك؟‬ 121 00:12:22,367 --> 00:12:26,329 ‫يعني، "لن أحصل على أي نبيذ، صحيح؟"‬ 122 00:12:26,830 --> 00:12:30,125 ‫- قطعاً لا. ‫- لا أصدّق أنني تعريت لأجلك.‬ 123 00:12:37,299 --> 00:12:38,216 ‫هل ثمة امرأة أخرى؟‬ 124 00:12:38,300 --> 00:12:40,427 ‫هل بدأت تتعلّقين بي يا "آني"؟‬ 125 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 ‫اسمك في هاتفي "(ماكس) اللقاءات الجنسية".‬ 126 00:12:46,975 --> 00:12:50,061 ‫مرحباً. "تامي"، ما الأمر؟‬ 127 00:13:00,071 --> 00:13:02,991 ‫- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 128 00:13:03,074 --> 00:13:06,203 ‫ولكن... كان "غلين" وأصدقاؤه ‫يقومون بأمور الشبان المعتادة.‬ 129 00:13:06,703 --> 00:13:10,123 ‫آسفة لأنني اتصلت بك. ‫اتصلت بـ"ساندرا" أولاً ولكنها لم تجب.‬ 130 00:13:10,207 --> 00:13:11,708 ‫لا. إنها في منزل أختي.‬ 131 00:13:12,459 --> 00:13:15,712 ‫أؤكد لك أنني لم أكن منشغلة. ‫كنت أطلي أظافري.‬ 132 00:13:17,255 --> 00:13:20,842 ‫- شكراً. ‫- لا بأس. هيا.‬ 133 00:13:26,223 --> 00:13:29,476 ‫الأرجح أنك ستكرهينني، ولكنني اتصلت بأبيك.‬ 134 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 ‫- ويريدني أن آخذك إلى المنزل. ‫- اتصلت به؟‬ 135 00:13:33,563 --> 00:13:36,191 ‫أنا آسفة. هذا من عادات الوالدين.‬ 136 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 ‫قد تشعرين بالارتياح‬ 137 00:13:39,444 --> 00:13:41,905 ‫إن عرفت أن "ساندرا" ستغضب منّي ‫لأنني وشيت بك.‬ 138 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 ‫- هل كنت تشربين الكحول؟ ‫- هل تريد فحص أنفاسي؟‬ 139 00:13:48,828 --> 00:13:52,749 ‫دعك من تلك اللهجة. ‫لماذا كذبت عليّ يا "والي"؟‬ 140 00:13:52,832 --> 00:13:55,293 ‫- لم أظن أنك قد تدعني أذهب. ‫- هذا صحيح.‬ 141 00:13:55,377 --> 00:13:59,256 ‫لو قلت إنك ذاهبة لحضور حفلة لدى "غلين"...‬ 142 00:13:59,381 --> 00:14:03,009 ‫- لم تكن حفلة، بل بعض الأصدقاء فحسب. ‫- تأثيره ليس جيّداً عليك.‬ 143 00:14:03,093 --> 00:14:04,970 ‫لم تفعلي أموراً كهذه قط قبل مواعدته.‬ 144 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 ‫ألا تمنحني أي تقدير لأنني اتصلت بـ"تامي" ‫بدلاً من الركوب مع سائق ثمل؟‬ 145 00:14:08,765 --> 00:14:10,850 ‫- ظننت أنك لم تشربي الكحول. ‫- لم أفعل ذلك.‬ 146 00:14:10,976 --> 00:14:12,978 ‫كان الشبان يشربون؟ تجعلين الأمر أسوأ.‬ 147 00:14:13,061 --> 00:14:15,605 ‫لذلك غادرت يا أبي. لم أرد أن أكون هناك.‬ 148 00:14:16,648 --> 00:14:20,235 ‫ولكنني أظن أنني في المرة القادمة ‫لن أحاول التصرف بمسؤولية.‬ 149 00:14:20,318 --> 00:14:21,194 ‫حسناً.‬ 150 00:14:24,030 --> 00:14:26,741 ‫لن أقول إنه لا يمكنك رؤية "غلين" بعد الآن.‬ 151 00:14:28,118 --> 00:14:31,329 ‫ولكنني سأمنعك من الخروج. لمدة 3 أسابيع.‬ 152 00:14:31,913 --> 00:14:35,709 ‫- هذا ما بقي من عطلة الصيف. ‫- لو لم تتصلي بـ"تامي"، لكان العقاب أطول.‬ 153 00:14:44,342 --> 00:14:45,719 ‫ليتك اتصلت بي.‬ 154 00:14:49,055 --> 00:14:51,141 {\an8}‫"د. (فيليشا وود)، طب الأعصاب"‬ 155 00:14:51,224 --> 00:14:54,978 {\an8}‫يُسمّى الورم الحبلي. ‫إنه ورم عظمي في أسفل الجمجمة.‬ 156 00:14:55,061 --> 00:15:00,025 ‫ينمو ببطء، ولكنّه خبيث. ‫الأرجح أنه لديك منذ سنوات.‬ 157 00:15:02,819 --> 00:15:03,737 ‫ربّاه.‬ 158 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 ‫أنا آسفة يا "ماكس".‬ 159 00:15:12,787 --> 00:15:16,207 ‫سأقف. أيمكنني الوقوف؟ نعم.‬ 160 00:15:17,250 --> 00:15:21,254 ‫في الواقع، أظن أنني... سأجلس.‬ 161 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 ‫ماذا سنفعل إذاً؟‬ 162 00:15:31,097 --> 00:15:34,184 ‫العلاج الوحيد هو الجراحة، ‫ويليها العلاج بالأشعة.‬ 163 00:15:34,976 --> 00:15:36,770 ‫لو كنت محظوظاً لكان ورمك من النوع‬ 164 00:15:36,853 --> 00:15:40,190 ‫الذي يتيح لنا ‫إجراء جراحة التنظير الداخلي الأنفي.‬ 165 00:15:40,982 --> 00:15:44,444 ‫ولكن علينا شق الجمجمة للاستئصال الكامل.‬ 166 00:15:45,820 --> 00:15:50,033 ‫الجراحة معقدة بسبب حجم الورم وموقعه.‬ 167 00:15:50,909 --> 00:15:53,870 ‫يتطلب هذا الاقتراب من جذع الدماغ،‬ 168 00:15:54,537 --> 00:15:57,540 ‫وأكره إخبارك بهذا،‬ 169 00:15:57,624 --> 00:16:01,920 ‫ولكن يُوجد احتمال كبير ‫بعدم نجاتك من العملية الجراحية.‬ 170 00:16:02,545 --> 00:16:03,546 ‫ماذا...‬ 171 00:16:05,131 --> 00:16:08,718 ‫- ما هو الاحتمال الكبير؟ ‫- كلّ مريض مختلف.‬ 172 00:16:09,427 --> 00:16:10,512 ‫50 بالمئة أو...‬ 173 00:16:11,554 --> 00:16:12,514 ‫20 بالمئة.‬ 174 00:16:13,598 --> 00:16:16,559 ‫ثمة احتمال بنسبة 20 بالمئة تقريباً ‫بأن نتمكن من استئصاله بأكمله‬ 175 00:16:16,976 --> 00:16:20,605 ‫من دون مضاعفات ‫تؤدّي إلى تلف جذع الدماغ أو الموت.‬ 176 00:16:31,574 --> 00:16:33,493 ‫وإن لم أخضع للعملية الجراحية؟‬ 177 00:16:35,412 --> 00:16:36,579 ‫لديك برأيي‬ 178 00:16:38,540 --> 00:16:39,541 ‫سنة واحدة.‬ 179 00:16:46,756 --> 00:16:51,886 ‫آسف، لديّ ابنة، لذا... ‫أعني أن هذا ليس... أعني أنه كذلك.‬ 180 00:17:22,500 --> 00:17:28,006 ‫راسلني نصّياً وقال، "آسف يا عزيزتي. ‫كنت ثملاً جداً. هل أنت منزعجة منّي؟"‬ 181 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 ‫- وماذا قلت؟ ‫- لا.‬ 182 00:17:30,175 --> 00:17:34,220 ‫- ولكن هل أنت منزعجة؟ ‫- لا أدري. ليس بالضبط على ما أظن.‬ 183 00:17:34,304 --> 00:17:37,056 ‫ربّاه. كنت لأودّ رؤية وجهك.‬ 184 00:17:37,140 --> 00:17:40,226 ‫بوجود يد "غلين" داخل سروالي؟ ‫أنت منحرفة. أتعرفين ذلك؟‬ 185 00:17:41,895 --> 00:17:44,647 ‫- وصل أبي. عليّ إنهاء الاتصال. ‫- مهلاً يا "والي"...‬ 186 00:17:46,357 --> 00:17:47,358 ‫تأخرت في العودة.‬ 187 00:17:48,943 --> 00:17:51,446 ‫أيمكنني وضع قميص أزرق مع الثياب البيضاء؟‬ 188 00:17:59,037 --> 00:18:01,706 ‫هل تلزم الصمت حقاً للتعبير عن غضبك مني؟‬ 189 00:18:01,873 --> 00:18:04,000 ‫- أعرف أنك غاضب لأنني كذبت... ‫- لست غاضباً.‬ 190 00:18:05,502 --> 00:18:09,589 ‫- هل هذا علم نفس معاكس؟ ‫- لا، أنا...‬ 191 00:18:11,216 --> 00:18:12,509 ‫لديّ صداع.‬ 192 00:18:13,468 --> 00:18:15,637 ‫سأغسل بعض الثياب الداكنة لاحقاً،‬ 193 00:18:15,720 --> 00:18:18,306 ‫لذا اتركي القميص خارج الغسالة ‫وسأتولّى أمره.‬ 194 00:18:22,519 --> 00:18:25,688 ‫- ذهبت إلى الطبيبة اليوم. ‫- وماذا بعد؟‬ 195 00:18:29,692 --> 00:18:32,237 ‫قالت إن الصداع سيزول إن عاملتني بلطف أكثر.‬ 196 00:18:41,579 --> 00:18:45,166 ‫هل ستستشير أحداً آخر؟ ‫ماذا لو كانت الطبيبة مخطئة؟‬ 197 00:18:46,209 --> 00:18:49,170 ‫لقد ألّفت كتاباً عن هذه الأورام ‫على ما يبدو.‬ 198 00:18:49,337 --> 00:18:52,215 ‫استشر طبيباً أسوأ. ربما لن يجد الورم.‬ 199 00:18:56,594 --> 00:19:00,682 ‫آسفة. أنا أمزح عندما أشعر بعدم الارتياح.‬ 200 00:19:00,765 --> 00:19:01,808 ‫نعم، أعرفك جيّداً.‬ 201 00:19:04,185 --> 00:19:07,522 ‫- ومتى ستخضع للعملية الجراحية؟ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 202 00:19:10,108 --> 00:19:11,901 ‫لا أرى سبباً للمخاطرة.‬ 203 00:19:13,069 --> 00:19:15,905 ‫ابنتي ليست جاهزة لموتي خلال...‬ 204 00:19:16,865 --> 00:19:18,491 ‫لا أدري. خلال أسبوع تقريباً.‬ 205 00:19:19,826 --> 00:19:23,371 ‫هل لديك أي أقارب؟ أي شخص يمكنه التدخل و...‬ 206 00:19:23,496 --> 00:19:27,041 ‫لا إخوة أو أخوات لديّ. ووالداي متوفيان.‬ 207 00:19:27,208 --> 00:19:31,254 ‫لذا ليس لديها أحد غيري نوعاً ما.‬ 208 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 ‫أين أمها؟‬ 209 00:19:33,631 --> 00:19:36,384 ‫لا تقل لي إنها ماتت أيضاً. ‫لا أستطيع تحمّل ذلك.‬ 210 00:19:37,385 --> 00:19:40,638 ‫لا. تركتني لأجل صديقي "دايل"،‬ 211 00:19:41,055 --> 00:19:43,766 ‫ورحلت عندما كانت "والي" طفلة.‬ 212 00:19:44,309 --> 00:19:45,935 ‫كلّ هذا فظيع،‬ 213 00:19:46,644 --> 00:19:50,315 ‫ولكن هجر زوجتك لك ‫لأجل رجل يُدعى "دايل" قد يكون الأسوأ.‬ 214 00:19:52,609 --> 00:19:53,943 ‫هل تعرف مكانها؟‬ 215 00:19:56,571 --> 00:19:59,324 ‫أظن ذلك، ولكن...‬ 216 00:20:04,412 --> 00:20:09,000 ‫هل تظنين أنه قبل موتي ‫يجدر بي أن أساعد ابنتي على مقابلة أمها؟‬ 217 00:20:10,209 --> 00:20:15,340 ‫تباً. لا أدري. على الأرجح.‬ 218 00:20:16,841 --> 00:20:18,301 ‫أنت لا تسأل الشخص المناسب.‬ 219 00:20:18,384 --> 00:20:19,928 ‫- أعلم، ولكنني... ‫- "ماكس"...‬ 220 00:20:21,596 --> 00:20:27,226 ‫ليتني أجيد التعامل مع هذه الأمور، ولكن...‬ 221 00:20:29,938 --> 00:20:30,855 ‫أتعلم؟‬ 222 00:20:30,939 --> 00:20:35,652 ‫لست الفتاة التي تتصل بها أحياناً ‫للقاءات جنسية لأنني رائعة في العلاقات.‬ 223 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 ‫ظننت أنك من تتصل بي للّقاءات الجنسية.‬ 224 00:20:42,367 --> 00:20:46,037 ‫- آسف. لم أقصد... ‫- لا، أنا آسفة.‬ 225 00:20:47,747 --> 00:20:49,666 ‫بشأن كلّ ذلك.‬ 226 00:20:58,549 --> 00:20:59,509 ‫وكيف حالك؟‬ 227 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 ‫لن أتذمّر بشأن أي شيء الآن، صحيح؟‬ 228 00:21:04,973 --> 00:21:06,474 ‫أما زلنا سنمارس الجنس؟‬ 229 00:21:12,230 --> 00:21:14,899 ‫"(نيكول جينيفيف) - تدريب خصوصي - للاتصال"‬ 230 00:21:16,901 --> 00:21:17,819 ‫"(نيكول) و(دايل) ‫يسكنان حالياً في (بروكلين)"‬ 231 00:21:17,902 --> 00:21:18,736 ‫"مع كلبهما الرائع (سكاوت)."‬ 232 00:21:39,424 --> 00:21:42,260 ‫- آسفة، لقد اتصلتم... ‫- تباً.‬ 233 00:21:44,178 --> 00:21:47,432 ‫"رسالة موجهة: (غاي كونيلي) ‫هلا تقول لي أرجوك إنك ستأتي."‬ 234 00:21:47,598 --> 00:21:50,518 {\an8}‫"أهلاً بمتخرجي عام 2002 لجمع الشمل ‫بعد 20 سنة! جامعة (نيو أورلينز)"‬ 235 00:21:50,601 --> 00:21:52,186 {\an8}‫"قائمة المدعوين بانتظار الرد"‬ 236 00:21:52,270 --> 00:21:54,022 ‫"(دايل أنجلو) وشخص آخر"‬ 237 00:21:54,147 --> 00:21:56,774 ‫"(دايل أنجلو) وشخص آخر ‫نتشوّق لرؤية الجميع."‬ 238 00:21:56,858 --> 00:21:58,943 ‫"هيا يا فريق (بيليكانز)!"‬ 239 00:21:59,027 --> 00:22:00,028 ‫"(دايل أنجلو)"‬ 240 00:22:00,111 --> 00:22:01,446 ‫"دردشة مع (دايل أنجلو)"‬ 241 00:22:01,529 --> 00:22:06,200 {\an8}‫"مرحباً يا (دايل). عليّ محادثة (نيكول). ‫هلا تطلب منها الاتصال بي."‬ 242 00:22:23,718 --> 00:22:26,596 ‫مرحباً. هلا تخفضين صوت الموسيقى.‬ 243 00:22:30,391 --> 00:22:31,309 ‫شكراً.‬ 244 00:22:35,813 --> 00:22:39,067 ‫سيُقام جمع شمل لطلاب جامعتي ‫في نهاية الأسبوع القادم.‬ 245 00:22:40,818 --> 00:22:42,028 ‫لقد قررت الذهاب.‬ 246 00:22:43,321 --> 00:22:45,907 ‫- حسناً. ‫- وهذا يعني أنك ستذهبين.‬ 247 00:22:47,033 --> 00:22:48,993 ‫لا. مستحيل.‬ 248 00:22:49,077 --> 00:22:53,331 ‫- لا يمكنني تركك هنا بمفردك. ‫- حسناً، سأذهب إذاً إلى منزل "ساندرا".‬ 249 00:22:53,414 --> 00:22:54,874 ‫ليس خلال فترة منعك من الخروج.‬ 250 00:22:56,459 --> 00:22:58,503 ‫أين حسّ المغامرة لديك؟‬ 251 00:22:58,961 --> 00:23:01,214 ‫لم نذهب قط في رحلة بالسيارة معاً.‬ 252 00:23:01,297 --> 00:23:02,924 ‫تريد القيادة إلى "نيو أورلينز"؟‬ 253 00:23:03,007 --> 00:23:06,719 ‫سنرى أشياء جيدة خلال القيادة. ‫وجدت مكاناً في "أريزونا"...‬ 254 00:23:06,803 --> 00:23:09,514 ‫لماذا تهتم برؤية أشخاص من أيام الجامعة؟‬ 255 00:23:09,889 --> 00:23:11,724 ‫هل أنت على اتصال بهم أصلاً؟‬ 256 00:23:12,350 --> 00:23:15,978 ‫المقصود أننا سنجمع شملنا. إنه جمع شمل.‬ 257 00:23:17,063 --> 00:23:19,607 ‫ستجدين أشخاصاً تعرفينهم هناك. ‫أنت تعرفين "غاي".‬ 258 00:23:19,690 --> 00:23:23,569 ‫أبي، لا أحد غيرك سيحضر أولاده. ‫من الغريب أن تفعل ذلك.‬ 259 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 ‫أتعلمين؟ لن أجادلك بشأن هذا.‬ 260 00:23:26,405 --> 00:23:27,782 ‫من سيطعم "موريس"؟‬ 261 00:23:27,865 --> 00:23:30,118 ‫لا يتطلب سوى القليل من العناية. ‫لهذا اقتنيناه.‬ 262 00:23:30,201 --> 00:23:32,787 ‫القليل من العناية لا يعني عدمها. ‫واقتنيناه لأنني أحبه.‬ 263 00:23:33,121 --> 00:23:35,039 ‫لا أدري. اسألي "ساندرا".‬ 264 00:23:39,168 --> 00:23:41,587 ‫- سنذهب. ‫- حسناً.‬ 265 00:23:41,671 --> 00:23:45,341 ‫ما دمت تتقبل أنني سأكون تعيسة طوال الوقت.‬ 266 00:23:49,679 --> 00:23:54,308 ‫لا أريدك أن تكوني تعيسة. ‫لا أريد أن أكون تعيساً.‬ 267 00:23:54,392 --> 00:23:58,062 ‫لذا إن وعدتني ‫بأن يكون سلوكك جيّداً بشأن هذا،‬ 268 00:24:00,606 --> 00:24:03,776 ‫فسأعلّمك القيادة في طريقنا.‬ 269 00:24:07,071 --> 00:24:11,325 ‫"ماذا يا أبي؟ هل هذا ممكن؟ حقاً؟" "نعم."‬ 270 00:24:13,202 --> 00:24:14,495 ‫هل اتفقنا؟‬ 271 00:24:15,329 --> 00:24:19,083 ‫"إن كان سلوكك جيّداً حقاً، ‫فسأسمح لك بالقيادة"‬ 272 00:24:19,167 --> 00:24:22,128 ‫إن وعدتني بعدم تكرار ذلك أبداً.‬ 273 00:24:22,211 --> 00:24:27,758 ‫"لن أفعل ذلك مجدداً ‫هذه آخر مرة أفعل فيها ذلك‬ 274 00:24:28,050 --> 00:24:29,177 ‫آخر مرة على الإطلاق"‬ 275 00:24:29,260 --> 00:24:30,136 ‫اخرج.‬ 276 00:24:32,054 --> 00:24:33,055 ‫حسناً، جيّد.‬ 277 00:24:35,308 --> 00:24:37,602 ‫"(غاي): هل أنت جاهز لهذا؟"‬ 278 00:24:37,685 --> 00:24:39,353 ‫"أطراف شعر مسننة جميلة بالمناسبة"‬ 279 00:24:39,437 --> 00:24:44,358 {\an8}‫"أراك قريباً أيها الأحمق"‬ 280 00:24:47,486 --> 00:24:48,946 ‫- هل هذا كلّ شيء؟ ‫- نعم.‬ 281 00:24:49,280 --> 00:24:50,948 ‫- هل حزمت دعامة أسنانك؟ ‫- نعم.‬ 282 00:24:51,032 --> 00:24:53,451 ‫- لم أدفع تكاليف الدعامة... ‫- أعلم. حزمتها.‬ 283 00:24:53,784 --> 00:24:56,829 ‫- إلى أين ستذهبين؟ ‫- أنا سأقود.‬ 284 00:24:57,371 --> 00:25:00,291 ‫- مزحة جيدة. ‫- ماذا؟ كان هذا اتفاقنا.‬ 285 00:25:00,374 --> 00:25:03,336 ‫سأقود حتى نبلغ طريقاً آمناً. ‫لا أريدك على الطريق السريع.‬ 286 00:25:03,419 --> 00:25:06,631 ‫لديّ مواد للقراءة لملء وقتك حتى يحين دورك.‬ 287 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 ‫الجامعة بعد أكثر من سنتين يا أبي.‬ 288 00:25:09,967 --> 00:25:13,804 ‫لا أعلم لماذا لم أطلب منك ‫التفكير في ذلك قبل الآن. هيا بنا.‬ 289 00:25:21,812 --> 00:25:25,524 ‫- "جيري" بحاجة إلى الاستعداد فقط. ‫- صحيح.‬ 290 00:25:33,574 --> 00:25:36,577 ‫- ماذا عن الصحافة؟ ‫- أكره التحدث إلى الغرباء.‬ 291 00:25:36,786 --> 00:25:39,038 ‫- الطب؟ ‫- الجسم البشري يخيفني.‬ 292 00:25:39,121 --> 00:25:42,583 ‫تعرف ذلك. ‫لماذا أصبحت مهووساً فجأةً بمستقبلي؟‬ 293 00:25:45,628 --> 00:25:48,673 ‫ألا يتحدث أصدقاؤك ‫عمّا سيفعلونه بشأن الجامعة؟‬ 294 00:25:49,340 --> 00:25:51,634 ‫سيدرس "غلين" كأبيه ‫في جامعة "كارولاينا الجنوبية".‬ 295 00:25:51,717 --> 00:25:54,720 ‫و"ساندرا" كان حلمها دائماً ‫أن تصبح مصممة أزياء.‬ 296 00:25:54,804 --> 00:25:58,140 ‫- لا فكرة لديّ عمّا أريد أن أكون. ‫- ماذا ستفعلين بعد التخرج؟‬ 297 00:25:58,849 --> 00:26:01,519 ‫- سأنضم إلى عصابة دراجات نارية. ‫- "والي"، بحقك.‬ 298 00:26:03,646 --> 00:26:06,857 ‫حسناً. أريد رؤية العالم.‬ 299 00:26:06,941 --> 00:26:10,361 ‫تريدين رؤية العالم؟ ‫بالكاد أقنعتك بالقيام بهذه الرحلة.‬ 300 00:26:10,444 --> 00:26:13,281 ‫نعم، أريد المزيد من الثقافة، مفهوم؟‬ 301 00:26:13,364 --> 00:26:16,826 ‫تسجيلي في دروس الرقص الأفريقي ‫حين كنت في سن الـ4 لا يُحتسب.‬ 302 00:26:16,909 --> 00:26:19,495 ‫كنت أحاول تعليمك عن كلا الجانبين من هويتك.‬ 303 00:26:20,162 --> 00:26:22,331 ‫لا، لم ينجح ذلك.‬ 304 00:26:23,624 --> 00:26:25,084 ‫حسناً. إلى أين تريدين الذهاب؟‬ 305 00:26:27,295 --> 00:26:31,465 ‫كنت أفكر في البدء بـ"البلقان"، ‫وربما "البوسنة".‬ 306 00:26:31,966 --> 00:26:35,636 ‫"البوسنة"؟ هذا حلمك، ‫الانجراف في حرب أهلية؟‬ 307 00:26:35,720 --> 00:26:39,265 ‫أنا متأكدة من أن الحرب هناك ‫انتهت فعلاً قبل ولادتي.‬ 308 00:26:39,640 --> 00:26:43,769 ‫"والي"، أنت ذكية. لا يمكنك تضييع مستقبلك.‬ 309 00:26:43,853 --> 00:26:47,398 ‫- لديك كلّ حياتك للسفر. ‫- لا أصدّق ذلك.‬ 310 00:26:48,065 --> 00:26:51,527 ‫من يتجنبون المخاطر في شبابهم ‫يكررون ذلك طوال حياتهم.‬ 311 00:27:00,953 --> 00:27:03,789 ‫أظن أننا تجاوزنا ازدحام المرور ‫على طريق المدينة السريع.‬ 312 00:27:05,249 --> 00:27:06,917 ‫لم ينته حديثنا.‬ 313 00:27:10,629 --> 00:27:12,006 ‫لا تحاولي استعطافي بنظراتك.‬ 314 00:27:14,800 --> 00:27:17,345 ‫عليك القيادة بنفس سرعة حركة المرور.‬ 315 00:27:17,511 --> 00:27:20,264 ‫أعلم. كان السؤال رقم 3 ‫في الامتحان لنيل تصريحي.‬ 316 00:27:20,348 --> 00:27:22,683 ‫أنت بطيئة جداً. حسناً.‬ 317 00:27:22,767 --> 00:27:24,810 ‫- أنت توتّرني. ‫- أنا أوتّرك؟‬ 318 00:27:25,895 --> 00:27:29,357 ‫- لست جاهزة لتعدد المهام. ‫- الموسيقى تهدّئ أعصابي.‬ 319 00:27:29,440 --> 00:27:31,650 ‫- عليك زيادة السرعة. ‫- حسناً.‬ 320 00:27:31,734 --> 00:27:35,237 ‫- لا. عليك تخفيف السرعة. تمهّلي. ‫- طلبت منّي زيادة السرعة.‬ 321 00:27:37,698 --> 00:27:38,908 ‫ربّاه!‬ 322 00:28:15,319 --> 00:28:21,283 ‫"(نيو مكسيكو)"‬ 323 00:28:31,085 --> 00:28:33,295 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- لا. سأتدبّر ذلك.‬ 324 00:29:19,800 --> 00:29:22,678 ‫- ماذا يجري هناك؟ ‫- لا شيء.‬ 325 00:29:24,597 --> 00:29:27,808 ‫- هل هو "غلين"؟ ‫- هل لديك خدمة هاتفية جيدة؟‬ 326 00:29:27,892 --> 00:29:31,145 ‫لديّ إشارة قوية، ولكن هذا... ماذا تفعل؟‬ 327 00:29:31,770 --> 00:29:35,524 ‫عندما ستتذكرين هذه الرحلة، ‫أريدك أن تتذكرينا نمضي الوقت معاً،‬ 328 00:29:35,608 --> 00:29:37,735 ‫وليس انتظارك أن يتصل حبيبك.‬ 329 00:29:37,818 --> 00:29:40,237 ‫- ليس حبيبي. ‫- هل فسختما علاقتكما؟‬ 330 00:29:40,321 --> 00:29:43,282 ‫لا يمكننا فسخ العلاقة. ‫لسنا معاً بشكل رسمي.‬ 331 00:29:43,365 --> 00:29:46,827 ‫كنت تواعدين هذا الشاب طوال الصيف ‫وهو ليس حبيبك؟‬ 332 00:29:47,203 --> 00:29:50,456 ‫- من يظن نفسه؟ ‫- ليس الأمر كذلك.‬ 333 00:29:50,539 --> 00:29:52,500 ‫- أيمكنني أن أستعيد هاتفي؟ ‫- لا.‬ 334 00:29:52,583 --> 00:29:54,502 ‫ولكنّه لم يراسلني نصّياً طوال اليوم،‬ 335 00:29:54,585 --> 00:29:57,213 ‫وعندما يفعل ذلك، ‫أريد أن أتمكّن من التحدث إليه.‬ 336 00:30:01,717 --> 00:30:04,261 ‫جهّزي نفسك. لنذهب لرؤية الكازينو.‬ 337 00:30:11,727 --> 00:30:13,687 ‫احتمالات الفوز ليست لصالح اللاعبين.‬ 338 00:30:13,771 --> 00:30:16,607 ‫هذه الآلات مبرمجة بخوارزميات...‬ 339 00:30:16,690 --> 00:30:18,108 ‫لست بلهاء يا أبي، مفهوم؟‬ 340 00:30:18,192 --> 00:30:22,029 ‫أعلم أن الفوز بمبالغ كبيرة غير محتمل. ‫ولكن الناس سعداء.‬ 341 00:30:22,530 --> 00:30:25,157 ‫إنه الأدرينالين والكحول.‬ 342 00:30:25,449 --> 00:30:27,785 ‫لماذا يقدّمون مشروبات مجانية برأيك؟‬ 343 00:30:27,868 --> 00:30:28,827 ‫هل هي مجانية؟‬ 344 00:30:29,995 --> 00:30:31,497 ‫أنت لا تفهمين بيت القصيد.‬ 345 00:30:31,580 --> 00:30:35,668 ‫بل أنت من لا تفهمه. ‫انظر إليهم. إنهم يستمتعون بوقتهم.‬ 346 00:30:36,126 --> 00:30:39,421 ‫نعم، حتى يخسروا كلّ ما كان معهم‬ 347 00:30:39,505 --> 00:30:43,050 ‫ويستيقظوا بوشوم عيون ثعابين ‫متطابقة على مؤخراتهم.‬ 348 00:30:45,052 --> 00:30:45,970 ‫أنت مجنون.‬ 349 00:30:47,555 --> 00:30:51,100 ‫حسناً. لنر كم سيكون من الممتع ‫خسارة بعض المال.‬ 350 00:30:51,684 --> 00:30:55,104 ‫الحدّ الأدنى للمراهنة 10 دولارات، ‫وهذا يعني أن لدينا 5 فرص.‬ 351 00:30:55,437 --> 00:30:58,274 ‫- على افتراض أننا سنخسر. ‫- علام تريدين المراهنة أولاً؟‬ 352 00:30:59,066 --> 00:31:02,027 ‫- ضع واحدة على الأحمر. ‫- حسناً. الأحمر.‬ 353 00:31:09,159 --> 00:31:12,121 ‫- 24، أسود. ‫- ها قد خسرنا ثمن تذكرة سينما.‬ 354 00:31:12,871 --> 00:31:15,583 ‫- علام نراهن الآن؟ ‫- ضعها على الأحمر مجدداً.‬ 355 00:31:16,584 --> 00:31:19,003 ‫حسناً. أحمر.‬ 356 00:31:24,800 --> 00:31:25,884 ‫26، أسود.‬ 357 00:31:27,553 --> 00:31:30,639 ‫واحدة على الأسود وواحدة على المزدوج.‬ 358 00:31:32,182 --> 00:31:35,978 ‫- ترفعين رهاناتك قليلاً؟ ‫- يُقال إن الخوف على المال لا يحقق أي ربح.‬ 359 00:31:36,604 --> 00:31:37,896 ‫تفرطين في مشاهدة التلفاز.‬ 360 00:31:42,484 --> 00:31:43,777 ‫25، أحمر. آسفة.‬ 361 00:31:46,780 --> 00:31:51,118 ‫- بقي رهان واحد. علام سنراهن؟ ‫- لا أبالي. هذه اللعبة مجهّزة لعدم الربح.‬ 362 00:31:51,785 --> 00:31:52,911 ‫حسناً.‬ 363 00:31:54,580 --> 00:31:59,293 ‫- إن فزت، فلن تسافري إلى "البوسنة". ‫- لماذا قد أوافق على ذلك؟‬ 364 00:31:59,376 --> 00:32:03,964 ‫إن خسرت، فسأستمع على الأقل ‫إلى خططك المعارضة للدراسة الجامعية.‬ 365 00:32:06,800 --> 00:32:08,427 ‫- حسناً. ‫- حقاً؟‬ 366 00:32:10,137 --> 00:32:14,141 ‫"هل اتفقنا؟ إن كان سلوكك جيّداً حقاً"‬ 367 00:32:14,391 --> 00:32:16,727 ‫- هيا. اتفقنا. ‫- اتفقنا. حسناً.‬ 368 00:32:18,646 --> 00:32:19,605 ‫على رسلك.‬ 369 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 ‫17، أسود.‬ 370 00:32:34,328 --> 00:32:36,413 ‫17، أسود. أحسنت.‬ 371 00:32:36,497 --> 00:32:40,626 ‫- ربّاه. لقد فزنا! ‫- عجباً. لقد فزنا.‬ 372 00:32:40,709 --> 00:32:44,004 ‫- ربّاه! ‫- هذا لا يحدث أبداً، مفهوم؟‬ 373 00:32:44,088 --> 00:32:47,508 ‫غير محتمل للغاية. ربّاه. حسناً.‬ 374 00:32:50,219 --> 00:32:52,930 ‫لا أعلم إن كنت متحمساً أكثر ‫بشأن الـ350 دولاراً،‬ 375 00:32:53,013 --> 00:32:55,808 ‫أم بشأن عدم تعرّضك للاختطاف في "البلقان".‬ 376 00:32:55,891 --> 00:33:00,104 ‫لقد استبعدت بلداً واحداً فقط. ‫لا يزال لديّ "كوسوفو" و"صربيا".‬ 377 00:33:00,562 --> 00:33:04,358 ‫- أيتها الغشاشة. ‫- ما التالي في جدولنا؟‬ 378 00:33:04,775 --> 00:33:07,319 ‫- سنعود إلى الفندق. ‫- هل أنت مجنون؟‬ 379 00:33:07,403 --> 00:33:09,321 ‫لا يمكننا التوقف. الحظ إلى جانبنا.‬ 380 00:33:09,863 --> 00:33:12,866 ‫عدم معرفة متى يجب التوقف ‫يؤدّي إلى خسارة كلّ شيء.‬ 381 00:33:12,950 --> 00:33:16,328 ‫احتفظ بالـ50 التي بدأت بها. ‫في أسوأ الأحوال، سنتعادل في النهاية.‬ 382 00:33:16,495 --> 00:33:20,958 ‫أو نأخذ المبلغ بأكمله ‫ونستثمره في صندوق تقاعد لك.‬ 383 00:33:25,170 --> 00:33:27,131 ‫وفجأةً تعود إلى طبيعتك.‬ 384 00:33:35,222 --> 00:33:36,140 ‫لا تتوتري.‬ 385 00:33:38,767 --> 00:33:39,685 ‫أنت قادرة على هذا.‬ 386 00:33:43,313 --> 00:33:45,607 ‫تُوجد سيارات كثيرة. لا أستطيع دخول الخط.‬ 387 00:33:45,691 --> 00:33:49,069 ‫عليك الالتزام بذلك فحسب. حسناً.‬ 388 00:33:58,078 --> 00:33:58,996 ‫نعم، بالتأكيد!‬ 389 00:34:00,998 --> 00:34:01,957 ‫حسناً.‬ 390 00:34:10,007 --> 00:34:12,384 ‫- إيّاك أن تفكري في الإجابة. ‫- ماذا إن كان "غلين"؟‬ 391 00:34:12,468 --> 00:34:13,343 ‫ماذا إن كان كذلك؟‬ 392 00:34:13,427 --> 00:34:16,054 ‫لم يتصل بي منذ يوم ونيّف، لذا...‬ 393 00:34:16,138 --> 00:34:18,474 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- انظري. إنه على قيد الحياة.‬ 394 00:34:23,312 --> 00:34:27,191 ‫هلا تقرأها. إن بدا لك ‫أنه يجدر بك ألّا تراها، فتوقّف فحسب.‬ 395 00:34:27,274 --> 00:34:28,525 ‫لا أحب هذه الفكرة.‬ 396 00:34:28,609 --> 00:34:32,112 ‫لو كانت لدينا سيارة عادية حديثة، ‫لكانت وحدة التحكم لتقرأ لي الرسالة.‬ 397 00:34:32,196 --> 00:34:33,989 ‫وما كنا لنجري هذا الحديث.‬ 398 00:34:34,239 --> 00:34:38,327 ‫- كنت تحبّين الأشياء القديمة. ‫- ماذا لو كان يقول لي إنه فقد أحد أطرافه؟‬ 399 00:34:38,410 --> 00:34:40,329 ‫سيكون من الوقاحة عدم الرد.‬ 400 00:34:47,127 --> 00:34:48,587 ‫"مرحباً يا عزيزتي.‬ 401 00:34:50,172 --> 00:34:53,842 ‫آسف لأنه فاتتني..." ‫أخطأ في تهجئة "فاتتني".‬ 402 00:34:53,926 --> 00:34:58,889 ‫"...رؤيتك البارحة. كنت على الطائش."‬ 403 00:34:59,181 --> 00:35:00,724 ‫أظن أنه يعني الشاطئ.‬ 404 00:35:00,808 --> 00:35:05,479 ‫"...مع (زاك) و(أيمي)، وفرغت بطارية هاتفي."‬ 405 00:35:06,396 --> 00:35:09,274 ‫ألا يستطيع تهجئة "فاتتني" حقاً؟ ‫حتى مع المصحح التلقائي؟‬ 406 00:35:09,525 --> 00:35:10,943 ‫لقد أوقف المصحح التلقائي.‬ 407 00:35:11,026 --> 00:35:14,780 ‫لا يحبّ أن يملي هاتفه عليه ‫ما يجب قوله أو التفكير فيه.‬ 408 00:35:15,030 --> 00:35:18,200 ‫"أيمي" حبيبته السابقة. ‫لماذا عساه يذهب معها؟ لماذا عساه يخبرني؟‬ 409 00:35:18,492 --> 00:35:20,786 ‫- قد تكون "أيمي" أخرى. ‫- ما من "أيمي" أخرى.‬ 410 00:35:20,869 --> 00:35:22,329 ‫- تُوجد "أيمي" واحدة؟ ‫- راسله.‬ 411 00:35:22,496 --> 00:35:24,790 ‫- لا، أنا لا... ‫- اكتب فقط، "سأتصل بك لاحقاً."‬ 412 00:35:26,792 --> 00:35:30,462 ‫حسناً، هل أكتب "بك" ‫بالتهجئة التقليدية أو...‬ 413 00:35:32,256 --> 00:35:33,423 ‫تباً.‬ 414 00:35:35,509 --> 00:35:37,845 ‫- ما مدى سرعتك؟ ‫- 70 كلم بالساعة؟‬ 415 00:35:37,928 --> 00:35:40,973 ‫- يجب أن تكون 105 كلم بالساعة. ‫- أشعر بأنها 160 كلم بالساعة.‬ 416 00:35:41,056 --> 00:35:44,893 ‫انتقلي إلى الخط الأيمن حين يصبح ذلك آمناً. ‫انظري قبل تغيير الخط.‬ 417 00:35:45,644 --> 00:35:47,271 ‫نظرت فعلاً. لم أره.‬ 418 00:35:48,522 --> 00:35:52,192 ‫- الطريق متاح لك. هيا الآن. ‫- سيتسلل أحد ما مجدداً.‬ 419 00:35:52,276 --> 00:35:55,112 ‫لن أدع أحداً يصدمك. هيا. الطريق متاح لك.‬ 420 00:35:58,532 --> 00:36:00,659 ‫هل أغمضت عينيك للتو؟ لا!‬ 421 00:36:01,201 --> 00:36:03,871 ‫لا يمكنك إغماض عينيك على الطريق أبداً.‬ 422 00:36:03,954 --> 00:36:06,248 ‫- حسناً. ‫- عليك إبقاء عينيك مفتوحتين دائماً!‬ 423 00:36:06,331 --> 00:36:09,418 ‫- كان ذلك للحظة واحدة، مفهوم؟ ‫- هذه القاعدة الأولى.‬ 424 00:36:09,877 --> 00:36:12,921 ‫لا يمكنك إغماض عينيك. عليك النظر.‬ 425 00:36:13,171 --> 00:36:16,633 {\an8}‫"(تكساس)"‬ 426 00:36:33,567 --> 00:36:38,614 ‫"أنا مسافر، وأجول بلا توقّف"‬ 427 00:36:42,826 --> 00:36:44,453 ‫لم أدرك أنك تعرف هذه الأغنية.‬ 428 00:36:44,536 --> 00:36:46,788 ‫أتظنين أنك تعرفين فرقة "ستودجز" ‫وأنا لا أعرفها؟‬ 429 00:36:46,872 --> 00:36:48,707 ‫هذا "إيغي" في الواقع، يغنّي منفرداً.‬ 430 00:36:50,459 --> 00:36:51,376 ‫من أنت؟‬ 431 00:36:51,752 --> 00:36:54,463 ‫لطالما ظننت ‫أنك تستمع إلى موسيقى الجاز السلسة.‬ 432 00:36:54,838 --> 00:36:57,674 ‫أحياناً. موسيقى الجاز رائعة.‬ 433 00:37:05,432 --> 00:37:07,601 {\an8}‫"أنت هنا"‬ 434 00:37:26,495 --> 00:37:28,497 ‫لا أعرف أي رياضيين.‬ 435 00:37:28,580 --> 00:37:31,041 ‫- إنه رياضي شهير جداً. ‫- لاعب كرة قدم أميركية؟‬ 436 00:37:31,124 --> 00:37:32,709 ‫- لا. ‫- لاعب كرة سلة؟‬ 437 00:37:32,793 --> 00:37:34,461 ‫- لا. ‫- بيسبول؟‬ 438 00:37:34,544 --> 00:37:36,129 ‫- لا. ‫- كرة القدم؟‬ 439 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 ‫- لا. ‫- كرة المضرب؟‬ 440 00:37:39,132 --> 00:37:40,258 ‫- لا. ‫- لاكروس؟‬ 441 00:37:40,884 --> 00:37:44,304 ‫سأعترف بهزيمتي ‫إن كان بوسعك تسمية لاعب لاكروس شهير واحد.‬ 442 00:37:46,390 --> 00:37:49,017 ‫"لا نزال في (تكساس)"‬ 443 00:37:56,149 --> 00:38:02,114 {\an8}‫"(غلين): هيا يا عزيزتي، ‫أرسلي لي صورة واحدة فقط"‬ 444 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 {\an8}‫"سأعود خلال 5 دقائق"‬ 445 00:38:07,119 --> 00:38:10,580 {\an8}‫- هل يجدر بنا قرع الجرس مجدداً؟ ‫- لننتظر دقيقة.‬ 446 00:38:17,754 --> 00:38:21,550 ‫هل أنت على ما يُرام بشأن...‬ 447 00:38:21,758 --> 00:38:23,802 ‫- لن تفهم. ‫- لم لا؟‬ 448 00:38:26,930 --> 00:38:29,141 ‫متى كانت آخر مرة خرجت فيها في موعد غرامي؟‬ 449 00:38:31,852 --> 00:38:33,645 ‫منذ وقت أقصر مما تظنين.‬ 450 00:38:34,730 --> 00:38:37,566 ‫حسناً. على الأقل تعترف بذلك أخيراً.‬ 451 00:38:38,984 --> 00:38:40,068 ‫هل كنت تعرفين؟‬ 452 00:38:40,152 --> 00:38:43,155 ‫كلّ ما كنت تذهب إليه ‫من أعشية عمل غير محددة؟ حقاً؟‬ 453 00:38:45,949 --> 00:38:48,660 ‫- لماذا لم تقولي شيئاً قط؟ ‫- لماذا لم تقل أنت؟‬ 454 00:38:54,124 --> 00:38:55,667 ‫هل كانت بينها أي علاقات جادة؟‬ 455 00:38:58,712 --> 00:39:00,255 ‫كفى. هيا.‬ 456 00:39:06,595 --> 00:39:09,181 ‫كنت أواعد امرأة نوعاً ما.‬ 457 00:39:11,641 --> 00:39:15,854 ‫تُدعى "آني"، ولكن ذلك لم يكن...‬ 458 00:39:18,398 --> 00:39:19,900 ‫إنها أصغر سناً.‬ 459 00:39:22,944 --> 00:39:26,114 ‫ونحن في مرحلتين مختلفتين من حياتنا.‬ 460 00:39:26,656 --> 00:39:28,575 ‫هل تعلم هي بأن هذا شعورك؟‬ 461 00:39:31,912 --> 00:39:33,038 ‫آسف على الانتظار.‬ 462 00:39:34,456 --> 00:39:38,668 ‫- قبعة جميلة. ‫- نعم، أراد أبي تذكارات.‬ 463 00:39:39,544 --> 00:39:42,964 ‫لا شيء يعبّر عن "تكساس" ‫كقبعة "سومبريرو" ضخمة، صحيح؟‬ 464 00:39:44,883 --> 00:39:45,967 ‫هل تحتاجان إلى غرفة؟‬ 465 00:39:46,927 --> 00:39:48,845 ‫- نعم. ‫- حسناً.‬ 466 00:39:58,855 --> 00:40:02,275 {\an8}‫"(دايل أنجلو) ‫أخبر (نيكول) رجاءً بأنني أريد محادثتها."‬ 467 00:40:02,359 --> 00:40:05,529 {\an8}‫"يتعلق الأمر بـ(والي)."‬ 468 00:40:06,571 --> 00:40:09,407 ‫سأحضر بعض الثلج. سأعود على الفور.‬ 469 00:40:22,838 --> 00:40:24,965 ‫مرحباً، أنا "آني". اتركوا رسالة.‬ 470 00:40:26,716 --> 00:40:30,679 ‫مرحباً، أنا "ماكس". ‫لا أعرف لماذا ذكرت اسمي الآن.‬ 471 00:40:31,138 --> 00:40:37,060 ‫تعرفين المتصل من صوتي ‫أو من تعريف الاتصال، كما هو واضح.‬ 472 00:40:38,395 --> 00:40:43,984 ‫أنا في طريقي إلى "نيو أورلينز" ‫مع "والي" لحضور جمع شمل لجامعتي.‬ 473 00:40:45,652 --> 00:40:48,780 ‫اتضح أن "والي" ليست جاهزة كلّياً للقيادة.‬ 474 00:40:49,865 --> 00:40:53,702 ‫لذا أرجو أنها لم تكن أسوأ فكرة في العالم.‬ 475 00:40:55,495 --> 00:40:59,332 ‫على كلّ حال، كنت أتصل لكي...‬ 476 00:41:01,835 --> 00:41:04,045 ‫لأنني كنت أفكر فيك.‬ 477 00:41:06,339 --> 00:41:12,220 ‫أظن أنني فكرت ‫في أنه من الممكن تنمية علاقتنا.‬ 478 00:41:13,430 --> 00:41:18,143 ‫ومن الواضح أن هذا غباء، باعتبار كلّ شيء.‬ 479 00:41:18,810 --> 00:41:20,437 ‫على أي حال، إنني أثرثر الآن.‬ 480 00:41:22,189 --> 00:41:25,442 ‫حسناً. سآخذ حبة منومة وأخلد للنوم.‬ 481 00:41:32,657 --> 00:41:35,410 ‫"لم ترسلي أي صور"‬ 482 00:41:40,999 --> 00:41:45,170 {\an8}‫"كفى، هذا مضحك. علاقتنا ليست رسمية حتى"‬ 483 00:41:45,295 --> 00:41:51,301 {\an8}‫"هل فكرت في ذلك؟"‬ 484 00:41:51,927 --> 00:41:54,846 ‫"(غلين): في ماذا؟"‬ 485 00:41:56,264 --> 00:42:02,270 {\an8}‫"في جعل علاقتنا رسمية"‬ 486 00:42:03,396 --> 00:42:08,026 ‫"لا أعلم، أظن أنني قلق ‫بشأن بدء الدراسة والانشغال وما شابه ذلك"‬ 487 00:42:13,448 --> 00:42:17,535 ‫"نعم"‬ 488 00:42:17,619 --> 00:42:20,538 ‫"أيمكنني أن أراك عند عودتك؟"‬ 489 00:42:24,709 --> 00:42:28,004 {\an8}‫"بالطبع"‬ 490 00:42:28,088 --> 00:42:30,090 ‫"يجب أن أذهب. (أيمي) تقيم حفلة"‬ 491 00:42:54,447 --> 00:42:55,991 ‫حسناً. أتعلم؟‬ 492 00:43:04,499 --> 00:43:06,710 ‫- إلى اللقاء يا "كولتن". ‫- ربّاه.‬ 493 00:43:08,128 --> 00:43:10,797 ‫- هل الجميع جاهزون؟ ‫- كنا ننتظرك.‬ 494 00:43:10,880 --> 00:43:13,675 ‫- وجدت طريقة لملء الوقت. ‫- أنت متأخر دائماً.‬ 495 00:43:13,758 --> 00:43:15,218 ‫آسف. البعض منّا لديه أعمال.‬ 496 00:43:33,778 --> 00:43:34,696 ‫لحظة واحدة.‬ 497 00:43:48,543 --> 00:43:51,129 ‫تبدين مختلفة جداً ‫من دون قبعة الـ"سومبريرو".‬ 498 00:43:51,379 --> 00:43:54,716 ‫- هذا أمر جيّد على الأرجح. ‫- إنها ملائمة لرأسك.‬ 499 00:43:56,343 --> 00:43:59,721 ‫- هل عليّ أن أقول شكراً؟ ‫- لست في سن الـ21، صحيح؟‬ 500 00:44:01,264 --> 00:44:02,599 ‫18. لماذا؟‬ 501 00:44:06,603 --> 00:44:07,771 ‫يُوجد واحد آخر.‬ 502 00:44:13,985 --> 00:44:18,448 ‫هل سنذهب إلى حفلة؟ ‫لم أتبرّج للبقاء في موقف سيارات.‬ 503 00:44:18,948 --> 00:44:21,034 ‫- حسناً، لنذهب. ‫- سأجلس قرب السائق.‬ 504 00:44:21,868 --> 00:44:25,580 ‫- أتريدين مرافقتنا؟ ‫- مستحيل. لا أستطيع. أنا في الواقع...‬ 505 00:44:25,914 --> 00:44:30,001 ‫هل تتسنى لك دائماً رؤية نيازك ‫في مكان ناء من "تكساس"؟‬ 506 00:44:32,754 --> 00:44:34,047 ‫اصعدي. هيا.‬ 507 00:44:40,970 --> 00:44:44,516 ‫"لم أستطع النوم فذهبت في نزهة. ‫سأعود فوراً."‬ 508 00:44:44,599 --> 00:44:46,810 ‫"لم يجر تسليمها"‬ 509 00:44:46,893 --> 00:44:48,561 ‫"لم تُرسل رسالتك. اضغط (حاول مجدداً) ‫لإرسال هذه الرسالة - حاول مجدداً"‬ 510 00:45:00,490 --> 00:45:04,411 ‫20! 21! 22! 23!‬ 511 00:45:04,744 --> 00:45:08,081 ‫24! 25! 26!‬ 512 00:45:08,790 --> 00:45:09,833 ‫هيا بنا!‬ 513 00:45:14,671 --> 00:45:18,550 ‫- هذه الطريقة المثلى! ‫- توقّف عن التفاخر يا صاح. من التالي؟‬ 514 00:45:20,718 --> 00:45:21,719 ‫الفتاة الجديدة؟‬ 515 00:45:26,891 --> 00:45:29,060 ‫- هيا. ‫- حسناً.‬ 516 00:45:32,147 --> 00:45:34,023 ‫- ارفعوها. ‫- حسناً، هل أنت جاهزة؟‬ 517 00:45:35,859 --> 00:45:38,236 ‫ها نحن نبدأ. حسناً، و...‬ 518 00:45:38,319 --> 00:45:42,031 ‫1، 2، 3، 4،‬ 519 00:45:42,115 --> 00:45:46,953 ‫5، 6، 7، 8، 9!‬ 520 00:45:50,498 --> 00:45:53,293 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أشعر بدوار خفيف.‬ 521 00:45:53,460 --> 00:45:56,087 ‫أظن أن الدم احتقن في رأسي.‬ 522 00:45:57,839 --> 00:45:58,840 ‫لا بأس.‬ 523 00:46:06,139 --> 00:46:08,975 ‫"والي"، أتريدين سماع سرّ؟‬ 524 00:46:10,477 --> 00:46:12,729 ‫- "راستي" فقد عذريته هنا. ‫- لا تقولي ذلك.‬ 525 00:46:12,812 --> 00:46:15,440 ‫- اصمتي. ‫- كان ذلك هناك تماماً.‬ 526 00:46:15,523 --> 00:46:16,649 ‫شكراً يا "جين".‬ 527 00:46:18,276 --> 00:46:19,611 ‫يبدو ذلك رومانسياً.‬ 528 00:46:27,202 --> 00:46:29,245 ‫مرحباً، كيف الحال يا شريكتي؟ أأنت جاهزة؟‬ 529 00:46:29,329 --> 00:46:30,997 ‫- لعبة قلب الكوب؟ ‫- تعرفين فعلاً.‬ 530 00:46:31,206 --> 00:46:33,875 ‫- عليّ الدفاع عن لقبي. ‫- سنرى.‬ 531 00:46:33,958 --> 00:46:35,376 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 532 00:46:50,016 --> 00:46:51,184 ‫هل تريدين إطلالة أجمل؟‬ 533 00:47:07,617 --> 00:47:08,785 ‫هذا رائع جداً.‬ 534 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 ‫كيف أُصبت بتلك الندبة في حاجبك؟‬ 535 00:47:20,088 --> 00:47:23,341 ‫- ليتها كانت قصة رائعة. ‫- أخبريني بأي حال.‬ 536 00:47:26,844 --> 00:47:28,012 ‫عندما كنت في سن الـ3،‬ 537 00:47:28,096 --> 00:47:31,432 ‫أراد والدي أن يأخذني إلى الشاطئ لأول مرة،‬ 538 00:47:32,058 --> 00:47:34,143 ‫ووضع عليّ الكثير من واقي الشمس.‬ 539 00:47:35,311 --> 00:47:39,190 ‫انزلقت من يديه وارتطم رأسي بطاولة القهوة.‬ 540 00:47:39,607 --> 00:47:41,776 ‫على الأقل كان يحاول حمايتك.‬ 541 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 ‫قال إن حاجبي كان مشقوقاً كالفم.‬ 542 00:47:44,487 --> 00:47:47,532 ‫نعم، لم نذهب إلى الشاطئ ذلك اليوم.‬ 543 00:47:48,241 --> 00:47:52,120 ‫ولكنّه يبالغ دائماً في محاولة التعويض ‫ويحاول اصطحابي الآن.‬ 544 00:47:58,042 --> 00:48:00,545 ‫عليّ القول إنها إصابة ‫خلال مكافحة الجرائم أو ما شابه.‬ 545 00:48:01,546 --> 00:48:05,341 ‫في الواقع، كنت أكرهها في طفولتي ‫ولكنها تعجبني الآن.‬ 546 00:48:05,425 --> 00:48:09,971 ‫لا أعني أنها تعجبني، ‫ولكنني لم أعد أكرهها كما في الماضي.‬ 547 00:48:11,139 --> 00:48:12,932 ‫يجدر بها أن تعجبك. إنها ظريفة.‬ 548 00:48:20,023 --> 00:48:22,692 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد ‫أن تكون هناك مع أصدقائك؟‬ 549 00:48:23,901 --> 00:48:25,403 ‫المكان أفضل بكثير هنا في الأعلى.‬ 550 00:48:36,914 --> 00:48:40,126 ‫- لا. ‫- لا، أنت رائعة.‬ 551 00:48:40,710 --> 00:48:43,129 ‫ولكن... في الواقع، ثمة فتاة.‬ 552 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 ‫لقد رحلت للالتحاق بجامعة.‬ 553 00:48:48,384 --> 00:48:52,221 ‫أظن أنني عندما أشرب الكحول، ‫أبدأ بالمغازلة أحياناً.‬ 554 00:48:54,182 --> 00:48:56,517 ‫أيمكننا التظاهر بأن ذلك لم يحدث قط؟‬ 555 00:49:01,356 --> 00:49:05,234 ‫الأرجح أنني سأتزوجها يوماً ما. ‫إن استطعت تنظيم حياتي.‬ 556 00:49:06,569 --> 00:49:11,908 ‫- آسف. لم أقصد إيهامك بأي شيء. ‫- لا بأس.‬ 557 00:49:38,935 --> 00:49:43,064 ‫"اتصال فائت من (آني)"‬ 558 00:49:43,147 --> 00:49:44,941 ‫حسناً يا "والي". انهضي.‬ 559 00:49:52,198 --> 00:49:56,202 ‫"بريد صوتي جديد من (آني)"‬ 560 00:49:56,285 --> 00:49:59,539 ‫مرحباً، أنا (آني). ‫أقول اسمي لأنك فعلت ذلك.‬ 561 00:50:00,707 --> 00:50:05,294 ‫على كلّ حال، ‫أردت القول إن ذلك لم يكن غبياً.‬ 562 00:50:06,629 --> 00:50:11,801 ‫كنت أفكر فيك أيضاً. لذا اتصل بي.‬ 563 00:50:20,393 --> 00:50:25,440 ‫"والي"، إنه حمّام مشترك. لنسرع.‬ 564 00:50:27,692 --> 00:50:28,693 ‫عزيزتي.‬ 565 00:50:35,116 --> 00:50:36,117 ‫"والي"؟‬ 566 00:50:55,887 --> 00:51:00,308 ‫- أنا "والي". تكلّم إن أردت. ‫- مرحباً. أين أنت؟‬ 567 00:51:05,313 --> 00:51:07,231 ‫أنا "والي". تكلّم إن أردت.‬ 568 00:51:07,648 --> 00:51:10,777 ‫"والي"، هلا تتصلين بي رجاءً. شكراً.‬ 569 00:51:11,068 --> 00:51:15,865 ‫هل رأيت مراهقة في أي مكان؟ ‫تسير في هذه الأنحاء؟ مرحباً؟‬ 570 00:51:18,075 --> 00:51:20,036 ‫هل رأيت مراهقة في هذه الأرجاء؟‬ 571 00:51:22,997 --> 00:51:23,956 ‫لا يا سيدي.‬ 572 00:51:24,040 --> 00:51:26,417 ‫هل تعرف إلى أين قد تذهب مراهقة هنا؟‬ 573 00:51:27,335 --> 00:51:29,712 ‫- هل تعرف أحداً هنا؟ ‫- لا. لماذا؟‬ 574 00:51:29,796 --> 00:51:33,883 ‫أُقيمت حفلة كبيرة ليلة أمس. ‫كنت لأحضرها لو لم أكن أعمل.‬ 575 00:51:33,966 --> 00:51:37,512 ‫- أين؟ ‫- في مزرعة "بايكر" العجوز.‬ 576 00:51:37,595 --> 00:51:41,057 ‫- "بايكر" العجوز؟ ‫- نعم. إنه يشكونا دائماً للشرطة.‬ 577 00:51:41,140 --> 00:51:45,186 ‫ولكن لديه 400 فدان، ‫فلماذا يبالي إن ثملنا على أرضه؟‬ 578 00:51:46,395 --> 00:51:49,899 ‫أين هي؟ أين المزرعة؟ هل سيساعدك هذا؟‬ 579 00:51:50,733 --> 00:51:53,236 ‫- ربّاه، سيدي. ‫- يمكنني أن أعطيك...‬ 580 00:52:36,070 --> 00:52:40,908 ‫ربّاه. كم الساعة؟ عليّ أن أعود.‬ 581 00:52:42,159 --> 00:52:45,955 ‫- هل اتصل "بايكر" بالشرطة مجدداً؟ ‫- لا. إنهم رجال الإطفاء.‬ 582 00:52:46,038 --> 00:52:48,624 ‫ربّاه. أليس لديهم عمل أفضل؟‬ 583 00:52:48,708 --> 00:52:51,711 ‫ربّاه. تباً. أنا في ورطة كبيرة.‬ 584 00:52:53,254 --> 00:52:54,881 ‫يبدو أننا وجدنا من سيوصلنا.‬ 585 00:53:02,054 --> 00:53:06,517 ‫"والي". ماذا تفعلين هناك في الأعلى؟ ‫ماذا دهاك؟‬ 586 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 ‫- إنه ذنبي. ‫- ماذا فعلت بها؟‬ 587 00:53:08,769 --> 00:53:10,730 ‫- لم أفعل شيئاً. ‫- لم يفعل شيئاً.‬ 588 00:53:10,813 --> 00:53:12,690 ‫- لا تكذبي عليّ. ‫- لا أكذب عليك.‬ 589 00:53:12,773 --> 00:53:15,443 ‫حاولت مراسلتك نصّياً ‫ولكن بطارية هاتفي فرغت و...‬ 590 00:53:15,526 --> 00:53:18,529 ‫هذا ما ستقولينه؟ ‫بطارية هاتفك فرغت؟ هذا كلّ شيء؟‬ 591 00:53:18,613 --> 00:53:21,908 ‫- لم أقصد إثارة قلقك. أقسم لك. ‫- انزلي على الفور.‬ 592 00:53:23,618 --> 00:53:26,329 ‫- كوني حذرة. ‫- ليس أنت. ابق في الأعلى.‬ 593 00:53:35,379 --> 00:53:37,214 ‫أبي، أنا آسفة.‬ 594 00:53:37,298 --> 00:53:40,134 ‫- أنت آسفة لأنك ضُبطت. ‫- لا. أنا آسفة...‬ 595 00:53:40,426 --> 00:53:42,595 ‫لم أقصد التسبب بمشكلة كبيرة.‬ 596 00:53:42,678 --> 00:53:46,182 ‫هل فكرت فيما قد يحدث حين أستيقظ ولا أجدك؟‬ 597 00:53:46,390 --> 00:53:47,558 ‫- قلت لك... ‫- لم تقولي لي.‬ 598 00:53:48,225 --> 00:53:52,813 ‫- ماذا حدث لكونك جديرة بالثقة؟ ‫- أنا كذلك. لم أكن...‬ 599 00:53:59,737 --> 00:54:00,696 ‫ماذا؟‬ 600 00:54:05,910 --> 00:54:09,830 ‫أريدك أن تقودي السيارة. ‫أشعر بضعف في النظر الآن.‬ 601 00:54:45,282 --> 00:54:47,952 ‫يجب أن تغطي لوحة المفاتيح ‫عند إدخال رقم تعريفك الشخصي.‬ 602 00:54:48,035 --> 00:54:50,413 ‫- وإلّا سيتمكن أحد ما... ‫- نعم. فهمت.‬ 603 00:54:59,630 --> 00:55:03,926 ‫لم أعلم أن نوبات صداعك سيئة إلى هذا الحد. ‫أنت لا تخبرني بأي شيء أبداً.‬ 604 00:55:14,979 --> 00:55:17,732 ‫ليتك استطعت رؤية ما رأيته ليلة أمس.‬ 605 00:55:18,065 --> 00:55:20,443 ‫كانت السماء بأكملها مليئة بالنيازك.‬ 606 00:55:22,653 --> 00:55:26,282 ‫أعرف أن كلامي يبدو غبياً، ‫ولكن ذلك جعلني أشعر بأنني صغيرة جداً.‬ 607 00:55:28,993 --> 00:55:32,079 ‫يوماً ما، عندما أتوقّف عن التصرف بحماقة،‬ 608 00:55:33,205 --> 00:55:34,790 ‫يجدر بنا أن نعود إلى ذلك الحقل.‬ 609 00:55:35,833 --> 00:55:39,879 ‫يجدر بالمرء أن يرى نيازك ‫في مكان كذلك قبل موته.‬ 610 00:55:50,097 --> 00:55:56,062 ‫"(لويزيانا)"‬ 611 00:56:01,901 --> 00:56:04,820 ‫"أهلاً بمتخرجي عام 2002 لجمع الشمل ‫بعد 20 سنة! جامعة (نيو أورلينز)"‬ 612 00:56:05,404 --> 00:56:09,200 ‫لا أحصل على بطاقة مطبوعة فاخرة. ‫يجدر بي استخدام اسم زائف.‬ 613 00:56:09,283 --> 00:56:10,326 {\an8}‫"(دايل أنجلو)"‬ 614 00:56:10,409 --> 00:56:13,954 {\an8}‫- كان اسم "أوفيليا" ليناسبني جداً. ‫- استخدمي اسمك الحقيقي.‬ 615 00:56:14,955 --> 00:56:18,793 ‫- لا تترهلي. قفي بشكل مستقيم. ‫- لماذا تفرض عليّ كيفية الوقوف؟‬ 616 00:56:20,336 --> 00:56:23,589 ‫أريد أن تكون ‫انطباعات الناس الأولى عنك جيدة.‬ 617 00:56:24,423 --> 00:56:25,674 ‫أي ناس؟‬ 618 00:56:26,759 --> 00:56:30,179 ‫هل تتعرق بسبب التوتر؟ ‫هل هذه أزمة منتصف العمر؟‬ 619 00:56:30,262 --> 00:56:31,722 ‫لا. نعم.‬ 620 00:56:33,265 --> 00:56:34,475 ‫أحتاج إلى مشروب فحسب.‬ 621 00:56:43,317 --> 00:56:44,568 ‫الأمر هو...‬ 622 00:56:46,862 --> 00:56:51,283 ‫أنت قلت إنه من الغريب ‫أن أريد حضور جمع الشمل هذا. كنت محقة.‬ 623 00:56:51,367 --> 00:56:52,451 ‫هذا واضح.‬ 624 00:56:59,708 --> 00:57:03,129 ‫ولكنني أردتك أن تقابلي...‬ 625 00:57:03,212 --> 00:57:06,465 ‫إن لم تعانقني بمنتهى القوة الآن،‬ 626 00:57:06,549 --> 00:57:09,343 ‫فسأقطع ذراعيك وألفّهما حول نفسي‬ 627 00:57:09,426 --> 00:57:11,679 ‫بطريقة حزينة جداً ومثيرة للشفقة. اقترب.‬ 628 00:57:11,762 --> 00:57:15,015 ‫- كيف حالك يا "غاي"؟ ‫- انس أمري. "والي".‬ 629 00:57:15,099 --> 00:57:19,061 ‫- بالكاد عرفتك من دون... ‫- ربّاه. أرجوك ألّا تذكر الغرة.‬ 630 00:57:19,145 --> 00:57:22,022 ‫- غرة "بيتلجوس" الظريفة. ‫- كانت غلطة أبي.‬ 631 00:57:22,106 --> 00:57:25,234 ‫ولكنها لم تكن بسوء أطراف شعره المسننة.‬ 632 00:57:25,317 --> 00:57:29,196 ‫ما زلت أخضع لعلاج نفسي بسبب العام ‫الذي سمحت لي أمي فيه بتسريحة ذيل الجرذ.‬ 633 00:57:30,114 --> 00:57:33,200 ‫- ما هي تسريحة ذيل الجرذ؟ ‫- ربّاه. نحن عجوزان.‬ 634 00:57:35,244 --> 00:57:37,079 ‫- صحيح؟ ‫- ماذا؟‬ 635 00:57:37,538 --> 00:57:40,708 ‫كنت تنتظر أكثر في الماضي ‫قبل التوقف عن الإصغاء إليّ.‬ 636 00:57:40,791 --> 00:57:42,293 ‫لا، أنا آسف.‬ 637 00:57:42,418 --> 00:57:45,838 ‫- من الصعب استيعاب كلّ ذلك. ‫- صحيح. تعال لمقابلة "سامويل".‬ 638 00:57:45,921 --> 00:57:50,009 ‫تركته بمفرده في جمع شمل ‫لا يعرف فيه أحداً إطلاقاً.‬ 639 00:57:50,342 --> 00:57:51,677 ‫لست وحدك من فعل ذلك.‬ 640 00:57:54,680 --> 00:57:56,390 ‫مقدّم الأغاني فظيع.‬ 641 00:57:56,473 --> 00:57:59,560 ‫متى كان مقدّمو الأغاني بارعين ‫في تاريخ قاعات الولائم؟‬ 642 00:57:59,643 --> 00:58:02,188 ‫- لا ضرورة لأن يكون بهذا السوء. ‫- هل ترقص؟‬ 643 00:58:02,646 --> 00:58:07,401 ‫سأرقص بغض النظر عن الموسيقى. ‫أستمع إلى قائمة أغانيّ في ذهني.‬ 644 00:58:07,735 --> 00:58:11,906 ‫"بارك"، لماذا لست هناك على المسرح ‫لتعيش أيام مجدك مجدداً؟‬ 645 00:58:11,989 --> 00:58:12,865 ‫أي أيام مجد؟‬ 646 00:58:12,948 --> 00:58:16,243 ‫كان "ماكس" من أكثر المغنين العابسين ‫على هذا الجانب من "المسيسيبي".‬ 647 00:58:16,327 --> 00:58:17,870 ‫ألسنا على نهر "المسيسيبي"؟‬ 648 00:58:17,953 --> 00:58:20,497 ‫- لا ضرورة للتحدث عن هذا. ‫- بلى.‬ 649 00:58:20,664 --> 00:58:22,458 ‫أردته بشدة أن يحترف الغناء،‬ 650 00:58:22,541 --> 00:58:26,045 ‫لكي أستطيع التباهي دائماً ‫بأنني في صحبة الفرقة الموسيقية.‬ 651 00:58:26,212 --> 00:58:27,630 ‫هل كنت حقاً بهذه البراعة؟‬ 652 00:58:27,713 --> 00:58:30,424 ‫نعم. كانت الفتيات في الحانات ‫يخلعن قمصانهن.‬ 653 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 ‫ماذا؟‬ 654 00:58:35,804 --> 00:58:37,389 ‫سأعود على الفور.‬ 655 00:58:38,057 --> 00:58:41,435 ‫رائع. سنبقى هنا.‬ 656 00:58:54,531 --> 00:58:56,200 ‫- هذه زوجتي "جاين". ‫- مرحباً.‬ 657 00:58:58,619 --> 00:59:01,872 ‫انتظري. أرجو المعذرة. "ماكس".‬ 658 00:59:09,546 --> 00:59:10,464 ‫"دايل".‬ 659 00:59:13,926 --> 00:59:17,054 ‫- حسناً. ‫- سُررت برؤيتك يا رجل.‬ 660 00:59:17,846 --> 00:59:21,725 ‫- نعم. هل استلمت رسائلي؟ ‫- لا. هل اتصلت بي؟‬ 661 00:59:21,809 --> 00:59:24,895 ‫- "فيسبوك". ليس لديّ رقمك. ‫- لا أتفقّد أبداً رسائلي المباشرة.‬ 662 00:59:25,229 --> 00:59:27,690 ‫إنها مليئة بمن يحاولون بيعي مختلف الأشياء.‬ 663 00:59:30,776 --> 00:59:31,860 ‫إذاً...‬ 664 00:59:34,446 --> 00:59:35,322 ‫كيف الحال؟‬ 665 00:59:38,117 --> 00:59:40,953 ‫- لم أرك منذ... ‫- منذ أن هجرتني "نيكول".‬ 666 00:59:43,080 --> 00:59:45,165 ‫أين هي؟ هل هي هنا؟‬ 667 00:59:47,293 --> 00:59:50,004 ‫- افترضت أنك تعلم. ‫- ماذا أعلم؟‬ 668 00:59:51,797 --> 00:59:55,968 ‫أنا هنا مع زوجتي الثانية. "جاين".‬ 669 00:59:57,845 --> 00:59:59,263 ‫دعني أشتري لك مشروباً.‬ 670 01:00:01,181 --> 01:00:02,308 ‫المشروبات مجانية.‬ 671 01:00:03,183 --> 01:00:07,021 ‫حسناً. ربما يمكنني ‫أن أحضر لك مشروباً مجانياً.‬ 672 01:00:08,105 --> 01:00:09,315 ‫إنه ظريف. أفهم ذلك.‬ 673 01:00:09,398 --> 01:00:12,359 ‫يمكنني أن أرى ثقته بنفسه ‫حتى عبر الهاتف يا صغيرتي.‬ 674 01:00:12,818 --> 01:00:14,778 ‫لماذا قد أحاول تقبيل شاب آخر؟‬ 675 01:00:15,362 --> 01:00:19,616 ‫الكحول هو دائماً الإجابة على هذا السؤال.‬ 676 01:00:19,700 --> 01:00:23,787 ‫لا تقلقي. يتخذ الجميع دائماً قرارات غبية ‫عندما يكونون ثملين.‬ 677 01:00:23,871 --> 01:00:26,665 ‫- أنا لا أفعل ذلك. ‫- ماذا؟ أنت لا تفعل ذلك؟‬ 678 01:00:27,708 --> 01:00:30,794 ‫- لقد التقينا في حانة. ‫- نعم. لم يكن قراراً غبياً.‬ 679 01:00:31,587 --> 01:00:33,130 ‫من هو الرجل الذي مع أبي؟‬ 680 01:00:35,215 --> 01:00:37,551 ‫هذا "دايل" البغيض.‬ 681 01:00:42,139 --> 01:00:43,724 ‫ماذا حدث مع "نيكول" إذاً؟‬ 682 01:00:45,267 --> 01:00:49,605 ‫هذه قصة جميلة جداً. ‫لقد تطلّقنا. قبل 3 سنوات.‬ 683 01:00:49,688 --> 01:00:54,318 ‫- توأمان روحيان حقيقيان. ‫- كنا توأمين روحيين لفترة قصيرة.‬ 684 01:00:55,986 --> 01:00:58,947 ‫ثم تركتني أنا أيضاً.‬ 685 01:00:59,531 --> 01:01:04,661 ‫لقد فكرت فيك في الواقع. وأنا...‬ 686 01:01:06,580 --> 01:01:08,874 ‫أشعر بالندم حقاً على ذلك. كلّ ذلك.‬ 687 01:01:11,085 --> 01:01:12,920 ‫نحن في نفس الوضع يا "ماكس".‬ 688 01:01:13,087 --> 01:01:15,964 ‫وأعلم أن هذا متأخر 15 سنة، ولكنني آسف.‬ 689 01:01:17,216 --> 01:01:18,967 ‫- هل أنجبت أولاداً؟ ‫- لا.‬ 690 01:01:19,802 --> 01:01:22,221 ‫نحن في وضعين مختلفين جداً إذاً.‬ 691 01:01:22,304 --> 01:01:24,807 ‫- كيف حال "والي"؟ ‫- لا تفعل ذلك.‬ 692 01:01:25,391 --> 01:01:27,851 ‫حسناً. كنت أحاول تجديد التواصل معك فحسب.‬ 693 01:01:27,935 --> 01:01:29,311 ‫أين "نيكول" الآن؟‬ 694 01:01:30,771 --> 01:01:34,441 ‫أدفع النفقة لمكان قرب "تامبا".‬ 695 01:01:38,862 --> 01:01:41,573 ‫لا أعرف نصف هؤلاء الناس. هل تعرفهم؟‬ 696 01:01:41,657 --> 01:01:44,159 ‫- أحتاج إلى عنوانها. ‫- لماذا؟‬ 697 01:01:44,243 --> 01:01:48,080 ‫أظن أن بوسعك فعل هذا الأمر الوحيد لأجلي. ‫اتفقنا؟ ابحث عن عنوانها.‬ 698 01:01:50,416 --> 01:01:54,920 ‫يُستحسن أنك لا تريده ‫لتحقيق رغبتك في الانتقام.‬ 699 01:01:55,003 --> 01:01:57,423 ‫- ابحث عن عنوانها. ‫- هذا ما أفعله.‬ 700 01:02:00,467 --> 01:02:04,138 ‫- أليس لديك رقم هاتفها؟ ‫- لا نتحدث الآن إلّا من خلال المحامين.‬ 701 01:02:10,853 --> 01:02:13,647 ‫- أظن أننا تصافينا الآن. ‫- بحق السماء. اغرب عن وجهي.‬ 702 01:02:14,565 --> 01:02:17,734 ‫مهلاً يا "ماكس". ‫أعرف أنك تعتبرني رجلاً سيئاً،‬ 703 01:02:17,818 --> 01:02:20,779 ‫ولكنك لم تكن ضحية بريئة.‬ 704 01:02:33,917 --> 01:02:35,419 ‫يا للهول.‬ 705 01:02:53,937 --> 01:02:57,983 ‫- لم أر أبي هكذا من قبل. ‫- إنه يتحمل اللكمات.‬ 706 01:02:58,066 --> 01:03:01,528 ‫لقد حصل ذات مرة على وشم على مؤخرته ‫في "لاس فيغاس". هل يفاجئك ذلك حقاً؟‬ 707 01:03:01,612 --> 01:03:05,824 ‫- مهلاً. عينا ثعبان؟ ‫- أنت لا تعرف أبداً متى يجب أن تصمت.‬ 708 01:03:06,783 --> 01:03:10,996 ‫- لا تقولي إنني أخبرتك. ‫- متى أصبح مملاً هكذا؟‬ 709 01:03:12,581 --> 01:03:13,582 ‫لقد نضج.‬ 710 01:03:35,729 --> 01:03:36,897 ‫إذاً،‬ 711 01:03:38,440 --> 01:03:40,108 ‫هو الرجل الذي تركتنا أمي لأجله؟‬ 712 01:03:41,652 --> 01:03:44,029 ‫لماذا لم تقل لي إنه كان أعز أصدقائك؟‬ 713 01:03:44,112 --> 01:03:45,906 ‫ما كنت لأعتبره من أعز الأصدقاء.‬ 714 01:03:45,989 --> 01:03:48,534 ‫لماذا لم تخبرني بأننا قادمان لرؤيتها؟‬ 715 01:03:50,827 --> 01:03:52,788 ‫لم أعرف كيف ستكون.‬ 716 01:03:53,830 --> 01:03:56,542 ‫أظن أن كلينا سيعرف ‫إن كنا متجهين إلى "فلوريدا".‬ 717 01:03:57,960 --> 01:03:59,461 ‫هل تريد مقابلتي؟‬ 718 01:04:02,631 --> 01:04:05,884 ‫- كيف يمكن ألّا تريد ذلك؟ ‫- هذه ليست إجابة.‬ 719 01:04:06,843 --> 01:04:08,136 ‫هل تريدين مقابلتها؟‬ 720 01:04:09,221 --> 01:04:12,140 ‫لقد تتبعت كلّ المدعوات "نيكول برك" ‫على الإنترنت.‬ 721 01:04:13,058 --> 01:04:15,811 ‫- حقاً؟ ‫- معظمهن بيضاوات.‬ 722 01:04:17,688 --> 01:04:21,149 ‫إنها تستخدم اسمها المسرحي. ‫"نيكول جينيفيف".‬ 723 01:04:22,818 --> 01:04:25,404 ‫- هل هي ممثلة؟ ‫- كانت ستصبح كذلك.‬ 724 01:04:25,779 --> 01:04:31,618 ‫قالت إن الحياة في "لوس أنجلس" صعبة. ‫وهذا ما دفعها إلى الذهاب إلى "نيويورك".‬ 725 01:04:31,702 --> 01:04:35,330 ‫- هذا بالإضافة إلى "دايل". ‫- لا تلوميها على علاقتها بـ"دايل".‬ 726 01:04:35,414 --> 01:04:37,958 ‫كان هجرها لي ذنبي أنا.‬ 727 01:04:40,711 --> 01:04:45,173 ‫- مهلاً. ماذا؟ ماذا تعني؟ ‫- ليس كلّياً.‬ 728 01:04:45,340 --> 01:04:48,427 ‫- الأمر معقّد. ‫- ما المعقّد؟‬ 729 01:04:48,510 --> 01:04:51,013 ‫هل أجبرتها على إقامة علاقة جنسية ‫مع رجل آخر؟‬ 730 01:04:51,096 --> 01:04:53,932 ‫- لا. ‫- أبي، هي التي خانتك.‬ 731 01:05:03,108 --> 01:05:04,067 ‫ماذا؟‬ 732 01:05:07,738 --> 01:05:08,822 ‫أنا خنتها أولاً.‬ 733 01:05:13,410 --> 01:05:14,369 ‫عزيزتي...‬ 734 01:05:30,093 --> 01:05:31,261 ‫لقد وصلت يخنة الغامبو.‬ 735 01:05:34,806 --> 01:05:36,683 ‫هيا. كان يوماً شاقاً.‬ 736 01:05:40,979 --> 01:05:42,814 ‫- إذاً؟ ‫- ماذا؟‬ 737 01:05:44,358 --> 01:05:48,487 ‫لماذا فعلت ذلك؟ ‫ولا أريد إجابة مليئة بالهراء.‬ 738 01:05:50,155 --> 01:05:53,116 ‫ليس لديّ سبب من شأنه أن يجعل الأمر أفضل.‬ 739 01:05:55,327 --> 01:05:56,328 ‫لقد تشاجرنا.‬ 740 01:05:58,955 --> 01:06:00,582 ‫تشاجرنا مرات كثيرة.‬ 741 01:06:03,919 --> 01:06:08,131 ‫وأنا خرجت وثملت.‬ 742 01:06:10,300 --> 01:06:11,385 ‫وحدث ما حدث.‬ 743 01:06:15,764 --> 01:06:16,723 ‫مرة واحدة فقط؟‬ 744 01:06:23,021 --> 01:06:23,939 ‫أنا آسف.‬ 745 01:06:26,942 --> 01:06:30,070 {\an8}‫"(ماكس) كاذب"‬ 746 01:07:24,708 --> 01:07:26,543 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. الوقت مبكر.‬ 747 01:07:26,626 --> 01:07:28,503 ‫ظننت أن بريدك الصوتي سيجيب.‬ 748 01:07:28,587 --> 01:07:30,714 ‫نعم. حان وقت إعطاء درجات المدرسة الصيفية،‬ 749 01:07:30,797 --> 01:07:34,092 ‫وأرجأت تقديمها ‫حتى ساعة قبل الموعد النهائي.‬ 750 01:07:34,176 --> 01:07:36,553 ‫- تصرّف مسؤول جداً. ‫- هذا ما ظننته.‬ 751 01:07:38,764 --> 01:07:40,599 ‫كيف حالك؟ آسفة.‬ 752 01:07:40,807 --> 01:07:43,560 ‫أعرف أنه أغبى سؤال في العالم.‬ 753 01:07:44,686 --> 01:07:46,313 ‫أعني فقط...‬ 754 01:07:47,898 --> 01:07:50,025 ‫فيما يتعلق بورم الدماغ.‬ 755 01:07:51,401 --> 01:07:54,654 ‫إنه في الواقع ورم عظمي قرب دماغي.‬ 756 01:07:55,906 --> 01:07:57,866 ‫- هل هذا أفضل؟ ‫- لا.‬ 757 01:08:00,744 --> 01:08:01,661 ‫هل أنت بخير؟‬ 758 01:08:04,956 --> 01:08:08,001 ‫- أظن أنني على حالي. ‫- هذا جيّد.‬ 759 01:08:08,502 --> 01:08:12,881 ‫لا أعني أن هذا جيّد، ‫ولكن من الجيّد أن حالتك لم تتدهور.‬ 760 01:08:15,217 --> 01:08:18,094 ‫أجل. من الجيّد أن حالتي لم تتدهور.‬ 761 01:08:26,228 --> 01:08:29,648 ‫- هل أنت جاهزة للانطلاق؟ ‫- نعم، ولكنني أتضوّر جوعاً.‬ 762 01:08:30,232 --> 01:08:33,485 ‫- بالكاد أكلت أي شيء ليلة أمس. ‫- لأنني كنت غاضبة منك.‬ 763 01:08:35,862 --> 01:08:36,696 ‫أما زلت غاضبة؟‬ 764 01:08:38,949 --> 01:08:41,159 ‫هل ستخفي عنّي المزيد من الأمور؟‬ 765 01:08:46,289 --> 01:08:47,207 ‫لا.‬ 766 01:08:51,461 --> 01:08:53,964 ‫إذاً لست غاضبة منك.‬ 767 01:09:00,846 --> 01:09:01,847 ‫اسمع.‬ 768 01:09:04,641 --> 01:09:07,853 ‫أياً يكن ما حدث بينكما غير ذلك،‬ 769 01:09:10,939 --> 01:09:12,691 ‫أنت من بقي معي.‬ 770 01:09:29,749 --> 01:09:30,667 ‫حسناً.‬ 771 01:09:46,474 --> 01:09:50,770 ‫ليلة أمس، ظلّ "غاي" يتحدث عن اعتقاده ‫بأنك كنت ستصبح نجماً غنائياً.‬ 772 01:09:51,354 --> 01:09:54,566 ‫- لم أسمعك تغنّي قط. ‫- ماذا؟ بالطبع سمعتني.‬ 773 01:09:55,025 --> 01:09:56,735 ‫ليس الغناء مع الراديو، أو غناءك‬ 774 01:09:56,860 --> 01:09:59,362 ‫"عزيزتي (والي) فوق المحيط" لكي أنام.‬ 775 01:10:00,155 --> 01:10:02,866 ‫قلت لك إنني كنت أعزف الغيتار. ‫والطبول قليلاً.‬ 776 01:10:03,408 --> 01:10:07,078 ‫افترضت أنك أخذت دروساً ‫بما أنك لا تملك غيتاراً.‬ 777 01:10:08,163 --> 01:10:10,540 ‫- لقد بعته. ‫- هذا محزن يا أبي.‬ 778 01:10:12,125 --> 01:10:16,713 ‫لفترة من الوقت، ‫كنت جاداً حقاً بشأن الموسيقى.‬ 779 01:10:18,381 --> 01:10:20,634 ‫ظننت أنني أستطيع كسب عيشي منها.‬ 780 01:10:22,010 --> 01:10:23,803 ‫حتى استيقظت ذات يوم وقلت لنفسك،‬ 781 01:10:23,887 --> 01:10:27,265 ‫"ستكون حياتي أفضل بكثير ‫إن وجدت عملاً أرتدي فيه حذاء بلا كعب."‬ 782 01:10:27,724 --> 01:10:30,560 ‫- لا أرتدي حذاء بلا كعب. ‫- ما هذا؟‬ 783 01:10:31,353 --> 01:10:32,562 ‫إنه مزود برباط.‬ 784 01:10:34,105 --> 01:10:36,775 ‫الأحذية بلا كعب ليست مزودة برباط. ‫لهذا تُدعى كذلك.‬ 785 01:10:38,735 --> 01:10:42,739 ‫99 بالمئة من الذين يريدون ‫كسب عيشهم من الموسيقى أو الفن‬ 786 01:10:42,822 --> 01:10:44,324 ‫لن ينجحوا.‬ 787 01:10:44,407 --> 01:10:45,450 ‫لذا تخليت عن ذلك؟‬ 788 01:10:45,575 --> 01:10:49,704 ‫كان يمكن أن أناضل طوال سنوات، ‫وأتخلى عن كلّ شيء، ومع ذلك ما كنت لأنجح.‬ 789 01:10:49,955 --> 01:10:53,500 ‫- أو كان يمكن أن نكون ثريين وشهيرين الآن. ‫- يؤسفني تخييب أملك.‬ 790 01:10:54,626 --> 01:10:56,211 ‫هل كنت حقاً بهذه البراعة؟‬ 791 01:10:59,381 --> 01:11:03,093 ‫- ظننت أنني كنت كذلك. ‫- هل كنت بارعاً برأيها؟‬ 792 01:11:05,971 --> 01:11:08,348 ‫الأرجح أن ذلك ما جعلها تُغرم بي.‬ 793 01:11:14,145 --> 01:11:17,857 ‫ليتني عرفت في بداية هذه الرحلة ‫أنني سأقابل أمي.‬ 794 01:11:21,361 --> 01:11:23,863 ‫كنت لأحزم ملابس أجمل على الأرجح.‬ 795 01:11:27,867 --> 01:11:29,202 ‫أريد أن أعجبها.‬ 796 01:11:36,167 --> 01:11:38,461 ‫ظننتك ستختارين الثوب البرتقالي.‬ 797 01:11:39,254 --> 01:11:42,382 ‫- بدا الثوب البرتقالي رائعاً. ‫- إنني أجرّب ثوباً آخر.‬ 798 01:11:43,174 --> 01:11:45,301 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 799 01:11:50,015 --> 01:11:51,224 ‫تبدين...‬ 800 01:11:54,144 --> 01:11:55,895 ‫ليس كأنه ثوب زفافي.‬ 801 01:11:57,397 --> 01:12:00,608 ‫- أعلم، ولكن... ‫- حسناً، هذا أو البرتقالي؟‬ 802 01:12:01,943 --> 01:12:05,697 ‫- كلاهما. ‫- ثمنهما 110 دولارات.‬ 803 01:12:17,042 --> 01:12:18,543 ‫اشرح لي سبب وجودنا هنا.‬ 804 01:12:18,960 --> 01:12:21,629 ‫لأن كلّ أب عليه أن يعلّم ابنته‬ 805 01:12:21,713 --> 01:12:25,008 ‫الرقص قبل يوم زفافها، ألا تظنين ذلك؟‬ 806 01:12:25,300 --> 01:12:29,054 ‫أنا متأكدة من أن لدينا الكثير من الوقت ‫قبل أن تُضطر إلى القلق بشأن ذلك.‬ 807 01:12:37,687 --> 01:12:38,897 ‫هل يتعلق الأمر بها؟‬ 808 01:12:39,647 --> 01:12:43,318 ‫لأنني لن أختارها بدلاً منك أو ما شابه ذلك.‬ 809 01:12:48,615 --> 01:12:49,908 ‫لنرقص يا "واليس".‬ 810 01:12:58,708 --> 01:13:01,878 ‫- لا أعرف ما أفعله. ‫- لا بأس.‬ 811 01:13:02,504 --> 01:13:06,466 ‫أيمكنني الوقوف على قدميك ‫كما كنت أفعل في طفولتي؟‬ 812 01:13:06,841 --> 01:13:09,886 ‫لم تفعلي ذلك قط. ‫كنت تختارين دائماً أن تكوني صعبة المراس.‬ 813 01:13:10,970 --> 01:13:15,391 ‫- لا يبدو ذلك كتصرفاتي إطلاقاً. ‫- حقاً؟ لا يبدو كتصرفاتك؟‬ 814 01:13:18,144 --> 01:13:20,730 ‫تعالي إلى هنا. ثقي بنفسك.‬ 815 01:13:26,236 --> 01:13:28,571 ‫ستقابلين الكثير من الشبان يا "والي".‬ 816 01:13:30,657 --> 01:13:34,160 ‫سيعجبك البعض منهم، وستكرهين البعض الآخر.‬ 817 01:13:35,203 --> 01:13:36,579 ‫قد تحبّين بضعة شبان.‬ 818 01:13:39,207 --> 01:13:42,502 ‫ولكنني لا أريدك أن تتزوجي أحداً ‫ما لم يكن رجلاً صالحاً.‬ 819 01:13:44,671 --> 01:13:45,755 ‫حسناً.‬ 820 01:13:47,465 --> 01:13:48,633 ‫الأمر فقط...‬ 821 01:13:50,426 --> 01:13:51,761 ‫أنت تصبحين امرأة.‬ 822 01:13:57,600 --> 01:13:59,769 ‫أنت متقدة بالحماس يا "والي".‬ 823 01:14:01,020 --> 01:14:04,774 ‫ستواجهين في الحياة أموراً سيئة جداً ‫من شأنها إحباط حماسك.‬ 824 01:14:07,318 --> 01:14:09,904 ‫عندما يحدث ذلك، ‫أريد أن يساعدك شريكك في الحياة‬ 825 01:14:09,988 --> 01:14:12,657 ‫على استعادة حماسك. أتفهمين؟‬ 826 01:14:19,038 --> 01:14:20,206 ‫كيف سأعرف؟‬ 827 01:14:21,207 --> 01:14:26,462 ‫أولاً، الرجل الصالح سيصحبك إلى الرقص ‫إن أردت منه ذلك.‬ 828 01:14:29,257 --> 01:14:31,551 ‫ليس ضرورياً أن يكون بمهارة والدك،‬ 829 01:14:31,634 --> 01:14:35,305 ‫ولكن عليه اغتنام الفرصة.‬ 830 01:14:36,890 --> 01:14:38,933 ‫لأنه سيريد إسعادك.‬ 831 01:14:43,188 --> 01:14:46,441 ‫- الرجل الصالح سيصحبني إلى الرقص. ‫- أنت تفهمين قصدي.‬ 832 01:15:29,567 --> 01:15:30,568 ‫ما الجديد؟‬ 833 01:15:30,652 --> 01:15:34,864 ‫مرحباً يا "غلين". ‫ثمة أمر مهم أريد إخبارك به.‬ 834 01:15:35,782 --> 01:15:36,616 ‫حسناً.‬ 835 01:15:36,699 --> 01:15:41,204 ‫إن أردت رؤيتي في المرة القادمة ‫عندما يضجرك كلّ الآخرين، فلا تفعل ذلك.‬ 836 01:15:41,955 --> 01:15:46,417 ‫ربما لديك شعر جميل ‫أو فيرومونات جيدة جداً أو شيء ما.‬ 837 01:15:46,501 --> 01:15:50,797 ‫لا أدري. ولكنني أظن أن ما أحاول قوله‬ 838 01:15:51,839 --> 01:15:54,926 ‫هو أنني أدركت ‫أنك لا تجعلني أشعر بالسرور في الواقع.‬ 839 01:15:55,468 --> 01:15:58,304 ‫- مهلاً. ‫- طابت ليلتك يا عزيزي.‬ 840 01:16:03,309 --> 01:16:04,227 ‫ضربة قاضية.‬ 841 01:16:07,939 --> 01:16:08,856 ‫فاشل.‬ 842 01:16:09,440 --> 01:16:15,446 ‫"(فلوريدا)"‬ 843 01:16:39,304 --> 01:16:40,888 ‫هل أنت متأكد من أن هذا منزلها؟‬ 844 01:16:41,931 --> 01:16:45,184 ‫618. هذا هو بالتأكيد.‬ 845 01:16:50,189 --> 01:16:51,357 ‫حين تصبحين جاهزة.‬ 846 01:16:54,694 --> 01:16:55,570 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 847 01:16:56,738 --> 01:16:58,698 ‫ماذا تعنين؟ أنت ممن يقرنون القول بالفعل.‬ 848 01:16:58,781 --> 01:17:01,242 ‫تواجهين الأمور. لطالما أثار ذلك إعجابي.‬ 849 01:17:01,326 --> 01:17:04,704 ‫أبي، لا يمكننا القول، "مرحباً ‫أيتها الزوجة السابقة. انظري من أتى.‬ 850 01:17:04,787 --> 01:17:06,998 ‫الطفلة التي تركتها. هل يعجبك ثوبها؟"‬ 851 01:17:07,582 --> 01:17:11,878 ‫لا يمكننا المجيء دون إشعار مسبق. ‫مفهوم؟ ادخل أولاً واجعلها تستعد لذلك.‬ 852 01:17:12,462 --> 01:17:14,672 ‫- اسمعي، أظن... ‫- لا يا أبي، أرجوك.‬ 853 01:17:14,964 --> 01:17:16,466 ‫لا يجدر بي أن أفاجئها.‬ 854 01:17:19,594 --> 01:17:20,511 ‫حسناً.‬ 855 01:17:27,435 --> 01:17:31,647 ‫حاولي خلال انتظارك ألّا يصيبك... ‫ماذا تسمّينه؟ "التعرق بسبب التوتر"؟‬ 856 01:17:54,045 --> 01:17:56,005 ‫- "ماكس". ‫- مرحباً.‬ 857 01:17:59,217 --> 01:18:03,054 ‫- ما سبب مجيئك؟ ‫- كنت في الحي.‬ 858 01:18:04,389 --> 01:18:07,558 ‫حيّي؟ كيف عثرت عليّ؟‬ 859 01:18:08,559 --> 01:18:13,314 ‫صادفت زوجك السابق. زوجك السابق الآخر.‬ 860 01:18:14,315 --> 01:18:19,821 ‫أنا آسف. كنت لأتصل بك، ‫ولكن من الصعب جداً إيجادك.‬ 861 01:18:20,238 --> 01:18:23,741 ‫جدّياً، برنامج حماية الشهود ‫قد يستفيد من نصائحك.‬ 862 01:18:31,082 --> 01:18:31,999 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 863 01:18:33,751 --> 01:18:36,421 ‫المنزل في حالة فوضى. لنذهب من الخلف.‬ 864 01:18:37,755 --> 01:18:41,259 ‫حسناً. نعم.‬ 865 01:18:54,939 --> 01:18:56,065 ‫تباً.‬ 866 01:19:01,195 --> 01:19:03,114 ‫تريد مقابلة أمها فحسب.‬ 867 01:19:03,823 --> 01:19:06,993 ‫وفقاً للمحاكم، لست مؤهلة حقاً لأكون أمها.‬ 868 01:19:07,076 --> 01:19:10,746 ‫لا تصبّي غضبك عليها. ‫أنت رحلت. ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 869 01:19:10,830 --> 01:19:13,791 ‫هل تعرف مدى صعوبة فقدان حقك برعاية طفلتك؟‬ 870 01:19:13,875 --> 01:19:15,626 ‫لا أريد إعادة تقييم كلّ شيء.‬ 871 01:19:19,922 --> 01:19:21,007 ‫حسناً.‬ 872 01:19:21,716 --> 01:19:24,969 ‫إذاً متى انتهى بك المطاف في "فلوريدا"؟‬ 873 01:19:26,053 --> 01:19:27,263 ‫قبل سنة ونصف.‬ 874 01:19:27,889 --> 01:19:33,186 ‫إنها قصة طويلة، ولكنني قابلت "توم"، ‫وهو ساعدني على تنظيم حياتي.‬ 875 01:19:34,312 --> 01:19:36,397 ‫"توم". نعم.‬ 876 01:19:40,610 --> 01:19:44,113 ‫- هل هو سبب رفضك لمقابلتها؟ ‫- بالطبع أريد مقابلتها.‬ 877 01:19:44,197 --> 01:19:45,615 ‫أنا أفكر فيها كثيراً.‬ 878 01:19:47,533 --> 01:19:51,496 ‫ولكن الأمور معقدة جداً الآن.‬ 879 01:19:52,538 --> 01:19:54,207 ‫ماذا تريدينني أن أقول لها؟‬ 880 01:19:57,919 --> 01:19:59,921 ‫- يجدر بك الذهاب. ‫- عليك أن تجيبي.‬ 881 01:20:00,087 --> 01:20:02,965 ‫- ماذا أقول لها؟ ‫- لا أدري.‬ 882 01:20:03,132 --> 01:20:06,219 ‫لا يمكنك المجيء على نحو مفاجئ. ‫أنت مسؤول عن هذا.‬ 883 01:20:06,302 --> 01:20:09,388 ‫ليس وقتاً مناسباً في حياتي.‬ 884 01:20:11,766 --> 01:20:13,559 ‫ولكن ربما يمكننا أن نلتقي يوماً ما.‬ 885 01:20:13,643 --> 01:20:16,854 ‫هل كرهت فترة أمومتك القصيرة إلى هذا الحد؟‬ 886 01:20:16,938 --> 01:20:17,813 ‫كفى.‬ 887 01:20:17,939 --> 01:20:21,901 ‫أم هل تكرهينني جداً إلى حد الرغبة ‫في إيذاء ابنتك؟ إنها منتظرة في السيارة.‬ 888 01:20:22,777 --> 01:20:26,155 ‫يؤسفني أنني لست من تريدني أن أكون. ‫وهذا رأيي أيضاً.‬ 889 01:20:26,239 --> 01:20:29,158 ‫لا وقت لديّ لانتظارك ‫بينما تحاولين فهم الأمور.‬ 890 01:20:29,242 --> 01:20:30,326 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 891 01:20:31,953 --> 01:20:35,206 ‫أنت عائلتها الوحيدة، بالإضافة إليّ.‬ 892 01:20:43,506 --> 01:20:44,423 ‫طفلك؟‬ 893 01:20:47,134 --> 01:20:48,052 ‫"إليزابيث".‬ 894 01:20:49,345 --> 01:20:50,846 ‫ستبلغ العام في الشهر القادم.‬ 895 01:20:54,934 --> 01:20:57,937 ‫أنا آسفة يا "ماكس". بالفعل.‬ 896 01:21:01,357 --> 01:21:05,570 ‫- "نيكول"، بحقك. لا يمكنك... ‫- لا. عليك الرحيل.‬ 897 01:21:28,259 --> 01:21:30,970 ‫ماذا قلت؟ ماذا قالت؟‬ 898 01:21:31,053 --> 01:21:33,681 ‫- هل سندخل؟ ‫- ثمة خلل صغير في الخطة.‬ 899 01:21:34,515 --> 01:21:37,143 ‫- لا تريد مقابلتي. ‫- بالطبع تريد ذلك.‬ 900 01:21:37,226 --> 01:21:41,188 ‫كان علينا الذهاب من الخلف ‫لأنها تعيد بناء أرضية منزلها‬ 901 01:21:41,272 --> 01:21:43,024 ‫ولكننا سنعود غداً.‬ 902 01:21:45,401 --> 01:21:49,196 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. لنذهب إلى مكان ما.‬ 903 01:21:49,739 --> 01:21:51,782 ‫لصرف تفكيرنا عن هذا لبرهة، اتفقنا؟‬ 904 01:21:59,749 --> 01:22:01,000 ‫"منطقة للعراة، ‫الثياب اختيارية من هذه البقعة"‬ 905 01:22:01,083 --> 01:22:03,502 ‫- ماذا حدث هناك؟ ‫- لقد أخبرتك.‬ 906 01:22:03,586 --> 01:22:06,839 ‫رويت لي القصة المختصرة.‬ 907 01:22:06,922 --> 01:22:11,177 ‫أريد كلّ التفاصيل. ‫كنت أمام الباب وقرعت الجرس. ماذا بعد؟‬ 908 01:22:11,969 --> 01:22:15,640 ‫- تحدثنا قليلاً. ‫- هل هي مدمنة مخدرات أو ما شابه ذلك؟‬ 909 01:22:15,723 --> 01:22:20,186 ‫- ماذا؟ لا. ما هذا السؤال؟ ‫- لم تراوغ قط بهذا القدر.‬ 910 01:22:20,269 --> 01:22:23,397 ‫ليس حتى عندما كنت في سن الـ6 ‫وسألتك عن الجنس.‬ 911 01:22:23,481 --> 01:22:25,733 ‫لا أعرف ما تريدينني أن أقول.‬ 912 01:22:25,816 --> 01:22:29,695 ‫لقد تحدثنا. كان يُوجد أشخاص لديها. ‫لم تستطع التركيز على كلّ شيء.‬ 913 01:22:29,779 --> 01:22:32,156 ‫- لماذا تكذب عليّ؟ ‫- لا أكذب عليك.‬ 914 01:22:32,239 --> 01:22:35,618 ‫لم تكن تُوجد شاحنة عمل في الشارع. ‫لم تكن هناك أي سيارات.‬ 915 01:22:35,701 --> 01:22:38,204 ‫لا عمّال. إنها لا تعيد بناء أرضية منزلها.‬ 916 01:22:39,080 --> 01:22:43,167 ‫حسناً. إنها إذاً مدمنة مخدرات ‫وأنت لا تريدني أن أقابلها‬ 917 01:22:43,250 --> 01:22:45,086 ‫أو هي لا تريد أن تقابلني.‬ 918 01:22:49,423 --> 01:22:50,341 ‫لديها طفلة.‬ 919 01:22:52,635 --> 01:22:56,305 ‫قالت إن حياتها معقدة جداً ‫ولا تستطيع مقابلتك. تعالي.‬ 920 01:22:56,389 --> 01:22:59,433 ‫توقّف عن القول إن الأمور معقدة. ‫لا معنى لذلك.‬ 921 01:22:59,517 --> 01:23:01,936 ‫- يجب أن نتحدث. ‫- ما خطبك؟‬ 922 01:23:02,019 --> 01:23:04,939 ‫- أحضرتنا إلى شاطئ للعراة؟ ‫- لم أعلم.‬ 923 01:23:05,022 --> 01:23:08,150 ‫- بحثت عن الأقرب بنظام التموضع. ‫- كنت بغنى عن المزيد من الصدمات.‬ 924 01:23:08,234 --> 01:23:11,028 ‫- لا تخبري أحداً بأنني أحضرتك إلى هنا. ‫- أفضّل الموت.‬ 925 01:23:12,071 --> 01:23:16,492 ‫ربّاه! توقّف يا أبي! توقّف عن لمسي!‬ 926 01:23:16,575 --> 01:23:19,870 ‫- "والي"، اهدئي. ‫- لا أريد أن أهدأ.‬ 927 01:23:19,954 --> 01:23:23,165 ‫هل ظننت أنني لن أكتشف ‫أنها لا تريد مقابلتي؟‬ 928 01:23:23,249 --> 01:23:25,960 ‫أم كنت ستكذب غداً وفي اليوم التالي؟‬ 929 01:23:26,043 --> 01:23:30,172 ‫لم تكن لديّ خطة، ‫ولكنني لم أرد أن أراك حزينة.‬ 930 01:23:30,631 --> 01:23:33,175 ‫أتعلم؟ كان ذلك ناجحاً جداً يا أبي.‬ 931 01:23:36,095 --> 01:23:39,682 ‫- ما اسم طفلتها البديلة؟ ‫- ليست بديلة.‬ 932 01:23:39,765 --> 01:23:41,767 ‫أنت لا تعرف معنى الكلمة.‬ 933 01:23:44,061 --> 01:23:45,146 ‫"إليزابيث".‬ 934 01:23:47,148 --> 01:23:49,859 ‫- أغبى اسم على الإطلاق. ‫- كانت غارقة في همومها فحسب.‬ 935 01:23:51,527 --> 01:23:53,154 ‫أعرف أنها ستغيّر موقفها.‬ 936 01:23:56,115 --> 01:23:59,785 ‫"والي".‬ 937 01:24:16,552 --> 01:24:21,515 {\an8}‫"اتصال فائت من (آني)"‬ 938 01:24:29,106 --> 01:24:30,816 ‫"والي"؟ هل يمكنني الدخول؟‬ 939 01:24:36,655 --> 01:24:40,910 ‫- أنا جاهزة للعودة إلى المنزل الآن. ‫- مهلاً. لن نرحل. بحقك.‬ 940 01:24:40,993 --> 01:24:43,245 ‫لن أبقى في مكان لا شيء لي فيه.‬ 941 01:24:43,329 --> 01:24:46,707 ‫- اسمعي، لن أدفعك إلى ذلك. ‫- لقد دفعتني طوال هذا الوقت.‬ 942 01:24:46,791 --> 01:24:48,751 ‫- "والي". ‫- سنعود إلى المنزل.‬ 943 01:24:48,834 --> 01:24:51,170 ‫لن نغادر حتى تقابليها.‬ 944 01:24:51,337 --> 01:24:54,673 ‫- أعلم أنها تريد رؤيتك. ‫- لماذا لم تحاول إذاً؟‬ 945 01:24:54,757 --> 01:24:57,426 ‫ليتك لم تضع هذه الفكرة السخيفة في ذهني.‬ 946 01:24:57,510 --> 01:24:59,929 ‫كان يجدر بك أن تدعني أبقى واهمة‬ 947 01:25:00,012 --> 01:25:02,723 ‫بأنه كانت تُوجد امرأة ‫شعرت بالندم على تخلّيها عنّي‬ 948 01:25:02,807 --> 01:25:04,809 ‫وتمنّت لو كان بإمكانها أن تعود إليّ.‬ 949 01:25:04,892 --> 01:25:08,646 ‫ولكنك لم تفعل ذلك. دمّرت كلّ شيء. ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 950 01:25:09,939 --> 01:25:11,065 ‫عليك أن تقابليها.‬ 951 01:25:11,148 --> 01:25:13,651 ‫لا يُفترض بي أن أريد شخصاً لا يريدني.‬ 952 01:25:14,693 --> 01:25:17,279 ‫- هذا أمر مختلف. ‫- هل أنت مغرم بها؟‬ 953 01:25:21,867 --> 01:25:24,995 ‫- إطلاقاً. ‫- لماذا تفعل هذا بي إذاً؟‬ 954 01:25:51,772 --> 01:25:55,067 ‫لديّ ورم في رأسي‬ 955 01:25:56,819 --> 01:25:59,572 ‫يترك لي أقل من سنة واحدة من الحياة.‬ 956 01:26:02,950 --> 01:26:06,537 ‫إن سمحت لهم بإجراء عملية جراحية لإزالته،‬ 957 01:26:08,706 --> 01:26:10,624 ‫فمن الممكن أن يتسببوا بموتي خلال ذلك.‬ 958 01:26:12,084 --> 01:26:13,460 ‫لذا لا أستطيع فعل ذلك.‬ 959 01:26:15,212 --> 01:26:19,049 ‫كان عليّ أن أمضي هذا العام في إصلاح الأمور ‫لأجلك بينما لا يزال بوسعي ذلك.‬ 960 01:26:21,969 --> 01:26:26,098 ‫"والي".‬ 961 01:26:28,934 --> 01:26:30,978 ‫"والي". بحقك.‬ 962 01:26:36,025 --> 01:26:37,026 ‫"والي".‬ 963 01:26:37,443 --> 01:26:40,112 ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫- نعم. كلّ شيء بخير.‬ 964 01:26:42,323 --> 01:26:46,076 ‫مهلاً! أطفئي محرّك السيارة!‬ 965 01:26:46,493 --> 01:26:48,120 ‫لا! تحرّك!‬ 966 01:26:54,418 --> 01:26:57,212 ‫مهلاً، بحقك. "والي"، لنتحدث عن هذا.‬ 967 01:27:01,425 --> 01:27:04,553 ‫- أعرف أن هذا فظيع. أفهم ذلك. ‫- تفهمه؟‬ 968 01:27:05,095 --> 01:27:07,806 ‫"والز"، خففي سرعتك! ضعي حزام الأمان!‬ 969 01:27:07,890 --> 01:27:11,435 ‫- اتركني! توقّف! ‫- ضعي حزام الأمان! تمهّلي. تباً.‬ 970 01:27:13,646 --> 01:27:18,317 ‫أفهم أنك منزعجة. وأنا منزعج أيضاً. ‫علينا التحدث عن ذلك.‬ 971 01:27:18,400 --> 01:27:21,028 ‫ألا تريد تهنئتي ‫على دخولي المثالي في حركة المرور؟‬ 972 01:27:21,111 --> 01:27:24,073 ‫- أريدك أن تتوقفي عن القيادة. ‫- يمكنك الخروج من السيارة.‬ 973 01:27:26,825 --> 01:27:30,871 ‫- لا تتحمل هذه السيارة سرعة أكبر. ‫- ربما يجدر بك عدم اقتناء سيارة للمسنين.‬ 974 01:27:32,831 --> 01:27:37,336 ‫حسناً. سنتعرض للاعتقال. هذا جيّد. ‫هذا ما أحتاج إليه الآن.‬ 975 01:27:41,423 --> 01:27:43,842 ‫كم من مرة عليّ أن أطلب منك التوقف؟‬ 976 01:27:44,093 --> 01:27:47,638 ‫- لا أدري. أظن أننا سنرى. ‫- ما الذي تحاولين إثباته؟‬ 977 01:27:49,056 --> 01:27:52,101 ‫ربّاه! "والي"! توقّفي!‬ 978 01:27:55,354 --> 01:27:56,897 ‫كان من الممكن أن تقتلي أحداً!‬ 979 01:28:00,150 --> 01:28:01,068 ‫"والي".‬ 980 01:28:03,862 --> 01:28:07,866 ‫"والي". أنا آسف. سأعود على الفور.‬ 981 01:28:09,243 --> 01:28:10,327 ‫عفواً.‬ 982 01:28:11,036 --> 01:28:14,498 ‫"والي". توقّفي.‬ 983 01:28:15,290 --> 01:28:18,502 ‫مهلاً.‬ 984 01:28:20,295 --> 01:28:21,797 ‫مهلاً. ما كان ذلك بحق السماء؟‬ 985 01:28:21,880 --> 01:28:24,133 ‫- أكرهك. ‫- لماذا؟‬ 986 01:28:25,217 --> 01:28:27,928 ‫تكتشف أن لديك ورماً.‬ 987 01:28:28,012 --> 01:28:31,390 ‫بدلاً من إخباري، تحاول وضعي في عهدة امرأة‬ 988 01:28:31,473 --> 01:28:33,976 ‫لا تريدني؟ هل يُعقل هذا التصرف؟‬ 989 01:28:34,184 --> 01:28:35,019 ‫تباً يا "والي".‬ 990 01:28:36,770 --> 01:28:38,397 ‫متى ستنضجين؟‬ 991 01:28:38,647 --> 01:28:40,941 ‫يؤسفني أنني على حافة الموت‬ 992 01:28:41,025 --> 01:28:43,277 ‫وثمة أمر في هذا العالم لا يتمحور حولك.‬ 993 01:28:43,652 --> 01:28:47,448 ‫آسف لأنني تخليت ‫عن كلّ ما أردته في الحياة لإسعادك.‬ 994 01:28:47,531 --> 01:28:49,241 ‫أتعلمين لماذا؟‬ 995 01:28:49,324 --> 01:28:52,870 ‫- لأنك لست سعيدة أبداً. ‫- لم أجبرك على التخلي عن أي شيء.‬ 996 01:28:52,953 --> 01:28:55,497 ‫أنت مسؤول عن كلّ ذلك لأن هذا ما تفعله.‬ 997 01:28:55,581 --> 01:28:58,417 ‫أنت لا تراهن على نفسك، ‫ولا تثق بأنك تستطيع الفوز.‬ 998 01:28:58,917 --> 01:29:02,129 ‫ستتركني على الأقل بفلسفة واضحة، صحيح؟‬ 999 01:29:02,212 --> 01:29:03,797 ‫لن أتركك بذلك.‬ 1000 01:29:03,881 --> 01:29:06,592 ‫لم لا تدعهم يحاولون استئصال الورم؟‬ 1001 01:29:09,553 --> 01:29:13,682 ‫- ماذا تريدينني أن أقول؟ ‫- قل إنك لن تموت.‬ 1002 01:29:15,601 --> 01:29:17,519 ‫ظننتك لا تريدينني أن أكذب.‬ 1003 01:29:18,312 --> 01:29:21,523 ‫هل من المؤكد 100 بالمئة ‫أن العملية الجراحية لن تنجح؟‬ 1004 01:29:23,859 --> 01:29:27,154 ‫- لا، ولكن... ‫- إذاً إن لم تفعل شيئاً، فستموت بالتأكيد،‬ 1005 01:29:27,237 --> 01:29:29,823 ‫وإن فعلت شيئاً، فمن الممكن أن تعيش.‬ 1006 01:29:30,324 --> 01:29:32,159 ‫كيف يمكن ألّا يكون خياراً واضحاً؟‬ 1007 01:29:36,371 --> 01:29:38,457 ‫لا أريدك لمدة عام يا أبي.‬ 1008 01:29:40,501 --> 01:29:42,377 ‫أريدك طوال حياتي.‬ 1009 01:29:44,046 --> 01:29:48,175 ‫ألا تريد أن تصرخ في وجهي ‫عندما أضع وشماً سخيفاً كما فعلت أنت؟‬ 1010 01:29:48,634 --> 01:29:53,472 ‫يُفترض بك أن تضحك ‫عندما أتعثّر خلال حفل زفافي.‬ 1011 01:29:53,555 --> 01:29:55,307 ‫ويُفترض بي أن أكون بغيضة‬ 1012 01:29:55,557 --> 01:29:59,812 ‫عندما تعرّفني أخيراً إلى امرأة تواعدها. ‫أبي، أنا أحبّك.‬ 1013 01:30:00,270 --> 01:30:03,315 ‫وأعرف أنني لا أظهر ذلك دائماً وأنا آسفة.‬ 1014 01:30:04,024 --> 01:30:07,027 ‫ولكنني ظننت أن لدينا المزيد من الوقت.‬ 1015 01:30:07,111 --> 01:30:10,155 ‫ظننت أننا سنعود إلى ذلك الحقل في "تكساس"‬ 1016 01:30:10,239 --> 01:30:12,366 ‫ونشاهد انهمار النيازك.‬ 1017 01:30:12,449 --> 01:30:15,452 ‫ظننت أننا سنفعل كلّ تلك الأمور معاً.‬ 1018 01:30:16,787 --> 01:30:17,955 ‫ألا تريد ذلك؟‬ 1019 01:30:21,500 --> 01:30:22,709 ‫بالطبع.‬ 1020 01:30:24,628 --> 01:30:27,840 ‫لن يتسنى لنا ذلك ما لم تخاطر.‬ 1021 01:30:29,133 --> 01:30:32,010 ‫أرجوك يا أبي. أنا مستعدة للمراهنة عليك.‬ 1022 01:30:40,435 --> 01:30:41,478 ‫حسناً.‬ 1023 01:30:45,691 --> 01:30:47,317 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا.‬ 1024 01:30:47,484 --> 01:30:48,861 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا.‬ 1025 01:31:08,046 --> 01:31:08,964 ‫هل ستمنعني من الخروج؟‬ 1026 01:31:15,053 --> 01:31:16,388 ‫1، 2، 3.‬ 1027 01:31:16,930 --> 01:31:22,519 ‫"كان (تومي) فيما مضى يعمل في الميناء ‫اتحاد العمال في إضراب‬ 1028 01:31:22,603 --> 01:31:26,273 ‫الحظ يعاكسه والوضع صعب‬ 1029 01:31:28,150 --> 01:31:31,195 ‫صعب جداً‬ 1030 01:31:32,279 --> 01:31:35,532 ‫تعمل (جينا) في المطعم طوال اليوم‬ 1031 01:31:36,200 --> 01:31:37,910 ‫تعمل لأجل زوجها‬ 1032 01:31:37,993 --> 01:31:41,663 ‫تحضر راتبها إلى المنزل‬ 1033 01:31:41,747 --> 01:31:46,376 ‫من أجل الحب‬ 1034 01:31:46,627 --> 01:31:51,048 ‫تقول إنه يجب على المرء التمسك بما لديه‬ 1035 01:31:51,131 --> 01:31:52,758 ‫لا يشكّل ذلك فرقاً..."‬ 1036 01:31:52,841 --> 01:31:54,509 ‫"رسالة جديدة من (آني)"‬ 1037 01:31:54,593 --> 01:31:57,763 ‫"حاولت الاتصال بك سابقاً..."‬ 1038 01:31:57,846 --> 01:32:01,141 ‫"متى ستعود إلى الديار؟"‬ 1039 01:32:01,642 --> 01:32:05,520 ‫"ساندرا" شاهدت "غلين" ‫في حفل عيد ميلاد "جيسيكا"‬ 1040 01:32:05,604 --> 01:32:09,274 ‫وأراد أن يعرف إن كنت أواعد أحداً آخر،‬ 1041 01:32:09,358 --> 01:32:12,945 ‫أو إن كنت لأقبل بأن أكون حبيبته ‫إن طلب منّي ذلك فعلاً.‬ 1042 01:32:13,904 --> 01:32:14,988 ‫وهل يُحتمل أن تقبلي؟‬ 1043 01:32:18,533 --> 01:32:22,955 ‫لا أظن أنه قد يصحبني للرقص. ‫ولا أظن أنني قد أصحبه للرقص.‬ 1044 01:32:23,914 --> 01:32:25,874 ‫إنه عيد ميلادها.‬ 1045 01:32:33,632 --> 01:32:38,053 ‫هل عنيت ما قلته ‫بشأن التخلي عن كلّ ما أردته لأجلي؟‬ 1046 01:32:38,720 --> 01:32:42,474 ‫آسف على ما قلته. بالطبع لم أعن ذلك.‬ 1047 01:32:45,185 --> 01:32:49,106 ‫أظن أنك عنيته. وهذا سخيف.‬ 1048 01:32:49,940 --> 01:32:55,153 ‫حسناً. فيما يلي، لدينا "ماكسويل بارك". ‫تفضّل باعتلاء المنصة.‬ 1049 01:32:58,532 --> 01:33:00,450 ‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك. لا.‬ 1050 01:33:00,534 --> 01:33:04,579 ‫قلت إنك مرهق جداً ولا تستطيع القيادة، ‫ودورية الطريق السريع أخذت تصريحي.‬ 1051 01:33:04,663 --> 01:33:08,875 ‫لن أقود الليلة أو في الأشهر الـ6 القادمة. ‫لذا، هيا بنا.‬ 1052 01:33:08,959 --> 01:33:12,129 ‫- لماذا أردت المجيء برأيك؟ ‫- لأجل البطاطا المقلية بالجبن.‬ 1053 01:33:12,587 --> 01:33:14,923 ‫- لا تكن واهناً. ‫- "لا تكن واهناً"؟‬ 1054 01:33:15,007 --> 01:33:18,302 ‫ألم تسمع أداءهما لأغنية "بون جوفي"؟ ‫لسنا في "برودواي".‬ 1055 01:33:20,887 --> 01:33:24,308 ‫حسناً يا "والي بارك". ‫أرجو أنك اخترت أغنية جيدة.‬ 1056 01:33:28,103 --> 01:33:29,980 ‫"(ذا باسنجر)، (إيغي بوب)"‬ 1057 01:33:41,116 --> 01:33:43,660 ‫"أنا المسافر‬ 1058 01:33:44,453 --> 01:33:47,205 ‫أبقى تحت الزجاج‬ 1059 01:33:48,040 --> 01:33:51,043 ‫أرى السماء الساطعة والجوفاء‬ 1060 01:33:51,668 --> 01:33:54,713 ‫فوق الجانب الخلفي الممزق من المدينة‬ 1061 01:33:55,047 --> 01:33:59,551 ‫وكلّ شيء يبدو جميلاً الليلة‬ 1062 01:34:01,720 --> 01:34:02,554 ‫وأغنّي..."‬ 1063 01:34:08,727 --> 01:34:09,561 ‫نعم.‬ 1064 01:34:09,644 --> 01:34:11,688 ‫"لنركب السيارة‬ 1065 01:34:12,856 --> 01:34:15,150 ‫سنكون كالمسافر‬ 1066 01:34:16,318 --> 01:34:19,696 ‫سنجول عبر المدينة الليلة‬ 1067 01:34:19,780 --> 01:34:22,449 ‫سنرى الجوانب الخلفية الممزقة من المدينة‬ 1068 01:34:22,532 --> 01:34:26,119 ‫سنرى السماء الساطعة والجوفاء‬ 1069 01:34:26,203 --> 01:34:29,706 ‫أرى النجوم المتوهجة‬ 1070 01:34:29,790 --> 01:34:33,585 ‫النجوم صُنعت لنا الليلة‬ 1071 01:34:37,839 --> 01:34:40,092 ‫المسافر‬ 1072 01:34:41,093 --> 01:34:43,762 ‫كيف يجول‬ 1073 01:34:44,763 --> 01:34:47,015 ‫المسافر‬ 1074 01:34:47,974 --> 01:34:50,352 ‫يجول بلا توقّف"‬ 1075 01:34:50,435 --> 01:34:51,770 ‫يا للعجب.‬ 1076 01:34:51,853 --> 01:34:54,481 ‫"ينظر عبر نافذته‬ 1077 01:34:55,148 --> 01:34:57,692 ‫ماذا يرى؟‬ 1078 01:34:58,777 --> 01:35:01,988 ‫يرى السماء الصامتة والجوفاء‬ 1079 01:35:02,239 --> 01:35:05,075 ‫يرى النجوم تظهر الليلة‬ 1080 01:35:05,325 --> 01:35:08,912 ‫يرى الجوانب الخلفية الممزقة من المدينة‬ 1081 01:35:09,162 --> 01:35:12,457 ‫يرى الطريق المتعرج المحاذي للبحر‬ 1082 01:35:12,707 --> 01:35:16,294 ‫وكلّ شيء صُنع لي ولك الليلة‬ 1083 01:35:16,378 --> 01:35:19,423 ‫صُنع بأكمله لي ولك الليلة‬ 1084 01:35:19,965 --> 01:35:24,553 ‫فلنذهب في نزهة ونرى ما نملكه يا عزيزتي‬ 1085 01:35:25,887 --> 01:35:27,264 ‫أنا أغنّي..."‬ 1086 01:35:40,277 --> 01:35:41,528 ‫"والي"!‬ 1087 01:35:48,827 --> 01:35:51,955 ‫قلت إنكم لن تحبّوا نهاية هذه القصة.‬ 1088 01:35:58,462 --> 01:36:03,133 ‫هل سمعتم يوماً بشيء ‫يُدعى اعتلال عضلة القلب الضخامي؟‬ 1089 01:36:05,385 --> 01:36:06,386 ‫ولا أنا سمعت به.‬ 1090 01:36:07,220 --> 01:36:09,431 {\an8}‫"في ذكرى الحبيبة (واليس ديانا بارك)"‬ 1091 01:36:09,514 --> 01:36:12,809 ‫أتتذكرون عندما كنت مقتنعة ‫بأن "غلين" كان يجعل دقات قلبي تتسارع؟‬ 1092 01:36:17,189 --> 01:36:20,901 ‫أو ذلك الوقت عندما ظننت أنه سيُغمى عليّ ‫لأنني كنت رأساً على عقب؟‬ 1093 01:36:25,947 --> 01:36:30,952 ‫واتضح أن تعرّقي بسبب التوتر ‫كان له سبب طبي حقيقي.‬ 1094 01:36:33,497 --> 01:36:35,290 ‫كانت كلّها إشارات تحذير لم ألاحظها.‬ 1095 01:36:40,629 --> 01:36:43,882 ‫"والي"!‬ 1096 01:36:45,759 --> 01:36:47,677 ‫ليتصل أحد بالإسعاف!‬ 1097 01:36:48,261 --> 01:36:49,804 ‫أنت بخير.‬ 1098 01:36:49,888 --> 01:36:53,225 ‫هيا. استيقظي يا عزيزتي.‬ 1099 01:36:53,517 --> 01:36:55,185 ‫هيا. استيقظي.‬ 1100 01:37:02,359 --> 01:37:06,446 ‫يبدو أنه كان لديّ تضخّم في القلب ‫وكان يمكن أن يتوقف في أي لحظة.‬ 1101 01:37:10,033 --> 01:37:12,160 ‫ولكن كيف كان يُفترض بي أن أعرف ذلك؟‬ 1102 01:37:20,168 --> 01:37:24,256 ‫من الواضح أن الموت قبل عيد ميلادي الـ16 ‫كان يمكنه أن يحدث على نحو أفضل لي.‬ 1103 01:37:25,799 --> 01:37:29,803 ‫ولكنكم تعرفون فعلاً كم كان ليصير سيئاً ‫لو أبكرت في الموت أسبوعاً واحداً؟‬ 1104 01:37:34,057 --> 01:37:36,017 ‫لأنه على الأقل قبل أن أموت،‬ 1105 01:37:38,103 --> 01:37:40,188 ‫تسنّى لي القيام ببعض الأمور الرائعة.‬ 1106 01:37:42,190 --> 01:37:47,153 ‫كالرقص في ملهى لموسيقى الجاز، ‫والفوز في لعبة الروليت.‬ 1107 01:37:50,657 --> 01:37:52,659 ‫وفي الواقع تسنّى لي أن أرى "أميركا"،‬ 1108 01:37:53,868 --> 01:37:57,998 ‫في سيارة "واغونير" قديمة جداً كنت أقودها.‬ 1109 01:38:06,590 --> 01:38:11,428 ‫أعرف أن هذا مبتذل، ‫ولكن هل ستنتقدون حقاً فتاة ميتة؟‬ 1110 01:38:44,586 --> 01:38:45,879 ‫أما بالنسبة إلى أمي،‬ 1111 01:38:50,592 --> 01:38:51,635 ‫فإنني أسامحها.‬ 1112 01:38:55,138 --> 01:38:57,432 ‫أظن أنها كانت تفعل أفضل ما في وسعها.‬ 1113 01:38:57,515 --> 01:38:58,391 ‫ربّاه.‬ 1114 01:39:11,988 --> 01:39:17,577 ‫لقد علّمني أبي أموراً كثيرة في الحياة. ‫ولكنني علّمته أخيراً شيئاً ما.‬ 1115 01:39:21,081 --> 01:39:22,248 ‫أن يخاطر.‬ 1116 01:39:30,507 --> 01:39:34,177 ‫هل تتذكر عندما وعدتني بأنك إن مت يوماً،‬ 1117 01:39:36,388 --> 01:39:38,556 ‫فيمكنني أخذ مجموعة الأسطوانات التي تملكها؟‬ 1118 01:39:39,224 --> 01:39:41,017 ‫لقد بعت مجموعة الأسطوانات تلك.‬ 1119 01:39:43,061 --> 01:39:44,396 ‫أنت وغد خائن.‬ 1120 01:39:52,278 --> 01:39:56,074 ‫- اذهب إلى منزلك. لا أريدك هنا. ‫- عليّ التأكد من أنك ستملؤها.‬ 1121 01:39:56,157 --> 01:39:57,826 ‫"لا إنعاش."‬ 1122 01:40:14,384 --> 01:40:19,347 ‫مرحباً. أنا مالكة هذه الكاميرا ‫التي تنظر إليها.‬ 1123 01:40:19,431 --> 01:40:21,307 ‫- هل هذه كاميرتك؟ ‫- نعم.‬ 1124 01:40:21,391 --> 01:40:22,517 ‫حسناً. فهمت.‬ 1125 01:40:23,560 --> 01:40:27,689 ‫- إذاً... ‫- هل تذكرت سؤالك؟‬ 1126 01:40:30,483 --> 01:40:36,406 ‫هل تحاول التأكد من أنني لن أتأذى؟‬ 1127 01:40:37,949 --> 01:40:40,201 ‫نعم. أنا أبذل قصارى جهدي.‬ 1128 01:40:43,121 --> 01:40:47,500 ‫- أي نوع من الأعمال هذا؟ ‫- إنه يُسمّى الأبوة.‬ 1129 01:40:53,214 --> 01:40:56,468 ‫- لم يكن حلمي شيّقاً جداً يا "والي". ‫- لم لا؟‬ 1130 01:40:57,385 --> 01:40:59,804 ‫- هل عرفتني؟ ‫- نعم.‬ 1131 01:41:00,472 --> 01:41:04,559 ‫- هل عرفت نفسك؟ ‫- ما زلت أحاول فهم ذلك الجزء.‬ 1132 01:41:05,226 --> 01:41:09,022 ‫- هل أحببتني من الأساس؟ ‫- بالطبع.‬ 1133 01:41:27,415 --> 01:41:29,334 ‫عزيزتي، تعالي إلى هنا.‬ 1134 01:41:30,752 --> 01:41:32,879 ‫- قولي مرحباً يا "والي". ‫- مرحباً.‬ 1135 01:41:33,755 --> 01:41:36,508 ‫- هلا تعطيني قبعتي. ‫- حسناً.‬ 1136 01:42:09,165 --> 01:42:10,083 ‫مرحباً.‬ 1137 01:42:13,253 --> 01:42:17,006 ‫- كيف تشعر؟ ‫- هل أنا ميت؟‬ 1138 01:42:20,093 --> 01:42:25,056 ‫هل ما تتخيله عن الحياة الآخرة يتضمن حقاً ‫رؤيتي بعد مرور يومين بلا استحمام؟‬ 1139 01:42:31,980 --> 01:42:33,064 ‫أحبّك يا صديقي.‬ 1140 01:42:34,899 --> 01:42:36,150 ‫أنا فخور جداً بك.‬ 1141 01:42:37,694 --> 01:42:39,153 ‫لقد فعلت الصواب.‬ 1142 01:42:42,782 --> 01:42:45,869 ‫لا أظن أنه سيتجاوز يوماً ما حدث،‬ 1143 01:42:46,619 --> 01:42:50,623 ‫ولكنّه سيتابع حياته ولن يكون بمفرده.‬ 1144 01:42:51,332 --> 01:42:56,296 ‫"بعد مضي سنة"‬ 1145 01:43:03,761 --> 01:43:06,514 ‫...لرؤية انهمار نيازك،‬ 1146 01:43:06,598 --> 01:43:11,185 ‫يجب أولاً الذهاب إلى موقع ‫يتيح رؤية واضحة لسماء الليل بأكملها.‬ 1147 01:43:11,603 --> 01:43:15,773 ‫لو كنت مكاني، في أي صندوق ‫كنت لتضع ثياب نومك المفضّلة؟‬ 1148 01:43:15,857 --> 01:43:18,610 ‫الزرقاء، التي عليها رسوم كلاب صغيرة.‬ 1149 01:43:18,693 --> 01:43:21,696 ‫تقولين إنك أخذت ما يزيد عن 3 أرباع خزانتي‬ 1150 01:43:21,779 --> 01:43:23,656 ‫ويُوجد المزيد من الملابس في الحقائب؟‬ 1151 01:43:24,157 --> 01:43:25,742 ‫- نعم. ‫- فهمت.‬ 1152 01:43:28,536 --> 01:43:31,372 ‫ثمة انهمار نيازك خلال بضعة شهور.‬ 1153 01:43:31,748 --> 01:43:33,750 ‫إنه من أكبر الانهمارات منذ عقود.‬ 1154 01:43:33,833 --> 01:43:37,295 ‫سيكون مرئياً بسبب موقع الأرض.‬ 1155 01:43:37,378 --> 01:43:40,632 ‫هل هو من الأشياء ‫التي ستمحونا جميعاً من الوجود؟‬ 1156 01:43:42,884 --> 01:43:46,888 ‫هل تودين مشاهدته برفقتي؟‬ 1157 01:43:47,680 --> 01:43:48,681 ‫لا بأس بمستواك.‬ 1158 01:43:49,432 --> 01:43:50,391 ‫حقاً؟‬ 1159 01:43:51,643 --> 01:43:52,477 ‫نعم.‬ 1160 01:43:53,645 --> 01:43:56,814 ‫حبيبتي معلمة بارعة.‬ 1161 01:44:04,656 --> 01:44:05,740 ‫أحبّك.‬ 1162 01:44:08,826 --> 01:44:11,996 ‫ربما لستم مقتنعين ‫بأن هذه القصة لا بأس بها.‬ 1163 01:44:13,081 --> 01:44:17,752 ‫لا يهم. هذا يعود إليكم. ‫ولكن انظروا إلى أبي.‬ 1164 01:44:19,253 --> 01:44:21,464 ‫لا يزال في منتصف قصّته.‬ 1165 01:44:23,132 --> 01:44:27,053 ‫ستكون حياته طويلة، وجيدة جداً حتى.‬ 1166 01:44:28,846 --> 01:44:31,683 ‫والآن سيعيشها إلى أقصى حد.‬ 1167 01:44:35,937 --> 01:44:39,357 ‫أترى يا أبي؟ ‫أعلم أنه لا يتمحور كلّ شيء حولي.‬ 1168 01:49:51,168 --> 01:49:53,170 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬ 1169 01:49:53,254 --> 01:49:55,256 ‫مشرف الجودة ‫"ميرنا بشرى"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«