1 00:00:34,411 --> 00:00:36,747 ‫‫لن تحبّوا نهاية هذه القصة.‬ 2 00:00:37,581 --> 00:00:39,708 ‫‫ولكنني أظن أنكم ستحبّون هذه القصة.‬ 3 00:01:43,856 --> 00:01:47,067 ‫‫ما خطبك؟ أحضرتنا إلى شاطئ للعراة؟‬ 4 00:01:47,150 --> 00:01:49,987 ‫‫- ربّاه. ‫- لم أعلم. بحثت عن الأقرب بنظام التموضع.‬ 5 00:01:50,070 --> 00:01:53,407 ‫‫- كنت بغنى عن المزيد من الصدمات. ‫- لا تخبري أحداً بأنني أحضرتك إلى هنا.‬ 6 00:01:53,532 --> 00:01:55,659 ‫‫أفضّل الموت على إخبار أي شخص.‬ 7 00:01:58,787 --> 00:01:59,705 ‫‫أبي!‬ 8 00:01:59,872 --> 00:02:05,127 ‫‫"لا تجبرني على الذهاب"‬ 9 00:02:10,299 --> 00:02:14,261 ‫‫"(كاليفورنيا)"‬ 10 00:02:20,475 --> 00:02:24,146 ‫‫"قبل بضعة أسابيع"‬ 11 00:02:24,438 --> 00:02:28,233 ‫‫مرحباً يا رفاق. أنا "تيسا"، ‫معكم مجدداً في حلقة تعليمية للماكياج.‬ 12 00:02:28,317 --> 00:02:32,571 ‫{\an8}‫أدركت أنه لم يسبق لي تقديم حلقة ‫تركّز فقط على قلم التمييز.‬ 13 00:02:33,196 --> 00:02:35,365 ‫{\an8}‫لقد فعلت الكثير من هذه.‬ 14 00:02:35,449 --> 00:02:37,951 ‫{\an8}‫لقد أتممت فعلاً معظم ماكياجي.‬ 15 00:02:38,035 --> 00:02:41,330 ‫‫سحبت شعري إلى الوراء. وأنا... لا أدري.‬ 16 00:02:41,413 --> 00:02:43,373 ‫‫أتريدينني أن أوصلك في طريقي إلى العمل؟‬ 17 00:02:43,457 --> 00:02:45,334 ‫‫- يجب أن تكوني جاهزة. ‫- 3 دقائق.‬ 18 00:02:46,293 --> 00:02:49,171 ‫‫- ماذا يجري؟ ‫- للإحاطة نتائج رائعة.‬ 19 00:02:50,923 --> 00:02:53,258 ‫‫حسناً. أجهل كلّياً معنى ذلك.‬ 20 00:02:53,342 --> 00:02:56,178 ‫‫دقيقتان. هيا بنا يا "والي".‬ 21 00:03:03,810 --> 00:03:05,062 ‫‫كان يجدر بك الانطلاق.‬ 22 00:03:06,188 --> 00:03:08,065 ‫‫- كانت الإشارة حمراء. ‫- بالكاد.‬ 23 00:03:09,566 --> 00:03:12,194 ‫‫ليست طريقة جيدة لإقناعي ‫بأن أدعك تحصلين على رخصة قيادة.‬ 24 00:03:14,363 --> 00:03:17,699 ‫‫أظن أنني أستطيع الإبكار ‫بضع ساعات في مغادرة العمل اليوم.‬ 25 00:03:17,783 --> 00:03:21,203 ‫‫فكرت في أنه يمكننا تمضية بعض الوقت ‫على الشاطئ كأب وابنته.‬ 26 00:03:21,286 --> 00:03:24,247 ‫‫- لدينا مباراة في كرة القدم. ‫- منذ متى تلعبين كرة القدم؟‬ 27 00:03:24,331 --> 00:03:27,668 ‫‫- سنشاهد بعض الأصدقاء. ‫- بقولك أصدقاء، هل تعنين "غلين"؟‬ 28 00:03:28,126 --> 00:03:29,086 ‫‫ربما.‬ 29 00:03:32,923 --> 00:03:36,510 ‫‫الأخضر يعني السير يا أبي. لست متأكدة ‫مما كان معناه حين اشتريت سيارتك.‬ 30 00:03:36,635 --> 00:03:40,806 ‫‫أعلم أنه يجدر بي برأيك اقتناء سيارة "تسلا" ‫كوالدي أصدقائك الأثرياء.‬ 31 00:03:40,889 --> 00:03:42,516 ‫‫ولكن لا تزال "جيري" تسير بشكل رائع.‬ 32 00:03:42,599 --> 00:03:45,394 ‫‫أبي، ما اسم عائلة "جيري"؟‬ 33 00:03:45,769 --> 00:03:47,437 ‫‫- لا تسخري منّي؟ ‫- "أتريك".‬ 34 00:03:47,521 --> 00:03:49,606 ‫‫- إياك أن تجرئي. ‫- "جيري أتريك" أي الشيخوخة.‬ 35 00:03:58,532 --> 00:04:02,077 ‫‫- يسرّني عدم إصابتي وحدي بصداع الثمالة. ‫- إنه مجرّد صداع معتاد آخر.‬ 36 00:04:02,411 --> 00:04:05,038 ‫‫بيع بوليصات التأمين يصيب الجميع بصداع.‬ 37 00:04:07,082 --> 00:04:12,838 ‫‫"ماكسويل"، أنا "غاي". لا أرى اسمك ‫على الصفحة المبتذلة لجمع الشمل.‬ 38 00:04:12,921 --> 00:04:15,424 ‫‫هل ستحضر هذا الحدث الرديء أم لا؟ اتصل بي.‬ 39 00:04:25,851 --> 00:04:30,355 ‫‫"(آني): مرحباً، ماذا تنوي أن تفعل لاحقاً؟"‬ 40 00:04:30,439 --> 00:04:35,986 ‫{\an8}‫"لديّ موعد مع الطبيبة الساعة الـ4، ‫ولكنني متفرغ بعد ذلك"‬ 41 00:04:36,069 --> 00:04:37,654 ‫‫"(آني): تعال لزيارتي"‬ 42 00:04:40,490 --> 00:04:41,450 ‫{\an8}‫التقطها.‬ 43 00:04:50,250 --> 00:04:55,047 ‫‫ماذا؟ عليه البقاء في المخيم الصيفي لليهود. ‫أحاول أن أكون حبيبة جيدة.‬ 44 00:04:55,672 --> 00:04:59,384 ‫‫- لم أقل شيئاً. ‫- ألم تتبادلي صوراً مثيرة قط مع "غلين"؟‬ 45 00:05:00,761 --> 00:05:02,137 ‫‫علاقتنا ليست رسمية حتى.‬ 46 00:05:02,220 --> 00:05:05,599 ‫‫ربما إن أرسلت إليه أحياناً ‫صورة تظهر حلمة ثديك، فستصبح رسمية.‬ 47 00:05:11,646 --> 00:05:15,233 ‫‫- يبدو كأنه أُصيب بالتواء في خصيته. ‫- هيا بنا.‬ 48 00:05:16,777 --> 00:05:18,570 ‫‫هل هذه إشارتنا لشراء المثلجات؟‬ 49 00:05:22,282 --> 00:05:24,159 ‫‫هل "داميان" بخير؟‬ 50 00:05:24,242 --> 00:05:27,079 ‫‫يزعم بأنه أُصيب بالتواء في كاحله. ‫إنه يضخّم الأمر.‬ 51 00:05:27,162 --> 00:05:29,498 ‫‫- هذا فظيع. ‫- نعم، هذا فظيع.‬ 52 00:05:29,873 --> 00:05:33,627 ‫‫هل تريد إحداكما أن تكون حارسة المرمى ‫لكي نتمكن من الانتهاء؟ "والي"؟‬ 53 00:05:34,836 --> 00:05:36,922 ‫‫لا. لن يسرّكم قيامي بذلك.‬ 54 00:05:37,005 --> 00:05:41,802 ‫‫سأدع كلّ الكرات تدخل وستخسرون ‫وتندمون على ذلك إلى الأبد.‬ 55 00:05:42,219 --> 00:05:43,762 ‫‫سأجعل ذلك يستحق وقتك.‬ 56 00:05:52,813 --> 00:05:53,647 ‫{\an8}‫أحسنت.‬ 57 00:06:06,660 --> 00:06:07,953 ‫‫أبلت حسناً.‬ 58 00:06:11,790 --> 00:06:13,333 ‫‫عرفت أنني لن أندم على ذلك.‬ 59 00:06:32,269 --> 00:06:34,604 ‫‫"والي"؟ ما اسمك؟‬ 60 00:06:34,688 --> 00:06:36,523 ‫‫- قلته للتو. ‫- أيمكنها سماعي؟‬ 61 00:06:37,858 --> 00:06:40,277 ‫‫- "والي". ‫- حسناً. ما اسمك الكامل؟‬ 62 00:06:41,278 --> 00:06:44,614 ‫‫- "واليس ديانا بارك". ‫- نعم. أنت بخير.‬ 63 00:06:46,449 --> 00:06:50,954 ‫‫- أأنت بخير؟ ماذا حدث؟ كان ذلك غير معقول. ‫- نعم، أظن أنني أعاني من الجفاف.‬ 64 00:06:51,246 --> 00:06:53,874 ‫‫لقد أتحت لنا الفوز في المباراة. ‫يجدر بنا الاحتفال.‬ 65 00:06:54,249 --> 00:06:57,419 ‫‫أتريدين المجيء إلى منزلي؟ ‫والداي غائبان، وسيأتي الشبان.‬ 66 00:06:59,546 --> 00:07:02,883 ‫‫- نعم. بالتأكيد. ‫- سأراك حينذاك.‬ 67 00:07:05,385 --> 00:07:08,680 ‫‫- قبّلك فأُغمي عليك بالمعنى الحرفي. ‫- اصمتي.‬ 68 00:07:10,182 --> 00:07:12,684 ‫‫يستحيل أن يسمح لي أبي بالذهاب.‬ 69 00:07:12,767 --> 00:07:15,604 ‫‫ماذا لو نمت في منزلك وذهبنا معاً؟‬ 70 00:07:15,979 --> 00:07:19,274 ‫{\an8}‫سأكون في منزل نسيبتي. ‫ولكن يمكنني أن أوصلك بالسيارة إن أردت.‬ 71 00:07:19,399 --> 00:07:21,401 ‫{\an8}‫أخبري والدك بأنك ستنامين في منزلي.‬ 72 00:07:22,068 --> 00:07:24,821 ‫{\an8}‫توقّفي.‬ 73 00:07:36,333 --> 00:07:38,251 ‫{\an8}‫"(والي): أيمكنني النوم في منزل (ساندرا)؟"‬ 74 00:07:38,335 --> 00:07:42,756 ‫{\an8}‫"هل سيكون والداها في المنزل؟"‬ 75 00:07:42,839 --> 00:07:44,591 ‫‫"(والي): يمكنك الاتصال بهما."‬ 76 00:07:44,674 --> 00:07:48,762 ‫{\an8}‫"أنا أثق بك. استمتعي بوقتك"‬ 77 00:08:07,197 --> 00:08:10,867 ‫‫أشعر بالأسى يا "زاك". ‫قلت لي إنك بارع في هذه اللعبة.‬ 78 00:08:11,618 --> 00:08:14,454 ‫‫انظر إلى هذه الحركات. لا تستطيع مجاراتي.‬ 79 00:08:14,996 --> 00:08:18,541 ‫‫ها هي قادمة. ها هي الضربة الهائلة... ‫أنت لا تحاول حتى يا صاح.‬ 80 00:08:18,625 --> 00:08:19,918 ‫‫عندما أريد رأيك،‬ 81 00:08:20,001 --> 00:08:22,504 ‫‫سأسحب قضيبي من فمك وأسألك عن رأيك.‬ 82 00:08:22,587 --> 00:08:24,130 ‫‫هذا ما قلته لأمك ليلة أمس.‬ 83 00:08:24,256 --> 00:08:26,508 ‫‫لم تعد نكات الأمهات رائجة ‫منذ ما يزيد عن عقد.‬ 84 00:08:26,591 --> 00:08:28,843 ‫‫- إنها خالدة. ‫- ماذا لو كانت أمي متوفاة؟‬ 85 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 ‫‫الميتات بارعات في الجنس الفموي.‬ 86 00:08:33,974 --> 00:08:35,642 ‫‫أنت فظيع يا رجل.‬ 87 00:08:36,017 --> 00:08:38,561 ‫‫- لا يهم. أنت مضحك أكثر. ‫- شكراً يا عزيزتي.‬ 88 00:08:41,439 --> 00:08:44,109 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 89 00:08:45,443 --> 00:08:48,905 ‫‫- هل تشعرين بالملل؟ ‫- لا، أنا على ما يُرام.‬ 90 00:08:59,165 --> 00:09:01,209 ‫‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 91 00:09:51,634 --> 00:09:53,470 ‫‫مرحباً. ماذا تفعلين في غرفتي؟‬ 92 00:09:55,805 --> 00:09:59,684 ‫‫- آسفة، لم أقصد... ‫- لا بأس. الجو ممل هناك.‬ 93 00:10:00,727 --> 00:10:01,770 ‫‫لا بأس.‬ 94 00:10:27,253 --> 00:10:29,255 ‫‫- ثدياك جميلان. ‫- شكراً.‬ 95 00:10:37,347 --> 00:10:38,264 ‫‫لديّ واقيات ذكرية.‬ 96 00:10:40,225 --> 00:10:42,102 ‫‫لا أظن أنه يجدر بنا...‬ 97 00:10:42,644 --> 00:10:44,562 ‫‫- "غلين"، توقّف. ‫- ثقي بي.‬ 98 00:10:45,355 --> 00:10:48,983 ‫‫- ما الخطب يا عزيزتي؟ ‫- أنت ثمل جداً.‬ 99 00:10:50,235 --> 00:10:51,194 ‫‫حسناً.‬ 100 00:10:57,367 --> 00:11:00,829 ‫‫- أظن أنني سأذهب. ‫- حقاً؟‬ 101 00:11:03,331 --> 00:11:04,332 ‫‫الوقت متأخر.‬ 102 00:11:07,210 --> 00:11:09,796 ‫‫- حسناً، سأوصلك بالسيارة. ‫- سأجد من يوصلني.‬ 103 00:11:09,879 --> 00:11:11,172 ‫‫يمكنني طلب سيارة أجرة لك.‬ 104 00:11:11,464 --> 00:11:14,008 ‫‫لا يدعني أبي أركب السيارات مع غرباء.‬ 105 00:11:15,552 --> 00:11:17,095 ‫‫أبوك فظيع نوعاً ما.‬ 106 00:11:25,270 --> 00:11:28,189 ‫‫هذا أفضل بكثير ‫من تقييم مقالات الأدب الفرنسي.‬ 107 00:11:28,273 --> 00:11:29,232 ‫‫أتظنين ذلك؟‬ 108 00:11:36,781 --> 00:11:38,992 ‫‫هل تعرف ما قد يزيد من إعجابي بك؟‬ 109 00:11:39,826 --> 00:11:44,414 ‫‫- إن أحضرت لي بعض النبيذ. ‫- طبعاً. هل هو في المطبخ؟‬ 110 00:11:44,497 --> 00:11:48,293 ‫‫لا، إنه في متجر في آخر الشارع. ‫لا أشعر بالرغبة في شرب أي نبيذ الآن.‬ 111 00:11:48,376 --> 00:11:50,670 ‫‫لقد نفد لديّ، ‫ويمنعني كسلي من الذهاب لشرائه.‬ 112 00:11:50,837 --> 00:11:52,839 ‫‫أتريدينني أن أشتري لك زجاجة نبيذ؟‬ 113 00:11:53,006 --> 00:11:56,050 ‫‫- نعم، بضع زجاجات. ‫- حسناً. "كابرنيه"؟‬ 114 00:11:56,843 --> 00:12:01,222 ‫‫وأخاطر بتلطيخ أسناني التي كاللآلئ البيضاء؟ ‫لا أظن ذلك. لا أشرب سوى "شاردوناي".‬ 115 00:12:04,809 --> 00:12:08,188 ‫‫كنت أظن في طفولتي ‫أن اللآلئ البيضاء تعني بوابات الفردوس.‬ 116 00:12:09,355 --> 00:12:11,733 ‫‫كأن المرء يموت ويجد نفسه‬ 117 00:12:11,816 --> 00:12:14,277 ‫‫أمام بوابات ضخمة ‫مصنوعة من الأسنان في الغيوم.‬ 118 00:12:18,490 --> 00:12:20,200 ‫‫أحياناً تكون لطيفاً.‬ 119 00:12:20,867 --> 00:12:22,076 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 120 00:12:22,410 --> 00:12:26,372 ‫‫يعني، "لن أحصل على أي نبيذ، صحيح؟"‬ 121 00:12:26,873 --> 00:12:30,168 ‫‫- قطعاً لا. ‫- لا أصدّق أنني تعريت لأجلك.‬ 122 00:12:37,342 --> 00:12:38,259 ‫‫هل ثمة امرأة أخرى؟‬ 123 00:12:38,343 --> 00:12:40,470 ‫‫هل بدأت تتعلّقين بي يا "آني"؟‬ 124 00:12:40,845 --> 00:12:42,931 ‫‫اسمك في هاتفي "(ماكس) اللقاءات الجنسية".‬ 125 00:12:47,018 --> 00:12:50,104 ‫‫مرحباً. "تامي"، ما الأمر؟‬ 126 00:13:00,114 --> 00:13:03,034 ‫‫- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 127 00:13:03,117 --> 00:13:06,246 ‫‫ولكن... كان "غلين" وأصدقاؤه ‫يقومون بأمور الشبان المعتادة.‬ 128 00:13:06,746 --> 00:13:10,166 ‫‫آسفة لأنني اتصلت بك. ‫اتصلت بـ"ساندرا" أولاً ولكنها لم تجب.‬ 129 00:13:10,250 --> 00:13:11,751 ‫‫لا. إنها في منزل أختي.‬ 130 00:13:12,502 --> 00:13:15,755 ‫‫أؤكد لك أنني لم أكن منشغلة. ‫كنت أطلي أظافري.‬ 131 00:13:17,298 --> 00:13:20,885 ‫‫- شكراً. ‫- لا بأس. هيا.‬ 132 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 ‫‫الأرجح أنك ستكرهينني، ولكنني اتصلت بأبيك.‬ 133 00:13:30,061 --> 00:13:33,231 ‫‫- ويريدني أن آخذك إلى المنزل. ‫- اتصلت به؟‬ 134 00:13:33,606 --> 00:13:36,234 ‫‫أنا آسفة. هذا من عادات الوالدين.‬ 135 00:13:37,694 --> 00:13:39,404 ‫‫قد تشعرين بالارتياح‬ 136 00:13:39,487 --> 00:13:41,948 ‫‫إن عرفت أن "ساندرا" ستغضب منّي ‫لأنني وشيت بك.‬ 137 00:13:46,494 --> 00:13:48,788 ‫‫- هل كنت تشربين الكحول؟ ‫- هل تريد فحص أنفاسي؟‬ 138 00:13:48,871 --> 00:13:52,792 ‫‫دعك من تلك اللهجة. ‫لماذا كذبت عليّ يا "والي"؟‬ 139 00:13:52,875 --> 00:13:55,336 ‫‫- لم أظن أنك قد تدعني أذهب. ‫- هذا صحيح.‬ 140 00:13:55,420 --> 00:13:59,299 ‫‫لو قلت إنك ذاهبة لحضور حفلة لدى "غلين"...‬ 141 00:13:59,424 --> 00:14:03,052 ‫‫- لم تكن حفلة، بل بعض الأصدقاء فحسب. ‫- تأثيره ليس جيّداً عليك.‬ 142 00:14:03,136 --> 00:14:05,013 ‫‫لم تفعلي أموراً كهذه قط قبل مواعدته.‬ 143 00:14:05,096 --> 00:14:08,725 ‫‫ألا تمنحني أي تقدير لأنني اتصلت بـ"تامي" ‫بدلاً من الركوب مع سائق ثمل؟‬ 144 00:14:08,808 --> 00:14:10,893 ‫‫- ظننت أنك لم تشربي الكحول. ‫- لم أفعل ذلك.‬ 145 00:14:11,019 --> 00:14:13,021 ‫‫كان الشبان يشربون؟ تجعلين الأمر أسوأ.‬ 146 00:14:13,104 --> 00:14:15,648 ‫‫لذلك غادرت يا أبي. لم أرد أن أكون هناك.‬ 147 00:14:16,691 --> 00:14:20,278 ‫‫ولكنني أظن أنني في المرة القادمة ‫لن أحاول التصرف بمسؤولية.‬ 148 00:14:20,361 --> 00:14:21,237 ‫‫حسناً.‬ 149 00:14:24,073 --> 00:14:26,784 ‫‫لن أقول إنه لا يمكنك رؤية "غلين" بعد الآن.‬ 150 00:14:28,161 --> 00:14:31,372 ‫‫ولكنني سأمنعك من الخروج. لمدة 3 أسابيع.‬ 151 00:14:31,956 --> 00:14:35,752 ‫‫- هذا ما بقي من عطلة الصيف. ‫- لو لم تتصلي بـ"تامي"، لكان العقاب أطول.‬ 152 00:14:44,385 --> 00:14:45,762 ‫‫ليتك اتصلت بي.‬ 153 00:14:49,098 --> 00:14:51,184 ‫{\an8}‫"د. (فيليشا وود)، طب الأعصاب"‬ 154 00:14:51,267 --> 00:14:55,021 ‫{\an8}‫يُسمّى الورم الحبلي. ‫إنه ورم عظمي في أسفل الجمجمة.‬ 155 00:14:55,104 --> 00:15:00,068 ‫‫ينمو ببطء، ولكنّه خبيث. ‫الأرجح أنه لديك منذ سنوات.‬ 156 00:15:02,862 --> 00:15:03,780 ‫‫ربّاه.‬ 157 00:15:06,240 --> 00:15:07,408 ‫‫أنا آسفة يا "ماكس".‬ 158 00:15:12,830 --> 00:15:16,250 ‫‫سأقف. أيمكنني الوقوف؟ نعم.‬ 159 00:15:17,293 --> 00:15:21,297 ‫‫في الواقع، أظن أنني... سأجلس.‬ 160 00:15:28,096 --> 00:15:29,180 ‫‫ماذا سنفعل إذاً؟‬ 161 00:15:31,140 --> 00:15:34,227 ‫‫العلاج الوحيد هو الجراحة، ‫ويليها العلاج بالأشعة.‬ 162 00:15:35,019 --> 00:15:36,813 ‫‫لو كنت محظوظاً لكان ورمك من النوع‬ 163 00:15:36,896 --> 00:15:40,233 ‫‫الذي يتيح لنا ‫إجراء جراحة التنظير الداخلي الأنفي.‬ 164 00:15:41,025 --> 00:15:44,487 ‫‫ولكن علينا شق الجمجمة للاستئصال الكامل.‬ 165 00:15:45,863 --> 00:15:50,076 ‫‫الجراحة معقدة بسبب حجم الورم وموقعه.‬ 166 00:15:50,952 --> 00:15:53,913 ‫‫يتطلب هذا الاقتراب من جذع الدماغ،‬ 167 00:15:54,580 --> 00:15:57,583 ‫‫وأكره إخبارك بهذا،‬ 168 00:15:57,667 --> 00:16:01,963 ‫‫ولكن يُوجد احتمال كبير ‫بعدم نجاتك من العملية الجراحية.‬ 169 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 ‫‫ماذا...‬ 170 00:16:05,174 --> 00:16:08,761 ‫‫- ما هو الاحتمال الكبير؟ ‫- كلّ مريض مختلف.‬ 171 00:16:09,470 --> 00:16:10,555 ‫‫50 بالمئة أو...‬ 172 00:16:11,597 --> 00:16:12,557 ‫‫20 بالمئة.‬ 173 00:16:13,641 --> 00:16:16,602 ‫‫ثمة احتمال بنسبة 20 بالمئة تقريباً ‫بأن نتمكن من استئصاله بأكمله‬ 174 00:16:17,019 --> 00:16:20,648 ‫‫من دون مضاعفات ‫تؤدّي إلى تلف جذع الدماغ أو الموت.‬ 175 00:16:31,617 --> 00:16:33,536 ‫‫وإن لم أخضع للعملية الجراحية؟‬ 176 00:16:35,455 --> 00:16:36,622 ‫‫لديك برأيي‬ 177 00:16:38,583 --> 00:16:39,584 ‫‫سنة واحدة.‬ 178 00:16:46,799 --> 00:16:51,929 ‫‫آسف، لديّ ابنة، لذا... ‫أعني أن هذا ليس... أعني أنه كذلك.‬ 179 00:17:22,543 --> 00:17:28,049 ‫‫راسلني نصّياً وقال، "آسف يا عزيزتي. ‫كنت ثملاً جداً. هل أنت منزعجة منّي؟"‬ 180 00:17:28,132 --> 00:17:29,842 ‫‫- وماذا قلت؟ ‫- لا.‬ 181 00:17:30,218 --> 00:17:34,263 ‫‫- ولكن هل أنت منزعجة؟ ‫- لا أدري. ليس بالضبط على ما أظن.‬ 182 00:17:34,347 --> 00:17:37,099 ‫‫ربّاه. كنت لأودّ رؤية وجهك.‬ 183 00:17:37,183 --> 00:17:40,269 ‫‫بوجود يد "غلين" داخل سروالي؟ ‫أنت منحرفة. أتعرفين ذلك؟‬ 184 00:17:41,938 --> 00:17:44,690 ‫‫- وصل أبي. عليّ إنهاء الاتصال. ‫- مهلاً يا "والي"...‬ 185 00:17:46,400 --> 00:17:47,401 ‫‫تأخرت في العودة.‬ 186 00:17:48,986 --> 00:17:51,489 ‫‫أيمكنني وضع قميص أزرق مع الثياب البيضاء؟‬ 187 00:17:59,080 --> 00:18:01,749 ‫‫هل تلزم الصمت حقاً للتعبير عن غضبك مني؟‬ 188 00:18:01,916 --> 00:18:04,043 ‫‫- أعرف أنك غاضب لأنني كذبت... ‫- لست غاضباً.‬ 189 00:18:05,545 --> 00:18:09,632 ‫‫- هل هذا علم نفس معاكس؟ ‫- لا، أنا...‬ 190 00:18:11,259 --> 00:18:12,552 ‫‫لديّ صداع.‬ 191 00:18:13,511 --> 00:18:15,680 ‫‫سأغسل بعض الثياب الداكنة لاحقاً،‬ 192 00:18:15,763 --> 00:18:18,349 ‫‫لذا اتركي القميص خارج الغسالة ‫وسأتولّى أمره.‬ 193 00:18:22,562 --> 00:18:25,731 ‫‫- ذهبت إلى الطبيبة اليوم. ‫- وماذا بعد؟‬ 194 00:18:29,735 --> 00:18:32,280 ‫‫قالت إن الصداع سيزول إن عاملتني بلطف أكثر.‬ 195 00:18:41,622 --> 00:18:45,209 ‫‫هل ستستشير أحداً آخر؟ ‫ماذا لو كانت الطبيبة مخطئة؟‬ 196 00:18:46,252 --> 00:18:49,213 ‫‫لقد ألّفت كتاباً عن هذه الأورام ‫على ما يبدو.‬ 197 00:18:49,380 --> 00:18:52,258 ‫‫استشر طبيباً أسوأ. ربما لن يجد الورم.‬ 198 00:18:56,637 --> 00:19:00,725 ‫‫آسفة. أنا أمزح عندما أشعر بعدم الارتياح.‬ 199 00:19:00,808 --> 00:19:01,851 ‫‫نعم، أعرفك جيّداً.‬ 200 00:19:04,228 --> 00:19:07,565 ‫‫- ومتى ستخضع للعملية الجراحية؟ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 201 00:19:10,151 --> 00:19:11,944 ‫‫لا أرى سبباً للمخاطرة.‬ 202 00:19:13,112 --> 00:19:15,948 ‫‫ابنتي ليست جاهزة لموتي خلال...‬ 203 00:19:16,908 --> 00:19:18,534 ‫‫لا أدري. خلال أسبوع تقريباً.‬ 204 00:19:19,869 --> 00:19:23,414 ‫‫هل لديك أي أقارب؟ أي شخص يمكنه التدخل و...‬ 205 00:19:23,539 --> 00:19:27,084 ‫‫لا إخوة أو أخوات لديّ. ووالداي متوفيان.‬ 206 00:19:27,251 --> 00:19:31,297 ‫‫لذا ليس لديها أحد غيري نوعاً ما.‬ 207 00:19:31,881 --> 00:19:33,007 ‫‫أين أمها؟‬ 208 00:19:33,674 --> 00:19:36,427 ‫‫لا تقل لي إنها ماتت أيضاً. ‫لا أستطيع تحمّل ذلك.‬ 209 00:19:37,428 --> 00:19:40,681 ‫‫لا. تركتني لأجل صديقي "دايل"،‬ 210 00:19:41,098 --> 00:19:43,809 ‫‫ورحلت عندما كانت "والي" طفلة.‬ 211 00:19:44,352 --> 00:19:45,978 ‫‫كلّ هذا فظيع،‬ 212 00:19:46,687 --> 00:19:50,358 ‫‫ولكن هجر زوجتك لك ‫لأجل رجل يُدعى "دايل" قد يكون الأسوأ.‬ 213 00:19:52,652 --> 00:19:53,986 ‫‫هل تعرف مكانها؟‬ 214 00:19:56,614 --> 00:19:59,367 ‫‫أظن ذلك، ولكن...‬ 215 00:20:04,455 --> 00:20:09,043 ‫‫هل تظنين أنه قبل موتي ‫يجدر بي أن أساعد ابنتي على مقابلة أمها؟‬ 216 00:20:10,252 --> 00:20:15,383 ‫‫تباً. لا أدري. على الأرجح.‬ 217 00:20:16,884 --> 00:20:18,344 ‫‫أنت لا تسأل الشخص المناسب.‬ 218 00:20:18,427 --> 00:20:19,971 ‫‫- أعلم، ولكنني... ‫- "ماكس"...‬ 219 00:20:21,639 --> 00:20:27,269 ‫‫ليتني أجيد التعامل مع هذه الأمور، ولكن...‬ 220 00:20:29,981 --> 00:20:30,898 ‫‫أتعلم؟‬ 221 00:20:30,982 --> 00:20:35,695 ‫‫لست الفتاة التي تتصل بها أحياناً ‫للقاءات جنسية لأنني رائعة في العلاقات.‬ 222 00:20:37,571 --> 00:20:39,824 ‫‫ظننت أنك من تتصل بي للّقاءات الجنسية.‬ 223 00:20:42,410 --> 00:20:46,080 ‫‫- آسف. لم أقصد... ‫- لا، أنا آسفة.‬ 224 00:20:47,790 --> 00:20:49,709 ‫‫بشأن كلّ ذلك.‬ 225 00:20:58,592 --> 00:20:59,552 ‫‫وكيف حالك؟‬ 226 00:21:00,928 --> 00:21:03,347 ‫‫لن أتذمّر بشأن أي شيء الآن، صحيح؟‬ 227 00:21:05,016 --> 00:21:06,517 ‫‫أما زلنا سنمارس الجنس؟‬ 228 00:21:12,273 --> 00:21:14,942 ‫‫"(نيكول جينيفيف) - تدريب خصوصي - للاتصال"‬ 229 00:21:16,944 --> 00:21:17,862 ‫‫"(نيكول) و(دايل) ‫يسكنان حالياً في (بروكلين)"‬ 230 00:21:17,945 --> 00:21:18,779 ‫‫"مع كلبهما الرائع (سكاوت)."‬ 231 00:21:39,467 --> 00:21:42,303 ‫‫- آسفة، لقد اتصلتم... ‫- تباً.‬ 232 00:21:44,221 --> 00:21:47,475 ‫‫"رسالة موجهة: (غاي كونيلي) ‫هلا تقول لي أرجوك إنك ستأتي."‬ 233 00:21:47,641 --> 00:21:50,561 ‫{\an8}‫"أهلاً بمتخرجي عام 2002 لجمع الشمل ‫بعد 20 سنة! جامعة (نيو أورلينز)"‬ 234 00:21:50,644 --> 00:21:52,229 ‫{\an8}‫"قائمة المدعوين بانتظار الرد"‬ 235 00:21:52,313 --> 00:21:54,065 ‫‫"(دايل أنجلو) وشخص آخر"‬ 236 00:21:54,190 --> 00:21:56,817 ‫‫"(دايل أنجلو) وشخص آخر ‫نتشوّق لرؤية الجميع."‬ 237 00:21:56,901 --> 00:21:58,986 ‫‫"هيا يا فريق (بيليكانز)!"‬ 238 00:21:59,070 --> 00:22:00,071 ‫‫"(دايل أنجلو)"‬ 239 00:22:00,154 --> 00:22:01,489 ‫‫"دردشة مع (دايل أنجلو)"‬ 240 00:22:01,572 --> 00:22:06,243 ‫{\an8}‫"مرحباً يا (دايل). عليّ محادثة (نيكول). ‫هلا تطلب منها الاتصال بي."‬ 241 00:22:23,761 --> 00:22:26,639 ‫‫مرحباً. هلا تخفضين صوت الموسيقى.‬ 242 00:22:30,434 --> 00:22:31,352 ‫‫شكراً.‬ 243 00:22:35,856 --> 00:22:39,110 ‫‫سيُقام جمع شمل لطلاب جامعتي ‫في نهاية الأسبوع القادم.‬ 244 00:22:40,861 --> 00:22:42,071 ‫‫لقد قررت الذهاب.‬ 245 00:22:43,364 --> 00:22:45,950 ‫‫- حسناً. ‫- وهذا يعني أنك ستذهبين.‬ 246 00:22:47,076 --> 00:22:49,036 ‫‫لا. مستحيل.‬ 247 00:22:49,120 --> 00:22:53,374 ‫‫- لا يمكنني تركك هنا بمفردك. ‫- حسناً، سأذهب إذاً إلى منزل "ساندرا".‬ 248 00:22:53,457 --> 00:22:54,917 ‫‫ليس خلال فترة منعك من الخروج.‬ 249 00:22:56,502 --> 00:22:58,546 ‫‫أين حسّ المغامرة لديك؟‬ 250 00:22:59,004 --> 00:23:01,257 ‫‫لم نذهب قط في رحلة بالسيارة معاً.‬ 251 00:23:01,340 --> 00:23:02,967 ‫‫تريد القيادة إلى "نيو أورلينز"؟‬ 252 00:23:03,050 --> 00:23:06,762 ‫‫سنرى أشياء جيدة خلال القيادة. ‫وجدت مكاناً في "أريزونا"...‬ 253 00:23:06,846 --> 00:23:09,557 ‫‫لماذا تهتم برؤية أشخاص من أيام الجامعة؟‬ 254 00:23:09,932 --> 00:23:11,767 ‫‫هل أنت على اتصال بهم أصلاً؟‬ 255 00:23:12,393 --> 00:23:16,021 ‫‫المقصود أننا سنجمع شملنا. إنه جمع شمل.‬ 256 00:23:17,106 --> 00:23:19,650 ‫‫ستجدين أشخاصاً تعرفينهم هناك. ‫أنت تعرفين "غاي".‬ 257 00:23:19,733 --> 00:23:23,612 ‫‫أبي، لا أحد غيرك سيحضر أولاده. ‫من الغريب أن تفعل ذلك.‬ 258 00:23:23,988 --> 00:23:26,365 ‫‫أتعلمين؟ لن أجادلك بشأن هذا.‬ 259 00:23:26,448 --> 00:23:27,825 ‫‫من سيطعم "موريس"؟‬ 260 00:23:27,908 --> 00:23:30,161 ‫‫لا يتطلب سوى القليل من العناية. ‫لهذا اقتنيناه.‬ 261 00:23:30,244 --> 00:23:32,830 ‫‫القليل من العناية لا يعني عدمها. ‫واقتنيناه لأنني أحبه.‬ 262 00:23:33,164 --> 00:23:35,082 ‫‫لا أدري. اسألي "ساندرا".‬ 263 00:23:39,211 --> 00:23:41,630 ‫‫- سنذهب. ‫- حسناً.‬ 264 00:23:41,714 --> 00:23:45,384 ‫‫ما دمت تتقبل أنني سأكون تعيسة طوال الوقت.‬ 265 00:23:49,722 --> 00:23:54,351 ‫‫لا أريدك أن تكوني تعيسة. ‫لا أريد أن أكون تعيساً.‬ 266 00:23:54,435 --> 00:23:58,105 ‫‫لذا إن وعدتني ‫بأن يكون سلوكك جيّداً بشأن هذا،‬ 267 00:24:00,649 --> 00:24:03,819 ‫‫فسأعلّمك القيادة في طريقنا.‬ 268 00:24:07,114 --> 00:24:11,368 ‫‫"ماذا يا أبي؟ هل هذا ممكن؟ حقاً؟" "نعم."‬ 269 00:24:13,245 --> 00:24:14,538 ‫‫هل اتفقنا؟‬ 270 00:24:15,372 --> 00:24:19,126 ‫‫"إن كان سلوكك جيّداً حقاً، ‫فسأسمح لك بالقيادة"‬ 271 00:24:19,210 --> 00:24:22,171 ‫‫إن وعدتني بعدم تكرار ذلك أبداً.‬ 272 00:24:22,254 --> 00:24:27,801 ‫‫"لن أفعل ذلك مجدداً ‫هذه آخر مرة أفعل فيها ذلك‬ 273 00:24:28,093 --> 00:24:29,220 ‫‫آخر مرة على الإطلاق"‬ 274 00:24:29,303 --> 00:24:30,179 ‫‫اخرج.‬ 275 00:24:32,097 --> 00:24:33,098 ‫‫حسناً، جيّد.‬ 276 00:24:35,351 --> 00:24:37,645 ‫‫"(غاي): هل أنت جاهز لهذا؟"‬ 277 00:24:37,728 --> 00:24:39,396 ‫‫"أطراف شعر مسننة جميلة بالمناسبة"‬ 278 00:24:39,480 --> 00:24:44,401 ‫{\an8}‫"أراك قريباً أيها الأحمق"‬ 279 00:24:47,529 --> 00:24:48,989 ‫‫- هل هذا كلّ شيء؟ ‫- نعم.‬ 280 00:24:49,323 --> 00:24:50,991 ‫‫- هل حزمت دعامة أسنانك؟ ‫- نعم.‬ 281 00:24:51,075 --> 00:24:53,494 ‫‫- لم أدفع تكاليف الدعامة... ‫- أعلم. حزمتها.‬ 282 00:24:53,827 --> 00:24:56,872 ‫‫- إلى أين ستذهبين؟ ‫- أنا سأقود.‬ 283 00:24:57,414 --> 00:25:00,334 ‫‫- مزحة جيدة. ‫- ماذا؟ كان هذا اتفاقنا.‬ 284 00:25:00,417 --> 00:25:03,379 ‫‫سأقود حتى نبلغ طريقاً آمناً. ‫لا أريدك على الطريق السريع.‬ 285 00:25:03,462 --> 00:25:06,674 ‫‫لديّ مواد للقراءة لملء وقتك حتى يحين دورك.‬ 286 00:25:07,633 --> 00:25:09,927 ‫‫الجامعة بعد أكثر من سنتين يا أبي.‬ 287 00:25:10,010 --> 00:25:13,847 ‫‫لا أعلم لماذا لم أطلب منك ‫التفكير في ذلك قبل الآن. هيا بنا.‬ 288 00:25:21,855 --> 00:25:25,567 ‫‫- "جيري" بحاجة إلى الاستعداد فقط. ‫- صحيح.‬ 289 00:25:33,617 --> 00:25:36,620 ‫‫- ماذا عن الصحافة؟ ‫- أكره التحدث إلى الغرباء.‬ 290 00:25:36,829 --> 00:25:39,081 ‫‫- الطب؟ ‫- الجسم البشري يخيفني.‬ 291 00:25:39,164 --> 00:25:42,626 ‫‫تعرف ذلك. ‫لماذا أصبحت مهووساً فجأةً بمستقبلي؟‬ 292 00:25:45,671 --> 00:25:48,716 ‫‫ألا يتحدث أصدقاؤك ‫عمّا سيفعلونه بشأن الجامعة؟‬ 293 00:25:49,383 --> 00:25:51,677 ‫‫سيدرس "غلين" كأبيه ‫في جامعة "كارولاينا الجنوبية".‬ 294 00:25:51,760 --> 00:25:54,763 ‫‫و"ساندرا" كان حلمها دائماً ‫أن تصبح مصممة أزياء.‬ 295 00:25:54,847 --> 00:25:58,183 ‫‫- لا فكرة لديّ عمّا أريد أن أكون. ‫- ماذا ستفعلين بعد التخرج؟‬ 296 00:25:58,892 --> 00:26:01,562 ‫‫- سأنضم إلى عصابة دراجات نارية. ‫- "والي"، بحقك.‬ 297 00:26:03,689 --> 00:26:06,900 ‫‫حسناً. أريد رؤية العالم.‬ 298 00:26:06,984 --> 00:26:10,404 ‫‫تريدين رؤية العالم؟ ‫بالكاد أقنعتك بالقيام بهذه الرحلة.‬ 299 00:26:10,487 --> 00:26:13,324 ‫‫نعم، أريد المزيد من الثقافة، مفهوم؟‬ 300 00:26:13,407 --> 00:26:16,869 ‫‫تسجيلي في دروس الرقص الأفريقي ‫حين كنت في سن الـ4 لا يُحتسب.‬ 301 00:26:16,952 --> 00:26:19,538 ‫‫كنت أحاول تعليمك عن كلا الجانبين من هويتك.‬ 302 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 ‫‫لا، لم ينجح ذلك.‬ 303 00:26:23,667 --> 00:26:25,127 ‫‫حسناً. إلى أين تريدين الذهاب؟‬ 304 00:26:27,338 --> 00:26:31,508 ‫‫كنت أفكر في البدء بـ"البلقان"، ‫وربما "البوسنة".‬ 305 00:26:32,009 --> 00:26:35,679 ‫‫"البوسنة"؟ هذا حلمك، ‫الانجراف في حرب أهلية؟‬ 306 00:26:35,763 --> 00:26:39,308 ‫‫أنا متأكدة من أن الحرب هناك ‫انتهت فعلاً قبل ولادتي.‬ 307 00:26:39,683 --> 00:26:43,812 ‫‫"والي"، أنت ذكية. لا يمكنك تضييع مستقبلك.‬ 308 00:26:43,896 --> 00:26:47,441 ‫‫- لديك كلّ حياتك للسفر. ‫- لا أصدّق ذلك.‬ 309 00:26:48,108 --> 00:26:51,570 ‫‫من يتجنبون المخاطر في شبابهم ‫يكررون ذلك طوال حياتهم.‬ 310 00:27:00,996 --> 00:27:03,832 ‫‫أظن أننا تجاوزنا ازدحام المرور ‫على طريق المدينة السريع.‬ 311 00:27:05,292 --> 00:27:06,960 ‫‫لم ينته حديثنا.‬ 312 00:27:10,672 --> 00:27:12,049 ‫‫لا تحاولي استعطافي بنظراتك.‬ 313 00:27:14,843 --> 00:27:17,388 ‫‫عليك القيادة بنفس سرعة حركة المرور.‬ 314 00:27:17,554 --> 00:27:20,307 ‫‫أعلم. كان السؤال رقم 3 ‫في الامتحان لنيل تصريحي.‬ 315 00:27:20,391 --> 00:27:22,726 ‫‫أنت بطيئة جداً. حسناً.‬ 316 00:27:22,810 --> 00:27:24,853 ‫‫- أنت توتّرني. ‫- أنا أوتّرك؟‬ 317 00:27:25,938 --> 00:27:29,400 ‫‫- لست جاهزة لتعدد المهام. ‫- الموسيقى تهدّئ أعصابي.‬ 318 00:27:29,483 --> 00:27:31,693 ‫‫- عليك زيادة السرعة. ‫- حسناً.‬ 319 00:27:31,777 --> 00:27:35,280 ‫‫- لا. عليك تخفيف السرعة. تمهّلي. ‫- طلبت منّي زيادة السرعة.‬ 320 00:27:37,741 --> 00:27:38,951 ‫‫ربّاه!‬ 321 00:28:15,362 --> 00:28:21,326 ‫‫"(نيو مكسيكو)"‬ 322 00:28:31,128 --> 00:28:33,338 ‫‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- لا. سأتدبّر ذلك.‬ 323 00:29:19,843 --> 00:29:22,721 ‫‫- ماذا يجري هناك؟ ‫- لا شيء.‬ 324 00:29:24,640 --> 00:29:27,851 ‫‫- هل هو "غلين"؟ ‫- هل لديك خدمة هاتفية جيدة؟‬ 325 00:29:27,935 --> 00:29:31,188 ‫‫لديّ إشارة قوية، ولكن هذا... ماذا تفعل؟‬ 326 00:29:31,813 --> 00:29:35,567 ‫‫عندما ستتذكرين هذه الرحلة، ‫أريدك أن تتذكرينا نمضي الوقت معاً،‬ 327 00:29:35,651 --> 00:29:37,778 ‫‫وليس انتظارك أن يتصل حبيبك.‬ 328 00:29:37,861 --> 00:29:40,280 ‫‫- ليس حبيبي. ‫- هل فسختما علاقتكما؟‬ 329 00:29:40,364 --> 00:29:43,325 ‫‫لا يمكننا فسخ العلاقة. ‫لسنا معاً بشكل رسمي.‬ 330 00:29:43,408 --> 00:29:46,870 ‫‫كنت تواعدين هذا الشاب طوال الصيف ‫وهو ليس حبيبك؟‬ 331 00:29:47,246 --> 00:29:50,499 ‫‫- من يظن نفسه؟ ‫- ليس الأمر كذلك.‬ 332 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 ‫‫- أيمكنني أن أستعيد هاتفي؟ ‫- لا.‬ 333 00:29:52,626 --> 00:29:54,545 ‫‫ولكنّه لم يراسلني نصّياً طوال اليوم،‬ 334 00:29:54,628 --> 00:29:57,256 ‫‫وعندما يفعل ذلك، ‫أريد أن أتمكّن من التحدث إليه.‬ 335 00:30:01,760 --> 00:30:04,304 ‫‫جهّزي نفسك. لنذهب لرؤية الكازينو.‬ 336 00:30:11,770 --> 00:30:13,730 ‫‫احتمالات الفوز ليست لصالح اللاعبين.‬ 337 00:30:13,814 --> 00:30:16,650 ‫‫هذه الآلات مبرمجة بخوارزميات...‬ 338 00:30:16,733 --> 00:30:18,151 ‫‫لست بلهاء يا أبي، مفهوم؟‬ 339 00:30:18,235 --> 00:30:22,072 ‫‫أعلم أن الفوز بمبالغ كبيرة غير محتمل. ‫ولكن الناس سعداء.‬ 340 00:30:22,573 --> 00:30:25,200 ‫‫إنه الأدرينالين والكحول.‬ 341 00:30:25,492 --> 00:30:27,828 ‫‫لماذا يقدّمون مشروبات مجانية برأيك؟‬ 342 00:30:27,911 --> 00:30:28,870 ‫‫هل هي مجانية؟‬ 343 00:30:30,038 --> 00:30:31,540 ‫‫أنت لا تفهمين بيت القصيد.‬ 344 00:30:31,623 --> 00:30:35,711 ‫‫بل أنت من لا تفهمه. ‫انظر إليهم. إنهم يستمتعون بوقتهم.‬ 345 00:30:36,169 --> 00:30:39,464 ‫‫نعم، حتى يخسروا كلّ ما كان معهم‬ 346 00:30:39,548 --> 00:30:43,093 ‫‫ويستيقظوا بوشوم عيون ثعابين ‫متطابقة على مؤخراتهم.‬ 347 00:30:45,095 --> 00:30:46,013 ‫‫أنت مجنون.‬ 348 00:30:47,598 --> 00:30:51,143 ‫‫حسناً. لنر كم سيكون من الممتع ‫خسارة بعض المال.‬ 349 00:30:51,727 --> 00:30:55,147 ‫‫الحدّ الأدنى للمراهنة 10 دولارات، ‫وهذا يعني أن لدينا 5 فرص.‬ 350 00:30:55,480 --> 00:30:58,317 ‫‫- على افتراض أننا سنخسر. ‫- علام تريدين المراهنة أولاً؟‬ 351 00:30:59,109 --> 00:31:02,070 ‫‫- ضع واحدة على الأحمر. ‫- حسناً. الأحمر.‬ 352 00:31:09,202 --> 00:31:12,164 ‫‫- 24، أسود. ‫- ها قد خسرنا ثمن تذكرة سينما.‬ 353 00:31:12,914 --> 00:31:15,626 ‫‫- علام نراهن الآن؟ ‫- ضعها على الأحمر مجدداً.‬ 354 00:31:16,627 --> 00:31:19,046 ‫‫حسناً. أحمر.‬ 355 00:31:24,843 --> 00:31:25,927 ‫‫26، أسود.‬ 356 00:31:27,596 --> 00:31:30,682 ‫‫واحدة على الأسود وواحدة على المزدوج.‬ 357 00:31:32,225 --> 00:31:36,021 ‫‫- ترفعين رهاناتك قليلاً؟ ‫- يُقال إن الخوف على المال لا يحقق أي ربح.‬ 358 00:31:36,647 --> 00:31:37,939 ‫‫تفرطين في مشاهدة التلفاز.‬ 359 00:31:42,527 --> 00:31:43,820 ‫‫25، أحمر. آسفة.‬ 360 00:31:46,823 --> 00:31:51,161 ‫‫- بقي رهان واحد. علام سنراهن؟ ‫- لا أبالي. هذه اللعبة مجهّزة لعدم الربح.‬ 361 00:31:51,828 --> 00:31:52,954 ‫‫حسناً.‬ 362 00:31:54,623 --> 00:31:59,336 ‫‫- إن فزت، فلن تسافري إلى "البوسنة". ‫- لماذا قد أوافق على ذلك؟‬ 363 00:31:59,419 --> 00:32:04,007 ‫‫إن خسرت، فسأستمع على الأقل ‫إلى خططك المعارضة للدراسة الجامعية.‬ 364 00:32:06,843 --> 00:32:08,470 ‫‫- حسناً. ‫- حقاً؟‬ 365 00:32:10,180 --> 00:32:14,184 ‫‫"هل اتفقنا؟ إن كان سلوكك جيّداً حقاً"‬ 366 00:32:14,434 --> 00:32:16,770 ‫‫- هيا. اتفقنا. ‫- اتفقنا. حسناً.‬ 367 00:32:18,689 --> 00:32:19,648 ‫‫على رسلك.‬ 368 00:32:21,316 --> 00:32:22,275 ‫‫17، أسود.‬ 369 00:32:34,371 --> 00:32:36,456 ‫‫17، أسود. أحسنت.‬ 370 00:32:36,540 --> 00:32:40,669 ‫‫- ربّاه. لقد فزنا! ‫- عجباً. لقد فزنا.‬ 371 00:32:40,752 --> 00:32:44,047 ‫‫- ربّاه! ‫- هذا لا يحدث أبداً، مفهوم؟‬ 372 00:32:44,131 --> 00:32:47,551 ‫‫غير محتمل للغاية. ربّاه. حسناً.‬ 373 00:32:50,262 --> 00:32:52,973 ‫‫لا أعلم إن كنت متحمساً أكثر ‫بشأن الـ350 دولاراً،‬ 374 00:32:53,056 --> 00:32:55,851 ‫‫أم بشأن عدم تعرّضك للاختطاف في "البلقان".‬ 375 00:32:55,934 --> 00:33:00,147 ‫‫لقد استبعدت بلداً واحداً فقط. ‫لا يزال لديّ "كوسوفو" و"صربيا".‬ 376 00:33:00,605 --> 00:33:04,401 ‫‫- أيتها الغشاشة. ‫- ما التالي في جدولنا؟‬ 377 00:33:04,818 --> 00:33:07,362 ‫‫- سنعود إلى الفندق. ‫- هل أنت مجنون؟‬ 378 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 ‫‫لا يمكننا التوقف. الحظ إلى جانبنا.‬ 379 00:33:09,906 --> 00:33:12,909 ‫‫عدم معرفة متى يجب التوقف ‫يؤدّي إلى خسارة كلّ شيء.‬ 380 00:33:12,993 --> 00:33:16,371 ‫‫احتفظ بالـ50 التي بدأت بها. ‫في أسوأ الأحوال، سنتعادل في النهاية.‬ 381 00:33:16,538 --> 00:33:21,001 ‫‫أو نأخذ المبلغ بأكمله ‫ونستثمره في صندوق تقاعد لك.‬ 382 00:33:25,213 --> 00:33:27,174 ‫‫وفجأةً تعود إلى طبيعتك.‬ 383 00:33:35,265 --> 00:33:36,183 ‫‫لا تتوتري.‬ 384 00:33:38,810 --> 00:33:39,728 ‫‫أنت قادرة على هذا.‬ 385 00:33:43,356 --> 00:33:45,650 ‫‫تُوجد سيارات كثيرة. لا أستطيع دخول الخط.‬ 386 00:33:45,734 --> 00:33:49,112 ‫‫عليك الالتزام بذلك فحسب. حسناً.‬ 387 00:33:58,121 --> 00:33:59,039 ‫‫نعم، بالتأكيد!‬ 388 00:34:01,041 --> 00:34:02,000 ‫‫حسناً.‬ 389 00:34:10,050 --> 00:34:12,427 ‫‫- إيّاك أن تفكري في الإجابة. ‫- ماذا إن كان "غلين"؟‬ 390 00:34:12,511 --> 00:34:13,386 ‫‫ماذا إن كان كذلك؟‬ 391 00:34:13,470 --> 00:34:16,097 ‫‫لم يتصل بي منذ يوم ونيّف، لذا...‬ 392 00:34:16,181 --> 00:34:18,517 ‫‫- ماذا تفعل؟ ‫- انظري. إنه على قيد الحياة.‬ 393 00:34:23,355 --> 00:34:27,234 ‫‫هلا تقرأها. إن بدا لك ‫أنه يجدر بك ألّا تراها، فتوقّف فحسب.‬ 394 00:34:27,317 --> 00:34:28,568 ‫‫لا أحب هذه الفكرة.‬ 395 00:34:28,652 --> 00:34:32,155 ‫‫لو كانت لدينا سيارة عادية حديثة، ‫لكانت وحدة التحكم لتقرأ لي الرسالة.‬ 396 00:34:32,239 --> 00:34:34,032 ‫‫وما كنا لنجري هذا الحديث.‬ 397 00:34:34,282 --> 00:34:38,370 ‫‫- كنت تحبّين الأشياء القديمة. ‫- ماذا لو كان يقول لي إنه فقد أحد أطرافه؟‬ 398 00:34:38,453 --> 00:34:40,372 ‫‫سيكون من الوقاحة عدم الرد.‬ 399 00:34:47,170 --> 00:34:48,630 ‫‫"مرحباً يا عزيزتي.‬ 400 00:34:50,215 --> 00:34:53,885 ‫‫آسف لأنه فاتتني..." ‫أخطأ في تهجئة "فاتتني".‬ 401 00:34:53,969 --> 00:34:58,932 ‫‫"...رؤيتك البارحة. كنت على الطائش."‬ 402 00:34:59,224 --> 00:35:00,767 ‫‫أظن أنه يعني الشاطئ.‬ 403 00:35:00,851 --> 00:35:05,522 ‫‫"...مع (زاك) و(أيمي)، وفرغت بطارية هاتفي."‬ 404 00:35:06,439 --> 00:35:09,317 ‫‫ألا يستطيع تهجئة "فاتتني" حقاً؟ ‫حتى مع المصحح التلقائي؟‬ 405 00:35:09,568 --> 00:35:10,986 ‫‫لقد أوقف المصحح التلقائي.‬ 406 00:35:11,069 --> 00:35:14,823 ‫‫لا يحبّ أن يملي هاتفه عليه ‫ما يجب قوله أو التفكير فيه.‬ 407 00:35:15,073 --> 00:35:18,243 ‫‫"أيمي" حبيبته السابقة. ‫لماذا عساه يذهب معها؟ لماذا عساه يخبرني؟‬ 408 00:35:18,535 --> 00:35:20,829 ‫‫- قد تكون "أيمي" أخرى. ‫- ما من "أيمي" أخرى.‬ 409 00:35:20,912 --> 00:35:22,372 ‫‫- تُوجد "أيمي" واحدة؟ ‫- راسله.‬ 410 00:35:22,539 --> 00:35:24,833 ‫‫- لا، أنا لا... ‫- اكتب فقط، "سأتصل بك لاحقاً."‬ 411 00:35:26,835 --> 00:35:30,505 ‫‫حسناً، هل أكتب "بك" ‫بالتهجئة التقليدية أو...‬ 412 00:35:32,299 --> 00:35:33,466 ‫‫تباً.‬ 413 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 ‫‫- ما مدى سرعتك؟ ‫- 70 كلم بالساعة؟‬ 414 00:35:37,971 --> 00:35:41,016 ‫‫- يجب أن تكون 105 كلم بالساعة. ‫- أشعر بأنها 160 كلم بالساعة.‬ 415 00:35:41,099 --> 00:35:44,936 ‫‫انتقلي إلى الخط الأيمن حين يصبح ذلك آمناً. ‫انظري قبل تغيير الخط.‬ 416 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 ‫‫نظرت فعلاً. لم أره.‬ 417 00:35:48,565 --> 00:35:52,235 ‫‫- الطريق متاح لك. هيا الآن. ‫- سيتسلل أحد ما مجدداً.‬ 418 00:35:52,319 --> 00:35:55,155 ‫‫لن أدع أحداً يصدمك. هيا. الطريق متاح لك.‬ 419 00:35:58,575 --> 00:36:00,702 ‫‫هل أغمضت عينيك للتو؟ لا!‬ 420 00:36:01,244 --> 00:36:03,914 ‫‫لا يمكنك إغماض عينيك على الطريق أبداً.‬ 421 00:36:03,997 --> 00:36:06,291 ‫‫- حسناً. ‫- عليك إبقاء عينيك مفتوحتين دائماً!‬ 422 00:36:06,374 --> 00:36:09,461 ‫‫- كان ذلك للحظة واحدة، مفهوم؟ ‫- هذه القاعدة الأولى.‬ 423 00:36:09,920 --> 00:36:12,964 ‫‫لا يمكنك إغماض عينيك. عليك النظر.‬ 424 00:36:13,214 --> 00:36:16,676 ‫{\an8}‫"(تكساس)"‬ 425 00:36:33,610 --> 00:36:38,657 ‫‫"أنا مسافر، وأجول بلا توقّف"‬ 426 00:36:42,869 --> 00:36:44,496 ‫‫لم أدرك أنك تعرف هذه الأغنية.‬ 427 00:36:44,579 --> 00:36:46,831 ‫‫أتظنين أنك تعرفين فرقة "ستودجز" ‫وأنا لا أعرفها؟‬ 428 00:36:46,915 --> 00:36:48,750 ‫‫هذا "إيغي" في الواقع، يغنّي منفرداً.‬ 429 00:36:50,502 --> 00:36:51,419 ‫‫من أنت؟‬ 430 00:36:51,795 --> 00:36:54,506 ‫‫لطالما ظننت ‫أنك تستمع إلى موسيقى الجاز السلسة.‬ 431 00:36:54,881 --> 00:36:57,717 ‫‫أحياناً. موسيقى الجاز رائعة.‬ 432 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 ‫{\an8}‫"أنت هنا"‬ 433 00:37:26,538 --> 00:37:28,540 ‫‫لا أعرف أي رياضيين.‬ 434 00:37:28,623 --> 00:37:31,084 ‫‫- إنه رياضي شهير جداً. ‫- لاعب كرة قدم أميركية؟‬ 435 00:37:31,167 --> 00:37:32,752 ‫‫- لا. ‫- لاعب كرة سلة؟‬ 436 00:37:32,836 --> 00:37:34,504 ‫‫- لا. ‫- بيسبول؟‬ 437 00:37:34,587 --> 00:37:36,172 ‫‫- لا. ‫- كرة القدم؟‬ 438 00:37:36,631 --> 00:37:38,633 ‫‫- لا. ‫- كرة المضرب؟‬ 439 00:37:39,175 --> 00:37:40,301 ‫‫- لا. ‫- لاكروس؟‬ 440 00:37:40,927 --> 00:37:44,347 ‫‫سأعترف بهزيمتي ‫إن كان بوسعك تسمية لاعب لاكروس شهير واحد.‬ 441 00:37:46,433 --> 00:37:49,060 ‫‫"لا نزال في (تكساس)"‬ 442 00:37:56,192 --> 00:38:02,157 ‫{\an8}‫"(غلين): هيا يا عزيزتي، ‫أرسلي لي صورة واحدة فقط"‬ 443 00:38:05,535 --> 00:38:07,078 ‫{\an8}‫"سأعود خلال 5 دقائق"‬ 444 00:38:07,162 --> 00:38:10,623 ‫{\an8}‫- هل يجدر بنا قرع الجرس مجدداً؟ ‫- لننتظر دقيقة.‬ 445 00:38:17,797 --> 00:38:21,593 ‫‫هل أنت على ما يُرام بشأن...‬ 446 00:38:21,801 --> 00:38:23,845 ‫‫- لن تفهم. ‫- لم لا؟‬ 447 00:38:26,973 --> 00:38:29,184 ‫‫متى كانت آخر مرة خرجت فيها في موعد غرامي؟‬ 448 00:38:31,895 --> 00:38:33,688 ‫‫منذ وقت أقصر مما تظنين.‬ 449 00:38:34,773 --> 00:38:37,609 ‫‫حسناً. على الأقل تعترف بذلك أخيراً.‬ 450 00:38:39,027 --> 00:38:40,111 ‫‫هل كنت تعرفين؟‬ 451 00:38:40,195 --> 00:38:43,198 ‫‫كلّ ما كنت تذهب إليه ‫من أعشية عمل غير محددة؟ حقاً؟‬ 452 00:38:45,992 --> 00:38:48,703 ‫‫- لماذا لم تقولي شيئاً قط؟ ‫- لماذا لم تقل أنت؟‬ 453 00:38:54,167 --> 00:38:55,710 ‫‫هل كانت بينها أي علاقات جادة؟‬ 454 00:38:58,755 --> 00:39:00,298 ‫‫كفى. هيا.‬ 455 00:39:06,638 --> 00:39:09,224 ‫‫كنت أواعد امرأة نوعاً ما.‬ 456 00:39:11,684 --> 00:39:15,897 ‫‫تُدعى "آني"، ولكن ذلك لم يكن...‬ 457 00:39:18,441 --> 00:39:19,943 ‫‫إنها أصغر سناً.‬ 458 00:39:22,987 --> 00:39:26,157 ‫‫ونحن في مرحلتين مختلفتين من حياتنا.‬ 459 00:39:26,699 --> 00:39:28,618 ‫‫هل تعلم هي بأن هذا شعورك؟‬ 460 00:39:31,955 --> 00:39:33,081 ‫‫آسف على الانتظار.‬ 461 00:39:34,499 --> 00:39:38,711 ‫‫- قبعة جميلة. ‫- نعم، أراد أبي تذكارات.‬ 462 00:39:39,587 --> 00:39:43,007 ‫‫لا شيء يعبّر عن "تكساس" ‫كقبعة "سومبريرو" ضخمة، صحيح؟‬ 463 00:39:44,926 --> 00:39:46,010 ‫‫هل تحتاجان إلى غرفة؟‬ 464 00:39:46,970 --> 00:39:48,888 ‫‫- نعم. ‫- حسناً.‬ 465 00:39:58,898 --> 00:40:02,318 ‫{\an8}‫"(دايل أنجلو) ‫أخبر (نيكول) رجاءً بأنني أريد محادثتها."‬ 466 00:40:02,402 --> 00:40:05,572 ‫{\an8}‫"يتعلق الأمر بـ(والي)."‬ 467 00:40:06,614 --> 00:40:09,450 ‫‫سأحضر بعض الثلج. سأعود على الفور.‬ 468 00:40:22,881 --> 00:40:25,008 ‫‫مرحباً، أنا "آني". اتركوا رسالة.‬ 469 00:40:26,759 --> 00:40:30,722 ‫‫مرحباً، أنا "ماكس". ‫لا أعرف لماذا ذكرت اسمي الآن.‬ 470 00:40:31,181 --> 00:40:37,103 ‫‫تعرفين المتصل من صوتي ‫أو من تعريف الاتصال، كما هو واضح.‬ 471 00:40:38,438 --> 00:40:44,027 ‫‫أنا في طريقي إلى "نيو أورلينز" ‫مع "والي" لحضور جمع شمل لجامعتي.‬ 472 00:40:45,695 --> 00:40:48,823 ‫‫اتضح أن "والي" ليست جاهزة كلّياً للقيادة.‬ 473 00:40:49,908 --> 00:40:53,745 ‫‫لذا أرجو أنها لم تكن أسوأ فكرة في العالم.‬ 474 00:40:55,538 --> 00:40:59,375 ‫‫على كلّ حال، كنت أتصل لكي...‬ 475 00:41:01,878 --> 00:41:04,088 ‫‫لأنني كنت أفكر فيك.‬ 476 00:41:06,382 --> 00:41:12,263 ‫‫أظن أنني فكرت ‫في أنه من الممكن تنمية علاقتنا.‬ 477 00:41:13,473 --> 00:41:18,186 ‫‫ومن الواضح أن هذا غباء، باعتبار كلّ شيء.‬ 478 00:41:18,853 --> 00:41:20,480 ‫‫على أي حال، إنني أثرثر الآن.‬ 479 00:41:22,232 --> 00:41:25,485 ‫‫حسناً. سآخذ حبة منومة وأخلد للنوم.‬ 480 00:41:32,700 --> 00:41:35,453 ‫‫"لم ترسلي أي صور"‬ 481 00:41:41,042 --> 00:41:45,213 ‫{\an8}‫"كفى، هذا مضحك. علاقتنا ليست رسمية حتى"‬ 482 00:41:45,338 --> 00:41:51,344 ‫{\an8}‫"هل فكرت في ذلك؟"‬ 483 00:41:51,970 --> 00:41:54,889 ‫‫"(غلين): في ماذا؟"‬ 484 00:41:56,307 --> 00:42:02,313 ‫{\an8}‫"في جعل علاقتنا رسمية"‬ 485 00:42:03,439 --> 00:42:08,069 ‫‫"لا أعلم، أظن أنني قلق ‫بشأن بدء الدراسة والانشغال وما شابه ذلك"‬ 486 00:42:13,491 --> 00:42:17,578 ‫‫"نعم"‬ 487 00:42:17,662 --> 00:42:20,581 ‫‫"أيمكنني أن أراك عند عودتك؟"‬ 488 00:42:24,752 --> 00:42:28,047 ‫{\an8}‫"بالطبع"‬ 489 00:42:28,131 --> 00:42:30,133 ‫‫"يجب أن أذهب. (أيمي) تقيم حفلة"‬ 490 00:42:54,490 --> 00:42:56,034 ‫‫حسناً. أتعلم؟‬ 491 00:43:04,542 --> 00:43:06,753 ‫‫- إلى اللقاء يا "كولتن". ‫- ربّاه.‬ 492 00:43:08,171 --> 00:43:10,840 ‫‫- هل الجميع جاهزون؟ ‫- كنا ننتظرك.‬ 493 00:43:10,923 --> 00:43:13,718 ‫‫- وجدت طريقة لملء الوقت. ‫- أنت متأخر دائماً.‬ 494 00:43:13,801 --> 00:43:15,261 ‫‫آسف. البعض منّا لديه أعمال.‬ 495 00:43:33,821 --> 00:43:34,739 ‫‫لحظة واحدة.‬ 496 00:43:48,586 --> 00:43:51,172 ‫‫تبدين مختلفة جداً ‫من دون قبعة الـ"سومبريرو".‬ 497 00:43:51,422 --> 00:43:54,759 ‫‫- هذا أمر جيّد على الأرجح. ‫- إنها ملائمة لرأسك.‬ 498 00:43:56,386 --> 00:43:59,764 ‫‫- هل عليّ أن أقول شكراً؟ ‫- لست في سن الـ21، صحيح؟‬ 499 00:44:01,307 --> 00:44:02,642 ‫‫18. لماذا؟‬ 500 00:44:06,646 --> 00:44:07,814 ‫‫يُوجد واحد آخر.‬ 501 00:44:14,028 --> 00:44:18,491 ‫‫هل سنذهب إلى حفلة؟ ‫لم أتبرّج للبقاء في موقف سيارات.‬ 502 00:44:18,991 --> 00:44:21,077 ‫‫- حسناً، لنذهب. ‫- سأجلس قرب السائق.‬ 503 00:44:21,911 --> 00:44:25,623 ‫‫- أتريدين مرافقتنا؟ ‫- مستحيل. لا أستطيع. أنا في الواقع...‬ 504 00:44:25,957 --> 00:44:30,044 ‫‫هل تتسنى لك دائماً رؤية نيازك ‫في مكان ناء من "تكساس"؟‬ 505 00:44:32,797 --> 00:44:34,090 ‫‫اصعدي. هيا.‬ 506 00:44:41,013 --> 00:44:44,559 ‫‫"لم أستطع النوم فذهبت في نزهة. ‫سأعود فوراً."‬ 507 00:44:44,642 --> 00:44:46,853 ‫‫"لم يجر تسليمها"‬ 508 00:44:46,936 --> 00:44:48,604 ‫‫"لم تُرسل رسالتك. اضغط (حاول مجدداً) ‫لإرسال هذه الرسالة - حاول مجدداً"‬ 509 00:45:00,533 --> 00:45:04,454 ‫‫20! 21! 22! 23!‬ 510 00:45:04,787 --> 00:45:08,124 ‫‫24! 25! 26!‬ 511 00:45:08,833 --> 00:45:09,876 ‫‫هيا بنا!‬ 512 00:45:14,714 --> 00:45:18,593 ‫‫- هذه الطريقة المثلى! ‫- توقّف عن التفاخر يا صاح. من التالي؟‬ 513 00:45:20,761 --> 00:45:21,762 ‫‫الفتاة الجديدة؟‬ 514 00:45:26,934 --> 00:45:29,103 ‫‫- هيا. ‫- حسناً.‬ 515 00:45:32,190 --> 00:45:34,066 ‫‫- ارفعوها. ‫- حسناً، هل أنت جاهزة؟‬ 516 00:45:35,902 --> 00:45:38,279 ‫‫ها نحن نبدأ. حسناً، و...‬ 517 00:45:38,362 --> 00:45:42,074 ‫‫1، 2، 3، 4،‬ 518 00:45:42,158 --> 00:45:46,996 ‫‫5، 6، 7، 8، 9!‬ 519 00:45:50,541 --> 00:45:53,336 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫- أشعر بدوار خفيف.‬ 520 00:45:53,503 --> 00:45:56,130 ‫‫أظن أن الدم احتقن في رأسي.‬ 521 00:45:57,882 --> 00:45:58,883 ‫‫لا بأس.‬ 522 00:46:06,182 --> 00:46:09,018 ‫‫"والي"، أتريدين سماع سرّ؟‬ 523 00:46:10,520 --> 00:46:12,772 ‫‫- "راستي" فقد عذريته هنا. ‫- لا تقولي ذلك.‬ 524 00:46:12,855 --> 00:46:15,483 ‫‫- اصمتي. ‫- كان ذلك هناك تماماً.‬ 525 00:46:15,566 --> 00:46:16,692 ‫‫شكراً يا "جين".‬ 526 00:46:18,319 --> 00:46:19,654 ‫‫يبدو ذلك رومانسياً.‬ 527 00:46:27,245 --> 00:46:29,288 ‫‫مرحباً، كيف الحال يا شريكتي؟ أأنت جاهزة؟‬ 528 00:46:29,372 --> 00:46:31,040 ‫‫- لعبة قلب الكوب؟ ‫- تعرفين فعلاً.‬ 529 00:46:31,249 --> 00:46:33,918 ‫‫- عليّ الدفاع عن لقبي. ‫- سنرى.‬ 530 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 ‫‫عمّ تتحدثين؟‬ 531 00:46:50,059 --> 00:46:51,227 ‫‫هل تريدين إطلالة أجمل؟‬ 532 00:47:07,660 --> 00:47:08,828 ‫‫هذا رائع جداً.‬ 533 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 ‫‫كيف أُصبت بتلك الندبة في حاجبك؟‬ 534 00:47:20,131 --> 00:47:23,384 ‫‫- ليتها كانت قصة رائعة. ‫- أخبريني بأي حال.‬ 535 00:47:26,887 --> 00:47:28,055 ‫‫عندما كنت في سن الـ3،‬ 536 00:47:28,139 --> 00:47:31,475 ‫‫أراد والدي أن يأخذني إلى الشاطئ لأول مرة،‬ 537 00:47:32,101 --> 00:47:34,186 ‫‫ووضع عليّ الكثير من واقي الشمس.‬ 538 00:47:35,354 --> 00:47:39,233 ‫‫انزلقت من يديه وارتطم رأسي بطاولة القهوة.‬ 539 00:47:39,650 --> 00:47:41,819 ‫‫على الأقل كان يحاول حمايتك.‬ 540 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 ‫‫قال إن حاجبي كان مشقوقاً كالفم.‬ 541 00:47:44,530 --> 00:47:47,575 ‫‫نعم، لم نذهب إلى الشاطئ ذلك اليوم.‬ 542 00:47:48,284 --> 00:47:52,163 ‫‫ولكنّه يبالغ دائماً في محاولة التعويض ‫ويحاول اصطحابي الآن.‬ 543 00:47:58,085 --> 00:48:00,588 ‫‫عليّ القول إنها إصابة ‫خلال مكافحة الجرائم أو ما شابه.‬ 544 00:48:01,589 --> 00:48:05,384 ‫‫في الواقع، كنت أكرهها في طفولتي ‫ولكنها تعجبني الآن.‬ 545 00:48:05,468 --> 00:48:10,014 ‫‫لا أعني أنها تعجبني، ‫ولكنني لم أعد أكرهها كما في الماضي.‬ 546 00:48:11,182 --> 00:48:12,975 ‫‫يجدر بها أن تعجبك. إنها ظريفة.‬ 547 00:48:20,066 --> 00:48:22,735 ‫‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد ‫أن تكون هناك مع أصدقائك؟‬ 548 00:48:23,944 --> 00:48:25,446 ‫‫المكان أفضل بكثير هنا في الأعلى.‬ 549 00:48:36,957 --> 00:48:40,169 ‫‫- لا. ‫- لا، أنت رائعة.‬ 550 00:48:40,753 --> 00:48:43,172 ‫‫ولكن... في الواقع، ثمة فتاة.‬ 551 00:48:45,675 --> 00:48:47,176 ‫‫لقد رحلت للالتحاق بجامعة.‬ 552 00:48:48,427 --> 00:48:52,264 ‫‫أظن أنني عندما أشرب الكحول، ‫أبدأ بالمغازلة أحياناً.‬ 553 00:48:54,225 --> 00:48:56,560 ‫‫أيمكننا التظاهر بأن ذلك لم يحدث قط؟‬ 554 00:49:01,399 --> 00:49:05,277 ‫‫الأرجح أنني سأتزوجها يوماً ما. ‫إن استطعت تنظيم حياتي.‬ 555 00:49:06,612 --> 00:49:11,951 ‫‫- آسف. لم أقصد إيهامك بأي شيء. ‫- لا بأس.‬ 556 00:49:38,978 --> 00:49:43,107 ‫‫"اتصال فائت من (آني)"‬ 557 00:49:43,190 --> 00:49:44,984 ‫‫حسناً يا "والي". انهضي.‬ 558 00:49:52,241 --> 00:49:56,245 ‫‫"بريد صوتي جديد من (آني)"‬ 559 00:49:56,328 --> 00:49:59,582 ‫‫مرحباً، أنا (آني). ‫أقول اسمي لأنك فعلت ذلك.‬ 560 00:50:00,750 --> 00:50:05,337 ‫‫على كلّ حال، ‫أردت القول إن ذلك لم يكن غبياً.‬ 561 00:50:06,672 --> 00:50:11,844 ‫‫كنت أفكر فيك أيضاً. لذا اتصل بي.‬ 562 00:50:20,436 --> 00:50:25,483 ‫‫"والي"، إنه حمّام مشترك. لنسرع.‬ 563 00:50:27,735 --> 00:50:28,736 ‫‫عزيزتي.‬ 564 00:50:35,159 --> 00:50:36,160 ‫‫"والي"؟‬ 565 00:50:55,930 --> 00:51:00,351 ‫‫- أنا "والي". تكلّم إن أردت. ‫- مرحباً. أين أنت؟‬ 566 00:51:05,356 --> 00:51:07,274 ‫‫أنا "والي". تكلّم إن أردت.‬ 567 00:51:07,691 --> 00:51:10,820 ‫‫"والي"، هلا تتصلين بي رجاءً. شكراً.‬ 568 00:51:11,111 --> 00:51:15,908 ‫‫هل رأيت مراهقة في أي مكان؟ ‫تسير في هذه الأنحاء؟ مرحباً؟‬ 569 00:51:18,118 --> 00:51:20,079 ‫‫هل رأيت مراهقة في هذه الأرجاء؟‬ 570 00:51:23,040 --> 00:51:23,999 ‫‫لا يا سيدي.‬ 571 00:51:24,083 --> 00:51:26,460 ‫‫هل تعرف إلى أين قد تذهب مراهقة هنا؟‬ 572 00:51:27,378 --> 00:51:29,755 ‫‫- هل تعرف أحداً هنا؟ ‫- لا. لماذا؟‬ 573 00:51:29,839 --> 00:51:33,926 ‫‫أُقيمت حفلة كبيرة ليلة أمس. ‫كنت لأحضرها لو لم أكن أعمل.‬ 574 00:51:34,009 --> 00:51:37,555 ‫‫- أين؟ ‫- في مزرعة "بايكر" العجوز.‬ 575 00:51:37,638 --> 00:51:41,100 ‫‫- "بايكر" العجوز؟ ‫- نعم. إنه يشكونا دائماً للشرطة.‬ 576 00:51:41,183 --> 00:51:45,229 ‫‫ولكن لديه 400 فدان، ‫فلماذا يبالي إن ثملنا على أرضه؟‬ 577 00:51:46,438 --> 00:51:49,942 ‫‫أين هي؟ أين المزرعة؟ هل سيساعدك هذا؟‬ 578 00:51:50,776 --> 00:51:53,279 ‫‫- ربّاه، سيدي. ‫- يمكنني أن أعطيك...‬ 579 00:52:36,113 --> 00:52:40,951 ‫‫ربّاه. كم الساعة؟ عليّ أن أعود.‬ 580 00:52:42,202 --> 00:52:45,998 ‫‫- هل اتصل "بايكر" بالشرطة مجدداً؟ ‫- لا. إنهم رجال الإطفاء.‬ 581 00:52:46,081 --> 00:52:48,667 ‫‫ربّاه. أليس لديهم عمل أفضل؟‬ 582 00:52:48,751 --> 00:52:51,754 ‫‫ربّاه. تباً. أنا في ورطة كبيرة.‬ 583 00:52:53,297 --> 00:52:54,924 ‫‫يبدو أننا وجدنا من سيوصلنا.‬ 584 00:53:02,097 --> 00:53:06,560 ‫‫"والي". ماذا تفعلين هناك في الأعلى؟ ‫ماذا دهاك؟‬ 585 00:53:06,644 --> 00:53:08,687 ‫‫- إنه ذنبي. ‫- ماذا فعلت بها؟‬ 586 00:53:08,812 --> 00:53:10,773 ‫‫- لم أفعل شيئاً. ‫- لم يفعل شيئاً.‬ 587 00:53:10,856 --> 00:53:12,733 ‫‫- لا تكذبي عليّ. ‫- لا أكذب عليك.‬ 588 00:53:12,816 --> 00:53:15,486 ‫‫حاولت مراسلتك نصّياً ‫ولكن بطارية هاتفي فرغت و...‬ 589 00:53:15,569 --> 00:53:18,572 ‫‫هذا ما ستقولينه؟ ‫بطارية هاتفك فرغت؟ هذا كلّ شيء؟‬ 590 00:53:18,656 --> 00:53:21,951 ‫‫- لم أقصد إثارة قلقك. أقسم لك. ‫- انزلي على الفور.‬ 591 00:53:23,661 --> 00:53:26,372 ‫‫- كوني حذرة. ‫- ليس أنت. ابق في الأعلى.‬ 592 00:53:35,422 --> 00:53:37,257 ‫‫أبي، أنا آسفة.‬ 593 00:53:37,341 --> 00:53:40,177 ‫‫- أنت آسفة لأنك ضُبطت. ‫- لا. أنا آسفة...‬ 594 00:53:40,469 --> 00:53:42,638 ‫‫لم أقصد التسبب بمشكلة كبيرة.‬ 595 00:53:42,721 --> 00:53:46,225 ‫‫هل فكرت فيما قد يحدث حين أستيقظ ولا أجدك؟‬ 596 00:53:46,433 --> 00:53:47,601 ‫‫- قلت لك... ‫- لم تقولي لي.‬ 597 00:53:48,268 --> 00:53:52,856 ‫‫- ماذا حدث لكونك جديرة بالثقة؟ ‫- أنا كذلك. لم أكن...‬ 598 00:53:59,780 --> 00:54:00,739 ‫‫ماذا؟‬ 599 00:54:05,953 --> 00:54:09,873 ‫‫أريدك أن تقودي السيارة. ‫أشعر بضعف في النظر الآن.‬ 600 00:54:45,325 --> 00:54:47,995 ‫‫يجب أن تغطي لوحة المفاتيح ‫عند إدخال رقم تعريفك الشخصي.‬ 601 00:54:48,078 --> 00:54:50,456 ‫‫- وإلّا سيتمكن أحد ما... ‫- نعم. فهمت.‬ 602 00:54:59,673 --> 00:55:03,969 ‫‫لم أعلم أن نوبات صداعك سيئة إلى هذا الحد. ‫أنت لا تخبرني بأي شيء أبداً.‬ 603 00:55:15,022 --> 00:55:17,775 ‫‫ليتك استطعت رؤية ما رأيته ليلة أمس.‬ 604 00:55:18,108 --> 00:55:20,486 ‫‫كانت السماء بأكملها مليئة بالنيازك.‬ 605 00:55:22,696 --> 00:55:26,325 ‫‫أعرف أن كلامي يبدو غبياً، ‫ولكن ذلك جعلني أشعر بأنني صغيرة جداً.‬ 606 00:55:29,036 --> 00:55:32,122 ‫‫يوماً ما، عندما أتوقّف عن التصرف بحماقة،‬ 607 00:55:33,248 --> 00:55:34,833 ‫‫يجدر بنا أن نعود إلى ذلك الحقل.‬ 608 00:55:35,876 --> 00:55:39,922 ‫‫يجدر بالمرء أن يرى نيازك ‫في مكان كذلك قبل موته.‬ 609 00:55:50,140 --> 00:55:56,105 ‫‫"(لويزيانا)"‬ 610 00:56:01,944 --> 00:56:04,863 ‫‫"أهلاً بمتخرجي عام 2002 لجمع الشمل ‫بعد 20 سنة! جامعة (نيو أورلينز)"‬ 611 00:56:05,447 --> 00:56:09,243 ‫‫لا أحصل على بطاقة مطبوعة فاخرة. ‫يجدر بي استخدام اسم زائف.‬ 612 00:56:09,326 --> 00:56:10,369 ‫{\an8}‫"(دايل أنجلو)"‬ 613 00:56:10,452 --> 00:56:13,997 ‫{\an8}‫- كان اسم "أوفيليا" ليناسبني جداً. ‫- استخدمي اسمك الحقيقي.‬ 614 00:56:14,998 --> 00:56:18,836 ‫‫- لا تترهلي. قفي بشكل مستقيم. ‫- لماذا تفرض عليّ كيفية الوقوف؟‬ 615 00:56:20,379 --> 00:56:23,632 ‫‫أريد أن تكون ‫انطباعات الناس الأولى عنك جيدة.‬ 616 00:56:24,466 --> 00:56:25,717 ‫‫أي ناس؟‬ 617 00:56:26,802 --> 00:56:30,222 ‫‫هل تتعرق بسبب التوتر؟ ‫هل هذه أزمة منتصف العمر؟‬ 618 00:56:30,305 --> 00:56:31,765 ‫‫لا. نعم.‬ 619 00:56:33,308 --> 00:56:34,518 ‫‫أحتاج إلى مشروب فحسب.‬ 620 00:56:43,360 --> 00:56:44,611 ‫‫الأمر هو...‬ 621 00:56:46,905 --> 00:56:51,326 ‫‫أنت قلت إنه من الغريب ‫أن أريد حضور جمع الشمل هذا. كنت محقة.‬ 622 00:56:51,410 --> 00:56:52,494 ‫‫هذا واضح.‬ 623 00:56:59,751 --> 00:57:03,172 ‫‫ولكنني أردتك أن تقابلي...‬ 624 00:57:03,255 --> 00:57:06,508 ‫‫إن لم تعانقني بمنتهى القوة الآن،‬ 625 00:57:06,592 --> 00:57:09,386 ‫‫فسأقطع ذراعيك وألفّهما حول نفسي‬ 626 00:57:09,469 --> 00:57:11,722 ‫‫بطريقة حزينة جداً ومثيرة للشفقة. اقترب.‬ 627 00:57:11,805 --> 00:57:15,058 ‫‫- كيف حالك يا "غاي"؟ ‫- انس أمري. "والي".‬ 628 00:57:15,142 --> 00:57:19,104 ‫‫- بالكاد عرفتك من دون... ‫- ربّاه. أرجوك ألّا تذكر الغرة.‬ 629 00:57:19,188 --> 00:57:22,065 ‫‫- غرة "بيتلجوس" الظريفة. ‫- كانت غلطة أبي.‬ 630 00:57:22,149 --> 00:57:25,277 ‫‫ولكنها لم تكن بسوء أطراف شعره المسننة.‬ 631 00:57:25,360 --> 00:57:29,239 ‫‫ما زلت أخضع لعلاج نفسي بسبب العام ‫الذي سمحت لي أمي فيه بتسريحة ذيل الجرذ.‬ 632 00:57:30,157 --> 00:57:33,243 ‫‫- ما هي تسريحة ذيل الجرذ؟ ‫- ربّاه. نحن عجوزان.‬ 633 00:57:35,287 --> 00:57:37,122 ‫‫- صحيح؟ ‫- ماذا؟‬ 634 00:57:37,581 --> 00:57:40,751 ‫‫كنت تنتظر أكثر في الماضي ‫قبل التوقف عن الإصغاء إليّ.‬ 635 00:57:40,834 --> 00:57:42,336 ‫‫لا، أنا آسف.‬ 636 00:57:42,461 --> 00:57:45,881 ‫‫- من الصعب استيعاب كلّ ذلك. ‫- صحيح. تعال لمقابلة "سامويل".‬ 637 00:57:45,964 --> 00:57:50,052 ‫‫تركته بمفرده في جمع شمل ‫لا يعرف فيه أحداً إطلاقاً.‬ 638 00:57:50,385 --> 00:57:51,720 ‫‫لست وحدك من فعل ذلك.‬ 639 00:57:54,723 --> 00:57:56,433 ‫‫مقدّم الأغاني فظيع.‬ 640 00:57:56,516 --> 00:57:59,603 ‫‫متى كان مقدّمو الأغاني بارعين ‫في تاريخ قاعات الولائم؟‬ 641 00:57:59,686 --> 00:58:02,231 ‫‫- لا ضرورة لأن يكون بهذا السوء. ‫- هل ترقص؟‬ 642 00:58:02,689 --> 00:58:07,444 ‫‫سأرقص بغض النظر عن الموسيقى. ‫أستمع إلى قائمة أغانيّ في ذهني.‬ 643 00:58:07,778 --> 00:58:11,949 ‫‫"بارك"، لماذا لست هناك على المسرح ‫لتعيش أيام مجدك مجدداً؟‬ 644 00:58:12,032 --> 00:58:12,908 ‫‫أي أيام مجد؟‬ 645 00:58:12,991 --> 00:58:16,286 ‫‫كان "ماكس" من أكثر المغنين العابسين ‫على هذا الجانب من "المسيسيبي".‬ 646 00:58:16,370 --> 00:58:17,913 ‫‫ألسنا على نهر "المسيسيبي"؟‬ 647 00:58:17,996 --> 00:58:20,540 ‫‫- لا ضرورة للتحدث عن هذا. ‫- بلى.‬ 648 00:58:20,707 --> 00:58:22,501 ‫‫أردته بشدة أن يحترف الغناء،‬ 649 00:58:22,584 --> 00:58:26,088 ‫‫لكي أستطيع التباهي دائماً ‫بأنني في صحبة الفرقة الموسيقية.‬ 650 00:58:26,255 --> 00:58:27,673 ‫‫هل كنت حقاً بهذه البراعة؟‬ 651 00:58:27,756 --> 00:58:30,467 ‫‫نعم. كانت الفتيات في الحانات ‫يخلعن قمصانهن.‬ 652 00:58:30,842 --> 00:58:31,718 ‫‫ماذا؟‬ 653 00:58:35,847 --> 00:58:37,432 ‫‫سأعود على الفور.‬ 654 00:58:38,100 --> 00:58:41,478 ‫‫رائع. سنبقى هنا.‬ 655 00:58:54,574 --> 00:58:56,243 ‫‫- هذه زوجتي "جاين". ‫- مرحباً.‬ 656 00:58:58,662 --> 00:59:01,915 ‫‫انتظري. أرجو المعذرة. "ماكس".‬ 657 00:59:09,589 --> 00:59:10,507 ‫‫"دايل".‬ 658 00:59:13,969 --> 00:59:17,097 ‫‫- حسناً. ‫- سُررت برؤيتك يا رجل.‬ 659 00:59:17,889 --> 00:59:21,768 ‫‫- نعم. هل استلمت رسائلي؟ ‫- لا. هل اتصلت بي؟‬ 660 00:59:21,852 --> 00:59:24,938 ‫‫- "فيسبوك". ليس لديّ رقمك. ‫- لا أتفقّد أبداً رسائلي المباشرة.‬ 661 00:59:25,272 --> 00:59:27,733 ‫‫إنها مليئة بمن يحاولون بيعي مختلف الأشياء.‬ 662 00:59:30,819 --> 00:59:31,903 ‫‫إذاً...‬ 663 00:59:34,489 --> 00:59:35,365 ‫‫كيف الحال؟‬ 664 00:59:38,160 --> 00:59:40,996 ‫‫- لم أرك منذ... ‫- منذ أن هجرتني "نيكول".‬ 665 00:59:43,123 --> 00:59:45,208 ‫‫أين هي؟ هل هي هنا؟‬ 666 00:59:47,336 --> 00:59:50,047 ‫‫- افترضت أنك تعلم. ‫- ماذا أعلم؟‬ 667 00:59:51,840 --> 00:59:56,011 ‫‫أنا هنا مع زوجتي الثانية. "جاين".‬ 668 00:59:57,888 --> 00:59:59,306 ‫‫دعني أشتري لك مشروباً.‬ 669 01:00:01,224 --> 01:00:02,351 ‫‫المشروبات مجانية.‬ 670 01:00:03,226 --> 01:00:07,064 ‫‫حسناً. ربما يمكنني ‫أن أحضر لك مشروباً مجانياً.‬ 671 01:00:08,148 --> 01:00:09,358 ‫‫إنه ظريف. أفهم ذلك.‬ 672 01:00:09,441 --> 01:00:12,402 ‫‫يمكنني أن أرى ثقته بنفسه ‫حتى عبر الهاتف يا صغيرتي.‬ 673 01:00:12,861 --> 01:00:14,821 ‫‫لماذا قد أحاول تقبيل شاب آخر؟‬ 674 01:00:15,405 --> 01:00:19,659 ‫‫الكحول هو دائماً الإجابة على هذا السؤال.‬ 675 01:00:19,743 --> 01:00:23,830 ‫‫لا تقلقي. يتخذ الجميع دائماً قرارات غبية ‫عندما يكونون ثملين.‬ 676 01:00:23,914 --> 01:00:26,708 ‫‫- أنا لا أفعل ذلك. ‫- ماذا؟ أنت لا تفعل ذلك؟‬ 677 01:00:27,751 --> 01:00:30,837 ‫‫- لقد التقينا في حانة. ‫- نعم. لم يكن قراراً غبياً.‬ 678 01:00:31,630 --> 01:00:33,173 ‫‫من هو الرجل الذي مع أبي؟‬ 679 01:00:35,258 --> 01:00:37,594 ‫‫هذا "دايل" البغيض.‬ 680 01:00:42,182 --> 01:00:43,767 ‫‫ماذا حدث مع "نيكول" إذاً؟‬ 681 01:00:45,310 --> 01:00:49,648 ‫‫هذه قصة جميلة جداً. ‫لقد تطلّقنا. قبل 3 سنوات.‬ 682 01:00:49,731 --> 01:00:54,361 ‫‫- توأمان روحيان حقيقيان. ‫- كنا توأمين روحيين لفترة قصيرة.‬ 683 01:00:56,029 --> 01:00:58,990 ‫‫ثم تركتني أنا أيضاً.‬ 684 01:00:59,574 --> 01:01:04,704 ‫‫لقد فكرت فيك في الواقع. وأنا...‬ 685 01:01:06,623 --> 01:01:08,917 ‫‫أشعر بالندم حقاً على ذلك. كلّ ذلك.‬ 686 01:01:11,128 --> 01:01:12,963 ‫‫نحن في نفس الوضع يا "ماكس".‬ 687 01:01:13,130 --> 01:01:16,007 ‫‫وأعلم أن هذا متأخر 15 سنة، ولكنني آسف.‬ 688 01:01:17,259 --> 01:01:19,010 ‫‫- هل أنجبت أولاداً؟ ‫- لا.‬ 689 01:01:19,845 --> 01:01:22,264 ‫‫نحن في وضعين مختلفين جداً إذاً.‬ 690 01:01:22,347 --> 01:01:24,850 ‫‫- كيف حال "والي"؟ ‫- لا تفعل ذلك.‬ 691 01:01:25,434 --> 01:01:27,894 ‫‫حسناً. كنت أحاول تجديد التواصل معك فحسب.‬ 692 01:01:27,978 --> 01:01:29,354 ‫‫أين "نيكول" الآن؟‬ 693 01:01:30,814 --> 01:01:34,484 ‫‫أدفع النفقة لمكان قرب "تامبا".‬ 694 01:01:38,905 --> 01:01:41,616 ‫‫لا أعرف نصف هؤلاء الناس. هل تعرفهم؟‬ 695 01:01:41,700 --> 01:01:44,202 ‫‫- أحتاج إلى عنوانها. ‫- لماذا؟‬ 696 01:01:44,286 --> 01:01:48,123 ‫‫أظن أن بوسعك فعل هذا الأمر الوحيد لأجلي. ‫اتفقنا؟ ابحث عن عنوانها.‬ 697 01:01:50,459 --> 01:01:54,963 ‫‫يُستحسن أنك لا تريده ‫لتحقيق رغبتك في الانتقام.‬ 698 01:01:55,046 --> 01:01:57,466 ‫‫- ابحث عن عنوانها. ‫- هذا ما أفعله.‬ 699 01:02:00,510 --> 01:02:04,181 ‫‫- أليس لديك رقم هاتفها؟ ‫- لا نتحدث الآن إلّا من خلال المحامين.‬ 700 01:02:10,896 --> 01:02:13,690 ‫‫- أظن أننا تصافينا الآن. ‫- بحق السماء. اغرب عن وجهي.‬ 701 01:02:14,608 --> 01:02:17,777 ‫‫مهلاً يا "ماكس". ‫أعرف أنك تعتبرني رجلاً سيئاً،‬ 702 01:02:17,861 --> 01:02:20,822 ‫‫ولكنك لم تكن ضحية بريئة.‬ 703 01:02:33,960 --> 01:02:35,462 ‫‫يا للهول.‬ 704 01:02:53,980 --> 01:02:58,026 ‫‫- لم أر أبي هكذا من قبل. ‫- إنه يتحمل اللكمات.‬ 705 01:02:58,109 --> 01:03:01,571 ‫‫لقد حصل ذات مرة على وشم على مؤخرته ‫في "لاس فيغاس". هل يفاجئك ذلك حقاً؟‬ 706 01:03:01,655 --> 01:03:05,867 ‫‫- مهلاً. عينا ثعبان؟ ‫- أنت لا تعرف أبداً متى يجب أن تصمت.‬ 707 01:03:06,826 --> 01:03:11,039 ‫‫- لا تقولي إنني أخبرتك. ‫- متى أصبح مملاً هكذا؟‬ 708 01:03:12,624 --> 01:03:13,625 ‫‫لقد نضج.‬ 709 01:03:35,772 --> 01:03:36,940 ‫‫إذاً،‬ 710 01:03:38,483 --> 01:03:40,151 ‫‫هو الرجل الذي تركتنا أمي لأجله؟‬ 711 01:03:41,695 --> 01:03:44,072 ‫‫لماذا لم تقل لي إنه كان أعز أصدقائك؟‬ 712 01:03:44,155 --> 01:03:45,949 ‫‫ما كنت لأعتبره من أعز الأصدقاء.‬ 713 01:03:46,032 --> 01:03:48,577 ‫‫لماذا لم تخبرني بأننا قادمان لرؤيتها؟‬ 714 01:03:50,870 --> 01:03:52,831 ‫‫لم أعرف كيف ستكون.‬ 715 01:03:53,873 --> 01:03:56,585 ‫‫أظن أن كلينا سيعرف ‫إن كنا متجهين إلى "فلوريدا".‬ 716 01:03:58,003 --> 01:03:59,504 ‫‫هل تريد مقابلتي؟‬ 717 01:04:02,674 --> 01:04:05,927 ‫‫- كيف يمكن ألّا تريد ذلك؟ ‫- هذه ليست إجابة.‬ 718 01:04:06,886 --> 01:04:08,179 ‫‫هل تريدين مقابلتها؟‬ 719 01:04:09,264 --> 01:04:12,183 ‫‫لقد تتبعت كلّ المدعوات "نيكول برك" ‫على الإنترنت.‬ 720 01:04:13,101 --> 01:04:15,854 ‫‫- حقاً؟ ‫- معظمهن بيضاوات.‬ 721 01:04:17,731 --> 01:04:21,192 ‫‫إنها تستخدم اسمها المسرحي. ‫"نيكول جينيفيف".‬ 722 01:04:22,861 --> 01:04:25,447 ‫‫- هل هي ممثلة؟ ‫- كانت ستصبح كذلك.‬ 723 01:04:25,822 --> 01:04:31,661 ‫‫قالت إن الحياة في "لوس أنجلس" صعبة. ‫وهذا ما دفعها إلى الذهاب إلى "نيويورك".‬ 724 01:04:31,745 --> 01:04:35,373 ‫‫- هذا بالإضافة إلى "دايل". ‫- لا تلوميها على علاقتها بـ"دايل".‬ 725 01:04:35,457 --> 01:04:38,001 ‫‫كان هجرها لي ذنبي أنا.‬ 726 01:04:40,754 --> 01:04:45,216 ‫‫- مهلاً. ماذا؟ ماذا تعني؟ ‫- ليس كلّياً.‬ 727 01:04:45,383 --> 01:04:48,470 ‫‫- الأمر معقّد. ‫- ما المعقّد؟‬ 728 01:04:48,553 --> 01:04:51,056 ‫‫هل أجبرتها على إقامة علاقة جنسية ‫مع رجل آخر؟‬ 729 01:04:51,139 --> 01:04:53,975 ‫‫- لا. ‫- أبي، هي التي خانتك.‬ 730 01:05:03,151 --> 01:05:04,110 ‫‫ماذا؟‬ 731 01:05:07,781 --> 01:05:08,865 ‫‫أنا خنتها أولاً.‬ 732 01:05:13,453 --> 01:05:14,412 ‫‫عزيزتي...‬ 733 01:05:30,136 --> 01:05:31,304 ‫‫لقد وصلت يخنة الغامبو.‬ 734 01:05:34,849 --> 01:05:36,726 ‫‫هيا. كان يوماً شاقاً.‬ 735 01:05:41,022 --> 01:05:42,857 ‫‫- إذاً؟ ‫- ماذا؟‬ 736 01:05:44,401 --> 01:05:48,530 ‫‫لماذا فعلت ذلك؟ ‫ولا أريد إجابة مليئة بالهراء.‬ 737 01:05:50,198 --> 01:05:53,159 ‫‫ليس لديّ سبب من شأنه أن يجعل الأمر أفضل.‬ 738 01:05:55,370 --> 01:05:56,371 ‫‫لقد تشاجرنا.‬ 739 01:05:58,998 --> 01:06:00,625 ‫‫تشاجرنا مرات كثيرة.‬ 740 01:06:03,962 --> 01:06:08,174 ‫‫وأنا خرجت وثملت.‬ 741 01:06:10,343 --> 01:06:11,428 ‫‫وحدث ما حدث.‬ 742 01:06:15,807 --> 01:06:16,766 ‫‫مرة واحدة فقط؟‬ 743 01:06:23,064 --> 01:06:23,982 ‫‫أنا آسف.‬ 744 01:06:26,985 --> 01:06:30,113 ‫{\an8}‫"(ماكس) كاذب"‬ 745 01:07:24,751 --> 01:07:26,586 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً. الوقت مبكر.‬ 746 01:07:26,669 --> 01:07:28,546 ‫‫ظننت أن بريدك الصوتي سيجيب.‬ 747 01:07:28,630 --> 01:07:30,757 ‫‫نعم. حان وقت إعطاء درجات المدرسة الصيفية،‬ 748 01:07:30,840 --> 01:07:34,135 ‫‫وأرجأت تقديمها ‫حتى ساعة قبل الموعد النهائي.‬ 749 01:07:34,219 --> 01:07:36,596 ‫‫- تصرّف مسؤول جداً. ‫- هذا ما ظننته.‬ 750 01:07:38,807 --> 01:07:40,642 ‫‫كيف حالك؟ آسفة.‬ 751 01:07:40,850 --> 01:07:43,603 ‫‫أعرف أنه أغبى سؤال في العالم.‬ 752 01:07:44,729 --> 01:07:46,356 ‫‫أعني فقط...‬ 753 01:07:47,941 --> 01:07:50,068 ‫‫فيما يتعلق بورم الدماغ.‬ 754 01:07:51,444 --> 01:07:54,697 ‫‫إنه في الواقع ورم عظمي قرب دماغي.‬ 755 01:07:55,949 --> 01:07:57,909 ‫‫- هل هذا أفضل؟ ‫- لا.‬ 756 01:08:00,787 --> 01:08:01,704 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 757 01:08:04,999 --> 01:08:08,044 ‫‫- أظن أنني على حالي. ‫- هذا جيّد.‬ 758 01:08:08,545 --> 01:08:12,924 ‫‫لا أعني أن هذا جيّد، ‫ولكن من الجيّد أن حالتك لم تتدهور.‬ 759 01:08:15,260 --> 01:08:18,137 ‫‫أجل. من الجيّد أن حالتي لم تتدهور.‬ 760 01:08:26,271 --> 01:08:29,691 ‫‫- هل أنت جاهزة للانطلاق؟ ‫- نعم، ولكنني أتضوّر جوعاً.‬ 761 01:08:30,275 --> 01:08:33,528 ‫‫- بالكاد أكلت أي شيء ليلة أمس. ‫- لأنني كنت غاضبة منك.‬ 762 01:08:35,905 --> 01:08:36,739 ‫‫أما زلت غاضبة؟‬ 763 01:08:38,992 --> 01:08:41,202 ‫‫هل ستخفي عنّي المزيد من الأمور؟‬ 764 01:08:46,332 --> 01:08:47,250 ‫‫لا.‬ 765 01:08:51,504 --> 01:08:54,007 ‫‫إذاً لست غاضبة منك.‬ 766 01:09:00,889 --> 01:09:01,890 ‫‫اسمع.‬ 767 01:09:04,684 --> 01:09:07,896 ‫‫أياً يكن ما حدث بينكما غير ذلك،‬ 768 01:09:10,982 --> 01:09:12,734 ‫‫أنت من بقي معي.‬ 769 01:09:29,792 --> 01:09:30,710 ‫‫حسناً.‬ 770 01:09:46,517 --> 01:09:50,813 ‫‫ليلة أمس، ظلّ "غاي" يتحدث عن اعتقاده ‫بأنك كنت ستصبح نجماً غنائياً.‬ 771 01:09:51,397 --> 01:09:54,609 ‫‫- لم أسمعك تغنّي قط. ‫- ماذا؟ بالطبع سمعتني.‬ 772 01:09:55,068 --> 01:09:56,778 ‫‫ليس الغناء مع الراديو، أو غناءك‬ 773 01:09:56,903 --> 01:09:59,405 ‫‫"عزيزتي (والي) فوق المحيط" لكي أنام.‬ 774 01:10:00,198 --> 01:10:02,909 ‫‫قلت لك إنني كنت أعزف الغيتار. ‫والطبول قليلاً.‬ 775 01:10:03,451 --> 01:10:07,121 ‫‫افترضت أنك أخذت دروساً ‫بما أنك لا تملك غيتاراً.‬ 776 01:10:08,206 --> 01:10:10,583 ‫‫- لقد بعته. ‫- هذا محزن يا أبي.‬ 777 01:10:12,168 --> 01:10:16,756 ‫‫لفترة من الوقت، ‫كنت جاداً حقاً بشأن الموسيقى.‬ 778 01:10:18,424 --> 01:10:20,677 ‫‫ظننت أنني أستطيع كسب عيشي منها.‬ 779 01:10:22,053 --> 01:10:23,846 ‫‫حتى استيقظت ذات يوم وقلت لنفسك،‬ 780 01:10:23,930 --> 01:10:27,308 ‫‫"ستكون حياتي أفضل بكثير ‫إن وجدت عملاً أرتدي فيه حذاء بلا كعب."‬ 781 01:10:27,767 --> 01:10:30,603 ‫‫- لا أرتدي حذاء بلا كعب. ‫- ما هذا؟‬ 782 01:10:31,396 --> 01:10:32,605 ‫‫إنه مزود برباط.‬ 783 01:10:34,148 --> 01:10:36,818 ‫‫الأحذية بلا كعب ليست مزودة برباط. ‫لهذا تُدعى كذلك.‬ 784 01:10:38,778 --> 01:10:42,782 ‫‫99 بالمئة من الذين يريدون ‫كسب عيشهم من الموسيقى أو الفن‬ 785 01:10:42,865 --> 01:10:44,367 ‫‫لن ينجحوا.‬ 786 01:10:44,450 --> 01:10:45,493 ‫‫لذا تخليت عن ذلك؟‬ 787 01:10:45,618 --> 01:10:49,747 ‫‫كان يمكن أن أناضل طوال سنوات، ‫وأتخلى عن كلّ شيء، ومع ذلك ما كنت لأنجح.‬ 788 01:10:49,998 --> 01:10:53,543 ‫‫- أو كان يمكن أن نكون ثريين وشهيرين الآن. ‫- يؤسفني تخييب أملك.‬ 789 01:10:54,669 --> 01:10:56,254 ‫‫هل كنت حقاً بهذه البراعة؟‬ 790 01:10:59,424 --> 01:11:03,136 ‫‫- ظننت أنني كنت كذلك. ‫- هل كنت بارعاً برأيها؟‬ 791 01:11:06,014 --> 01:11:08,391 ‫‫الأرجح أن ذلك ما جعلها تُغرم بي.‬ 792 01:11:14,188 --> 01:11:17,900 ‫‫ليتني عرفت في بداية هذه الرحلة ‫أنني سأقابل أمي.‬ 793 01:11:21,404 --> 01:11:23,906 ‫‫كنت لأحزم ملابس أجمل على الأرجح.‬ 794 01:11:27,910 --> 01:11:29,245 ‫‫أريد أن أعجبها.‬ 795 01:11:36,210 --> 01:11:38,504 ‫‫ظننتك ستختارين الثوب البرتقالي.‬ 796 01:11:39,297 --> 01:11:42,425 ‫‫- بدا الثوب البرتقالي رائعاً. ‫- إنني أجرّب ثوباً آخر.‬ 797 01:11:43,217 --> 01:11:45,344 ‫‫ما رأيك بهذا؟‬ 798 01:11:50,058 --> 01:11:51,267 ‫‫تبدين...‬ 799 01:11:54,187 --> 01:11:55,938 ‫‫ليس كأنه ثوب زفافي.‬ 800 01:11:57,440 --> 01:12:00,651 ‫‫- أعلم، ولكن... ‫- حسناً، هذا أو البرتقالي؟‬ 801 01:12:01,986 --> 01:12:05,740 ‫‫- كلاهما. ‫- ثمنهما 110 دولارات.‬ 802 01:12:17,085 --> 01:12:18,586 ‫‫اشرح لي سبب وجودنا هنا.‬ 803 01:12:19,003 --> 01:12:21,672 ‫‫لأن كلّ أب عليه أن يعلّم ابنته‬ 804 01:12:21,756 --> 01:12:25,051 ‫‫الرقص قبل يوم زفافها، ألا تظنين ذلك؟‬ 805 01:12:25,343 --> 01:12:29,097 ‫‫أنا متأكدة من أن لدينا الكثير من الوقت ‫قبل أن تُضطر إلى القلق بشأن ذلك.‬ 806 01:12:37,730 --> 01:12:38,940 ‫‫هل يتعلق الأمر بها؟‬ 807 01:12:39,690 --> 01:12:43,361 ‫‫لأنني لن أختارها بدلاً منك أو ما شابه ذلك.‬ 808 01:12:48,658 --> 01:12:49,951 ‫‫لنرقص يا "واليس".‬ 809 01:12:58,751 --> 01:13:01,921 ‫‫- لا أعرف ما أفعله. ‫- لا بأس.‬ 810 01:13:02,547 --> 01:13:06,509 ‫‫أيمكنني الوقوف على قدميك ‫كما كنت أفعل في طفولتي؟‬ 811 01:13:06,884 --> 01:13:09,929 ‫‫لم تفعلي ذلك قط. ‫كنت تختارين دائماً أن تكوني صعبة المراس.‬ 812 01:13:11,013 --> 01:13:15,434 ‫‫- لا يبدو ذلك كتصرفاتي إطلاقاً. ‫- حقاً؟ لا يبدو كتصرفاتك؟‬ 813 01:13:18,187 --> 01:13:20,773 ‫‫تعالي إلى هنا. ثقي بنفسك.‬ 814 01:13:26,279 --> 01:13:28,614 ‫‫ستقابلين الكثير من الشبان يا "والي".‬ 815 01:13:30,700 --> 01:13:34,203 ‫‫سيعجبك البعض منهم، وستكرهين البعض الآخر.‬ 816 01:13:35,246 --> 01:13:36,622 ‫‫قد تحبّين بضعة شبان.‬ 817 01:13:39,250 --> 01:13:42,545 ‫‫ولكنني لا أريدك أن تتزوجي أحداً ‫ما لم يكن رجلاً صالحاً.‬ 818 01:13:44,714 --> 01:13:45,798 ‫‫حسناً.‬ 819 01:13:47,508 --> 01:13:48,676 ‫‫الأمر فقط...‬ 820 01:13:50,469 --> 01:13:51,804 ‫‫أنت تصبحين امرأة.‬ 821 01:13:57,643 --> 01:13:59,812 ‫‫أنت متقدة بالحماس يا "والي".‬ 822 01:14:01,063 --> 01:14:04,817 ‫‫ستواجهين في الحياة أموراً سيئة جداً ‫من شأنها إحباط حماسك.‬ 823 01:14:07,361 --> 01:14:09,947 ‫‫عندما يحدث ذلك، ‫أريد أن يساعدك شريكك في الحياة‬ 824 01:14:10,031 --> 01:14:12,700 ‫‫على استعادة حماسك. أتفهمين؟‬ 825 01:14:19,081 --> 01:14:20,249 ‫‫كيف سأعرف؟‬ 826 01:14:21,250 --> 01:14:26,505 ‫‫أولاً، الرجل الصالح سيصحبك إلى الرقص ‫إن أردت منه ذلك.‬ 827 01:14:29,300 --> 01:14:31,594 ‫‫ليس ضرورياً أن يكون بمهارة والدك،‬ 828 01:14:31,677 --> 01:14:35,348 ‫‫ولكن عليه اغتنام الفرصة.‬ 829 01:14:36,933 --> 01:14:38,976 ‫‫لأنه سيريد إسعادك.‬ 830 01:14:43,231 --> 01:14:46,484 ‫‫- الرجل الصالح سيصحبني إلى الرقص. ‫- أنت تفهمين قصدي.‬ 831 01:15:29,610 --> 01:15:30,611 ‫‫ما الجديد؟‬ 832 01:15:30,695 --> 01:15:34,907 ‫‫مرحباً يا "غلين". ‫ثمة أمر مهم أريد إخبارك به.‬ 833 01:15:35,825 --> 01:15:36,659 ‫‫حسناً.‬ 834 01:15:36,742 --> 01:15:41,247 ‫‫إن أردت رؤيتي في المرة القادمة ‫عندما يضجرك كلّ الآخرين، فلا تفعل ذلك.‬ 835 01:15:41,998 --> 01:15:46,460 ‫‫ربما لديك شعر جميل ‫أو فيرومونات جيدة جداً أو شيء ما.‬ 836 01:15:46,544 --> 01:15:50,840 ‫‫لا أدري. ولكنني أظن أن ما أحاول قوله‬ 837 01:15:51,882 --> 01:15:54,969 ‫‫هو أنني أدركت ‫أنك لا تجعلني أشعر بالسرور في الواقع.‬ 838 01:15:55,511 --> 01:15:58,347 ‫‫- مهلاً. ‫- طابت ليلتك يا عزيزي.‬ 839 01:16:03,352 --> 01:16:04,270 ‫‫ضربة قاضية.‬ 840 01:16:07,982 --> 01:16:08,899 ‫‫فاشل.‬ 841 01:16:09,483 --> 01:16:15,489 ‫‫"(فلوريدا)"‬ 842 01:16:39,347 --> 01:16:40,931 ‫‫هل أنت متأكد من أن هذا منزلها؟‬ 843 01:16:41,974 --> 01:16:45,227 ‫‫618. هذا هو بالتأكيد.‬ 844 01:16:50,232 --> 01:16:51,400 ‫‫حين تصبحين جاهزة.‬ 845 01:16:54,737 --> 01:16:55,613 ‫‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 846 01:16:56,781 --> 01:16:58,741 ‫‫ماذا تعنين؟ أنت ممن يقرنون القول بالفعل.‬ 847 01:16:58,824 --> 01:17:01,285 ‫‫تواجهين الأمور. لطالما أثار ذلك إعجابي.‬ 848 01:17:01,369 --> 01:17:04,747 ‫‫أبي، لا يمكننا القول، "مرحباً ‫أيتها الزوجة السابقة. انظري من أتى.‬ 849 01:17:04,830 --> 01:17:07,041 ‫‫الطفلة التي تركتها. هل يعجبك ثوبها؟"‬ 850 01:17:07,625 --> 01:17:11,921 ‫‫لا يمكننا المجيء دون إشعار مسبق. ‫مفهوم؟ ادخل أولاً واجعلها تستعد لذلك.‬ 851 01:17:12,505 --> 01:17:14,715 ‫‫- اسمعي، أظن... ‫- لا يا أبي، أرجوك.‬ 852 01:17:15,007 --> 01:17:16,509 ‫‫لا يجدر بي أن أفاجئها.‬ 853 01:17:19,637 --> 01:17:20,554 ‫‫حسناً.‬ 854 01:17:27,478 --> 01:17:31,690 ‫‫حاولي خلال انتظارك ألّا يصيبك... ‫ماذا تسمّينه؟ "التعرق بسبب التوتر"؟‬ 855 01:17:54,088 --> 01:17:56,048 ‫‫- "ماكس". ‫- مرحباً.‬ 856 01:17:59,260 --> 01:18:03,097 ‫‫- ما سبب مجيئك؟ ‫- كنت في الحي.‬ 857 01:18:04,432 --> 01:18:07,601 ‫‫حيّي؟ كيف عثرت عليّ؟‬ 858 01:18:08,602 --> 01:18:13,357 ‫‫صادفت زوجك السابق. زوجك السابق الآخر.‬ 859 01:18:14,358 --> 01:18:19,864 ‫‫أنا آسف. كنت لأتصل بك، ‫ولكن من الصعب جداً إيجادك.‬ 860 01:18:20,281 --> 01:18:23,784 ‫‫جدّياً، برنامج حماية الشهود ‫قد يستفيد من نصائحك.‬ 861 01:18:31,125 --> 01:18:32,042 ‫‫هل يمكنني الدخول؟‬ 862 01:18:33,794 --> 01:18:36,464 ‫‫المنزل في حالة فوضى. لنذهب من الخلف.‬ 863 01:18:37,798 --> 01:18:41,302 ‫‫حسناً. نعم.‬ 864 01:18:54,982 --> 01:18:56,108 ‫‫تباً.‬ 865 01:19:01,238 --> 01:19:03,157 ‫‫تريد مقابلة أمها فحسب.‬ 866 01:19:03,866 --> 01:19:07,036 ‫‫وفقاً للمحاكم، لست مؤهلة حقاً لأكون أمها.‬ 867 01:19:07,119 --> 01:19:10,789 ‫‫لا تصبّي غضبك عليها. ‫أنت رحلت. ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 868 01:19:10,873 --> 01:19:13,834 ‫‫هل تعرف مدى صعوبة فقدان حقك برعاية طفلتك؟‬ 869 01:19:13,918 --> 01:19:15,669 ‫‫لا أريد إعادة تقييم كلّ شيء.‬ 870 01:19:19,965 --> 01:19:21,050 ‫‫حسناً.‬ 871 01:19:21,759 --> 01:19:25,012 ‫‫إذاً متى انتهى بك المطاف في "فلوريدا"؟‬ 872 01:19:26,096 --> 01:19:27,306 ‫‫قبل سنة ونصف.‬ 873 01:19:27,932 --> 01:19:33,229 ‫‫إنها قصة طويلة، ولكنني قابلت "توم"، ‫وهو ساعدني على تنظيم حياتي.‬ 874 01:19:34,355 --> 01:19:36,440 ‫‫"توم". نعم.‬ 875 01:19:40,653 --> 01:19:44,156 ‫‫- هل هو سبب رفضك لمقابلتها؟ ‫- بالطبع أريد مقابلتها.‬ 876 01:19:44,240 --> 01:19:45,658 ‫‫أنا أفكر فيها كثيراً.‬ 877 01:19:47,576 --> 01:19:51,539 ‫‫ولكن الأمور معقدة جداً الآن.‬ 878 01:19:52,581 --> 01:19:54,250 ‫‫ماذا تريدينني أن أقول لها؟‬ 879 01:19:57,962 --> 01:19:59,964 ‫‫- يجدر بك الذهاب. ‫- عليك أن تجيبي.‬ 880 01:20:00,130 --> 01:20:03,008 ‫‫- ماذا أقول لها؟ ‫- لا أدري.‬ 881 01:20:03,175 --> 01:20:06,262 ‫‫لا يمكنك المجيء على نحو مفاجئ. ‫أنت مسؤول عن هذا.‬ 882 01:20:06,345 --> 01:20:09,431 ‫‫ليس وقتاً مناسباً في حياتي.‬ 883 01:20:11,809 --> 01:20:13,602 ‫‫ولكن ربما يمكننا أن نلتقي يوماً ما.‬ 884 01:20:13,686 --> 01:20:16,897 ‫‫هل كرهت فترة أمومتك القصيرة إلى هذا الحد؟‬ 885 01:20:16,981 --> 01:20:17,856 ‫‫كفى.‬ 886 01:20:17,982 --> 01:20:21,944 ‫‫أم هل تكرهينني جداً إلى حد الرغبة ‫في إيذاء ابنتك؟ إنها منتظرة في السيارة.‬ 887 01:20:22,820 --> 01:20:26,198 ‫‫يؤسفني أنني لست من تريدني أن أكون. ‫وهذا رأيي أيضاً.‬ 888 01:20:26,282 --> 01:20:29,201 ‫‫لا وقت لديّ لانتظارك ‫بينما تحاولين فهم الأمور.‬ 889 01:20:29,285 --> 01:20:30,369 ‫‫ماذا يعني ذلك؟‬ 890 01:20:31,996 --> 01:20:35,249 ‫‫أنت عائلتها الوحيدة، بالإضافة إليّ.‬ 891 01:20:43,549 --> 01:20:44,466 ‫‫طفلك؟‬ 892 01:20:47,177 --> 01:20:48,095 ‫‫"إليزابيث".‬ 893 01:20:49,388 --> 01:20:50,889 ‫‫ستبلغ العام في الشهر القادم.‬ 894 01:20:54,977 --> 01:20:57,980 ‫‫أنا آسفة يا "ماكس". بالفعل.‬ 895 01:21:01,400 --> 01:21:05,613 ‫‫- "نيكول"، بحقك. لا يمكنك... ‫- لا. عليك الرحيل.‬ 896 01:21:28,302 --> 01:21:31,013 ‫‫ماذا قلت؟ ماذا قالت؟‬ 897 01:21:31,096 --> 01:21:33,724 ‫‫- هل سندخل؟ ‫- ثمة خلل صغير في الخطة.‬ 898 01:21:34,558 --> 01:21:37,186 ‫‫- لا تريد مقابلتي. ‫- بالطبع تريد ذلك.‬ 899 01:21:37,269 --> 01:21:41,231 ‫‫كان علينا الذهاب من الخلف ‫لأنها تعيد بناء أرضية منزلها‬ 900 01:21:41,315 --> 01:21:43,067 ‫‫ولكننا سنعود غداً.‬ 901 01:21:45,444 --> 01:21:49,239 ‫‫- حقاً؟ ‫- نعم. لنذهب إلى مكان ما.‬ 902 01:21:49,782 --> 01:21:51,825 ‫‫لصرف تفكيرنا عن هذا لبرهة، اتفقنا؟‬ 903 01:21:59,792 --> 01:22:01,043 ‫‫"منطقة للعراة، ‫الثياب اختيارية من هذه البقعة"‬ 904 01:22:01,126 --> 01:22:03,545 ‫‫- ماذا حدث هناك؟ ‫- لقد أخبرتك.‬ 905 01:22:03,629 --> 01:22:06,882 ‫‫رويت لي القصة المختصرة.‬ 906 01:22:06,965 --> 01:22:11,220 ‫‫أريد كلّ التفاصيل. ‫كنت أمام الباب وقرعت الجرس. ماذا بعد؟‬ 907 01:22:12,012 --> 01:22:15,683 ‫‫- تحدثنا قليلاً. ‫- هل هي مدمنة مخدرات أو ما شابه ذلك؟‬ 908 01:22:15,766 --> 01:22:20,229 ‫‫- ماذا؟ لا. ما هذا السؤال؟ ‫- لم تراوغ قط بهذا القدر.‬ 909 01:22:20,312 --> 01:22:23,440 ‫‫ليس حتى عندما كنت في سن الـ6 ‫وسألتك عن الجنس.‬ 910 01:22:23,524 --> 01:22:25,776 ‫‫لا أعرف ما تريدينني أن أقول.‬ 911 01:22:25,859 --> 01:22:29,738 ‫‫لقد تحدثنا. كان يُوجد أشخاص لديها. ‫لم تستطع التركيز على كلّ شيء.‬ 912 01:22:29,822 --> 01:22:32,199 ‫‫- لماذا تكذب عليّ؟ ‫- لا أكذب عليك.‬ 913 01:22:32,282 --> 01:22:35,661 ‫‫لم تكن تُوجد شاحنة عمل في الشارع. ‫لم تكن هناك أي سيارات.‬ 914 01:22:35,744 --> 01:22:38,247 ‫‫لا عمّال. إنها لا تعيد بناء أرضية منزلها.‬ 915 01:22:39,123 --> 01:22:43,210 ‫‫حسناً. إنها إذاً مدمنة مخدرات ‫وأنت لا تريدني أن أقابلها‬ 916 01:22:43,293 --> 01:22:45,129 ‫‫أو هي لا تريد أن تقابلني.‬ 917 01:22:49,466 --> 01:22:50,384 ‫‫لديها طفلة.‬ 918 01:22:52,678 --> 01:22:56,348 ‫‫قالت إن حياتها معقدة جداً ‫ولا تستطيع مقابلتك. تعالي.‬ 919 01:22:56,432 --> 01:22:59,476 ‫‫توقّف عن القول إن الأمور معقدة. ‫لا معنى لذلك.‬ 920 01:22:59,560 --> 01:23:01,979 ‫‫- يجب أن نتحدث. ‫- ما خطبك؟‬ 921 01:23:02,062 --> 01:23:04,982 ‫‫- أحضرتنا إلى شاطئ للعراة؟ ‫- لم أعلم.‬ 922 01:23:05,065 --> 01:23:08,193 ‫‫- بحثت عن الأقرب بنظام التموضع. ‫- كنت بغنى عن المزيد من الصدمات.‬ 923 01:23:08,277 --> 01:23:11,071 ‫‫- لا تخبري أحداً بأنني أحضرتك إلى هنا. ‫- أفضّل الموت.‬ 924 01:23:12,114 --> 01:23:16,535 ‫‫ربّاه! توقّف يا أبي! توقّف عن لمسي!‬ 925 01:23:16,618 --> 01:23:19,913 ‫‫- "والي"، اهدئي. ‫- لا أريد أن أهدأ.‬ 926 01:23:19,997 --> 01:23:23,208 ‫‫هل ظننت أنني لن أكتشف ‫أنها لا تريد مقابلتي؟‬ 927 01:23:23,292 --> 01:23:26,003 ‫‫أم كنت ستكذب غداً وفي اليوم التالي؟‬ 928 01:23:26,086 --> 01:23:30,215 ‫‫لم تكن لديّ خطة، ‫ولكنني لم أرد أن أراك حزينة.‬ 929 01:23:30,674 --> 01:23:33,218 ‫‫أتعلم؟ كان ذلك ناجحاً جداً يا أبي.‬ 930 01:23:36,138 --> 01:23:39,725 ‫‫- ما اسم طفلتها البديلة؟ ‫- ليست بديلة.‬ 931 01:23:39,808 --> 01:23:41,810 ‫‫أنت لا تعرف معنى الكلمة.‬ 932 01:23:44,104 --> 01:23:45,189 ‫‫"إليزابيث".‬ 933 01:23:47,191 --> 01:23:49,902 ‫‫- أغبى اسم على الإطلاق. ‫- كانت غارقة في همومها فحسب.‬ 934 01:23:51,570 --> 01:23:53,197 ‫‫أعرف أنها ستغيّر موقفها.‬ 935 01:23:56,158 --> 01:23:59,828 ‫‫"والي".‬ 936 01:24:16,595 --> 01:24:21,558 ‫{\an8}‫"اتصال فائت من (آني)"‬ 937 01:24:29,149 --> 01:24:30,859 ‫‫"والي"؟ هل يمكنني الدخول؟‬ 938 01:24:36,698 --> 01:24:40,953 ‫‫- أنا جاهزة للعودة إلى المنزل الآن. ‫- مهلاً. لن نرحل. بحقك.‬ 939 01:24:41,036 --> 01:24:43,288 ‫‫لن أبقى في مكان لا شيء لي فيه.‬ 940 01:24:43,372 --> 01:24:46,750 ‫‫- اسمعي، لن أدفعك إلى ذلك. ‫- لقد دفعتني طوال هذا الوقت.‬ 941 01:24:46,834 --> 01:24:48,794 ‫‫- "والي". ‫- سنعود إلى المنزل.‬ 942 01:24:48,877 --> 01:24:51,213 ‫‫لن نغادر حتى تقابليها.‬ 943 01:24:51,380 --> 01:24:54,716 ‫‫- أعلم أنها تريد رؤيتك. ‫- لماذا لم تحاول إذاً؟‬ 944 01:24:54,800 --> 01:24:57,469 ‫‫ليتك لم تضع هذه الفكرة السخيفة في ذهني.‬ 945 01:24:57,553 --> 01:24:59,972 ‫‫كان يجدر بك أن تدعني أبقى واهمة‬ 946 01:25:00,055 --> 01:25:02,766 ‫‫بأنه كانت تُوجد امرأة ‫شعرت بالندم على تخلّيها عنّي‬ 947 01:25:02,850 --> 01:25:04,852 ‫‫وتمنّت لو كان بإمكانها أن تعود إليّ.‬ 948 01:25:04,935 --> 01:25:08,689 ‫‫ولكنك لم تفعل ذلك. دمّرت كلّ شيء. ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 949 01:25:09,982 --> 01:25:11,108 ‫‫عليك أن تقابليها.‬ 950 01:25:11,191 --> 01:25:13,694 ‫‫لا يُفترض بي أن أريد شخصاً لا يريدني.‬ 951 01:25:14,736 --> 01:25:17,322 ‫‫- هذا أمر مختلف. ‫- هل أنت مغرم بها؟‬ 952 01:25:21,910 --> 01:25:25,038 ‫‫- إطلاقاً. ‫- لماذا تفعل هذا بي إذاً؟‬ 953 01:25:51,815 --> 01:25:55,110 ‫‫لديّ ورم في رأسي‬ 954 01:25:56,862 --> 01:25:59,615 ‫‫يترك لي أقل من سنة واحدة من الحياة.‬ 955 01:26:02,993 --> 01:26:06,580 ‫‫إن سمحت لهم بإجراء عملية جراحية لإزالته،‬ 956 01:26:08,749 --> 01:26:10,667 ‫‫فمن الممكن أن يتسببوا بموتي خلال ذلك.‬ 957 01:26:12,127 --> 01:26:13,503 ‫‫لذا لا أستطيع فعل ذلك.‬ 958 01:26:15,255 --> 01:26:19,092 ‫‫كان عليّ أن أمضي هذا العام في إصلاح الأمور ‫لأجلك بينما لا يزال بوسعي ذلك.‬ 959 01:26:22,012 --> 01:26:26,141 ‫‫"والي".‬ 960 01:26:28,977 --> 01:26:31,021 ‫‫"والي". بحقك.‬ 961 01:26:36,068 --> 01:26:37,069 ‫‫"والي".‬ 962 01:26:37,486 --> 01:26:40,155 ‫‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫- نعم. كلّ شيء بخير.‬ 963 01:26:42,366 --> 01:26:46,119 ‫‫مهلاً! أطفئي محرّك السيارة!‬ 964 01:26:46,536 --> 01:26:48,163 ‫‫لا! تحرّك!‬ 965 01:26:54,461 --> 01:26:57,255 ‫‫مهلاً، بحقك. "والي"، لنتحدث عن هذا.‬ 966 01:27:01,468 --> 01:27:04,596 ‫‫- أعرف أن هذا فظيع. أفهم ذلك. ‫- تفهمه؟‬ 967 01:27:05,138 --> 01:27:07,849 ‫‫"والز"، خففي سرعتك! ضعي حزام الأمان!‬ 968 01:27:07,933 --> 01:27:11,478 ‫‫- اتركني! توقّف! ‫- ضعي حزام الأمان! تمهّلي. تباً.‬ 969 01:27:13,689 --> 01:27:18,360 ‫‫أفهم أنك منزعجة. وأنا منزعج أيضاً. ‫علينا التحدث عن ذلك.‬ 970 01:27:18,443 --> 01:27:21,071 ‫‫ألا تريد تهنئتي ‫على دخولي المثالي في حركة المرور؟‬ 971 01:27:21,154 --> 01:27:24,116 ‫‫- أريدك أن تتوقفي عن القيادة. ‫- يمكنك الخروج من السيارة.‬ 972 01:27:26,868 --> 01:27:30,914 ‫‫- لا تتحمل هذه السيارة سرعة أكبر. ‫- ربما يجدر بك عدم اقتناء سيارة للمسنين.‬ 973 01:27:32,874 --> 01:27:37,379 ‫‫حسناً. سنتعرض للاعتقال. هذا جيّد. ‫هذا ما أحتاج إليه الآن.‬ 974 01:27:41,466 --> 01:27:43,885 ‫‫كم من مرة عليّ أن أطلب منك التوقف؟‬ 975 01:27:44,136 --> 01:27:47,681 ‫‫- لا أدري. أظن أننا سنرى. ‫- ما الذي تحاولين إثباته؟‬ 976 01:27:49,099 --> 01:27:52,144 ‫‫ربّاه! "والي"! توقّفي!‬ 977 01:27:55,397 --> 01:27:56,940 ‫‫كان من الممكن أن تقتلي أحداً!‬ 978 01:28:00,193 --> 01:28:01,111 ‫‫"والي".‬ 979 01:28:03,905 --> 01:28:07,909 ‫‫"والي". أنا آسف. سأعود على الفور.‬ 980 01:28:09,286 --> 01:28:10,370 ‫‫عفواً.‬ 981 01:28:11,079 --> 01:28:14,541 ‫‫"والي". توقّفي.‬ 982 01:28:15,333 --> 01:28:18,545 ‫‫مهلاً.‬ 983 01:28:20,338 --> 01:28:21,840 ‫‫مهلاً. ما كان ذلك بحق السماء؟‬ 984 01:28:21,923 --> 01:28:24,176 ‫‫- أكرهك. ‫- لماذا؟‬ 985 01:28:25,260 --> 01:28:27,971 ‫‫تكتشف أن لديك ورماً.‬ 986 01:28:28,055 --> 01:28:31,433 ‫‫بدلاً من إخباري، تحاول وضعي في عهدة امرأة‬ 987 01:28:31,516 --> 01:28:34,019 ‫‫لا تريدني؟ هل يُعقل هذا التصرف؟‬ 988 01:28:34,227 --> 01:28:35,062 ‫‫تباً يا "والي".‬ 989 01:28:36,813 --> 01:28:38,440 ‫‫متى ستنضجين؟‬ 990 01:28:38,690 --> 01:28:40,984 ‫‫يؤسفني أنني على حافة الموت‬ 991 01:28:41,068 --> 01:28:43,320 ‫‫وثمة أمر في هذا العالم لا يتمحور حولك.‬ 992 01:28:43,695 --> 01:28:47,491 ‫‫آسف لأنني تخليت ‫عن كلّ ما أردته في الحياة لإسعادك.‬ 993 01:28:47,574 --> 01:28:49,284 ‫‫أتعلمين لماذا؟‬ 994 01:28:49,367 --> 01:28:52,913 ‫‫- لأنك لست سعيدة أبداً. ‫- لم أجبرك على التخلي عن أي شيء.‬ 995 01:28:52,996 --> 01:28:55,540 ‫‫أنت مسؤول عن كلّ ذلك لأن هذا ما تفعله.‬ 996 01:28:55,624 --> 01:28:58,460 ‫‫أنت لا تراهن على نفسك، ‫ولا تثق بأنك تستطيع الفوز.‬ 997 01:28:58,960 --> 01:29:02,172 ‫‫ستتركني على الأقل بفلسفة واضحة، صحيح؟‬ 998 01:29:02,255 --> 01:29:03,840 ‫‫لن أتركك بذلك.‬ 999 01:29:03,924 --> 01:29:06,635 ‫‫لم لا تدعهم يحاولون استئصال الورم؟‬ 1000 01:29:09,596 --> 01:29:13,725 ‫‫- ماذا تريدينني أن أقول؟ ‫- قل إنك لن تموت.‬ 1001 01:29:15,644 --> 01:29:17,562 ‫‫ظننتك لا تريدينني أن أكذب.‬ 1002 01:29:18,355 --> 01:29:21,566 ‫‫هل من المؤكد 100 بالمئة ‫أن العملية الجراحية لن تنجح؟‬ 1003 01:29:23,902 --> 01:29:27,197 ‫‫- لا، ولكن... ‫- إذاً إن لم تفعل شيئاً، فستموت بالتأكيد،‬ 1004 01:29:27,280 --> 01:29:29,866 ‫‫وإن فعلت شيئاً، فمن الممكن أن تعيش.‬ 1005 01:29:30,367 --> 01:29:32,202 ‫‫كيف يمكن ألّا يكون خياراً واضحاً؟‬ 1006 01:29:36,414 --> 01:29:38,500 ‫‫لا أريدك لمدة عام يا أبي.‬ 1007 01:29:40,544 --> 01:29:42,420 ‫‫أريدك طوال حياتي.‬ 1008 01:29:44,089 --> 01:29:48,218 ‫‫ألا تريد أن تصرخ في وجهي ‫عندما أضع وشماً سخيفاً كما فعلت أنت؟‬ 1009 01:29:48,677 --> 01:29:53,515 ‫‫يُفترض بك أن تضحك ‫عندما أتعثّر خلال حفل زفافي.‬ 1010 01:29:53,598 --> 01:29:55,350 ‫‫ويُفترض بي أن أكون بغيضة‬ 1011 01:29:55,600 --> 01:29:59,855 ‫‫عندما تعرّفني أخيراً إلى امرأة تواعدها. ‫أبي، أنا أحبّك.‬ 1012 01:30:00,313 --> 01:30:03,358 ‫‫وأعرف أنني لا أظهر ذلك دائماً وأنا آسفة.‬ 1013 01:30:04,067 --> 01:30:07,070 ‫‫ولكنني ظننت أن لدينا المزيد من الوقت.‬ 1014 01:30:07,154 --> 01:30:10,198 ‫‫ظننت أننا سنعود إلى ذلك الحقل في "تكساس"‬ 1015 01:30:10,282 --> 01:30:12,409 ‫‫ونشاهد انهمار النيازك.‬ 1016 01:30:12,492 --> 01:30:15,495 ‫‫ظننت أننا سنفعل كلّ تلك الأمور معاً.‬ 1017 01:30:16,830 --> 01:30:17,998 ‫‫ألا تريد ذلك؟‬ 1018 01:30:21,543 --> 01:30:22,752 ‫‫بالطبع.‬ 1019 01:30:24,671 --> 01:30:27,883 ‫‫لن يتسنى لنا ذلك ما لم تخاطر.‬ 1020 01:30:29,176 --> 01:30:32,053 ‫‫أرجوك يا أبي. أنا مستعدة للمراهنة عليك.‬ 1021 01:30:40,478 --> 01:30:41,521 ‫‫حسناً.‬ 1022 01:30:45,734 --> 01:30:47,360 ‫‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا.‬ 1023 01:30:47,527 --> 01:30:48,904 ‫‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا.‬ 1024 01:31:08,089 --> 01:31:09,007 ‫‫هل ستمنعني من الخروج؟‬ 1025 01:31:15,096 --> 01:31:16,431 ‫‫1، 2، 3.‬ 1026 01:31:16,973 --> 01:31:22,562 ‫‫"كان (تومي) فيما مضى يعمل في الميناء ‫اتحاد العمال في إضراب‬ 1027 01:31:22,646 --> 01:31:26,316 ‫‫الحظ يعاكسه والوضع صعب‬ 1028 01:31:28,193 --> 01:31:31,238 ‫‫صعب جداً‬ 1029 01:31:32,322 --> 01:31:35,575 ‫‫تعمل (جينا) في المطعم طوال اليوم‬ 1030 01:31:36,243 --> 01:31:37,953 ‫‫تعمل لأجل زوجها‬ 1031 01:31:38,036 --> 01:31:41,706 ‫‫تحضر راتبها إلى المنزل‬ 1032 01:31:41,790 --> 01:31:46,419 ‫‫من أجل الحب‬ 1033 01:31:46,670 --> 01:31:51,091 ‫‫تقول إنه يجب على المرء التمسك بما لديه‬ 1034 01:31:51,174 --> 01:31:52,801 ‫‫لا يشكّل ذلك فرقاً..."‬ 1035 01:31:52,884 --> 01:31:54,552 ‫‫"رسالة جديدة من (آني)"‬ 1036 01:31:54,636 --> 01:31:57,806 ‫‫"حاولت الاتصال بك سابقاً..."‬ 1037 01:31:57,889 --> 01:32:01,184 ‫‫"متى ستعود إلى الديار؟"‬ 1038 01:32:01,685 --> 01:32:05,563 ‫‫"ساندرا" شاهدت "غلين" ‫في حفل عيد ميلاد "جيسيكا"‬ 1039 01:32:05,647 --> 01:32:09,317 ‫‫وأراد أن يعرف إن كنت أواعد أحداً آخر،‬ 1040 01:32:09,401 --> 01:32:12,988 ‫‫أو إن كنت لأقبل بأن أكون حبيبته ‫إن طلب منّي ذلك فعلاً.‬ 1041 01:32:13,947 --> 01:32:15,031 ‫‫وهل يُحتمل أن تقبلي؟‬ 1042 01:32:18,576 --> 01:32:22,998 ‫‫لا أظن أنه قد يصحبني للرقص. ‫ولا أظن أنني قد أصحبه للرقص.‬ 1043 01:32:23,957 --> 01:32:25,917 ‫‫إنه عيد ميلادها.‬ 1044 01:32:33,675 --> 01:32:38,096 ‫‫هل عنيت ما قلته ‫بشأن التخلي عن كلّ ما أردته لأجلي؟‬ 1045 01:32:38,763 --> 01:32:42,517 ‫‫آسف على ما قلته. بالطبع لم أعن ذلك.‬ 1046 01:32:45,228 --> 01:32:49,149 ‫‫أظن أنك عنيته. وهذا سخيف.‬ 1047 01:32:49,983 --> 01:32:55,196 ‫‫حسناً. فيما يلي، لدينا "ماكسويل بارك". ‫تفضّل باعتلاء المنصة.‬ 1048 01:32:58,575 --> 01:33:00,493 ‫‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك. لا.‬ 1049 01:33:00,577 --> 01:33:04,622 ‫‫قلت إنك مرهق جداً ولا تستطيع القيادة، ‫ودورية الطريق السريع أخذت تصريحي.‬ 1050 01:33:04,706 --> 01:33:08,918 ‫‫لن أقود الليلة أو في الأشهر الـ6 القادمة. ‫لذا، هيا بنا.‬ 1051 01:33:09,002 --> 01:33:12,172 ‫‫- لماذا أردت المجيء برأيك؟ ‫- لأجل البطاطا المقلية بالجبن.‬ 1052 01:33:12,630 --> 01:33:14,966 ‫‫- لا تكن واهناً. ‫- "لا تكن واهناً"؟‬ 1053 01:33:15,050 --> 01:33:18,345 ‫‫ألم تسمع أداءهما لأغنية "بون جوفي"؟ ‫لسنا في "برودواي".‬ 1054 01:33:20,930 --> 01:33:24,351 ‫‫حسناً يا "والي بارك". ‫أرجو أنك اخترت أغنية جيدة.‬ 1055 01:33:28,146 --> 01:33:30,023 ‫‫"(ذا باسنجر)، (إيغي بوب)"‬ 1056 01:33:41,159 --> 01:33:43,703 ‫‫"أنا المسافر‬ 1057 01:33:44,496 --> 01:33:47,248 ‫‫أبقى تحت الزجاج‬ 1058 01:33:48,083 --> 01:33:51,086 ‫‫أرى السماء الساطعة والجوفاء‬ 1059 01:33:51,711 --> 01:33:54,756 ‫‫فوق الجانب الخلفي الممزق من المدينة‬ 1060 01:33:55,090 --> 01:33:59,594 ‫‫وكلّ شيء يبدو جميلاً الليلة‬ 1061 01:34:01,763 --> 01:34:02,597 ‫‫وأغنّي..."‬ 1062 01:34:08,770 --> 01:34:09,604 ‫‫نعم.‬ 1063 01:34:09,687 --> 01:34:11,731 ‫‫"لنركب السيارة‬ 1064 01:34:12,899 --> 01:34:15,193 ‫‫سنكون كالمسافر‬ 1065 01:34:16,361 --> 01:34:19,739 ‫‫سنجول عبر المدينة الليلة‬ 1066 01:34:19,823 --> 01:34:22,492 ‫‫سنرى الجوانب الخلفية الممزقة من المدينة‬ 1067 01:34:22,575 --> 01:34:26,162 ‫‫سنرى السماء الساطعة والجوفاء‬ 1068 01:34:26,246 --> 01:34:29,749 ‫‫أرى النجوم المتوهجة‬ 1069 01:34:29,833 --> 01:34:33,628 ‫‫النجوم صُنعت لنا الليلة‬ 1070 01:34:37,882 --> 01:34:40,135 ‫‫المسافر‬ 1071 01:34:41,136 --> 01:34:43,805 ‫‫كيف يجول‬ 1072 01:34:44,806 --> 01:34:47,058 ‫‫المسافر‬ 1073 01:34:48,017 --> 01:34:50,395 ‫‫يجول بلا توقّف"‬ 1074 01:34:50,478 --> 01:34:51,813 ‫‫يا للعجب.‬ 1075 01:34:51,896 --> 01:34:54,524 ‫‫"ينظر عبر نافذته‬ 1076 01:34:55,191 --> 01:34:57,735 ‫‫ماذا يرى؟‬ 1077 01:34:58,820 --> 01:35:02,031 ‫‫يرى السماء الصامتة والجوفاء‬ 1078 01:35:02,282 --> 01:35:05,118 ‫‫يرى النجوم تظهر الليلة‬ 1079 01:35:05,368 --> 01:35:08,955 ‫‫يرى الجوانب الخلفية الممزقة من المدينة‬ 1080 01:35:09,205 --> 01:35:12,500 ‫‫يرى الطريق المتعرج المحاذي للبحر‬ 1081 01:35:12,750 --> 01:35:16,337 ‫‫وكلّ شيء صُنع لي ولك الليلة‬ 1082 01:35:16,421 --> 01:35:19,466 ‫‫صُنع بأكمله لي ولك الليلة‬ 1083 01:35:20,008 --> 01:35:24,596 ‫‫فلنذهب في نزهة ونرى ما نملكه يا عزيزتي‬ 1084 01:35:25,930 --> 01:35:27,307 ‫‫أنا أغنّي..."‬ 1085 01:35:40,320 --> 01:35:41,571 ‫‫"والي"!‬ 1086 01:35:48,870 --> 01:35:51,998 ‫‫قلت إنكم لن تحبّوا نهاية هذه القصة.‬ 1087 01:35:58,505 --> 01:36:03,176 ‫‫هل سمعتم يوماً بشيء ‫يُدعى اعتلال عضلة القلب الضخامي؟‬ 1088 01:36:05,428 --> 01:36:06,429 ‫‫ولا أنا سمعت به.‬ 1089 01:36:07,263 --> 01:36:09,474 ‫{\an8}‫"في ذكرى الحبيبة (واليس ديانا بارك)"‬ 1090 01:36:09,557 --> 01:36:12,852 ‫‫أتتذكرون عندما كنت مقتنعة ‫بأن "غلين" كان يجعل دقات قلبي تتسارع؟‬ 1091 01:36:17,232 --> 01:36:20,944 ‫‫أو ذلك الوقت عندما ظننت أنه سيُغمى عليّ ‫لأنني كنت رأساً على عقب؟‬ 1092 01:36:25,990 --> 01:36:30,995 ‫‫واتضح أن تعرّقي بسبب التوتر ‫كان له سبب طبي حقيقي.‬ 1093 01:36:33,540 --> 01:36:35,333 ‫‫كانت كلّها إشارات تحذير لم ألاحظها.‬ 1094 01:36:40,672 --> 01:36:43,925 ‫‫"والي"!‬ 1095 01:36:45,802 --> 01:36:47,720 ‫‫ليتصل أحد بالإسعاف!‬ 1096 01:36:48,304 --> 01:36:49,847 ‫‫أنت بخير.‬ 1097 01:36:49,931 --> 01:36:53,268 ‫‫هيا. استيقظي يا عزيزتي.‬ 1098 01:36:53,560 --> 01:36:55,228 ‫‫هيا. استيقظي.‬ 1099 01:37:02,402 --> 01:37:06,489 ‫‫يبدو أنه كان لديّ تضخّم في القلب ‫وكان يمكن أن يتوقف في أي لحظة.‬ 1100 01:37:10,076 --> 01:37:12,203 ‫‫ولكن كيف كان يُفترض بي أن أعرف ذلك؟‬ 1101 01:37:20,211 --> 01:37:24,299 ‫‫من الواضح أن الموت قبل عيد ميلادي الـ16 ‫كان يمكنه أن يحدث على نحو أفضل لي.‬ 1102 01:37:25,842 --> 01:37:29,846 ‫‫ولكنكم تعرفون فعلاً كم كان ليصير سيئاً ‫لو أبكرت في الموت أسبوعاً واحداً؟‬ 1103 01:37:34,100 --> 01:37:36,060 ‫‫لأنه على الأقل قبل أن أموت،‬ 1104 01:37:38,146 --> 01:37:40,231 ‫‫تسنّى لي القيام ببعض الأمور الرائعة.‬ 1105 01:37:42,233 --> 01:37:47,196 ‫‫كالرقص في ملهى لموسيقى الجاز، ‫والفوز في لعبة الروليت.‬ 1106 01:37:50,700 --> 01:37:52,702 ‫‫وفي الواقع تسنّى لي أن أرى "أميركا"،‬ 1107 01:37:53,911 --> 01:37:58,041 ‫‫في سيارة "واغونير" قديمة جداً كنت أقودها.‬ 1108 01:38:06,633 --> 01:38:11,471 ‫‫أعرف أن هذا مبتذل، ‫ولكن هل ستنتقدون حقاً فتاة ميتة؟‬ 1109 01:38:44,629 --> 01:38:45,922 ‫‫أما بالنسبة إلى أمي،‬ 1110 01:38:50,635 --> 01:38:51,678 ‫‫فإنني أسامحها.‬ 1111 01:38:55,181 --> 01:38:57,475 ‫‫أظن أنها كانت تفعل أفضل ما في وسعها.‬ 1112 01:38:57,558 --> 01:38:58,434 ‫‫ربّاه.‬ 1113 01:39:12,031 --> 01:39:17,620 ‫‫لقد علّمني أبي أموراً كثيرة في الحياة. ‫ولكنني علّمته أخيراً شيئاً ما.‬ 1114 01:39:21,124 --> 01:39:22,291 ‫‫أن يخاطر.‬ 1115 01:39:30,550 --> 01:39:34,220 ‫‫هل تتذكر عندما وعدتني بأنك إن مت يوماً،‬ 1116 01:39:36,431 --> 01:39:38,599 ‫‫فيمكنني أخذ مجموعة الأسطوانات التي تملكها؟‬ 1117 01:39:39,267 --> 01:39:41,060 ‫‫لقد بعت مجموعة الأسطوانات تلك.‬ 1118 01:39:43,104 --> 01:39:44,439 ‫‫أنت وغد خائن.‬ 1119 01:39:52,321 --> 01:39:56,117 ‫‫- اذهب إلى منزلك. لا أريدك هنا. ‫- عليّ التأكد من أنك ستملؤها.‬ 1120 01:39:56,200 --> 01:39:57,869 ‫‫"لا إنعاش."‬ 1121 01:40:14,427 --> 01:40:19,390 ‫‫مرحباً. أنا مالكة هذه الكاميرا ‫التي تنظر إليها.‬ 1122 01:40:19,474 --> 01:40:21,350 ‫‫- هل هذه كاميرتك؟ ‫- نعم.‬ 1123 01:40:21,434 --> 01:40:22,560 ‫‫حسناً. فهمت.‬ 1124 01:40:23,603 --> 01:40:27,732 ‫‫- إذاً... ‫- هل تذكرت سؤالك؟‬ 1125 01:40:30,526 --> 01:40:36,449 ‫‫هل تحاول التأكد من أنني لن أتأذى؟‬ 1126 01:40:37,992 --> 01:40:40,244 ‫‫نعم. أنا أبذل قصارى جهدي.‬ 1127 01:40:43,164 --> 01:40:47,543 ‫‫- أي نوع من الأعمال هذا؟ ‫- إنه يُسمّى الأبوة.‬ 1128 01:40:53,257 --> 01:40:56,511 ‫‫- لم يكن حلمي شيّقاً جداً يا "والي". ‫- لم لا؟‬ 1129 01:40:57,428 --> 01:40:59,847 ‫‫- هل عرفتني؟ ‫- نعم.‬ 1130 01:41:00,515 --> 01:41:04,602 ‫‫- هل عرفت نفسك؟ ‫- ما زلت أحاول فهم ذلك الجزء.‬ 1131 01:41:05,269 --> 01:41:09,065 ‫‫- هل أحببتني من الأساس؟ ‫- بالطبع.‬ 1132 01:41:27,458 --> 01:41:29,377 ‫‫عزيزتي، تعالي إلى هنا.‬ 1133 01:41:30,795 --> 01:41:32,922 ‫‫- قولي مرحباً يا "والي". ‫- مرحباً.‬ 1134 01:41:33,798 --> 01:41:36,551 ‫‫- هلا تعطيني قبعتي. ‫- حسناً.‬ 1135 01:42:09,208 --> 01:42:10,126 ‫‫مرحباً.‬ 1136 01:42:13,296 --> 01:42:17,049 ‫‫- كيف تشعر؟ ‫- هل أنا ميت؟‬ 1137 01:42:20,136 --> 01:42:25,099 ‫‫هل ما تتخيله عن الحياة الآخرة يتضمن حقاً ‫رؤيتي بعد مرور يومين بلا استحمام؟‬ 1138 01:42:32,023 --> 01:42:33,107 ‫‫أحبّك يا صديقي.‬ 1139 01:42:34,942 --> 01:42:36,193 ‫‫أنا فخور جداً بك.‬ 1140 01:42:37,737 --> 01:42:39,196 ‫‫لقد فعلت الصواب.‬ 1141 01:42:42,825 --> 01:42:45,912 ‫‫لا أظن أنه سيتجاوز يوماً ما حدث،‬ 1142 01:42:46,662 --> 01:42:50,666 ‫‫ولكنّه سيتابع حياته ولن يكون بمفرده.‬ 1143 01:42:51,375 --> 01:42:56,339 ‫‫"بعد مضي سنة"‬ 1144 01:43:03,804 --> 01:43:06,557 ‫‫...لرؤية انهمار نيازك،‬ 1145 01:43:06,641 --> 01:43:11,228 ‫‫يجب أولاً الذهاب إلى موقع ‫يتيح رؤية واضحة لسماء الليل بأكملها.‬ 1146 01:43:11,646 --> 01:43:15,816 ‫‫لو كنت مكاني، في أي صندوق ‫كنت لتضع ثياب نومك المفضّلة؟‬ 1147 01:43:15,900 --> 01:43:18,653 ‫‫الزرقاء، التي عليها رسوم كلاب صغيرة.‬ 1148 01:43:18,736 --> 01:43:21,739 ‫‫تقولين إنك أخذت ما يزيد عن 3 أرباع خزانتي‬ 1149 01:43:21,822 --> 01:43:23,699 ‫‫ويُوجد المزيد من الملابس في الحقائب؟‬ 1150 01:43:24,200 --> 01:43:25,785 ‫‫- نعم. ‫- فهمت.‬ 1151 01:43:28,579 --> 01:43:31,415 ‫‫ثمة انهمار نيازك خلال بضعة شهور.‬ 1152 01:43:31,791 --> 01:43:33,793 ‫‫إنه من أكبر الانهمارات منذ عقود.‬ 1153 01:43:33,876 --> 01:43:37,338 ‫‫سيكون مرئياً بسبب موقع الأرض.‬ 1154 01:43:37,421 --> 01:43:40,675 ‫‫هل هو من الأشياء ‫التي ستمحونا جميعاً من الوجود؟‬ 1155 01:43:42,927 --> 01:43:46,931 ‫‫هل تودين مشاهدته برفقتي؟‬ 1156 01:43:47,723 --> 01:43:48,724 ‫‫لا بأس بمستواك.‬ 1157 01:43:49,475 --> 01:43:50,434 ‫‫حقاً؟‬ 1158 01:43:51,686 --> 01:43:52,520 ‫‫نعم.‬ 1159 01:43:53,688 --> 01:43:56,857 ‫‫حبيبتي معلمة بارعة.‬ 1160 01:44:04,699 --> 01:44:05,783 ‫‫أحبّك.‬ 1161 01:44:08,869 --> 01:44:12,039 ‫‫ربما لستم مقتنعين ‫بأن هذه القصة لا بأس بها.‬ 1162 01:44:13,124 --> 01:44:17,795 ‫‫لا يهم. هذا يعود إليكم. ‫ولكن انظروا إلى أبي.‬ 1163 01:44:19,296 --> 01:44:21,507 ‫‫لا يزال في منتصف قصّته.‬ 1164 01:44:23,175 --> 01:44:27,096 ‫‫ستكون حياته طويلة، وجيدة جداً حتى.‬ 1165 01:44:28,889 --> 01:44:31,726 ‫‫والآن سيعيشها إلى أقصى حد.‬ 1166 01:44:35,980 --> 01:44:39,400 ‫‫أترى يا أبي؟ ‫أعلم أنه لا يتمحور كلّ شيء حولي.‬ 1167 01:49:51,211 --> 01:49:53,213 ‫‫ترجمة "أندره إلياس"‬ 1168 01:49:53,297 --> 01:49:55,299 ‫‫مشرف الجودة ‫"ميرنا بشرى"‬