1 00:00:34,411 --> 00:00:36,747 ‫אתם לא תאהבו את הסוף של הסיפור הזה.‬ 2 00:00:37,581 --> 00:00:39,708 ‫אבל נראה לי שתאהבו את הסיפור הזה.‬ 3 00:01:43,856 --> 00:01:47,067 ‫מה הבעיה שלך? הבאת אותנו לחוף נודיסטים?‬ 4 00:01:47,150 --> 00:01:49,987 ‫- אלוהים. - לא ידעתי. הג'י-פי-אס מצא את הכי קרוב.‬ 5 00:01:50,070 --> 00:01:53,407 ‫- כי אני לא מספיק מצולקת. - אל תספרי שהבאתי אותך לכאן.‬ 6 00:01:53,532 --> 00:01:55,659 ‫אני מעדיפה למות מאשר לספר למישהו.‬ 7 00:01:58,787 --> 00:01:59,705 ‫אבא!‬ 8 00:01:59,872 --> 00:02:05,127 ‫אל תכריח אותי להצטרף‬ 9 00:02:10,299 --> 00:02:14,261 ‫קליפורניה‬ 10 00:02:20,475 --> 00:02:24,146 ‫כמה שבועות קודם לכן‬ 11 00:02:24,438 --> 00:02:28,233 ‫היי, חבר'ה. טסה כאן, וחזרתי עם עוד מדריך איפור.‬ 12 00:02:28,317 --> 00:02:32,446 {\an8}‫קלטתי שעוד לא עשיתי אחד שמתמקד רק בהיילייטר.‬ 13 00:02:33,196 --> 00:02:35,365 {\an8}‫עשיתי הרבה יותר מדי כאלה.‬ 14 00:02:35,449 --> 00:02:37,951 {\an8}‫שמתי כבר את רוב האיפור שלי.‬ 15 00:02:38,035 --> 00:02:41,330 ‫אספתי את השיער שלי. אני פשוט... אני לא יודעת.‬ 16 00:02:41,413 --> 00:02:43,373 ‫רוצה שאקפיץ אותך בדרך לעבודה?‬ 17 00:02:43,457 --> 00:02:45,334 ‫- תהיי מוכנה בזמן. - שלוש דקות.‬ 18 00:02:46,293 --> 00:02:49,171 ‫- מה קורה? - המזל מאיר פנים למי שעושה קונטורינג.‬ 19 00:02:50,923 --> 00:02:53,258 ‫בסדר. אין לי מושג מה זה אומר.‬ 20 00:02:53,342 --> 00:02:56,178 ‫שתי דקות. קדימה, וולי.‬ 21 00:03:03,810 --> 00:03:05,062 ‫היית צריך לנסוע.‬ 22 00:03:06,188 --> 00:03:08,065 ‫- זה היה אדום. - בקושי.‬ 23 00:03:09,566 --> 00:03:12,194 ‫לא דרך לשכנע אותי לתת לך לעשות רישיון.‬ 24 00:03:14,363 --> 00:03:17,699 ‫אני חושב שאוכל לצאת מהעבודה כמה שעות מוקדם יותר היום.‬ 25 00:03:17,783 --> 00:03:21,203 ‫חשבתי שנוכל לארגן קצת זמן אבא-בת בחוף הים.‬ 26 00:03:21,286 --> 00:03:24,247 ‫- יש לנו משחק כדורגל. - ממתי את משחקת כדורגל?‬ 27 00:03:24,331 --> 00:03:27,668 ‫- אנחנו צופים בכמה חברים. - "חברים" זה גלן?‬ 28 00:03:28,126 --> 00:03:29,086 ‫אולי.‬ 29 00:03:32,923 --> 00:03:36,510 ‫ירוק זה לנסוע, אבא. לא בטוחה מה זה היה כשקנית את המכונית.‬ 30 00:03:36,635 --> 00:03:40,806 ‫אני יודע שאת חושבת שאני צריך טסלה כמו ההורים של החברים העשירים שלך,‬ 31 00:03:40,889 --> 00:03:42,516 ‫אבל ג'רי עדיין נוסע מעולה.‬ 32 00:03:42,599 --> 00:03:45,394 ‫היי, אבא, מה שם המשפחה של ג'רי?‬ 33 00:03:45,769 --> 00:03:47,437 ‫- אל תצחקי עליי. - אטרי.‬ 34 00:03:47,521 --> 00:03:49,606 ‫- שלא תעזי. - ג'רי-אטרי.‬ 35 00:03:58,532 --> 00:04:02,077 ‫- טוב שאני לא היחיד עם הנגאובר. - זה רק אחד מכאבי הראש שלי.‬ 36 00:04:02,411 --> 00:04:05,038 ‫מכירת ביטוחים גורמת לכולם כאב ראש.‬ 37 00:04:07,082 --> 00:04:12,838 ‫מקסוול, זה גאי. אני לא רואה אותך בדף אישור ההגעה לפגישת המחזור העלובה הזאת.‬ 38 00:04:12,921 --> 00:04:15,424 ‫אתה בא לדבר המביך הזה או לא? תתקשר אליי.‬ 39 00:04:25,851 --> 00:04:30,355 ‫אנני היי. מה אתה מתכנן לעשות מאוחר יותר?‬ 40 00:04:30,439 --> 00:04:35,986 {\an8}‫יש לי תור לרופאה ב-16:00, אבל פנוי אחר כך‬ 41 00:04:36,069 --> 00:04:37,654 ‫אנני בוא אליי‬ 42 00:04:40,490 --> 00:04:41,450 {\an8}‫קח אותו.‬ 43 00:04:50,250 --> 00:04:55,047 ‫מה? הוא תקוע במחנה קיץ יהודי. אני רק מתנהגת כמו חברה טובה.‬ 44 00:04:55,672 --> 00:04:59,384 ‫- לא אמרתי כלום. - את וגלן לא החלפתם תמונות?‬ 45 00:05:00,761 --> 00:05:02,137 ‫אנחנו לא רשמית ביחד.‬ 46 00:05:02,220 --> 00:05:05,599 ‫אולי אם היית מגניבה לו תמונת ציצים מדי פעם, זה היה רשמי.‬ 47 00:05:11,646 --> 00:05:15,233 ‫- נראה שהוא נקע אשך. - קום. קדימה.‬ 48 00:05:16,777 --> 00:05:18,570 ‫שנלך לקנות פרוזן יוגורט?‬ 49 00:05:22,282 --> 00:05:24,159 ‫היי, דמיאן בסדר?‬ 50 00:05:24,242 --> 00:05:27,079 ‫הוא טוען שנקע את הקרסול. הוא עושה מזה סיפור.‬ 51 00:05:27,162 --> 00:05:29,498 ‫- טוב, זה מבאס. - כן, זה מבאס.‬ 52 00:05:29,873 --> 00:05:33,627 ‫אחת משתיכן רוצה להיות שוערת כדי שנוכל לסיים? וולי?‬ 53 00:05:34,836 --> 00:05:36,922 ‫לא. אתה לא רוצה שאני אעשה את זה.‬ 54 00:05:37,005 --> 00:05:41,802 ‫אני אתן לכל כדור להיכנס, אתם תפסידו, ואתה תצטער על זה, כאילו, לנצח.‬ 55 00:05:42,219 --> 00:05:43,762 ‫אני אדאג שזה ישתלם לך.‬ 56 00:05:52,813 --> 00:05:53,647 {\an8}‫הנה.‬ 57 00:06:06,660 --> 00:06:07,953 ‫זה היה כדאי.‬ 58 00:06:11,790 --> 00:06:13,333 ‫ידעתי שלא אתחרט על זה.‬ 59 00:06:32,269 --> 00:06:34,604 ‫וולי? מה השם שלך?‬ 60 00:06:34,688 --> 00:06:36,523 ‫- הרגע אמרת אותו. - היא שומעת אותי?‬ 61 00:06:37,858 --> 00:06:40,277 ‫- וולי. - בסדר. שם מלא?‬ 62 00:06:41,278 --> 00:06:44,614 ‫- ווליס דיאנה פארק. - כן. את בסדר.‬ 63 00:06:46,449 --> 00:06:50,954 ‫- את בסדר? מה קרה? זה היה מטורף. - כן, אני חושבת שאני סתם מיובשת.‬ 64 00:06:51,246 --> 00:06:53,874 ‫בזכותך ניצחנו במשחק. אנחנו צריכים לחגוג.‬ 65 00:06:54,249 --> 00:06:57,419 ‫רוצה לבוא הערב? ההורים שלי נסעו. החבר'ה באים.‬ 66 00:06:59,546 --> 00:07:02,883 ‫- כן. בהחלט. - נתראה.‬ 67 00:07:05,385 --> 00:07:08,680 ‫- הוא נישק אותך ואת ממש התעלפת. - תסתמי.‬ 68 00:07:10,182 --> 00:07:12,684 ‫אין סיכוי שאבא שלי ייתן לי ללכת.‬ 69 00:07:12,767 --> 00:07:15,604 ‫אולי אשן אצלך ושתינו נלך?‬ 70 00:07:15,979 --> 00:07:19,274 {\an8}‫אהיה אצל בני דודים. אבל אוכל להסיע אותך אם את רוצה.‬ 71 00:07:19,399 --> 00:07:21,401 {\an8}‫תגידי לאבא שלך שאת ישנה אצלי.‬ 72 00:07:22,068 --> 00:07:24,821 {\an8}‫די.‬ 73 00:07:36,333 --> 00:07:38,251 {\an8}‫וולי אני יכולה לישון אצל סנדרה?‬ 74 00:07:38,335 --> 00:07:42,756 {\an8}‫ההורים שלה יהיו בבית?‬ 75 00:07:42,839 --> 00:07:44,591 ‫וולי אתה מוזמן להתקשר אליהם.‬ 76 00:07:44,674 --> 00:07:48,762 {\an8}‫אני סומך עלייך. תיהני‬ 77 00:08:07,197 --> 00:08:10,867 ‫לא נעים לי, זאק. אמרת לי שאתה טוב במשחק הזה.‬ 78 00:08:11,618 --> 00:08:14,454 ‫תראה את המהלכים האלה. אתה לא יכול לעמוד בקצב.‬ 79 00:08:14,996 --> 00:08:18,541 ‫הנה זה בא. הנה מגיע המגה... אחי, אתה אפילו לא מנסה.‬ 80 00:08:18,625 --> 00:08:19,918 ‫כשארצה לשמוע את דעתך,‬ 81 00:08:20,001 --> 00:08:22,504 ‫אוציא את הזין שלי מהפה שלך ואשאל.‬ 82 00:08:22,587 --> 00:08:24,130 ‫אמרתי את זה לאימא שלך אמש.‬ 83 00:08:24,256 --> 00:08:26,508 ‫בדיחות "אימא שלך" נהיו פאסה לפני עשור.‬ 84 00:08:26,591 --> 00:08:28,843 ‫- הן נצחיות. - ואם אימא שלי הייתה מתה?‬ 85 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 ‫אז בחורות מתות מוצצות טוב.‬ 86 00:08:33,974 --> 00:08:35,642 ‫אתה גרוע, בנאדם. אתה גרוע.‬ 87 00:08:36,017 --> 00:08:38,561 ‫- לא חשוב. אתה מצחיק יותר. - תודה, בייב.‬ 88 00:08:41,439 --> 00:08:44,109 ‫- היי לך. - היי.‬ 89 00:08:45,443 --> 00:08:48,905 ‫- את משועממת? - לא. אני בסדר.‬ 90 00:08:59,165 --> 00:09:01,209 ‫אני רק אלך לשירותים.‬ 91 00:09:51,634 --> 00:09:53,470 ‫היי. מה את עושה בחדר שלי?‬ 92 00:09:55,805 --> 00:09:59,684 ‫- אני מצטערת. לא התכוונתי ל... - זה בסדר. משעמם שם בחוץ.‬ 93 00:10:00,727 --> 00:10:01,770 ‫זה בסדר.‬ 94 00:10:27,253 --> 00:10:29,255 ‫- יש לך ציצים יפים. - תודה.‬ 95 00:10:37,347 --> 00:10:38,264 ‫יש לי קונדומים.‬ 96 00:10:40,225 --> 00:10:42,102 ‫אני חושבת שלא כדאי שאנחנו...‬ 97 00:10:42,644 --> 00:10:44,562 ‫- גלן, תפסיק. - תסמכי עליי.‬ 98 00:10:45,355 --> 00:10:48,983 ‫- מה קרה, בייב? - אתה ממש שיכור.‬ 99 00:10:50,235 --> 00:10:51,194 ‫בסדר.‬ 100 00:10:57,367 --> 00:11:00,829 ‫- אני חושבת שאלך. - באמת?‬ 101 00:11:03,331 --> 00:11:04,332 ‫כבר מאוחר.‬ 102 00:11:07,210 --> 00:11:09,796 ‫- בסדר, אסיע אותך. - אתפוס טרמפ.‬ 103 00:11:09,879 --> 00:11:11,172 ‫אזמין לך אובר.‬ 104 00:11:11,464 --> 00:11:14,008 ‫אבא שלי לא נותן לי להיכנס למכוניות עם זרים.‬ 105 00:11:15,552 --> 00:11:17,095 ‫אבא שלך די מעפן.‬ 106 00:11:25,270 --> 00:11:28,189 ‫זה הרבה יותר טוב מלתת ציונים לעבודות על ספרות צרפתית.‬ 107 00:11:28,273 --> 00:11:29,232 ‫נראה לך?‬ 108 00:11:36,781 --> 00:11:38,992 ‫אתה יודע מה יטה את המצב לטובתך?‬ 109 00:11:39,826 --> 00:11:44,414 ‫- אם תביא לי קצת יין. - בטח. הוא במטבח?‬ 110 00:11:44,497 --> 00:11:48,293 ‫לא, הוא במורד הרחוב. לא מתחשק לי לשתות עכשיו.‬ 111 00:11:48,376 --> 00:11:50,670 ‫נגמר לי, ואני עצלנית מכדי ללכת לקנות.‬ 112 00:11:50,837 --> 00:11:52,839 ‫את רוצה שאקנה לך בקבוק יין?‬ 113 00:11:53,006 --> 00:11:56,050 ‫- כן, כמה בקבוקים. - בסדר. קברנה?‬ 114 00:11:56,843 --> 00:12:01,222 ‫ולהכתים את שיני הפנינה האלה? לא נראה לי. רק שרדונה נותן מענה.‬ 115 00:12:04,809 --> 00:12:08,188 ‫כילד, חשבתי ששיני פנינה הן כמו שערי הפנינה לגן עדן.‬ 116 00:12:09,355 --> 00:12:11,733 ‫כאילו, אתה מת ויש מין כאלה‬ 117 00:12:11,816 --> 00:12:14,277 ‫שערים ענקיים עשויים שיניים בעננים.‬ 118 00:12:18,490 --> 00:12:20,200 ‫לפעמים אתה מקסים.‬ 119 00:12:20,867 --> 00:12:22,076 ‫מה זה אומר?‬ 120 00:12:22,410 --> 00:12:26,372 ‫זה אומר, "אני לא אקבל שום יין, נכון?"‬ 121 00:12:26,873 --> 00:12:30,168 ‫- בהחלט לא. - אני לא מאמינה שהתפשטתי בשבילך.‬ 122 00:12:37,342 --> 00:12:38,259 ‫אישה אחרת?‬ 123 00:12:38,343 --> 00:12:40,470 ‫את לא מתחילה להיקשר, נכון, אנני?‬ 124 00:12:40,845 --> 00:12:42,931 ‫אתה רשום בטלפון שלי כ"מקס היזיז".‬ 125 00:12:47,018 --> 00:12:50,104 ‫הלו. היי, תמי. מה קורה?‬ 126 00:13:00,114 --> 00:13:03,034 ‫- מה קרה? את בסדר? - לא, כן, אני בסדר.‬ 127 00:13:03,117 --> 00:13:06,246 ‫פשוט... לגלן ולחברים שלו היה "ערב גברים".‬ 128 00:13:06,746 --> 00:13:10,166 ‫אני מצטערת שהתקשרתי. ניסיתי את סנדרה, אבל היא לא ענתה.‬ 129 00:13:10,250 --> 00:13:11,751 ‫לא. היא אצל אחותי.‬ 130 00:13:12,502 --> 00:13:15,755 ‫אני מבטיחה שלא עשיתי כלום. עשיתי לק.‬ 131 00:13:17,298 --> 00:13:20,885 ‫- תודה לך. - זה בסדר גמור. תיכנסי.‬ 132 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 ‫את בטח תשנאי אותי, אבל התקשרתי לאבא שלך.‬ 133 00:13:30,061 --> 00:13:33,231 ‫- והוא רוצה שאקח אותך הביתה. - התקשרת אליו?‬ 134 00:13:33,606 --> 00:13:36,234 ‫היי, אני מצטערת. זה קטע של הורים.‬ 135 00:13:37,694 --> 00:13:39,404 ‫אם זה ישפר לך את ההרגשה,‬ 136 00:13:39,487 --> 00:13:41,948 ‫סנדרה תרתח על זה שהלשנתי עלייך.‬ 137 00:13:46,494 --> 00:13:48,788 ‫- שתית? - אתה רוצה לעשות לי בדיקת ינשוף?‬ 138 00:13:48,871 --> 00:13:52,792 ‫היי, אל תדברי אליי ככה. למה שיקרת לי? וולי, למה שיקרת לי?‬ 139 00:13:52,875 --> 00:13:55,336 ‫- חשבתי שלא תיתן לי ללכת. - זה נכון.‬ 140 00:13:55,420 --> 00:13:59,299 ‫אם היית אומרת, "אני הולכת למסיבה אצל גלן וההורים שלו לא שם..."‬ 141 00:13:59,424 --> 00:14:03,052 ‫- זו לא הייתה מסיבה, רק כמה חברים. - הוא משפיע לרעה.‬ 142 00:14:03,136 --> 00:14:05,013 ‫לא עשית את זה לפני שיצאת איתו.‬ 143 00:14:05,096 --> 00:14:08,725 ‫לא אקבל נקודות זכות שהתקשרתי לתמי במקום שמישהו שיכור יסיע אותי?‬ 144 00:14:08,808 --> 00:14:10,893 ‫- חשבתי שלא שתית. - לא שתיתי.‬ 145 00:14:11,019 --> 00:14:13,021 ‫הבנים שתו? את מחמירה את המצב.‬ 146 00:14:13,104 --> 00:14:15,648 ‫בגלל זה הלכתי, אבא. לא רציתי להיות שם.‬ 147 00:14:16,691 --> 00:14:20,278 ‫אבל אני מניחה שבפעם הבאה לא אנסה לעשות את הדבר האחראי.‬ 148 00:14:20,361 --> 00:14:21,237 ‫בסדר.‬ 149 00:14:24,073 --> 00:14:26,784 ‫לא אגיד שלא תוכלי להתראות שוב עם גלן.‬ 150 00:14:28,161 --> 00:14:31,372 ‫אבל את מרותקת. לשלושה שבועות.‬ 151 00:14:31,956 --> 00:14:35,752 ‫- זאת שארית חופשת הקיץ. - לולא התקשרת לתמי, זה היה יותר.‬ 152 00:14:44,385 --> 00:14:45,762 ‫הלוואי שהיית מתקשרת אליי.‬ 153 00:14:49,098 --> 00:14:51,184 {\an8}‫ד"ר פלישה ווד נירולוגיה‬ 154 00:14:51,267 --> 00:14:55,021 {\an8}‫זה נקרא כורדומה. זה גידול בעצמות בבסיס הגולגולת.‬ 155 00:14:55,104 --> 00:15:00,068 ‫הוא גדל לאט, אבל הוא ממאיר. כנראה היה שם במשך שנים.‬ 156 00:15:02,862 --> 00:15:03,780 ‫אלוהים.‬ 157 00:15:06,240 --> 00:15:07,408 ‫צר לי, מקס.‬ 158 00:15:12,830 --> 00:15:16,250 ‫אני אעמוד. אני יכול? כן.‬ 159 00:15:17,293 --> 00:15:21,297 ‫למעשה, אני חושב שאני... אני אשב.‬ 160 00:15:28,096 --> 00:15:29,180 ‫אז מה אנחנו עושים?‬ 161 00:15:31,140 --> 00:15:34,227 ‫הטיפול היעיל היחיד הוא ניתוח, ואחריו הקרנות.‬ 162 00:15:35,019 --> 00:15:36,813 ‫אם היה לנו מזל עם הגידול‬ 163 00:15:36,896 --> 00:15:40,233 ‫היינו יכולים לבצע הליך אנדוסקופי דרך האף.‬ 164 00:15:41,025 --> 00:15:44,487 ‫אבל אנחנו צריכים לעשות קרניוטומיה בשביל כריתה מוחלטת.‬ 165 00:15:45,863 --> 00:15:50,076 ‫בגלל הגודל והמיקום של הגידול, הניתוח מסובך.‬ 166 00:15:50,952 --> 00:15:53,913 ‫הוא יהיה כרוך בהתקרבות לגזע המוח,‬ 167 00:15:54,580 --> 00:15:57,583 ‫ואני שונאת שאני צריכה להגיד לך את זה,‬ 168 00:15:57,667 --> 00:16:01,963 ‫אבל יש סיכוי גדול שלא תצא בחיים מהניתוח.‬ 169 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 ‫מה...‬ 170 00:16:05,174 --> 00:16:08,761 ‫- מה זה סיכוי גדול? - כל מטופל הוא שונה.‬ 171 00:16:09,470 --> 00:16:10,555 ‫חמישים-חמישים או...‬ 172 00:16:11,597 --> 00:16:12,557 ‫עשרים אחוז.‬ 173 00:16:13,641 --> 00:16:16,602 ‫יש סיכוי של כ-20 אחוז שנוכל להסיר את כולו‬ 174 00:16:17,019 --> 00:16:20,648 ‫ללא סיבוכים שמובילים לנזק בגזע המוח או למוות.‬ 175 00:16:31,617 --> 00:16:33,536 ‫ואם לא אעבור את הניתוח?‬ 176 00:16:35,455 --> 00:16:36,622 ‫הייתי אומרת...‬ 177 00:16:38,583 --> 00:16:39,584 ‫שנה.‬ 178 00:16:46,799 --> 00:16:51,929 ‫מצטער. יש לי בת, אז... כלומר, זה לא... כלומר, זה כן.‬ 179 00:17:22,543 --> 00:17:28,049 ‫הוא סימס וכתב, "מצטער, בייב. הייתי שיכור כל כך. את כועסת עליי?"‬ 180 00:17:28,132 --> 00:17:29,842 ‫- ומה ענית? - לא.‬ 181 00:17:30,218 --> 00:17:34,263 ‫- אבל את כועסת? - אני לא יודעת. לא ממש, אני מניחה.‬ 182 00:17:34,347 --> 00:17:37,099 ‫אלוהים. הייתי מתה לראות את הפנים שלך.‬ 183 00:17:37,183 --> 00:17:40,269 ‫עם היד של גלן במכנסיים שלי? את סוטה. את יודעת את זה?‬ 184 00:17:41,938 --> 00:17:44,690 ‫- אבא שלי הגיע. אני חייבת לנתק. - רגע, וולי...‬ 185 00:17:46,400 --> 00:17:47,401 ‫חזרת מאוחר.‬ 186 00:17:48,986 --> 00:17:51,489 ‫אני יכולה לשים חולצה כחולה עם הלבנים?‬ 187 00:17:59,080 --> 00:18:01,749 ‫אתה באמת מתכוון לא לדבר איתי?‬ 188 00:18:01,916 --> 00:18:04,043 ‫- אני יודעת שאתה כועס... - אני לא כועס.‬ 189 00:18:05,545 --> 00:18:09,632 ‫- זו פסיכולוגיה הפוכה? - לא. אני פשוט...‬ 190 00:18:11,259 --> 00:18:12,552 ‫יש לי כאב ראש.‬ 191 00:18:13,511 --> 00:18:15,680 ‫אני אעשה כביסה כהה מאוחר יותר,‬ 192 00:18:15,763 --> 00:18:18,349 ‫אז תשאירי את החולצה בחוץ ואני אכבס אותה.‬ 193 00:18:22,562 --> 00:18:25,731 ‫- הלכתי לרופאה היום. - ו...?‬ 194 00:18:29,735 --> 00:18:32,280 ‫כאבי הראש ייעלמו אם תהיי נחמדה יותר אליי.‬ 195 00:18:41,622 --> 00:18:45,209 ‫אתה הולך לקבל חוות דעת שנייה? מה אם הרופאה טועה?‬ 196 00:18:46,252 --> 00:18:49,213 ‫כפי הנראה, היא ממש כתבה את הספר על הדבר הזה.‬ 197 00:18:49,380 --> 00:18:52,258 ‫לך לרופא מחורבן יותר. אולי הוא לא ימצא את הדבר הזה.‬ 198 00:18:56,637 --> 00:19:00,725 ‫סליחה. אני מתבדחת כשאני מרגישה לא בנוח.‬ 199 00:19:00,808 --> 00:19:01,851 ‫כן, אנחנו מכירים.‬ 200 00:19:04,228 --> 00:19:07,565 ‫- אז מתי אתה עובר את הניתוח? - אני לא.‬ 201 00:19:10,151 --> 00:19:11,944 ‫אני לא יכול להסתכן בזה.‬ 202 00:19:13,112 --> 00:19:15,948 ‫הבת שלי לא מוכנה שאני אמות בתוך...‬ 203 00:19:16,908 --> 00:19:18,534 ‫אני לא יודע. כאילו, שבוע.‬ 204 00:19:19,869 --> 00:19:23,414 ‫יש לך משפחה? מישהו שיכול לעזור, ו...‬ 205 00:19:23,539 --> 00:19:27,084 ‫אין לי אחים ואחיות. ההורים שלי אינם.‬ 206 00:19:27,251 --> 00:19:31,297 ‫אז אני די כל מה שיש לה.‬ 207 00:19:31,881 --> 00:19:33,007 ‫איפה אימא שלה?‬ 208 00:19:33,674 --> 00:19:36,427 ‫אל תגיד לי שגם היא מתה. לא אוכל להתמודד עם זה.‬ 209 00:19:37,428 --> 00:19:40,681 ‫לא. היא עזבה אותי בשביל החבר שלי דייל,‬ 210 00:19:41,098 --> 00:19:43,809 ‫והסתלקה כשוולי הייתה תינוקת.‬ 211 00:19:44,352 --> 00:19:45,978 ‫כל זה ממש מחורבן,‬ 212 00:19:46,687 --> 00:19:50,358 ‫אבל זה שאשתך עזבה אותך בשביל איזה דייל זה אולי הכי גרוע.‬ 213 00:19:52,652 --> 00:19:53,986 ‫אתה יודע איפה היא?‬ 214 00:19:56,614 --> 00:19:59,367 ‫אני חושב שכן. פשוט...‬ 215 00:20:04,455 --> 00:20:09,043 ‫את חושבת שלפני שאמות, אני צריך לעזור לילדה שלי לפגוש את אימה?‬ 216 00:20:10,252 --> 00:20:15,383 ‫פאק. אני לא יודעת. כנראה.‬ 217 00:20:16,884 --> 00:20:18,344 ‫לא כדאי לשאול אותי.‬ 218 00:20:18,427 --> 00:20:19,971 ‫- אני יודע. אני... - מקס...‬ 219 00:20:21,639 --> 00:20:27,269 ‫הלוואי שהייתי מישהי שיכולה להתמודד עם הדברים האלה, אבל...‬ 220 00:20:29,981 --> 00:20:30,898 ‫אתה יודע מה?‬ 221 00:20:30,982 --> 00:20:35,695 ‫אני לא הבחורה שאתה מתקשר אליה לפעמים לסקס כי אני מעולה במערכות יחסים.‬ 222 00:20:37,571 --> 00:20:39,824 ‫חשבתי שאת זאת שמתקשרת אליי לסקס.‬ 223 00:20:42,410 --> 00:20:46,080 ‫- מצטער. לא התכוונתי ל... - לא, אני מצטערת.‬ 224 00:20:47,790 --> 00:20:49,709 ‫על הכול.‬ 225 00:20:58,592 --> 00:20:59,552 ‫אז מה שלומך?‬ 226 00:21:00,928 --> 00:21:03,347 ‫אני לא אתלונן על שום דבר עכשיו, נכון?‬ 227 00:21:05,016 --> 00:21:06,517 ‫אנחנו עדיין נעשה סקס?‬ 228 00:21:12,273 --> 00:21:14,942 ‫ניקול ז'נביב - קואצ'ינג אישי צרו קשר‬ 229 00:21:16,944 --> 00:21:17,862 ‫ניקול ודייל מתגוררים כעת בברוקלין‬ 230 00:21:17,945 --> 00:21:18,779 ‫עם הכלב המקסים שלהם, סקאוט.‬ 231 00:21:39,467 --> 00:21:42,303 ‫- מצטערים. הגעתם ל... - שיט.‬ 232 00:21:44,221 --> 00:21:47,475 ‫העברה: גאי קונלי בבקשה תגיד לי שאתה בא?‬ 233 00:21:47,641 --> 00:21:50,561 {\an8}‫ברוכים הבאים לפגישת המחזור של בוגרי 2002! קולג' ניו אורלינס‬ 234 00:21:50,644 --> 00:21:52,229 {\an8}‫רשימת אישורי הגעה‬ 235 00:21:52,313 --> 00:21:54,065 ‫דייל אנג'לו + 1‬ 236 00:21:54,190 --> 00:21:56,817 ‫דייל אנג'לו +1 אנחנו מתים לראות את כולם.‬ 237 00:21:56,901 --> 00:21:58,986 ‫קדימה שקנאים!‬ 238 00:21:59,070 --> 00:22:00,071 ‫דייל אנג'לו‬ 239 00:22:00,154 --> 00:22:01,489 ‫שוחח עם דייל אנג'לו‬ 240 00:22:01,572 --> 00:22:06,243 {\an8}‫היי דייל. אני צריך לדבר עם ניקול. אתה יכול לבקש ממנה להתקשר אליי?‬ 241 00:22:23,761 --> 00:22:26,639 ‫היי. את יכולה להנמיך את המוזיקה?‬ 242 00:22:30,434 --> 00:22:31,352 ‫תודה.‬ 243 00:22:35,856 --> 00:22:39,110 ‫אז פגישת המחזור של הקולג' שלי תהיה בסוף השבוע הבא.‬ 244 00:22:40,861 --> 00:22:42,071 ‫החלטתי לנסוע.‬ 245 00:22:43,364 --> 00:22:45,950 ‫- בסדר. - מה שאומר שאת נוסעת.‬ 246 00:22:47,076 --> 00:22:49,036 ‫לא. אין מצב.‬ 247 00:22:49,120 --> 00:22:53,374 ‫- אני לא יכול להשאיר אותך כאן לבדך. - בסדר, אז אהיה אצל סנדרה.‬ 248 00:22:53,457 --> 00:22:54,917 ‫לא כל עוד את מרותקת.‬ 249 00:22:56,502 --> 00:22:58,546 ‫איפה יצר ההרפתקנות שלך?‬ 250 00:22:59,004 --> 00:23:01,257 ‫מעולם לא עשינו רוד טריפ אמיתי ביחד.‬ 251 00:23:01,340 --> 00:23:02,967 ‫אתה רוצה לנהוג לניו אורלינס?‬ 252 00:23:03,050 --> 00:23:06,762 ‫נראה המון דברים טובים בנהיגה. מצאתי איזה מקום באריזונה...‬ 253 00:23:06,846 --> 00:23:09,557 ‫למה אתה פתאום מעוניין לפגוש אנשים מהקולג'?‬ 254 00:23:09,932 --> 00:23:11,767 ‫אתה בכלל עדיין מדבר איתם?‬ 255 00:23:12,393 --> 00:23:16,021 ‫הפואנטה היא שאנחנו ניפגש שוב. זו פגישת מחזור.‬ 256 00:23:17,106 --> 00:23:19,650 ‫יהיו שם כמה אנשים שאת מכירה. את מכירה את גאי.‬ 257 00:23:19,733 --> 00:23:23,612 ‫אבא, אף אחד אחר לא יביא את הילד שלו. זה דבר מוזר לעשות.‬ 258 00:23:23,988 --> 00:23:26,365 ‫את יודעת מה? אני לא אתווכח על זה.‬ 259 00:23:26,448 --> 00:23:27,825 ‫מי יאכיל את מוריס?‬ 260 00:23:27,908 --> 00:23:30,161 ‫הוא דורש מעט טיפול. לכן הבאנו אותו.‬ 261 00:23:30,244 --> 00:23:32,830 ‫מעט, לא כלום. הבאנו אותו כי אני אוהבת אותו.‬ 262 00:23:33,164 --> 00:23:35,082 ‫אני לא יודע. תבקשי מסנדרה.‬ 263 00:23:39,211 --> 00:23:41,630 ‫- אנחנו נוסעים. - בסדר.‬ 264 00:23:41,714 --> 00:23:45,384 ‫כל עוד אתה מקבל את זה שאהיה אומללה כל הזמן.‬ 265 00:23:49,722 --> 00:23:54,351 ‫אני לא רוצה שתהיי אומללה. אני לא רוצה להיות אומלל.‬ 266 00:23:54,435 --> 00:23:58,105 ‫אז אם תבטיחי שתהיה לך גישה חיובית לזה,‬ 267 00:24:00,649 --> 00:24:03,819 ‫אני אלמד אותך לנהוג בדרך.‬ 268 00:24:07,114 --> 00:24:11,368 ‫"מה, אבא? ברצינות? על אמת?" "כן."‬ 269 00:24:13,245 --> 00:24:14,538 ‫סגרנו?‬ 270 00:24:15,372 --> 00:24:19,126 ‫אם תהיה לך גישה חיובית על אמת אתן לך מאחורי ההגה לשבת‬ 271 00:24:19,210 --> 00:24:22,171 ‫אם תבטיח לא לעשות את זה שוב, אי פעם.‬ 272 00:24:22,254 --> 00:24:27,801 ‫לעולם לא אעשה את זה שוב זו הפעם האחרונה שאעשה זאת‬ 273 00:24:28,093 --> 00:24:29,220 ‫הפעם האחרונה בהחלט‬ 274 00:24:29,303 --> 00:24:30,179 ‫צא החוצה.‬ 275 00:24:32,097 --> 00:24:33,098 ‫בסדר, יופי.‬ 276 00:24:35,351 --> 00:24:37,645 ‫גאי אתה מוכן לזה?‬ 277 00:24:37,728 --> 00:24:39,396 ‫קוצים נחמדים אגב‬ 278 00:24:39,480 --> 00:24:44,401 {\an8}‫נתראה בקרוב, טמבל‬ 279 00:24:47,529 --> 00:24:48,989 ‫- זהו? - כן.‬ 280 00:24:49,323 --> 00:24:50,991 ‫- ארזת את הפלטה שלך? - כן.‬ 281 00:24:51,075 --> 00:24:53,494 ‫- לא שילמתי על גשר... - כן. ארזתי אותה.‬ 282 00:24:53,827 --> 00:24:56,872 ‫- לאן את הולכת? - אני נוהגת.‬ 283 00:24:57,414 --> 00:25:00,334 ‫- מצחיק. - מה? אבל זו הייתה העסקה.‬ 284 00:25:00,417 --> 00:25:03,379 ‫אני נוהג עד שיהיה בטוח. אני לא רוצה אותך בכביש המהיר.‬ 285 00:25:03,462 --> 00:25:06,674 ‫ויש לי חומר קריאה שיעסיק אותך עד שיגיע תורך.‬ 286 00:25:07,633 --> 00:25:09,927 ‫הקולג' זה בעוד יותר משנתיים, אבא.‬ 287 00:25:10,010 --> 00:25:13,847 ‫אני לא יודע למה לא דאגתי כבר במשך שנתיים שתחשבי על זה. קדימה.‬ 288 00:25:21,855 --> 00:25:25,567 ‫- ג'רי רק צריך להתחמם. - כן.‬ 289 00:25:33,617 --> 00:25:36,620 ‫- מה לגבי עיתונאות? - אני שונאת לדבר עם זרים.‬ 290 00:25:36,829 --> 00:25:39,081 ‫- רפואה? - גוף האדם מפחיד אותי.‬ 291 00:25:39,164 --> 00:25:42,626 ‫אתה יודע את זה. למה אתה פתאום אובססיבי כל כך לגבי העתיד שלי?‬ 292 00:25:45,671 --> 00:25:48,716 ‫החברים שלך לא מדברים על מה שהם רוצים ללמוד בקולג'?‬ 293 00:25:49,383 --> 00:25:51,677 ‫גלן ילמד ביו-אס-סי. אבא שלו למד שם.‬ 294 00:25:51,760 --> 00:25:54,763 ‫החלום של סנדרה תמיד היה להיות מעצבת אופנה.‬ 295 00:25:54,847 --> 00:25:58,183 ‫- אין לי מושג מה אני רוצה. - מה תעשי אחרי סיום הלימודים?‬ 296 00:25:58,892 --> 00:26:01,562 ‫- אצטרף לכנופיית אופנוענים. - וולי, בחייך.‬ 297 00:26:03,689 --> 00:26:06,900 ‫בסדר. אני רוצה לראות את העולם.‬ 298 00:26:06,984 --> 00:26:10,404 ‫את רוצה לראות את העולם? בקושי הצלחתי לצרף אותך לטיול הזה.‬ 299 00:26:10,487 --> 00:26:13,324 ‫כן, אני רוצה יותר תרבות, בסדר?‬ 300 00:26:13,407 --> 00:26:16,869 ‫לרשום אותי לשיעורי ריקוד אפריקאיים כשהייתי בת ארבע לא נחשב.‬ 301 00:26:16,952 --> 00:26:19,538 ‫ניסיתי ללמד אותך את שני הצדדים של עצמך.‬ 302 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 ‫לא, זה לא הצליח.‬ 303 00:26:23,667 --> 00:26:25,127 ‫בסדר. לאן את רוצה לנסוע?‬ 304 00:26:27,338 --> 00:26:31,508 ‫חשבתי להתחיל בבלקנים. אולי בוסניה.‬ 305 00:26:32,009 --> 00:26:35,679 ‫בוסניה? זה החלום שלך, ללכת ולהסתבך עם מלחמת אזרחים?‬ 306 00:26:35,763 --> 00:26:39,308 ‫אני די בטוחה שהמלחמה שם הסתיימה לפני שנולדתי.‬ 307 00:26:39,683 --> 00:26:43,812 ‫וולי, את חכמה. את לא יכולה לבזבז את העתיד שלך.‬ 308 00:26:43,896 --> 00:26:47,441 ‫- יש לך את כל החיים שלך לטייל. - אני לא מאמינה בזה.‬ 309 00:26:48,108 --> 00:26:51,570 ‫אנשים שנמנעים מסיכונים כשהם צעירים עושים את זה כל חייהם.‬ 310 00:27:00,996 --> 00:27:03,832 ‫אני חושבת שעברנו את העומס בכבישים המהירים בעיר.‬ 311 00:27:05,292 --> 00:27:06,960 ‫לא סיימנו לדבר על זה.‬ 312 00:27:10,672 --> 00:27:12,049 ‫אל תעשי את הקטע עם העיניים.‬ 313 00:27:14,843 --> 00:27:17,388 ‫את צריכה לנהוג באותה מהירות כמו התנועה.‬ 314 00:27:17,554 --> 00:27:20,307 ‫אני יודעת. זו הייתה שאלה שלוש במבחן התאוריה שלי.‬ 315 00:27:20,391 --> 00:27:22,726 ‫את חילזון. טוב, בסדר.‬ 316 00:27:22,810 --> 00:27:24,853 ‫- אתה מלחיץ אותי. - אני מלחיץ אותך?‬ 317 00:27:25,938 --> 00:27:29,400 ‫- את לא מוכנה לריבוי משימות. - המוזיקה רק מרגיעה אותי.‬ 318 00:27:29,483 --> 00:27:31,693 ‫- את צריכה להאיץ. - בסדר.‬ 319 00:27:31,777 --> 00:27:35,280 ‫- לא. את צריכה להאט. תאטי. - אמרת לי להאיץ.‬ 320 00:27:37,741 --> 00:27:38,951 ‫אלוהים אדירים!‬ 321 00:28:15,362 --> 00:28:21,326 ‫ניו מקסיקו‬ 322 00:28:31,128 --> 00:28:33,338 ‫- צריכה עזרה? - לא. אני מסתדרת.‬ 323 00:29:19,843 --> 00:29:22,721 ‫- מה קורה אצלך? - כלום.‬ 324 00:29:24,640 --> 00:29:27,851 ‫- זה גלן? - יש לך קליטה טובה?‬ 325 00:29:27,935 --> 00:29:31,188 ‫יש לי פסים מלאים, אבל הדבר הזה... מה אתה עושה?‬ 326 00:29:31,813 --> 00:29:35,567 ‫כשתיזכרי יום אחד בטיול הזה, אני רוצה שתזכרי אותנו מבלים יחד,‬ 327 00:29:35,651 --> 00:29:37,778 ‫לא שחיכית שהחבר שלך יתקשר. בסדר?‬ 328 00:29:37,861 --> 00:29:40,280 ‫- הוא לא החבר שלי. - נפרדתם?‬ 329 00:29:40,364 --> 00:29:43,325 ‫לא. אנחנו לא יכולים להיפרד. אנחנו לא ביחד באופן רשמי.‬ 330 00:29:43,408 --> 00:29:46,870 ‫יצאת עם הבחור הזה כל הקיץ והוא לא מחויב להיות החבר שלך?‬ 331 00:29:47,246 --> 00:29:50,499 ‫- מי הוא חושב שהוא? - זה לא ככה.‬ 332 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 ‫- אפשר לקבל את הטלפון בחזרה? - לא.‬ 333 00:29:52,626 --> 00:29:54,545 ‫אבל הוא לא שלח לי הודעה כל היום,‬ 334 00:29:54,628 --> 00:29:57,256 ‫וכשהוא ישלח, אני רוצה להיות מסוגלת לדבר איתו.‬ 335 00:30:01,760 --> 00:30:04,304 ‫לכי להתרחץ. נלך לראות איך הקזינו.‬ 336 00:30:11,770 --> 00:30:13,730 ‫הסיכויים הם נגד השחקנים.‬ 337 00:30:13,814 --> 00:30:16,650 ‫המכונות אלה מתוכנתות עם אלגוריתמים...‬ 338 00:30:16,733 --> 00:30:18,151 ‫אני לא טיפשה, אבא, בסדר?‬ 339 00:30:18,235 --> 00:30:22,072 ‫אני יודעת שלא סביר לנצח בגדול. אבל אנשים שמחים.‬ 340 00:30:22,573 --> 00:30:25,200 ‫אלה האדרנלין והאלכוהול.‬ 341 00:30:25,492 --> 00:30:27,828 ‫למה את חושבת שהם מחלקים משקאות בחינם?‬ 342 00:30:27,911 --> 00:30:28,870 ‫הם בחינם?‬ 343 00:30:30,038 --> 00:30:31,540 ‫את מפספסת את הפואנטה.‬ 344 00:30:31,623 --> 00:30:35,711 ‫לא, אתה מפספס. תסתכל עליהם. הם נהנים, בסדר?‬ 345 00:30:36,169 --> 00:30:39,464 ‫כן, עד שהם יפסידו את כל מה שבאו איתו‬ 346 00:30:39,548 --> 00:30:43,093 ‫ויתעוררו עם קעקועים תואמים על התחת של קוביות עם נקודה אחת.‬ 347 00:30:45,095 --> 00:30:46,013 ‫אתה משוגע.‬ 348 00:30:47,598 --> 00:30:51,143 ‫בסדר. בואי נראה כמה כיף זה להפסיד קצת כסף.‬ 349 00:30:51,727 --> 00:30:55,147 ‫יש הימור מינימלי של עשרה דולר, אז יש לנו חמש הזדמנויות.‬ 350 00:30:55,480 --> 00:30:58,317 ‫- בהנחה שנפסיד. - איך את רוצה להמר קודם?‬ 351 00:30:59,109 --> 00:31:02,070 ‫- שים אחד על אדום. - בסדר. אדום.‬ 352 00:31:09,202 --> 00:31:12,164 ‫- עשרים וארבע, שחור. - הלכה עלות של כרטיס לסרט.‬ 353 00:31:12,914 --> 00:31:15,626 ‫- מה עכשיו? - שים שוב על אדום.‬ 354 00:31:16,627 --> 00:31:19,046 ‫בסדר. אדום.‬ 355 00:31:24,843 --> 00:31:25,927 ‫עשרים ושש, שחור.‬ 356 00:31:27,596 --> 00:31:30,682 ‫אחד על שחור ואחד על מספר זוגי.‬ 357 00:31:32,225 --> 00:31:36,021 ‫- מעלה הילוך בהימורים? - אומרים שכסף מפוחד לעולם לא ינצח.‬ 358 00:31:36,647 --> 00:31:37,939 ‫יותר מדי טלוויזיה.‬ 359 00:31:42,527 --> 00:31:43,820 ‫עשרים וחמש, אדום. מצטערת.‬ 360 00:31:46,823 --> 00:31:51,161 ‫- נשאר הימור אחד. מה עושים עכשיו? - לא אכפת לי. זה משחק מכור.‬ 361 00:31:51,828 --> 00:31:52,954 ‫בסדר.‬ 362 00:31:54,623 --> 00:31:59,336 ‫- אם אנצח, תוותרי על בוסניה. - למה שאסכים לזה?‬ 363 00:31:59,419 --> 00:32:04,007 ‫אם אפסיד, לפחות אקשיב לך לגבי תוכניות האנטי-קולג' שלך.‬ 364 00:32:06,843 --> 00:32:08,470 ‫- בסדר. - כן?‬ 365 00:32:10,180 --> 00:32:14,184 ‫אז סגרנו באמת? אם יש לך גישה חיובית על אמת‬ 366 00:32:14,434 --> 00:32:16,770 ‫- קדימה. סגרנו. - סגרנו. בסדר.‬ 367 00:32:18,689 --> 00:32:19,648 ‫תירגעי.‬ 368 00:32:21,316 --> 00:32:22,275 ‫שבע עשרה, שחור.‬ 369 00:32:34,371 --> 00:32:36,456 ‫שבע עשרה, שחור. כל הכבוד.‬ 370 00:32:36,540 --> 00:32:40,669 ‫- אלוהים. ניצחנו! - שיט. ניצחנו.‬ 371 00:32:40,752 --> 00:32:44,047 ‫- אלוהים! - זה אף פעם לא קורה, בסדר?‬ 372 00:32:44,131 --> 00:32:47,551 ‫ממש לא סביר. אלוהים. יפה.‬ 373 00:32:50,262 --> 00:32:52,973 ‫אני לא יודע אם אני מתרגש יותר מ-350 הדולרים‬ 374 00:32:53,056 --> 00:32:55,851 ‫או מזה שאת לא תיחטפי בבלקנים.‬ 375 00:32:55,934 --> 00:33:00,147 ‫טוב, שללת רק מדינה אחת. עדיין יש לי את קוסובו ואת סרביה.‬ 376 00:33:00,605 --> 00:33:04,401 ‫- חתיכת רמאית. - מה הדבר הבא בתור?‬ 377 00:33:04,818 --> 00:33:07,362 ‫- אנחנו חוזרים למלון. - אתה משוגע?‬ 378 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 ‫אסור להפסיק. אנחנו ברצף ניצחונות.‬ 379 00:33:09,906 --> 00:33:12,909 ‫לא לדעת מתי להפסיק היא הדרך שבה אנשים מאבדים הכול.‬ 380 00:33:12,993 --> 00:33:16,371 ‫שמור את 50 הדולרים שהתחלת איתם. מקסימום נישאר עם אותו כסף.‬ 381 00:33:16,538 --> 00:33:21,001 ‫או שניקח את כל הכסף ונשקיע אותו בקרן פנסיה בשבילך.‬ 382 00:33:25,213 --> 00:33:27,174 ‫ופתאום אתה שוב אתה.‬ 383 00:33:35,265 --> 00:33:36,183 ‫תירגעי.‬ 384 00:33:38,810 --> 00:33:39,728 ‫את מסתדרת.‬ 385 00:33:43,356 --> 00:33:45,650 ‫יש יותר מדי מכוניות. אני לא יכולה להיכנס.‬ 386 00:33:45,734 --> 00:33:49,112 ‫את רק צריכה להיות מחויבת לעשות את זה. בסדר.‬ 387 00:33:58,121 --> 00:33:59,039 ‫יש!‬ 388 00:34:01,041 --> 00:34:02,000 ‫בסדר.‬ 389 00:34:10,050 --> 00:34:12,427 ‫- אל תחשבי על זה אפילו. - מה אם זה גלן?‬ 390 00:34:12,511 --> 00:34:13,386 ‫מה אם זה הוא?‬ 391 00:34:13,470 --> 00:34:16,097 ‫לא שמעתי ממנו כבר יותר מיום, אז...‬ 392 00:34:16,181 --> 00:34:18,517 ‫- מה אתה עושה? - תראי מה זה. הוא בחיים.‬ 393 00:34:23,355 --> 00:34:27,234 ‫תקריא את זה? אם זה נראה כאילו אתה לא אמור לראות את זה, אז תפסיק.‬ 394 00:34:27,317 --> 00:34:28,568 ‫לא אהבתי את הרעיון.‬ 395 00:34:28,652 --> 00:34:32,155 ‫אם המכונית הייתה רגילה ומודרנית, הקונסולה הייתה מקריאה את זה.‬ 396 00:34:32,239 --> 00:34:34,032 ‫לא היינו מנהלים את השיחה הזאת.‬ 397 00:34:34,282 --> 00:34:38,370 ‫- פעם אהבת דברים שהם וינטג'. - מה אם הוא אומר לי שהוא איבד זרוע או רגל?‬ 398 00:34:38,453 --> 00:34:40,372 ‫זה יהיה לא מנומס לא להגיב.‬ 399 00:34:47,170 --> 00:34:48,630 ‫"היי, בייב.‬ 400 00:34:50,215 --> 00:34:53,885 ‫"מצטער שפספסתי..." זה מאוית פ-ס-ט-י.‬ 401 00:34:53,969 --> 00:34:58,932 ‫"...אותך אתמול. הייתי בקוף."‬ 402 00:34:59,224 --> 00:35:00,767 ‫אני חושב שהוא מתכוון לחוף.‬ 403 00:35:00,851 --> 00:35:05,522 ‫"...עם זאק ואיימי, והטלפון שלי שבק."‬ 404 00:35:06,439 --> 00:35:09,317 ‫הוא לא יודע לאיית "פספסתי"? גם עם תיקון שגיאות אוטומטי?‬ 405 00:35:09,568 --> 00:35:10,986 ‫הוא כיבה את זה.‬ 406 00:35:11,069 --> 00:35:14,823 ‫הוא לא אוהב שהטלפון שלו אומר לו מה לעשות או לומר או לחשוב.‬ 407 00:35:15,073 --> 00:35:18,243 ‫איימי האקסית שלו. למה שהוא ילך איתה? למה שהוא יספר לי?‬ 408 00:35:18,535 --> 00:35:20,829 ‫- אולי זו איימי אחרת. - אין איימי אחרת.‬ 409 00:35:20,912 --> 00:35:22,372 ‫- יש רק אחת? - תסמס לו?‬ 410 00:35:22,539 --> 00:35:24,833 ‫- לא, אני... - תכתוב, "אתקשר אליך אח"כ".‬ 411 00:35:26,835 --> 00:35:30,505 ‫בסדר, זה "אליך" באיות המסורתי או...‬ 412 00:35:32,299 --> 00:35:33,466 ‫שיט.‬ 413 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 ‫- באיזו מהירות את נוסעת? - שבעים קמ"ש?‬ 414 00:35:37,971 --> 00:35:41,016 ‫- את צריכה לנסוע ב-100. - אני מרגישה שזה 160.‬ 415 00:35:41,099 --> 00:35:44,936 ‫כשיהיה בטוח, תעברי לנתיב הימני. תסתכלי לפני שאת עוברת נתיב.‬ 416 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 ‫הסתכלתי. לא ראיתי אותו.‬ 417 00:35:48,565 --> 00:35:52,235 ‫- פנוי. תעברי עכשיו. - מישהו יתגנב שוב.‬ 418 00:35:52,319 --> 00:35:55,155 ‫לא אתן למישהו לפגוע בך. תעברי. פנוי.‬ 419 00:35:58,575 --> 00:36:00,702 ‫עצמת הרגע את העיניים שלך? לא!‬ 420 00:36:01,244 --> 00:36:03,914 ‫לא עוצמים את העיניים בכביש אף פעם.‬ 421 00:36:03,997 --> 00:36:06,291 ‫- בסדר. - תמיד משאירים עיניים פקוחות!‬ 422 00:36:06,374 --> 00:36:09,461 ‫- זה היה שנייה אחת, בסדר? - זה הכלל הראשון.‬ 423 00:36:09,920 --> 00:36:12,964 ‫את לא יכולה לעצום עיניים. את חייבת להסתכל.‬ 424 00:36:13,214 --> 00:36:16,676 {\an8}‫טקסס‬ 425 00:36:33,610 --> 00:36:38,657 ‫אני נוסע ואני נוסע ואני נוסע‬ 426 00:36:42,869 --> 00:36:44,496 ‫לא ידעתי שאתה מכיר את השיר הזה.‬ 427 00:36:44,579 --> 00:36:46,831 ‫נראה לך שאת מכירה את הסטוג'ס ואני לא?‬ 428 00:36:46,915 --> 00:36:48,750 ‫זה איגי, למעשה, סולו.‬ 429 00:36:50,502 --> 00:36:51,419 ‫מי את?‬ 430 00:36:51,795 --> 00:36:54,506 ‫תמיד חשבתי שאתה מאזין לג'אז קליל.‬ 431 00:36:54,881 --> 00:36:57,717 ‫לפעמים. ג'אז זה אחלה.‬ 432 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 {\an8}‫אתם נמצאים כאן‬ 433 00:37:26,538 --> 00:37:28,540 ‫אני לא מכירה ספורטאים.‬ 434 00:37:28,623 --> 00:37:31,084 ‫- הוא ספורטאי מפורסם מאוד. - שחקן פוטבול?‬ 435 00:37:31,167 --> 00:37:32,752 ‫- לא. - שחקן כדורסל?‬ 436 00:37:32,836 --> 00:37:34,504 ‫- לא. - בייסבול?‬ 437 00:37:34,587 --> 00:37:36,172 ‫- לא. - כדורגל?‬ 438 00:37:36,631 --> 00:37:38,633 ‫- לא. - טניס?‬ 439 00:37:39,175 --> 00:37:40,301 ‫- לא. - לקרוס?‬ 440 00:37:40,927 --> 00:37:44,347 ‫אגלה לך אם תוכלי לנקוב בשם של שחקן לקרוס מפורסם אחד.‬ 441 00:37:46,433 --> 00:37:49,060 ‫עדיין טקסס‬ 442 00:37:56,192 --> 00:38:02,157 {\an8}‫גלן - בחייך, בייב תשלחי לי רק תמונה אחת ;)‬ 443 00:38:05,535 --> 00:38:07,078 {\an8}‫אחזור בעוד 5‬ 444 00:38:07,162 --> 00:38:10,623 {\an8}‫- שנצלצל שוב בפעמון? - בואי נחכה עוד דקה.‬ 445 00:38:17,797 --> 00:38:21,593 ‫את בסדר? עם מה שאת...‬ 446 00:38:21,801 --> 00:38:23,845 ‫- אתה לא תבין את זה. - למה לא?‬ 447 00:38:26,973 --> 00:38:29,184 ‫מתי יצאת לדייט בפעם האחרונה?‬ 448 00:38:31,895 --> 00:38:33,688 ‫יותר לאחרונה ממה שאת חושבת.‬ 449 00:38:34,773 --> 00:38:37,609 ‫טוב. לפחות אתה סוף סוף מודה בזה.‬ 450 00:38:39,027 --> 00:38:40,111 ‫ידעת?‬ 451 00:38:40,195 --> 00:38:43,198 ‫כל ארוחות הערב מטעם העבודה הלא מוגדרות האלה? באמת?‬ 452 00:38:45,992 --> 00:38:48,703 ‫- למה לא אמרת כלום? - למה אתה לא אמרת כלום?‬ 453 00:38:54,167 --> 00:38:55,710 ‫מישהי הייתה רצינית?‬ 454 00:38:58,755 --> 00:39:00,298 ‫די. בחייך.‬ 455 00:39:06,638 --> 00:39:09,224 ‫אני בערך יצאתי עם איזו אישה,‬ 456 00:39:11,684 --> 00:39:15,897 ‫אנני... אבל זה לא היה...‬ 457 00:39:18,441 --> 00:39:19,943 ‫היא צעירה יותר.‬ 458 00:39:22,987 --> 00:39:26,157 ‫ואנחנו בשלבים שונים בחיינו.‬ 459 00:39:26,699 --> 00:39:28,618 ‫היא יודעת שאתה מרגיש ככה?‬ 460 00:39:31,955 --> 00:39:33,081 ‫סליחה על ההמתנה.‬ 461 00:39:34,499 --> 00:39:38,711 ‫- כובע נחמד. - כן, אבא שלי רצה מזכרות.‬ 462 00:39:39,587 --> 00:39:43,007 ‫טוב, שום דבר לא מזכיר את טקסס כמו סומבררו גדול, נכון?‬ 463 00:39:44,926 --> 00:39:46,010 ‫אתם צריכים חדר?‬ 464 00:39:46,970 --> 00:39:48,888 ‫- כן. - בסדר.‬ 465 00:39:58,898 --> 00:40:02,318 {\an8}‫דייל אנג'לו בבקשה תגיד לניקול שאני צריך לדבר איתה.‬ 466 00:40:02,402 --> 00:40:05,572 {\an8}‫זה בקשר לוולי.‬ 467 00:40:06,614 --> 00:40:09,450 ‫אני הולך להביא קצת קרח. אני כבר חוזר, בסדר?‬ 468 00:40:22,881 --> 00:40:25,008 ‫היי, הגעתם לאנני. תשאירו הודעה.‬ 469 00:40:26,759 --> 00:40:30,722 ‫היי, זה מקס. אני לא יודע למה אמרתי את השם שלי עכשיו.‬ 470 00:40:31,181 --> 00:40:37,103 ‫ברור שאת יודעת מי זה בגלל הקול שלי והשיחה המזוהה.‬ 471 00:40:38,438 --> 00:40:44,027 ‫אני בדרך לניו אורלינס עם וולי לפגישת המחזור של הקולג' שלי.‬ 472 00:40:45,695 --> 00:40:48,823 ‫מסתבר שוולי לא הכי מוכנה לנהיגה.‬ 473 00:40:49,908 --> 00:40:53,745 ‫אז אני מקווה שזה לא היה הרעיון הכי גרוע בעולם.‬ 474 00:40:55,538 --> 00:40:59,375 ‫בכל מקרה, אני רק מתקשר כדי...‬ 475 00:41:01,878 --> 00:41:04,088 ‫כי חשבתי עלייך.‬ 476 00:41:06,382 --> 00:41:12,263 ‫אני מניח שחשבתי שאולי יכול להיות יותר בינינו.‬ 477 00:41:13,473 --> 00:41:18,186 ‫וזה טיפשי, כמובן, בהתחשב בכל מה שקורה.‬ 478 00:41:18,853 --> 00:41:20,480 ‫בכל מקרה, עכשיו אני מקשקש.‬ 479 00:41:22,232 --> 00:41:25,485 ‫טוב. אני אקח כדור שינה ואלך לישון.‬ 480 00:41:32,700 --> 00:41:35,453 ‫לא שלחת שום תמונות‬ 481 00:41:41,042 --> 00:41:45,213 {\an8}‫תפסיק חחח. אנחנו אפילו לא ביחד רשמית‬ 482 00:41:45,338 --> 00:41:51,344 {\an8}‫חשבת על זה?‬ 483 00:41:51,970 --> 00:41:54,889 ‫גלן חשבתי על מה‬ 484 00:41:56,307 --> 00:42:02,313 {\an8}‫שנהיה ביחד באופן רשמי‬ 485 00:42:03,439 --> 00:42:08,069 ‫לא יודע אני פשוט קצת מודאג מתחילת הלימודים ועסוק בדברים‬ 486 00:42:13,491 --> 00:42:17,578 ‫כן‬ 487 00:42:17,662 --> 00:42:20,581 ‫אבל נוכל להיפגש כשתחזרי?‬ 488 00:42:24,752 --> 00:42:28,047 {\an8}‫ברור‬ 489 00:42:28,131 --> 00:42:30,133 ‫חייב ללכת. יש מסיבה אצל איימי‬ 490 00:42:54,490 --> 00:42:56,034 ‫בסדר. אתם יודעים מה?‬ 491 00:43:04,542 --> 00:43:06,753 ‫- נתראה, קולטון. - אלוהים.‬ 492 00:43:08,171 --> 00:43:10,840 ‫- כולם מוכנים? - חיכינו לך.‬ 493 00:43:10,923 --> 00:43:13,718 ‫- מצאתם דרך להעביר את הזמן. - אתה תמיד מאחר.‬ 494 00:43:13,801 --> 00:43:15,261 ‫מצטער. לחלקנו יש עבודה.‬ 495 00:43:33,821 --> 00:43:34,739 ‫שנייה אחת.‬ 496 00:43:48,586 --> 00:43:51,172 ‫את נראית די שונה בלי הסומבררו ההוא.‬ 497 00:43:51,422 --> 00:43:54,759 ‫- זה כנראה דבר טוב. - יש לך ראש שמתאים לו.‬ 498 00:43:56,386 --> 00:43:59,764 ‫- תודה? - את לא בת 21, נכון?‬ 499 00:44:01,307 --> 00:44:02,642 ‫שמונה עשרה. למה?‬ 500 00:44:06,646 --> 00:44:07,814 ‫הנה עוד אחד.‬ 501 00:44:14,028 --> 00:44:18,491 ‫אנחנו הולכים למסיבה? לא התאפרתי כדי להישאר במגרש החניה.‬ 502 00:44:18,991 --> 00:44:21,077 ‫- כן, בואו נזוז. - יושבת מקדימה.‬ 503 00:44:21,911 --> 00:44:25,623 ‫- את רוצה לבוא איתנו? - אין סיכוי. אני לא יכולה. אני בעצם...‬ 504 00:44:25,957 --> 00:44:30,044 ‫באיזו תדירות יוצא לך לראות כוכבים נופלים באמצע שום מקום, טקסס?‬ 505 00:44:32,797 --> 00:44:34,090 ‫תיכנסי. קדימה.‬ 506 00:44:41,013 --> 00:44:44,559 ‫לא יכולתי להירדם יצאתי לסיבוב ברגל אחזור עוד מעט.‬ 507 00:44:44,642 --> 00:44:46,853 ‫לא נשלח‬ 508 00:44:46,936 --> 00:44:48,604 ‫ההודעה שלך לא נשלחה. הקש על "נסה שוב" כדי לשלוח הודעה זו - נסה שוב‬ 509 00:45:00,533 --> 00:45:04,454 ‫עשרים! 21! 22! 23!‬ 510 00:45:04,787 --> 00:45:08,124 ‫עשרים וארבע! 25! 26!‬ 511 00:45:08,833 --> 00:45:09,876 ‫קדימה!‬ 512 00:45:14,714 --> 00:45:18,593 ‫- ככה עושים את זה! - היי, תפסיק להשוויץ, אחי. מי הבא בתור?‬ 513 00:45:20,761 --> 00:45:21,762 ‫הבחורה החדשה?‬ 514 00:45:26,934 --> 00:45:29,103 ‫- קדימה. - בסדר.‬ 515 00:45:32,190 --> 00:45:34,066 ‫- תרימו אותה. - בסדר, את מוכנה?‬ 516 00:45:35,902 --> 00:45:38,279 ‫הנה. בסדר, ו...‬ 517 00:45:38,362 --> 00:45:42,074 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ 518 00:45:42,158 --> 00:45:46,996 ‫חמש, שש, שבע, שמונה, תשע!‬ 519 00:45:50,541 --> 00:45:53,336 ‫- את בסדר? - אני קצת מסוחררת.‬ 520 00:45:53,503 --> 00:45:56,130 ‫אני חושבת שהדם פשוט זרם לי מהר לראש.‬ 521 00:45:57,882 --> 00:45:58,883 ‫זה בסדר.‬ 522 00:46:06,182 --> 00:46:09,018 ‫יו, וולי, רוצה לשמוע סוד?‬ 523 00:46:10,520 --> 00:46:12,772 ‫- ראסטי איבד את בתוליו כאן. - די.‬ 524 00:46:12,855 --> 00:46:15,483 ‫- תשתקי. - זה היה ממש שם.‬ 525 00:46:15,566 --> 00:46:16,692 ‫תודה לך, ג'ן.‬ 526 00:46:18,319 --> 00:46:19,654 ‫נשמע רומנטי.‬ 527 00:46:27,245 --> 00:46:29,288 ‫היי, מה קורה, שותפה? את מוכנה?‬ 528 00:46:29,372 --> 00:46:31,040 ‫- הפיכת כוסות? - את כבר יודעת.‬ 529 00:46:31,249 --> 00:46:33,918 ‫- אני חייב להגן על התואר שלי. - אנחנו נראה.‬ 530 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 ‫על מה את מדברת?‬ 531 00:46:50,059 --> 00:46:51,227 ‫רוצה נוף יפה יותר?‬ 532 00:47:07,660 --> 00:47:08,828 ‫זה מגניב כל כך.‬ 533 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 ‫איך קיבלת את הצלקת בגבה שלך?‬ 534 00:47:20,131 --> 00:47:23,384 ‫- הלוואי שזה היה סיפור מגניב. - ספרי לי בכל מקרה.‬ 535 00:47:26,887 --> 00:47:28,055 ‫כשהייתי בת שלוש,‬ 536 00:47:28,139 --> 00:47:31,475 ‫אבא שלי רצה לקחת אותי לחוף בפעם הראשונה,‬ 537 00:47:32,101 --> 00:47:34,186 ‫והוא שם עליי יותר מדי קרם הגנה.‬ 538 00:47:35,354 --> 00:47:39,233 ‫החלקתי מהידיים שלו ופגעתי עם הראש שלי בפינת שולחן הקפה.‬ 539 00:47:39,650 --> 00:47:41,819 ‫לפחות הוא ניסה להגן עלייך מהשמש.‬ 540 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 ‫הוא אמר שהגבה שלי נפתחה כמו פה.‬ 541 00:47:44,530 --> 00:47:47,575 ‫אז כן, לא הלכנו לחוף באותו יום.‬ 542 00:47:48,284 --> 00:47:52,163 ‫אבל הוא תמיד מפצה יתר על המידה ומנסה להביא אותי עכשיו.‬ 543 00:47:58,085 --> 00:48:00,588 ‫אני צריכה לומר שזה מלחימה בפשע או משהו.‬ 544 00:48:01,589 --> 00:48:05,384 ‫אתה יודע, שנאתי אותה כשהייתי ילדה, אבל אני אוהבת אותה עכשיו.‬ 545 00:48:05,468 --> 00:48:10,014 ‫כלומר, אני לא אוהבת אותה. אבל אני לא שונאת אותה כמו פעם.‬ 546 00:48:11,182 --> 00:48:12,975 ‫את צריכה לאהוב אותה. היא חמודה.‬ 547 00:48:20,066 --> 00:48:22,735 ‫בטוח שאתה לא רוצה להיות שם למטה עם החברים שלך?‬ 548 00:48:23,944 --> 00:48:25,446 ‫הרבה יותר טוב כאן למעלה.‬ 549 00:48:36,957 --> 00:48:40,169 ‫- לא. - לא, את נהדרת.‬ 550 00:48:40,753 --> 00:48:43,172 ‫פשוט... למעשה, יש איזו בחורה.‬ 551 00:48:45,675 --> 00:48:47,176 ‫היא הלכה ללמוד בקולג'.‬ 552 00:48:48,427 --> 00:48:52,264 ‫כנראה כשאני שותה, אני נעשה קצת פלרטטני לפעמים.‬ 553 00:48:54,225 --> 00:48:56,560 ‫אנחנו יכולים להעמיד פנים שזה לא קרה?‬ 554 00:49:01,399 --> 00:49:05,277 ‫אני כנראה אתחתן איתה יום אחד. אם אי פעם אתאפס על עצמי.‬ 555 00:49:06,612 --> 00:49:11,951 ‫- אני מצטער. לא התכוונתי להטעות אותך. - לא. זה בסדר.‬ 556 00:49:38,978 --> 00:49:43,107 ‫שיחה שלא נענתה אנני‬ 557 00:49:43,190 --> 00:49:44,984 ‫בסדר, וולי. קדימה, לקום.‬ 558 00:49:52,241 --> 00:49:56,245 ‫הודעה קולית חדשה אנני‬ 559 00:49:56,328 --> 00:49:59,582 ‫היי, זאת אנני. אני אומרת את השם שלי כי אתה אמרת את שלך.‬ 560 00:50:00,750 --> 00:50:05,337 ‫בכל מקרה, רק רציתי לומר שזה לא טיפשי.‬ 561 00:50:06,672 --> 00:50:11,844 ‫גם אני חשבתי עליך. אז... תתקשר אליי.‬ 562 00:50:20,436 --> 00:50:25,483 ‫וולי, זה חדר אמבטיה משותף. תזדרזי.‬ 563 00:50:27,735 --> 00:50:28,736 ‫מותק.‬ 564 00:50:35,159 --> 00:50:36,160 ‫וולי?‬ 565 00:50:55,930 --> 00:51:00,351 ‫- הגעתם לוולי. דברו אם אתם רוצים. - היי. איפה את?‬ 566 00:51:05,356 --> 00:51:07,274 ‫הגעתם לוולי. דברו אם אתם רוצים.‬ 567 00:51:07,691 --> 00:51:10,820 ‫וולי, את יכולה לחזור אליי, בבקשה? תודה.‬ 568 00:51:11,111 --> 00:51:15,908 ‫ראית נערה מתבגרת איפשהו? מסתובבת? הלו? היי.‬ 569 00:51:18,118 --> 00:51:20,079 ‫ראית בחורה צעירה בסביבה?‬ 570 00:51:23,040 --> 00:51:23,999 ‫לא, אדוני.‬ 571 00:51:24,083 --> 00:51:26,460 ‫אתה יודע לאן ילדה יכולה לשוטט כאן?‬ 572 00:51:27,378 --> 00:51:29,755 ‫- היא מכירה מישהו כאן? - לא. למה?‬ 573 00:51:29,839 --> 00:51:33,926 ‫הייתה מסיבה גדולה אתמול בלילה. הייתי הולך לשם לולא עבדתי.‬ 574 00:51:34,009 --> 00:51:37,555 ‫- איפה? - בחווה של בייקר הזקן.‬ 575 00:51:37,638 --> 00:51:41,100 ‫- בייקר הזקן? - כן. הוא תמיד קורא למשטרה בגללנו.‬ 576 00:51:41,183 --> 00:51:45,229 ‫אבל יש לו 1,600 דונם, אז מה אכפת לו אם נתמסטל בשטח שלו?‬ 577 00:51:46,438 --> 00:51:49,942 ‫איפה זה? איפה החווה? זה יעזור?‬ 578 00:51:50,776 --> 00:51:53,279 ‫- אלוהים, אדוני. - אני יכול לתת לך...‬ 579 00:52:36,113 --> 00:52:40,951 ‫אלוהים. מה השעה? אני חייבת לחזור.‬ 580 00:52:42,202 --> 00:52:45,998 ‫- בייקר התקשר שוב למשטרה? - לא. אלה כבאים.‬ 581 00:52:46,081 --> 00:52:48,667 ‫אלוהים. אין להם משהו טוב יותר לעשות?‬ 582 00:52:48,751 --> 00:52:51,754 ‫אלוהים. שיט. הלך עליי.‬ 583 00:52:53,297 --> 00:52:54,924 ‫נראה שיש לנו טרמפ.‬ 584 00:53:02,097 --> 00:53:06,560 ‫וולי. מה את עושה שם למעלה? מה חשבת לעצמך?‬ 585 00:53:06,644 --> 00:53:08,687 ‫- סליחה, זאת אשמתי. - מה עשית לה?‬ 586 00:53:08,812 --> 00:53:10,773 ‫- לא עשיתי כלום. - הוא לא עשה כלום.‬ 587 00:53:10,856 --> 00:53:12,733 ‫- אל תשקרי לי. - אני לא משקרת.‬ 588 00:53:12,816 --> 00:53:15,486 ‫ניסיתי לסמס לך, אבל הטלפון שלי שבק ו...‬ 589 00:53:15,569 --> 00:53:18,572 ‫זה מה שיש לך להגיד? הטלפון שלך שבק? זהו?‬ 590 00:53:18,656 --> 00:53:21,951 ‫- לא התכוונתי להבהיל אותך. אני נשבעת. - רדי לכאן עכשיו.‬ 591 00:53:23,661 --> 00:53:26,372 ‫- תיזהרי. - לא אתה. אתה תישאר שם למעלה.‬ 592 00:53:35,422 --> 00:53:37,257 ‫אבא, אני מצטערת, בסדר?‬ 593 00:53:37,341 --> 00:53:40,177 ‫- את מצטערת שנתפסת. - לא נכון. אני מצטערת...‬ 594 00:53:40,469 --> 00:53:42,638 ‫לא התכוונתי לגרום לכזה בלגן.‬ 595 00:53:42,721 --> 00:53:46,225 ‫חשבת בכלל מה יקרה כשאני אתעורר ואת לא תהיי שם?‬ 596 00:53:46,433 --> 00:53:47,601 ‫- אמרתי... - לא.‬ 597 00:53:48,268 --> 00:53:52,856 ‫- מה קרה לזה שאת ראויה לאמון? - אני ראויה. אני לא...‬ 598 00:53:59,780 --> 00:54:00,739 ‫מה?‬ 599 00:54:05,953 --> 00:54:09,873 ‫אני צריך שתנהגי. אני לא רואה טוב כרגע.‬ 600 00:54:45,325 --> 00:54:47,995 ‫את חייבת להסתיר את המקשים כשאת מקלידה את הקוד.‬ 601 00:54:48,078 --> 00:54:50,456 ‫- אחרת מישהו... - כן. הבנתי.‬ 602 00:54:59,673 --> 00:55:03,969 ‫לא ידעתי שכאבי הראש שלך נוראיים כל כך. אתה אף פעם לא מספר לי כלום.‬ 603 00:55:15,022 --> 00:55:17,775 ‫הלוואי שיכולת לראות מה שראיתי אתמול בלילה.‬ 604 00:55:18,108 --> 00:55:20,486 ‫כל השמיים היו מלאים בכוכבים נופלים.‬ 605 00:55:22,696 --> 00:55:26,325 ‫אני יודעת שזה נשמע מטומטם, אבל זה גרם לי להרגיש ממש קטנה.‬ 606 00:55:29,036 --> 00:55:32,122 ‫יום אחד, כשנשכח מזה שהייתי מגעילה,‬ 607 00:55:33,248 --> 00:55:34,833 ‫אנחנו צריכים לחזור לשדה ההוא.‬ 608 00:55:35,876 --> 00:55:39,922 ‫לראות מטר מטאורים במקום כזה זה משהו שאתה צריך לעשות לפני שאתה מת.‬ 609 00:55:50,140 --> 00:55:56,105 ‫לואיזיאנה‬ 610 00:56:01,944 --> 00:56:04,863 ‫ברוכים הבאים לפגישת המחזור של בוגרי 2002! קולג' ניו אורלינס‬ 611 00:56:05,447 --> 00:56:09,243 ‫אני לא מקבלת אחד מפואר ומודפס מראש. אני צריכה להשתמש בשם מזויף.‬ 612 00:56:09,326 --> 00:56:10,369 {\an8}‫דייל אנג'לו‬ 613 00:56:10,452 --> 00:56:13,997 {\an8}‫- הייתי יכולה להיות אופליה נהדרת. - תשתמשי בשם שלך.‬ 614 00:56:14,998 --> 00:56:18,836 ‫- אל תהיי שפופה. תעמדי זקופה. - מה הקטע של משטרת היציבה?‬ 615 00:56:20,379 --> 00:56:23,632 ‫אני רוצה שהרושם הראשוני של אנשים ממך יהיה טוב.‬ 616 00:56:24,466 --> 00:56:25,717 ‫אילו אנשים?‬ 617 00:56:26,802 --> 00:56:30,222 ‫אתה מזיע מלחץ? ככה זה משבר אמצע החיים?‬ 618 00:56:30,305 --> 00:56:31,765 ‫לא. כן.‬ 619 00:56:33,308 --> 00:56:34,518 ‫אני רק צריך משקה.‬ 620 00:56:43,360 --> 00:56:44,611 ‫העניין הוא...‬ 621 00:56:46,905 --> 00:56:51,326 ‫אמרת שזה מוזר שאני רוצה לבוא לפגישת המחזור הזאת. את צדקת.‬ 622 00:56:51,410 --> 00:56:52,494 ‫ברור.‬ 623 00:56:59,751 --> 00:57:03,172 ‫פשוט... רציתי שתפגשי...‬ 624 00:57:03,255 --> 00:57:06,508 ‫אם לא תיתן לי את חיבוק הדוב הגדול ביותר של חייך עכשיו,‬ 625 00:57:06,592 --> 00:57:09,386 ‫אני אחתוך לך את הזרועות, ואכרוך אותן סביבי‬ 626 00:57:09,469 --> 00:57:11,722 ‫בצורה עצובה ופתטית מאוד. בוא הנה.‬ 627 00:57:11,805 --> 00:57:15,058 ‫- מה שלומך, גאי? - אני לא חשוב. וולי.‬ 628 00:57:15,142 --> 00:57:19,104 ‫- אני בקושי מזהה אותך בלי... - אלוהים. בבקשה אל תגיד פוני.‬ 629 00:57:19,188 --> 00:57:22,065 ‫- פוני ביטלג'וס חמוד. - זה היה באשמתו של אבא.‬ 630 00:57:22,149 --> 00:57:25,277 ‫אבל הוא למעשה לא היה גרוע כמו הקוצים שלו.‬ 631 00:57:25,360 --> 00:57:29,239 ‫אני עדיין בטיפול בגלל השנה שאימא שלי נתנה לי לגדל קוקו "ראט טייל".‬ 632 00:57:30,157 --> 00:57:33,243 ‫- מה זה קוקו "ראט טייל"? - אלוהים. אנחנו זקנים כל כך.‬ 633 00:57:35,287 --> 00:57:37,122 ‫- נכון? - מה?‬ 634 00:57:37,581 --> 00:57:40,751 ‫פעם היית מחכה קצת יותר לפני שהפסקת להקשיב לי.‬ 635 00:57:40,834 --> 00:57:42,336 ‫לא, סליחה.‬ 636 00:57:42,461 --> 00:57:45,881 ‫- זה הרבה לעכל. - נכון. טוב, בואו לפגוש את סמיואל.‬ 637 00:57:45,964 --> 00:57:50,052 ‫השארתי אותו לבד בפגישת מחזור שבה הוא לא מכיר אף אחד.‬ 638 00:57:50,385 --> 00:57:51,720 ‫מכירה את ההרגשה.‬ 639 00:57:54,723 --> 00:57:56,433 ‫הדי-ג'יי הזה נוראי.‬ 640 00:57:56,516 --> 00:57:59,603 ‫מתי בהיסטוריה של אולמות הנשפים היה די-ג'יי טוב?‬ 641 00:57:59,686 --> 00:58:02,231 ‫- הוא לא חייב להיות כזה גרוע. - אתה רוקד?‬ 642 00:58:02,689 --> 00:58:07,444 ‫אני ארקוד בלי קשר למוזיקה. אני מקשיב לפלייליסט משלי בראש שלי.‬ 643 00:58:07,778 --> 00:58:11,949 ‫פארק, למה אתה לא עולה לשם וחי מחדש את ימי התהילה שלך?‬ 644 00:58:12,032 --> 00:58:12,908 ‫אילו ימי תהילה?‬ 645 00:58:12,991 --> 00:58:16,286 ‫מקס היה אחד הזמרים הכי מדוכאים בצד הזה של המיסיסיפי.‬ 646 00:58:16,370 --> 00:58:17,913 ‫אנחנו לא על המיסיסיפי?‬ 647 00:58:17,996 --> 00:58:20,540 ‫- אנחנו לא צריכים לדבר על זה. - דווקא כן.‬ 648 00:58:20,707 --> 00:58:22,501 ‫רציתי כל כך שהוא יהיה מקצוען,‬ 649 00:58:22,584 --> 00:58:26,088 ‫כדי שאוכל לעשות קריירה מ"לא. אני עם הלהקה, אז..."‬ 650 00:58:26,255 --> 00:58:27,673 ‫באמת היית כזה טוב?‬ 651 00:58:27,756 --> 00:58:30,467 ‫כן. כלומר, בנות בברים הורידו חולצות.‬ 652 00:58:30,842 --> 00:58:31,718 ‫מה?‬ 653 00:58:35,847 --> 00:58:37,432 ‫אני כבר חוזר.‬ 654 00:58:38,100 --> 00:58:41,478 ‫מעולה. אנחנו פשוט נישאר כאן.‬ 655 00:58:54,574 --> 00:58:56,243 ‫- זו אשתי, ג'יין. - היי.‬ 656 00:58:58,662 --> 00:59:01,915 ‫רק רגע. סלחו לי. מקס.‬ 657 00:59:09,589 --> 00:59:10,507 ‫דייל.‬ 658 00:59:13,969 --> 00:59:17,097 ‫- בסדר. - נהדר לראות אותך, בנאדם.‬ 659 00:59:17,889 --> 00:59:21,768 ‫- כן. קיבלת את ההודעות שלי? - לא. התקשרת אליי?‬ 660 00:59:21,852 --> 00:59:24,938 ‫- פייסבוק. אין לי המספר שלך. - אני לא בודק הודעות.‬ 661 00:59:25,272 --> 00:59:27,733 ‫זה רק המון אנשים שמנסים למכור לי דברים.‬ 662 00:59:30,819 --> 00:59:31,903 ‫אז...‬ 663 00:59:34,489 --> 00:59:35,365 ‫איך הולך?‬ 664 00:59:38,160 --> 00:59:40,996 ‫- לא ראיתי אותך מאז... - מאז שניקול עזבה אותי.‬ 665 00:59:43,123 --> 00:59:45,208 ‫איפה היא? היא כאן?‬ 666 00:59:47,336 --> 00:59:50,047 ‫- הנחתי שאתה יודע. - יודע מה?‬ 667 00:59:51,840 --> 00:59:56,011 ‫אני כאן עם אשתי השנייה. ג'יין.‬ 668 00:59:57,888 --> 00:59:59,306 ‫תן לי להזמין אותך למשקה.‬ 669 01:00:01,224 --> 01:00:02,351 ‫זה בר חופשי.‬ 670 01:00:03,226 --> 01:00:07,064 ‫בסדר. אולי אני יכול להביא לך משקה חינם.‬ 671 01:00:08,148 --> 01:00:09,358 ‫הוא חמוד. אני מבין.‬ 672 01:00:09,441 --> 01:00:12,402 ‫אני יכול לראות את הביטחון שלו אפילו דרך הטלפון.‬ 673 01:00:12,861 --> 01:00:14,821 ‫אז למה שאנסה לנשק בחור אחר?‬ 674 01:00:15,405 --> 01:00:19,659 ‫אלכוהול. אלכוהול הוא תמיד התשובה לשאלה הזו.‬ 675 01:00:19,743 --> 01:00:23,830 ‫אל תדאגי. כולם תמיד מקבלים החלטות מטומטמות כשהם שיכורים.‬ 676 01:00:23,914 --> 01:00:26,708 ‫- אני לא. - מה? אתה לא?‬ 677 01:00:27,751 --> 01:00:30,837 ‫- נפגשנו בבר. - כן. זו לא הייתה החלטה מטומטמת.‬ 678 01:00:31,630 --> 01:00:33,173 ‫מי הבחור הזה שעם אבא שלי?‬ 679 01:00:35,258 --> 01:00:37,594 ‫זה דייל הדביל.‬ 680 01:00:42,182 --> 01:00:43,767 ‫אז מה קרה עם ניקול?‬ 681 01:00:45,310 --> 01:00:49,648 ‫זה סיפור ממש יפה. התגרשנו. לפני שלוש שנים.‬ 682 01:00:49,731 --> 01:00:54,361 ‫- נפשות תאומות אמיתיות. - היינו נפשות תאומות לזמן קצר.‬ 683 01:00:56,029 --> 01:00:58,990 ‫ואז היא עזבה גם אותי.‬ 684 01:00:59,574 --> 01:01:04,704 ‫חשבתי עליך, למען האמת. ואני...‬ 685 01:01:06,623 --> 01:01:08,917 ‫אני באמת מתחרט על זה. על הכול.‬ 686 01:01:11,128 --> 01:01:12,963 ‫אנחנו באותה סירה, מקס.‬ 687 01:01:13,130 --> 01:01:16,007 ‫ואני יודע שזה 15 שנים מאוחר מדי, אבל אני מצטער.‬ 688 01:01:17,259 --> 01:01:19,010 ‫- עשית ילדים? - לא.‬ 689 01:01:19,845 --> 01:01:22,264 ‫אז הסירות שלנו אפילו לא באותה מרינה.‬ 690 01:01:22,347 --> 01:01:24,850 ‫- מה שלום וולי? - אל תעשה את זה.‬ 691 01:01:25,434 --> 01:01:27,894 ‫בסדר. אני רק מנסה ליצור איתך שוב חיבור.‬ 692 01:01:27,978 --> 01:01:29,354 ‫איפה ניקול עכשיו?‬ 693 01:01:30,814 --> 01:01:34,484 ‫אני משלם מזונות לאיזה מקום ליד טמפה.‬ 694 01:01:38,905 --> 01:01:41,616 ‫אני לא מזהה חצי מהאנשים האלה. אתה מכיר אותם?‬ 695 01:01:41,700 --> 01:01:44,202 ‫- אני צריך את הכתובת שלה. - בשביל מה?‬ 696 01:01:44,286 --> 01:01:48,123 ‫תעשה את הדבר האחד הזה בשבילי, בסדר? תמצא את הכתובת שלה.‬ 697 01:01:50,459 --> 01:01:54,963 ‫כדאי מאוד שזה לא יהיה מין קטע של פנטזיית נקמה.‬ 698 01:01:55,046 --> 01:01:57,466 ‫- תמצא את הכתובת. - אני עושה את זה.‬ 699 01:02:00,510 --> 01:02:04,181 ‫- אין לך המספר שלה? - אנחנו מדברים רק באמצעות עורכי דין עכשיו.‬ 700 01:02:10,896 --> 01:02:13,690 ‫- אז הכול בסדר בינינו עכשיו. - אלוהים. לך תזדיין.‬ 701 01:02:14,608 --> 01:02:17,777 ‫היי, מקס. אני יודע שאתה חושב עליי כעל האיש הרע,‬ 702 01:02:17,861 --> 01:02:20,822 ‫אבל זה לא שהיית קורבן חף מפשע.‬ 703 01:02:33,960 --> 01:02:35,462 ‫אני לא מאמינה.‬ 704 01:02:53,980 --> 01:02:58,026 ‫- מעולם לא ראיתי את אבא ככה. - הוא מסוגל לספוג אגרוף.‬ 705 01:02:58,109 --> 01:03:01,571 ‫האיש עשה פעם קעקוע על התחת בווגאס. את באמת מופתעת?‬ 706 01:03:01,655 --> 01:03:05,867 ‫- רגע. קוביות עם נקודה אחת? - אתה אף פעם לא יודע מתי להפסיק לדבר.‬ 707 01:03:06,826 --> 01:03:11,039 ‫- לא שמעת את זה ממני. - מתי הוא נהייה משעמם כל כך?‬ 708 01:03:12,624 --> 01:03:13,625 ‫הוא התבגר.‬ 709 01:03:35,772 --> 01:03:36,940 ‫אז...‬ 710 01:03:38,483 --> 01:03:40,151 ‫הוא זה שהיא עזבה אותנו בשבילו?‬ 711 01:03:41,695 --> 01:03:44,072 ‫למה לא אמרת לי שהוא היה החבר הכי טוב שלך?‬ 712 01:03:44,155 --> 01:03:45,949 ‫לא הייתי קורא לו ככה.‬ 713 01:03:46,032 --> 01:03:48,577 ‫ולמה לא אמרת לי שאנחנו באים לראות אותה?‬ 714 01:03:50,870 --> 01:03:52,831 ‫לא ידעתי איך היא תהיה.‬ 715 01:03:53,873 --> 01:03:56,585 ‫אבל שנינו נגלה אם אנחנו נוסעים לפלורידה.‬ 716 01:03:58,003 --> 01:03:59,504 ‫היא רוצה לפגוש אותי?‬ 717 01:04:02,674 --> 01:04:05,927 ‫- איך היא יכולה לא לרצות? - זאת לא תשובה.‬ 718 01:04:06,886 --> 01:04:08,179 ‫את רוצה לפגוש אותה?‬ 719 01:04:09,264 --> 01:04:12,183 ‫עקבתי אחרי כל ניקול בורק שיכולתי למצוא ברשת.‬ 720 01:04:13,101 --> 01:04:15,854 ‫- באמת? - הן בעיקר נשים לבנות.‬ 721 01:04:17,731 --> 01:04:21,192 ‫היא משתמשת בשם הבמה שלה. ניקול ז'נביב.‬ 722 01:04:22,861 --> 01:04:25,447 ‫- היא שחקנית? - היא התכוונה להיות שחקנית.‬ 723 01:04:25,822 --> 01:04:31,661 ‫היא אמרה שקשה מדי באל-איי. זה מה שגרם לה לנסוע לניו יורק.‬ 724 01:04:31,745 --> 01:04:35,373 ‫- זה ודייל. - אל תנטרי לה טינה בגלל דייל, בסדר?‬ 725 01:04:35,457 --> 01:04:38,001 ‫העזיבה שלה הייתה באשמתי.‬ 726 01:04:40,754 --> 01:04:45,216 ‫- רגע. מה? מה זאת אומרת? - לא לגמרי.‬ 727 01:04:45,383 --> 01:04:48,470 ‫- זה מסובך. - מה מסובך?‬ 728 01:04:48,553 --> 01:04:51,056 ‫הכרחת אותה לשכב עם בחור אחר?‬ 729 01:04:51,139 --> 01:04:53,975 ‫- לא. - אבא, היא זו שבגדה.‬ 730 01:05:03,151 --> 01:05:04,110 ‫מה?‬ 731 01:05:07,781 --> 01:05:08,865 ‫אני בגדתי ראשון.‬ 732 01:05:13,453 --> 01:05:14,412 ‫מותק...‬ 733 01:05:30,136 --> 01:05:31,304 ‫היי, הגיע הגמבו.‬ 734 01:05:34,849 --> 01:05:36,726 ‫בחייך. זה היה יום ארוך.‬ 735 01:05:41,022 --> 01:05:42,857 ‫- נו? - מה?‬ 736 01:05:44,401 --> 01:05:48,530 ‫למה עשית את זה? ואני לא רוצה זיבולים כתשובה.‬ 737 01:05:50,198 --> 01:05:53,159 ‫אין לי סיבה שתשפר את זה.‬ 738 01:05:55,370 --> 01:05:56,371 ‫רבנו.‬ 739 01:05:58,998 --> 01:06:00,625 ‫רבנו הרבה.‬ 740 01:06:03,962 --> 01:06:08,174 ‫יצאתי והשתכרתי.‬ 741 01:06:10,343 --> 01:06:11,428 ‫וזהו זה.‬ 742 01:06:15,807 --> 01:06:16,766 ‫רק פעם אחת?‬ 743 01:06:23,064 --> 01:06:23,982 ‫אני מצטער.‬ 744 01:06:26,985 --> 01:06:30,113 {\an8}‫מקס הוא שקרן‬ 745 01:07:24,751 --> 01:07:26,586 ‫- שלום. - היי. עוד מוקדם.‬ 746 01:07:26,669 --> 01:07:28,546 ‫חשבתי שאגיע לתא הקולי שלך.‬ 747 01:07:28,630 --> 01:07:30,757 ‫כן. צריך להגיש את ציוני לימודי הקיץ‬ 748 01:07:30,840 --> 01:07:34,135 ‫ואני דחיתי את ההגשה שלהם עד שעה לפני המועד האחרון.‬ 749 01:07:34,219 --> 01:07:36,596 ‫- אחראי מאוד. - חשבתי כך.‬ 750 01:07:38,807 --> 01:07:40,642 ‫מה שלומך? סליחה.‬ 751 01:07:40,850 --> 01:07:43,603 ‫אני יודעת שזו השאלה הכי מטומטמת בעולם.‬ 752 01:07:44,729 --> 01:07:46,356 ‫אני רק מתכוונת...‬ 753 01:07:47,941 --> 01:07:50,068 ‫אתה יודע, בחזית הגידול במוח.‬ 754 01:07:51,444 --> 01:07:54,697 ‫זה בעצם גידול בעצם ליד המוח שלי.‬ 755 01:07:55,949 --> 01:07:57,909 ‫- זה טוב יותר? - לא.‬ 756 01:08:00,787 --> 01:08:01,704 ‫אתה בסדר?‬ 757 01:08:04,999 --> 01:08:08,044 ‫- אותו דבר, אני מניח. - אז זה טוב.‬ 758 01:08:08,545 --> 01:08:12,924 ‫כלומר, לא טוב, אבל טוב שמצבך לא גרוע יותר.‬ 759 01:08:15,260 --> 01:08:18,137 ‫כן. טוב שמצבי לא גרוע יותר.‬ 760 01:08:26,271 --> 01:08:29,691 ‫- מוכנה לצאת לדרך? - כן, אבל אני מתה מרעב.‬ 761 01:08:30,275 --> 01:08:33,528 ‫- בקושי אכלת משהו אתמול בערב. - כי כעסתי עליך.‬ 762 01:08:35,905 --> 01:08:36,739 ‫עוד כועסת עליי?‬ 763 01:08:38,992 --> 01:08:41,202 ‫אתה מתכוון להסתיר עוד דברים ממני?‬ 764 01:08:46,332 --> 01:08:47,250 ‫לא.‬ 765 01:08:51,504 --> 01:08:54,007 ‫אז לא. אני לא כועסת עליך.‬ 766 01:09:00,889 --> 01:09:01,890 ‫תקשיב.‬ 767 01:09:04,684 --> 01:09:07,896 ‫לא משנה מה עוד קרה ביניכם,‬ 768 01:09:10,982 --> 01:09:12,734 ‫אתה זה שנשאר איתי.‬ 769 01:09:29,792 --> 01:09:30,710 ‫בסדר.‬ 770 01:09:46,517 --> 01:09:50,813 ‫אתמול בערב, גאי כל הזמן דיבר על זה שהוא חשב שאתה תהיה כוכב רוק.‬ 771 01:09:51,397 --> 01:09:54,609 ‫- אף פעם לא שמעתי אותך שר. - מה? ברור ששמעת.‬ 772 01:09:55,068 --> 01:09:56,778 ‫לא עם הרדיו, או כששרת‬ 773 01:09:56,903 --> 01:09:59,405 ‫"שימי ידך בידי, אני שלך ואת וולי" כדי שאירדם.‬ 774 01:10:00,198 --> 01:10:02,909 ‫אמרתי לך שנהגתי לנגן בגיטרה. וקצת בתופים.‬ 775 01:10:03,451 --> 01:10:07,121 ‫הנחתי שהתכוונת שעשית שיעורים מכיוון שאין לך גיטרה.‬ 776 01:10:08,206 --> 01:10:10,583 ‫- מכרתי אותה. - זה עצוב, אבא.‬ 777 01:10:12,168 --> 01:10:16,756 ‫במשך זמן מה, הייתי ממש רציני לגבי מוזיקה.‬ 778 01:10:18,424 --> 01:10:20,677 ‫חשבתי שאוכל להתפרנס מזה.‬ 779 01:10:22,053 --> 01:10:23,846 ‫עד שיום אחד התעוררת במחשבה,‬ 780 01:10:23,930 --> 01:10:27,308 ‫"החיים שלי יהיו טובים יותר אם אמצא עבודה שבה אנעל מוקסינים".‬ 781 01:10:27,767 --> 01:10:30,603 ‫- אני לא נועל מוקסינים. - מה אלה?‬ 782 01:10:31,396 --> 01:10:32,605 ‫יש להן שרוכים.‬ 783 01:10:34,148 --> 01:10:36,818 ‫למוקסינים אין שרוכים. בגלל זה הם מוקסינים.‬ 784 01:10:38,778 --> 01:10:42,782 ‫תשעים ותשעה אחוזים מהאנשים שרוצים להתפרנס ממוזיקה או אמנות‬ 785 01:10:42,865 --> 01:10:44,367 ‫לא יצליחו, אלה העובדות.‬ 786 01:10:44,450 --> 01:10:45,493 ‫אז ויתרת על זה?‬ 787 01:10:45,618 --> 01:10:49,747 ‫יכולתי להיאבק במשך שנים, לוותר על הכול, ועדיין לא להצליח.‬ 788 01:10:49,998 --> 01:10:53,543 ‫- או שיכולנו להיות עשירים ומפורסמים עכשיו. - מצטער לאכזב.‬ 789 01:10:54,669 --> 01:10:56,254 ‫באמת היית כזה טוב?‬ 790 01:10:59,424 --> 01:11:03,136 ‫- חשבתי שכן. - היא חשבה שאתה טוב?‬ 791 01:11:06,014 --> 01:11:08,391 ‫כנראה מה שגרם לה להתאהב בי.‬ 792 01:11:14,188 --> 01:11:17,900 ‫הלוואי שידעתי כשהתחלנו את הטיול הזה שאפגוש את אימא שלי.‬ 793 01:11:21,404 --> 01:11:23,906 ‫בטח הייתי אורזת בגדים יפים יותר.‬ 794 01:11:27,910 --> 01:11:29,245 ‫אני רוצה שהיא תחבב אותי.‬ 795 01:11:36,210 --> 01:11:38,504 ‫חשבתי שאת הולכת על השמלה הכתומה.‬ 796 01:11:39,297 --> 01:11:42,425 ‫- השמלה הכתומה נראתה נהדר. - מודדת רק עוד אחת.‬ 797 01:11:43,217 --> 01:11:45,344 ‫מה אתה חושב על זאת?‬ 798 01:11:50,058 --> 01:11:51,267 ‫את נראית...‬ 799 01:11:54,187 --> 01:11:55,938 ‫זאת לא שמלת הכלה שלי.‬ 800 01:11:57,440 --> 01:12:00,651 ‫- אני יודע. אני פשוט... - טוב, אז זאת או הכתומה?‬ 801 01:12:01,986 --> 01:12:05,740 ‫- שתיהן. - היא עולה 110 דולר.‬ 802 01:12:17,085 --> 01:12:18,586 ‫תסביר לי למה אנחנו כאן.‬ 803 01:12:19,003 --> 01:12:21,672 ‫כי כל אבא צריך ללמד את בתו‬ 804 01:12:21,756 --> 01:12:25,051 ‫איך לרקוד לפני יום חתונתה, את לא חושבת?‬ 805 01:12:25,343 --> 01:12:29,097 ‫אני די בטוחה שיש לנו המון זמן לפני שתצטרך לדאוג בקשר לזה.‬ 806 01:12:37,730 --> 01:12:38,940 ‫זה קשור אליה?‬ 807 01:12:39,690 --> 01:12:43,361 ‫כי זה לא כאילו אעדיף אותה על פניך או משהו.‬ 808 01:12:48,658 --> 01:12:49,951 ‫בואי נרקוד, ווליס.‬ 809 01:12:58,751 --> 01:13:01,921 ‫- אני לא יודעת מה אני עושה. - זה בסדר.‬ 810 01:13:02,547 --> 01:13:06,509 ‫אני יכולה פשוט לעמוד על הרגליים שלך כמו שעשיתי כשהייתי ילדה קטנה?‬ 811 01:13:06,884 --> 01:13:09,929 ‫אף פעם לא עשית את זה. תמיד בחרת להיות קשה.‬ 812 01:13:11,013 --> 01:13:15,434 ‫- זה לא נשמע כמוני בכלל. - לא? זה לא נשמע כמוך?‬ 813 01:13:18,187 --> 01:13:20,773 ‫בואי הנה. תסמכי על עצמך.‬ 814 01:13:26,279 --> 01:13:28,614 ‫את תפגשי הרבה בחורים, וולי.‬ 815 01:13:30,700 --> 01:13:34,203 ‫חלק מהם את תחבבי, חלק מהם את תשנאי.‬ 816 01:13:35,246 --> 01:13:36,622 ‫אולי תאהבי כמה מהם.‬ 817 01:13:39,250 --> 01:13:42,545 ‫אבל אני לא רוצה שתתחתני עם מישהו אלא אם הוא גבר טוב.‬ 818 01:13:44,714 --> 01:13:45,798 ‫בסדר.‬ 819 01:13:47,508 --> 01:13:48,676 ‫טוב, פשוט...‬ 820 01:13:50,469 --> 01:13:51,804 ‫את הופכת לאישה.‬ 821 01:13:57,643 --> 01:13:59,812 ‫יש לך אש בתוכך, וולי.‬ 822 01:14:01,063 --> 01:14:04,817 ‫החיים יתקילו אותך בדברים די מחורבנים כדי לנסות לכבות אותה.‬ 823 01:14:07,361 --> 01:14:09,947 ‫כשזה יקרה, אני רוצה שהבחור שלידך‬ 824 01:14:10,031 --> 01:14:12,700 ‫יעזור לך להדליק אותה שוב. בסדר?‬ 825 01:14:19,081 --> 01:14:20,249 ‫איך אני אדע?‬ 826 01:14:21,250 --> 01:14:26,505 ‫טוב, למשל, גבר טוב ייקח אותך לרקוד אם זה מה שאת רוצה שהוא יעשה.‬ 827 01:14:29,300 --> 01:14:31,594 ‫הוא לא צריך להיות מיומן כמו אבא שלך,‬ 828 01:14:31,677 --> 01:14:35,348 ‫אבל הוא צריך לקפוץ על ההזדמנות.‬ 829 01:14:36,933 --> 01:14:38,976 ‫כי הוא ירצה שתהיי מאושרת.‬ 830 01:14:43,231 --> 01:14:46,484 ‫- גבר טוב ייקח אותי לרקוד. - בדיוק.‬ 831 01:15:29,610 --> 01:15:30,611 ‫מה קורה?‬ 832 01:15:30,695 --> 01:15:34,907 ‫היי, גלן. יש משהו חשוב שאני צריכה לומר לך.‬ 833 01:15:35,825 --> 01:15:36,659 ‫בסדר.‬ 834 01:15:36,742 --> 01:15:41,247 ‫בפעם הבאה שתרצה להיפגש איתי כשיימאס מכל שאר האנשים, אל תעשה את זה.‬ 835 01:15:41,998 --> 01:15:46,460 ‫אולי יש לך שיער ממש יפה או פרומונים ממש טובים או משהו.‬ 836 01:15:46,544 --> 01:15:50,840 ‫אני לא יודעת. אבל אני מניחה שמה שאני מנסה לומר הוא‬ 837 01:15:51,882 --> 01:15:54,969 ‫שהבנתי שאתה לא באמת גורם לי להרגיש טוב.‬ 838 01:15:55,511 --> 01:15:58,347 ‫- חכי. - שיהיה לך לילה טוב. בייב.‬ 839 01:16:03,352 --> 01:16:04,270 ‫נוקאאוט.‬ 840 01:16:07,982 --> 01:16:08,899 ‫לוזר.‬ 841 01:16:09,483 --> 01:16:15,489 ‫פלורידה‬ 842 01:16:39,347 --> 01:16:40,931 ‫אתה בטוח שזה הבית שלה?‬ 843 01:16:41,974 --> 01:16:45,227 ‫מספר 618. זה בהחלט המקום.‬ 844 01:16:50,232 --> 01:16:51,400 ‫כשתרגישי מוכנה.‬ 845 01:16:54,737 --> 01:16:55,613 ‫אני לא מסוגלת.‬ 846 01:16:56,781 --> 01:16:58,741 ‫מה זאת אומרת? את אחת שעושה.‬ 847 01:16:58,824 --> 01:17:01,285 ‫את מתמודדת עם דברים. תמיד הערצתי את זה.‬ 848 01:17:01,369 --> 01:17:04,747 ‫אבא, אי אפשר פשוט להגיד, "היי, אשתי לשעבר. תראי מי כאן.‬ 849 01:17:04,830 --> 01:17:07,041 ‫"התינוקת שנטשת. איך השמלה שלה?"‬ 850 01:17:07,625 --> 01:17:11,921 ‫אי אפשר להופיע בלי הודעה מראש, בסדר? אתה תלך ראשון ותכין אותה.‬ 851 01:17:12,505 --> 01:17:14,715 ‫- תקשיבי, אני חושב... - לא, אבא, בבקשה.‬ 852 01:17:15,007 --> 01:17:16,509 ‫זה לא לעניין שאפתיע אותה.‬ 853 01:17:19,637 --> 01:17:20,554 ‫בסדר.‬ 854 01:17:27,478 --> 01:17:31,690 ‫נסי להימנע מ... איך קראת לזה? "להזיע מלחץ"? בזמן שאת מחכה.‬ 855 01:17:54,088 --> 01:17:56,048 ‫- מקס. - היי.‬ 856 01:17:59,260 --> 01:18:03,097 ‫- מה אתה עושה כאן? - הייתי באזור.‬ 857 01:18:04,432 --> 01:18:07,601 ‫באזור שלי? איך מצאת אותי?‬ 858 01:18:08,602 --> 01:18:13,357 ‫נתקלתי בבעלך לשעבר. בעלך לשעבר השני.‬ 859 01:18:14,358 --> 01:18:19,864 ‫תקשיבי, אני מצטער. הייתי מתקשר, אבל ממש קשה למצוא אותך.‬ 860 01:18:20,281 --> 01:18:23,784 ‫ברצינות, בתוכנית להגנת עדים יוכלו להיעזר בכמה טיפים ממך.‬ 861 01:18:31,125 --> 01:18:32,042 ‫אפשר להיכנס?‬ 862 01:18:33,794 --> 01:18:36,464 ‫הבית מבולגן. בוא נלך מאחור.‬ 863 01:18:37,798 --> 01:18:41,302 ‫בסדר. כן.‬ 864 01:18:54,982 --> 01:18:56,108 ‫שיט.‬ 865 01:19:01,238 --> 01:19:03,157 ‫היא רק רוצה לפגוש את אימא שלה.‬ 866 01:19:03,866 --> 01:19:07,036 ‫לפי בית המשפט, אני לא ממש כשירה להיות אימא שלה.‬ 867 01:19:07,119 --> 01:19:10,789 ‫אל תוציאי את זה עליה. עזבת. מה הייתי אמור לעשות?‬ 868 01:19:10,873 --> 01:19:13,834 ‫אתה יודע כמה קשה לאבד את הזכויות על הילדה שלך?‬ 869 01:19:13,918 --> 01:19:15,669 ‫אני לא רוצה לחזור ולדוש בכול.‬ 870 01:19:19,965 --> 01:19:21,050 ‫בסדר.‬ 871 01:19:21,759 --> 01:19:25,012 ‫אז מתי הגעת לפלורידה?‬ 872 01:19:26,096 --> 01:19:27,306 ‫לפני שנה וחצי.‬ 873 01:19:27,932 --> 01:19:33,229 ‫זה סיפור ארוך, אבל פגשתי את טום, והוא עזר לי לארגן את חיי.‬ 874 01:19:34,355 --> 01:19:36,440 ‫טום. כן.‬ 875 01:19:40,653 --> 01:19:44,156 ‫- בגללו את לא רוצה לפגוש אותה? - ברור שאני רוצה לפגוש אותה.‬ 876 01:19:44,240 --> 01:19:45,658 ‫אני חושבת עליה הרבה.‬ 877 01:19:47,576 --> 01:19:51,539 ‫אבל המצב מסובך מדי כרגע.‬ 878 01:19:52,581 --> 01:19:54,250 ‫מה את רוצה שאני אגיד לה?‬ 879 01:19:57,962 --> 01:19:59,964 ‫- אתה צריך ללכת. - את חייבת לענות.‬ 880 01:20:00,130 --> 01:20:03,008 ‫- מה אני אגיד לה? - אני לא יודעת.‬ 881 01:20:03,175 --> 01:20:06,262 ‫אתה לא יכול פשוט לצוץ ככה. זה באשמתך.‬ 882 01:20:06,345 --> 01:20:09,431 ‫תקשיב, זה פשוט זמן לא טוב בחיים שלי.‬ 883 01:20:11,809 --> 01:20:13,602 ‫אבל אולי נוכל להיפגש יום אחד.‬ 884 01:20:13,686 --> 01:20:16,897 ‫באמת שנאת את האימהות הקצרה שלך עד כדי כך?‬ 885 01:20:16,981 --> 01:20:17,856 ‫תפסיק.‬ 886 01:20:17,982 --> 01:20:21,944 ‫או שאת שונאת אותי כל כך שאת תפגעי בבת שלך? היא מחכה במכונית.‬ 887 01:20:22,820 --> 01:20:26,198 ‫אני מצטערת שאני לא מי שאתה רוצה שאהיה. זה נכון גם לגביי.‬ 888 01:20:26,282 --> 01:20:29,201 ‫אין לי זמן לחכות עד שתתאפסי על עצמך.‬ 889 01:20:29,285 --> 01:20:30,369 ‫מה זאת אומרת?‬ 890 01:20:31,996 --> 01:20:35,249 ‫את המשפחה היחידה שיש לה, חוץ ממני.‬ 891 01:20:43,549 --> 01:20:44,466 ‫שלך?‬ 892 01:20:47,177 --> 01:20:48,095 ‫אליזבת.‬ 893 01:20:49,388 --> 01:20:50,889 ‫היא תהיה בת שנה בחודש הבא.‬ 894 01:20:54,977 --> 01:20:57,980 ‫אני מצטערת, מקס. באמת.‬ 895 01:21:01,400 --> 01:21:05,613 ‫- ניקול, בחייך. את לא יכולה פשוט... - לא. אתה חייב ללכת.‬ 896 01:21:28,302 --> 01:21:31,013 ‫היי. מה אמרת? מה היא אמרה?‬ 897 01:21:31,096 --> 01:21:33,724 ‫- אנחנו נכנסים? - יש בעיה קטנה בתוכנית.‬ 898 01:21:34,558 --> 01:21:37,186 ‫- היא לא רוצה לפגוש אותי. - ברור שהיא רוצה.‬ 899 01:21:37,269 --> 01:21:41,231 ‫היינו צריכים לשבת מאחורי הבית כי היא מחדשת את הרצפות שלה,‬ 900 01:21:41,315 --> 01:21:43,067 ‫ויש פועלים, אבל נחזור מחר.‬ 901 01:21:45,444 --> 01:21:49,239 ‫- באמת? - כן. בואי ניסע לאנשהו.‬ 902 01:21:49,782 --> 01:21:51,825 ‫נסיח את דעתנו מזה קצת, בסדר?‬ 903 01:21:59,792 --> 01:22:01,043 ‫אזור לנטוריסטים לבוש הוא אופציונלי מנקודה זו‬ 904 01:22:01,126 --> 01:22:03,545 ‫- מה קרה שם בפנים? - אמרתי לך.‬ 905 01:22:03,629 --> 01:22:06,882 ‫נתת לי את הגרסה המקוצרת מאוד של העניין.‬ 906 01:22:06,965 --> 01:22:11,220 ‫אני רוצה את כל הפרטים. אז אתה עומד ליד הדלת. דינג-דונג. ואז?‬ 907 01:22:12,012 --> 01:22:15,683 ‫- דיברנו קצת. - היא נרקומנית או משהו?‬ 908 01:22:15,766 --> 01:22:20,229 ‫- מה? לא. איזו מין שאלה זאת? - אף פעם לא התחמקת ככה משאלה.‬ 909 01:22:20,312 --> 01:22:23,440 ‫אפילו לא כשהייתי בת שש ושאלתי מה זה מין במהלך "חברים".‬ 910 01:22:23,524 --> 01:22:25,776 ‫אני לא יודע מה את רוצה שאגיד לך.‬ 911 01:22:25,859 --> 01:22:29,738 ‫דיברנו קצת. היו אצלה אנשים. היא לא יכלה להתמקד בכול.‬ 912 01:22:29,822 --> 01:22:32,199 ‫- למה אתה משקר לי? - אני לא משקר.‬ 913 01:22:32,282 --> 01:22:35,661 ‫לא היה טנדר של אנשי מקצוע ברחוב. לא היו מכוניות.‬ 914 01:22:35,744 --> 01:22:38,247 ‫שום פועלים. היא לא מחדשת את הרצפות שלה.‬ 915 01:22:39,123 --> 01:22:43,210 ‫בסדר? אז או שהיא מכורה לסמים ופשוט לא רצית שאפגוש אותה‬ 916 01:22:43,293 --> 01:22:45,129 ‫או שהיא לא רוצה לפגוש אותי.‬ 917 01:22:49,466 --> 01:22:50,384 ‫יש לה תינוקת.‬ 918 01:22:52,678 --> 01:22:56,348 ‫היא אמרה שהחיים שלה מסובכים מכדי לפגוש אותך עכשיו. בואי הנה.‬ 919 01:22:56,432 --> 01:22:59,476 ‫תפסיק להגיד לי שהמצב מסובך. זה לא אומר כלום.‬ 920 01:22:59,560 --> 01:23:01,979 ‫- אנחנו חייבים לדבר. - מה הבעיה שלך?‬ 921 01:23:02,062 --> 01:23:04,982 ‫- הבאת אותנו לחוף נודיסטים? - לא ידעתי.‬ 922 01:23:05,065 --> 01:23:08,193 ‫- הג'י-פי-אס מצא את הכי קרוב. - כי אני לא מספיק מצולקת.‬ 923 01:23:08,277 --> 01:23:11,071 ‫- אל תספרי שהבאתי אותך לכאן. - אני מעדיפה למות.‬ 924 01:23:12,114 --> 01:23:16,535 ‫אלוהים! אבא, תפסיק! תפסיק לגעת בי!‬ 925 01:23:16,618 --> 01:23:19,913 ‫- וולי, תירגעי. - לא, אני לא רוצה להירגע.‬ 926 01:23:19,997 --> 01:23:23,208 ‫חשבת שלא אבין שהיא לא רוצה לפגוש אותי?‬ 927 01:23:23,292 --> 01:23:26,003 ‫או שהתכוונת לשקר לי שוב מחר וביום שלמחרת?‬ 928 01:23:26,086 --> 01:23:30,215 ‫לא הייתה לי תוכנית, בסדר? פשוט לא רציתי לראות אותך עצובה.‬ 929 01:23:30,674 --> 01:23:33,218 ‫אתה יודע מה? זה הסתדר מצוין, אבא.‬ 930 01:23:36,138 --> 01:23:39,725 ‫- מה השם של הילדה התחליפית שלה? - היא לא תחליפית.‬ 931 01:23:39,808 --> 01:23:41,810 ‫אתה לא יודע מה משמעות המילה.‬ 932 01:23:44,104 --> 01:23:45,189 ‫אליזבת.‬ 933 01:23:47,191 --> 01:23:49,902 ‫- השם הכי טיפשי בעולם. - היא פשוט הייתה המומה.‬ 934 01:23:51,570 --> 01:23:53,197 ‫אני יודע שהיא תשנה את דעתה.‬ 935 01:23:56,158 --> 01:23:59,828 ‫וולי...‬ 936 01:24:16,595 --> 01:24:21,558 {\an8}‫שיחה שלא נענתה אנני‬ 937 01:24:29,149 --> 01:24:30,859 ‫וולי? אני יכול להיכנס?‬ 938 01:24:36,698 --> 01:24:40,953 ‫- אני מוכנה לחזור הביתה עכשיו. - היי. אנחנו לא עוזבים. בחייך.‬ 939 01:24:41,036 --> 01:24:43,288 ‫לא אשאר במקום שבו אין שום דבר בשבילי.‬ 940 01:24:43,372 --> 01:24:46,750 ‫- לא אגרור אותך. - גררת אותי כל הזמן הזה.‬ 941 01:24:46,834 --> 01:24:48,794 ‫- וולי. - אנחנו חוזרים הביתה.‬ 942 01:24:48,877 --> 01:24:51,213 ‫אנחנו לא עוזבים עד שתפגשי אותה.‬ 943 01:24:51,380 --> 01:24:54,716 ‫- אני יודע שהיא רוצה לראות אותך. - אז למה היא לא ניסתה?‬ 944 01:24:54,800 --> 01:24:57,469 ‫הלוואי שלא הכנסת את הרעיון המטופש הזה לראש שלי.‬ 945 01:24:57,553 --> 01:24:59,972 ‫היית צריך לתת לי לשמר את הפנטזיה‬ 946 01:25:00,055 --> 01:25:02,766 ‫שהייתה אישה שהתחרטה על שנטשה אותי‬ 947 01:25:02,850 --> 01:25:04,852 ‫וייחלה לקבל אותי בחזרה.‬ 948 01:25:04,935 --> 01:25:08,689 ‫אבל לא עשית את זה. הרסת הכול. אני רוצה לחזור הביתה.‬ 949 01:25:09,982 --> 01:25:11,108 ‫את חייבת לפגוש אותה.‬ 950 01:25:11,191 --> 01:25:13,694 ‫אני לא אמורה לרצות מישהי שלא רוצה אותי.‬ 951 01:25:14,736 --> 01:25:17,322 ‫- זה שונה. - אתה עדיין מאוהב בה?‬ 952 01:25:21,910 --> 01:25:25,038 ‫- רחוק מזה. - אז למה אתה עושה לי את זה?‬ 953 01:25:51,815 --> 01:25:55,110 ‫יש לי גידול בראש‬ 954 01:25:56,862 --> 01:25:59,615 ‫שמשאיר לי פחות משנה לחיות.‬ 955 01:26:02,993 --> 01:26:06,580 ‫אם אתן להם לנתח כדי לנסות להסיר אותו,‬ 956 01:26:08,749 --> 01:26:10,667 ‫ייתכן שאמות על שולחן הניתוחים.‬ 957 01:26:12,127 --> 01:26:13,503 ‫אז לא אוכל לעשות את זה.‬ 958 01:26:15,255 --> 01:26:19,092 ‫אני צריך להעביר את השנה הזאת בתיקון דברים בשבילך כל עוד אני יכול.‬ 959 01:26:22,012 --> 01:26:26,141 ‫וולי...‬ 960 01:26:28,977 --> 01:26:31,021 ‫וולי. בחייך.‬ 961 01:26:36,068 --> 01:26:37,069 ‫וולי.‬ 962 01:26:37,486 --> 01:26:40,155 ‫- הכול בסדר? - כן. הכול בסדר גמור.‬ 963 01:26:42,366 --> 01:26:46,119 ‫היי! כבי את המכונית!‬ 964 01:26:46,536 --> 01:26:48,163 ‫לא! זוז!‬ 965 01:26:54,461 --> 01:26:57,255 ‫היי, בחייך. וולי, בואי נדבר על זה.‬ 966 01:27:01,468 --> 01:27:04,596 ‫- אני יודע שזה מבאס. אני מבין את זה, בסדר? - באמת?‬ 967 01:27:05,138 --> 01:27:07,849 ‫וולס, תאטי! תחגרי את חגורת הבטיחות!‬ 968 01:27:07,933 --> 01:27:11,478 ‫- רד ממני! תפסיק! - תחגרי את החגורה! תאטי. שיט.‬ 969 01:27:13,689 --> 01:27:18,360 ‫תקשיבי, אני מבין שאת נסערת, בסדר? גם אני נסער. אנחנו צריכים לדבר על זה.‬ 970 01:27:18,443 --> 01:27:21,071 ‫לא רוצה לברך אותי על ההתמזגות המושלמת שלי?‬ 971 01:27:21,154 --> 01:27:24,116 ‫- אני רוצה שתפסיקי לנהוג. - לא הוזמנת. צא.‬ 972 01:27:26,868 --> 01:27:30,914 ‫- המכונית לא תעמוד במהירות כזאת. - אולי לא כדאי שתהיה לך מכונית קשישה.‬ 973 01:27:32,874 --> 01:27:37,379 ‫בסדר. אנחנו הולכים להיעצר. זה טוב. זה מה שאני צריך עכשיו.‬ 974 01:27:41,466 --> 01:27:43,885 ‫כמה פעמים אני צריך להגיד לך לעצור?‬ 975 01:27:44,136 --> 01:27:47,681 ‫- אני לא יודעת. אני מניחה שנראה. - מה זה מוכיח?‬ 976 01:27:49,099 --> 01:27:52,144 ‫אלוהים! וולי! תעצרי!‬ 977 01:27:55,397 --> 01:27:56,940 ‫יכולת להרוג מישהו!‬ 978 01:28:00,193 --> 01:28:01,111 ‫וולי.‬ 979 01:28:03,905 --> 01:28:07,909 ‫וולי. אני מצטער. אני כבר חוזר.‬ 980 01:28:09,286 --> 01:28:10,370 ‫מצטער.‬ 981 01:28:11,079 --> 01:28:14,541 ‫וולי! תעצרי!‬ 982 01:28:15,333 --> 01:28:18,545 ‫היי.‬ 983 01:28:20,338 --> 01:28:21,840 ‫היי. מה זה היה, לעזאזל?‬ 984 01:28:21,923 --> 01:28:24,176 ‫- אני שונאת אותך. - למה?‬ 985 01:28:25,260 --> 01:28:27,971 ‫אתה מגלה שאתה... שיש לך גידול,‬ 986 01:28:28,055 --> 01:28:31,433 ‫ובמקום לספר לי, אתה מנסה להפיל אותי על איזו אישה‬ 987 01:28:31,516 --> 01:28:34,019 ‫שלא רוצה אותי? אתה לא מבין שזה דפוק לגמרי?‬ 988 01:28:34,227 --> 01:28:35,062 ‫לעזאזל, וולי.‬ 989 01:28:36,813 --> 01:28:38,440 ‫מתי תתבגרי?‬ 990 01:28:38,690 --> 01:28:40,984 ‫אני מצטער שאני גוסס‬ 991 01:28:41,068 --> 01:28:43,320 ‫ושמשהו בעולם הזה לא סובב סביבך.‬ 992 01:28:43,695 --> 01:28:47,491 ‫ואני מצטער שוויתרתי על כל הדברים שרציתי בחיים כדי שתהיי מאושרת.‬ 993 01:28:47,574 --> 01:28:49,284 ‫כי את יודעת מה?‬ 994 01:28:49,367 --> 01:28:52,913 ‫- את אף פעם לא מאושרת. - לא הכרחתי אותך לוותר על שום דבר.‬ 995 01:28:52,996 --> 01:28:55,540 ‫זה הכול בגללך, כי זה מה שאתה עושה.‬ 996 01:28:55,624 --> 01:28:58,460 ‫אתה לא מהמר על עצמך. אתה לא מאמין שאתה יכול לנצח.‬ 997 01:28:58,960 --> 01:29:02,172 ‫לפחות תשאיר לי פילוסופיה ברורה, נכון?‬ 998 01:29:02,255 --> 01:29:03,840 ‫אני לא משאיר לך את זה.‬ 999 01:29:03,924 --> 01:29:06,635 ‫אז למה שלא תיתן להם לנסות להוציא את הגידול?‬ 1000 01:29:09,596 --> 01:29:13,725 ‫- מה את רוצה שאני אגיד? - שאתה לא הולך למות.‬ 1001 01:29:15,644 --> 01:29:17,562 ‫חשבתי שאת לא רוצה שאשקר.‬ 1002 01:29:18,355 --> 01:29:21,566 ‫זה ודאי במאה אחוז שהניתוח לא יצליח?‬ 1003 01:29:23,902 --> 01:29:27,197 ‫- לא. אבל... - אז אם לא תעשה כלום, אתה תמות בוודאות,‬ 1004 01:29:27,280 --> 01:29:29,866 ‫ואם תעשה משהו, אתה עשוי לחיות.‬ 1005 01:29:30,367 --> 01:29:32,202 ‫מה לא ברור בבחירה הזאת?‬ 1006 01:29:36,414 --> 01:29:38,500 ‫אני לא רוצה אותך למשך שנה אחת, אבא.‬ 1007 01:29:40,544 --> 01:29:42,420 ‫אני רוצה אותך למשך כל חיי.‬ 1008 01:29:44,089 --> 01:29:48,218 ‫אתה לא רוצה לצעוק עליי כשאעשה קעקוע מטופש כמו שאתה עשית?‬ 1009 01:29:48,677 --> 01:29:53,515 ‫אתה אמור לצחוק כשאמעד בחתונה שלי.‬ 1010 01:29:53,598 --> 01:29:55,350 ‫ואני אמורה להיות מגעילה‬ 1011 01:29:55,600 --> 01:29:59,855 ‫כשסוף סוף תכיר לי מישהי שאתה יוצא איתה. אבא, אני אוהבת אותך.‬ 1012 01:30:00,313 --> 01:30:03,358 ‫ואני יודעת שאני לא תמיד מראה את זה ואני מצטערת.‬ 1013 01:30:04,067 --> 01:30:07,070 ‫אבל חשבתי שיש לנו יותר זמן.‬ 1014 01:30:07,154 --> 01:30:10,198 ‫חשבתי שאנחנו נחזור לשדה הזה בטקסס‬ 1015 01:30:10,282 --> 01:30:12,409 ‫ונצפה במטר המטאורים.‬ 1016 01:30:12,492 --> 01:30:15,495 ‫חשבתי שנעשה את כל הדברים האלה ביחד.‬ 1017 01:30:16,830 --> 01:30:17,998 ‫אתה לא רוצה?‬ 1018 01:30:21,543 --> 01:30:22,752 ‫אין לך מושג עד כמה.‬ 1019 01:30:24,671 --> 01:30:27,883 ‫לא תהיה לנו הזדמנות אלא אם תיקח סיכון.‬ 1020 01:30:29,176 --> 01:30:32,053 ‫בבקשה, אבא. אני הייתי מהמרת עליך.‬ 1021 01:30:40,478 --> 01:30:41,521 ‫בסדר.‬ 1022 01:30:45,734 --> 01:30:47,360 ‫- בסדר? - בסדר.‬ 1023 01:30:47,527 --> 01:30:48,904 ‫- בסדר? - בסדר.‬ 1024 01:31:08,089 --> 01:31:09,007 ‫אני מרותקת?‬ 1025 01:31:15,096 --> 01:31:16,431 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1026 01:31:16,973 --> 01:31:22,562 ‫טומי נהג לעבוד ברציפים האיגוד היה בשביתה‬ 1027 01:31:22,646 --> 01:31:26,316 ‫המזל לא מאיר לו פנים זה קשה‬ 1028 01:31:28,193 --> 01:31:31,238 ‫קשה כל כך‬ 1029 01:31:32,322 --> 01:31:35,575 ‫ג'ינה עובדת במזנון כל היום‬ 1030 01:31:36,243 --> 01:31:37,953 ‫עובדת בשביל הגבר שלה‬ 1031 01:31:38,036 --> 01:31:41,706 ‫היא מביאה הביתה את התשלום‬ 1032 01:31:41,790 --> 01:31:46,419 ‫בשביל האהבה‬ 1033 01:31:46,670 --> 01:31:51,091 ‫היא אומרת שאנחנו חייבים להיאחז במה שיש לנו‬ 1034 01:31:51,174 --> 01:31:52,801 ‫זה לא משנה...‬ 1035 01:31:52,884 --> 01:31:54,552 ‫הודעה חדשה אנני‬ 1036 01:31:54,636 --> 01:31:57,806 ‫ניסיתי להתקשר אליך קודם...‬ 1037 01:31:57,889 --> 01:32:01,184 ‫מתי אתה חוזר הביתה?‬ 1038 01:32:01,685 --> 01:32:05,563 ‫אז סנדרה ראתה את גלן במסיבת יום ההולדת של ג'סיקה,‬ 1039 01:32:05,647 --> 01:32:09,317 ‫והוא רצה לדעת אם אני יוצאת עם מישהו אחר,‬ 1040 01:32:09,401 --> 01:32:12,988 ‫או אם הייתי מסכימה אם הוא היה מבקש ממני להיות חברה שלו.‬ 1041 01:32:13,947 --> 01:32:15,031 ‫והיית מסכימה?‬ 1042 01:32:18,576 --> 01:32:22,998 ‫אני לא חושבת שהוא היה לוקח אותי לרקוד. אני לא חושבת שהייתי לוקחת אותו לרקוד.‬ 1043 01:32:23,957 --> 01:32:25,917 ‫זה יום ההולדת שלה.‬ 1044 01:32:33,675 --> 01:32:38,096 ‫התכוונת לזה כשאמרת שוויתרת על כל מה שרצית בשבילי?‬ 1045 01:32:38,763 --> 01:32:42,517 ‫אני מצטער כל כך שאמרתי את זה. ברור שלא התכוונתי לזה.‬ 1046 01:32:45,228 --> 01:32:49,149 ‫אני חושבת שכן. וזה טיפשי.‬ 1047 01:32:49,983 --> 01:32:55,196 ‫בסדר. הבא בתור הוא מקסוול פארק. תעלה לבמה, בנאדם.‬ 1048 01:32:58,575 --> 01:33:00,493 ‫לא, את לא עשית את זה. לא.‬ 1049 01:33:00,577 --> 01:33:04,622 ‫אמרת שאתה עייף מכדי לנהוג. משטרת התנועה לקחה לי את אישור הנהיגה.‬ 1050 01:33:04,706 --> 01:33:08,918 ‫אז אני לא אנהג הלילה או בששת החודשים הקרובים. אז קדימה.‬ 1051 01:33:09,002 --> 01:33:12,172 ‫- למה אתה חושב שרציתי לבוא? - בגלל הצ'יפס עם הגבינה.‬ 1052 01:33:12,630 --> 01:33:14,966 ‫- אל תהיה רכרוכי. - אל תהיה רכרוכי?‬ 1053 01:33:15,050 --> 01:33:18,345 ‫לא שמעת את בון ג'ובי שלהן? זאת לא ברודוויי.‬ 1054 01:33:20,930 --> 01:33:24,351 ‫בסדר, וולי פארק. אני מקווה בשבילך שבחרת משהו טוב.‬ 1055 01:33:28,146 --> 01:33:30,023 ‫הנוסע איגי פופ‬ 1056 01:33:41,159 --> 01:33:43,703 ‫אני הנוסע‬ 1057 01:33:44,496 --> 01:33:47,248 ‫אני נשאר תחת זכוכית‬ 1058 01:33:48,083 --> 01:33:51,086 ‫אני רואה את השמיים הבהירים והחלולים‬ 1059 01:33:51,711 --> 01:33:54,756 ‫מעל אחורי העיר הקרועים‬ 1060 01:33:55,090 --> 01:33:59,594 ‫והכול נראה טוב הלילה‬ 1061 01:34:01,763 --> 01:34:02,597 ‫אני שר...‬ 1062 01:34:08,770 --> 01:34:09,604 ‫כן.‬ 1063 01:34:09,687 --> 01:34:11,731 ‫היכנסי למכונית‬ 1064 01:34:12,899 --> 01:34:15,193 ‫אנחנו נהיה הנוסע‬ 1065 01:34:16,361 --> 01:34:19,739 ‫אנחנו ניסע דרך העיר הלילה‬ 1066 01:34:19,823 --> 01:34:22,492 ‫נראה את אחורי העיר הקרועים‬ 1067 01:34:22,575 --> 01:34:26,162 ‫נראה את השמיים הבהירים והחלולים‬ 1068 01:34:26,246 --> 01:34:29,749 ‫אני רואה רואה את הכוכבים שזוהרים כל כך בחוזקה‬ 1069 01:34:29,833 --> 01:34:33,628 ‫הכוכבים שנוצרו עבורנו הלילה‬ 1070 01:34:37,882 --> 01:34:40,135 ‫הנוסע‬ 1071 01:34:41,136 --> 01:34:43,805 ‫איך הוא נוסע‬ 1072 01:34:44,806 --> 01:34:47,058 ‫הנוסע‬ 1073 01:34:48,017 --> 01:34:50,395 ‫הוא נוסע והוא נוסע...‬ 1074 01:34:50,478 --> 01:34:51,813 ‫לא להאמין.‬ 1075 01:34:51,896 --> 01:34:54,524 ‫הוא מביט מבעד לחלונו‬ 1076 01:34:55,191 --> 01:34:57,735 ‫מה הוא רואה?‬ 1077 01:34:58,820 --> 01:35:02,031 ‫הוא רואה את השמיים החלולים השקטים‬ 1078 01:35:02,282 --> 01:35:05,118 ‫הוא רואה את הכוכבים יוצאים הלילה‬ 1079 01:35:05,368 --> 01:35:08,955 ‫הוא רואה את אחורי העיר הקרועים‬ 1080 01:35:09,205 --> 01:35:12,500 ‫הוא רואה את כביש החוף המתפתל‬ 1081 01:35:12,750 --> 01:35:16,337 ‫והכול נוצר בשבילך ובשבילי‬ 1082 01:35:16,421 --> 01:35:19,466 ‫כל זה נוצר בשבילך ובשבילי‬ 1083 01:35:20,008 --> 01:35:24,596 ‫אז בואי נצא לנסיעה ונראה מה שלנו, מותק‬ 1084 01:35:25,930 --> 01:35:27,307 ‫אני שר...‬ 1085 01:35:40,320 --> 01:35:41,571 ‫וולי!‬ 1086 01:35:48,870 --> 01:35:51,998 ‫אמרתי שאתם לא תאהבו את הסוף של הסיפור הזה.‬ 1087 01:35:58,505 --> 01:36:03,176 ‫שמעתם פעם על דבר שנקרא קרדיומיופתיה היפרטרופית?‬ 1088 01:36:05,428 --> 01:36:06,429 ‫גם אני לא.‬ 1089 01:36:07,263 --> 01:36:09,474 {\an8}‫לזכרה של ווליס דיאנה פארק האהובה‬ 1090 01:36:09,557 --> 01:36:12,852 ‫זוכרים כשהייתי משוכנעת שגלן גרם לליבי לפעום במהירות?‬ 1091 01:36:17,232 --> 01:36:20,944 ‫או הפעם ההיא שחשבתי שאני הולכת להתעלף כי הייתי הפוכה?‬ 1092 01:36:25,990 --> 01:36:30,995 ‫ומסתבר שלהזעה מלחץ שלי הייתה סיבה רפואית אמיתית.‬ 1093 01:36:33,540 --> 01:36:35,333 ‫כולם סימני אזהרה שהוחמצו.‬ 1094 01:36:40,672 --> 01:36:43,925 ‫וולי! היי! וולי!‬ 1095 01:36:45,802 --> 01:36:47,720 ‫שמישהו יזעיק אמבולנס!‬ 1096 01:36:48,304 --> 01:36:49,847 ‫היי, את בסדר.‬ 1097 01:36:49,931 --> 01:36:53,268 ‫בחייך. תתעוררי, מותק. תתעוררי.‬ 1098 01:36:53,560 --> 01:36:55,228 ‫בחייך. תתעוררי.‬ 1099 01:37:02,402 --> 01:37:06,489 ‫כפי הנראה, היה לי לב מוגדל והוא היה עלול להפסיק לפעום בכל רגע.‬ 1100 01:37:10,076 --> 01:37:12,203 ‫אבל איך הייתי אמורה לדעת את זה?‬ 1101 01:37:20,211 --> 01:37:24,299 ‫למות לפני יום הולדתי ה-16, ברור שאפשר היה לקוות לטוב מזה.‬ 1102 01:37:25,842 --> 01:37:29,846 ‫אבל אתם יודעים כמה זה היה מבאס אם הייתי מתה שבוע קודם לכן?‬ 1103 01:37:34,100 --> 01:37:36,060 ‫כי לפחות לפני שמתי,‬ 1104 01:37:38,146 --> 01:37:40,231 ‫יצא לי לעשות כמה דברים ממש מגניבים.‬ 1105 01:37:42,233 --> 01:37:47,196 ‫כמו לרקוד במועדון ג'אז, ולנצח ברולטה.‬ 1106 01:37:50,700 --> 01:37:52,702 ‫וממש יצא לי לראות את אמריקה,‬ 1107 01:37:53,911 --> 01:37:58,041 ‫בווגוניר ישן מאוד שנהגתי בו.‬ 1108 01:38:06,633 --> 01:38:11,471 ‫אני יודעת שזה נדוש. אבל באמת תשפטו נערה מתה?‬ 1109 01:38:44,629 --> 01:38:45,922 ‫ובאשר לאימא שלי,‬ 1110 01:38:50,635 --> 01:38:51,678 ‫אני סולחת לה.‬ 1111 01:38:55,181 --> 01:38:57,475 ‫אני חושבת שהיא עשתה כמיטב יכולתה.‬ 1112 01:38:57,558 --> 01:38:58,434 ‫אלוהים.‬ 1113 01:39:12,031 --> 01:39:17,620 ‫אבא שלי לימד אותי הרבה דברים בחיים. אבל סוף סוף לימדתי אותו משהו.‬ 1114 01:39:21,124 --> 01:39:22,291 ‫לקחת סיכון.‬ 1115 01:39:30,550 --> 01:39:34,220 ‫אתה זוכר שהבטחת לי שאם אי פעם תמות,‬ 1116 01:39:36,431 --> 01:39:38,599 ‫אוכל לקבל את אוסף התקליטים שלך?‬ 1117 01:39:39,267 --> 01:39:41,060 ‫מכרתי את אוסף התקליטים הזה.‬ 1118 01:39:43,104 --> 01:39:44,439 ‫אתה חתיכת חלאה.‬ 1119 01:39:52,321 --> 01:39:56,117 ‫- לך הביתה. אני לא רוצה אותך פה. - אני חייב לוודא שאתה ממלא אותו.‬ 1120 01:39:56,200 --> 01:39:57,869 ‫"לא לבצע החייאה."‬ 1121 01:40:14,427 --> 01:40:19,390 ‫היי. אני הבעלים של המצלמה שאתם מביטים בה.‬ 1122 01:40:19,474 --> 01:40:21,350 ‫- זאת המצלמה שלך? - כן.‬ 1123 01:40:21,434 --> 01:40:22,560 ‫בסדר. הבנתי.‬ 1124 01:40:23,603 --> 01:40:27,732 ‫- אז... - זכרת את השאלה שלך?‬ 1125 01:40:30,526 --> 01:40:36,449 ‫אתה מנסה לוודא שאני לא איפגע?‬ 1126 01:40:37,992 --> 01:40:40,244 ‫כן. אני ממלא את תפקידי הכי טוב שאפשר.‬ 1127 01:40:43,164 --> 01:40:47,543 ‫- איזה מין תפקיד זה? - הוא נקרא להיות אבא.‬ 1128 01:40:53,257 --> 01:40:56,511 ‫- החלום שלי לא היה מרגש כל כך, וולי. - למה לא?‬ 1129 01:40:57,428 --> 01:40:59,847 ‫- הכרת אותי? - כן.‬ 1130 01:41:00,515 --> 01:41:04,602 ‫- הכרת את עצמך? - אני עדיין מנסה להבין את החלק הזה.‬ 1131 01:41:05,269 --> 01:41:09,065 ‫- אהבת אותי בכלל? - ברור.‬ 1132 01:41:27,458 --> 01:41:29,377 ‫מותק, בואי לכאן.‬ 1133 01:41:30,795 --> 01:41:32,922 ‫- תגידי היי, וולי. - היי.‬ 1134 01:41:33,798 --> 01:41:36,551 ‫- אני יכולה לקבל את הכובע שלי? - בסדר.‬ 1135 01:42:09,208 --> 01:42:10,126 ‫היי.‬ 1136 01:42:13,296 --> 01:42:17,049 ‫- איך אתה מרגיש? - אני מת?‬ 1137 01:42:20,136 --> 01:42:25,099 ‫פנטזיית העולם הבא שלך באמת כוללת אותי אחרי יומיים בלי מקלחת?‬ 1138 01:42:32,023 --> 01:42:33,107 ‫אני אוהב אותך, חבר.‬ 1139 01:42:34,942 --> 01:42:36,193 ‫אני גאה בך כל כך.‬ 1140 01:42:37,737 --> 01:42:39,196 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 1141 01:42:42,825 --> 01:42:45,912 ‫אני חושבת שהוא לעולם לא יתגבר על מה שקרה,‬ 1142 01:42:46,662 --> 01:42:50,666 ‫אבל הוא ימשיך הלאה והוא לא יעשה את זה לבד.‬ 1143 01:42:51,375 --> 01:42:56,339 ‫שנה לאחר מכן‬ 1144 01:43:03,804 --> 01:43:06,557 ‫...כדי לראות מטר מטאורים,‬ 1145 01:43:06,641 --> 01:43:11,228 ‫ראשית צריך להגיע לאתר שניתן לראות בו בבירור את כל שמי הלילה.‬ 1146 01:43:11,646 --> 01:43:15,816 ‫לו היית במקומי, באיזה ארגז היית שם את הפיג'מה האהובה עליך?‬ 1147 01:43:15,900 --> 01:43:18,653 ‫כחולה, עם קורגים קטנים עליה.‬ 1148 01:43:18,736 --> 01:43:21,739 ‫את אומרת שהשתלטת על שלושה רבעים מהארון שלי‬ 1149 01:43:21,822 --> 01:43:23,699 ‫ויש עוד בגדים לפרוק?‬ 1150 01:43:24,200 --> 01:43:25,785 ‫- כן. - הבנתי אותך.‬ 1151 01:43:28,579 --> 01:43:31,415 ‫יש מטר מטאורים בעוד חודשיים.‬ 1152 01:43:31,791 --> 01:43:33,793 ‫אחד הגדולים ביותר זה עשרות שנים.‬ 1153 01:43:33,876 --> 01:43:37,338 ‫אפשר יהיה לצפות בו בגלל מיקום כדור הארץ.‬ 1154 01:43:37,421 --> 01:43:40,675 ‫זה אחד מהדברים האלה שיחסלו את כולנו?‬ 1155 01:43:42,927 --> 01:43:46,931 ‫את רוצה לבוא לראות את זה איתי?‬ 1156 01:43:47,723 --> 01:43:48,724 ‫לא רע.‬ 1157 01:43:49,475 --> 01:43:50,434 ‫כן?‬ 1158 01:43:51,686 --> 01:43:52,520 ‫כן.‬ 1159 01:43:53,688 --> 01:43:56,857 ‫החברה שלי היא מורה טובה.‬ 1160 01:44:04,699 --> 01:44:05,783 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1161 01:44:08,869 --> 01:44:12,039 ‫אז אולי לא השתכנעתם שהסיפור הזה בסדר.‬ 1162 01:44:13,124 --> 01:44:17,795 ‫שיהיה. זה תלוי בכם. אבל תביטו באבא שלי.‬ 1163 01:44:19,296 --> 01:44:21,507 ‫הוא רק באמצע הסיפור שלו.‬ 1164 01:44:23,175 --> 01:44:27,096 ‫החיים שלו יהיו ארוכים, ואפילו די טובים.‬ 1165 01:44:28,889 --> 01:44:31,726 ‫ועכשיו הוא יחיה אותם במלואם.‬ 1166 01:44:35,980 --> 01:44:39,400 ‫אתה רואה, אבא? אני יודעת שלא הכול סובב סביבי.‬ 1167 01:49:51,211 --> 01:49:53,213 ‫תרגום כתוביות:זיוית אוריין‬ 1168 01:49:53,297 --> 01:49:55,299 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬