1 00:00:34,411 --> 00:00:36,747 Nem fog tetszeni, ahogy ez a történet véget ér. 2 00:00:37,581 --> 00:00:39,708 De azt hiszem, a történet tetszeni fog. 3 00:01:43,856 --> 00:01:47,067 Mi ütött beléd? Nudista strandra jöttünk? 4 00:01:47,150 --> 00:01:49,987 -Jézusom! -Nem tudtam. Ez volt a legközelebbi part. 5 00:01:50,070 --> 00:01:53,407 -Nem zaklatott fel eléggé, ami történt. -Titok, hogy idehoztalak! 6 00:01:53,532 --> 00:01:55,659 Inkább meghalok, mint hogy ez kiderüljön. 7 00:01:58,787 --> 00:01:59,705 Apa! 8 00:01:59,872 --> 00:02:05,127 Ne küldj el 9 00:02:10,299 --> 00:02:14,261 KALIFORNIA 10 00:02:20,475 --> 00:02:24,146 NÉHÁNY HÉTTEL KORÁBBAN 11 00:02:24,438 --> 00:02:28,233 Sziasztok, Tessa vagyok! Újabb sminkvideóval jelentkezem. 12 00:02:28,317 --> 00:02:32,905 Rájöttem, hogy még egyszer sem koncentráltam csak a highlighterre. 13 00:02:33,196 --> 00:02:35,365 Pedig már túl sok ilyet csináltam. 14 00:02:35,449 --> 00:02:37,951 Már majdnem kész a teljes sminkem. 15 00:02:38,035 --> 00:02:41,330 Összefogtam a hajam. Olyan vagyok, mint... Nem is tudom. 16 00:02:41,413 --> 00:02:43,373 Azt akarod, hogy elvigyelek? 17 00:02:43,457 --> 00:02:45,334 -Legyél kész időben! -Három perc. 18 00:02:46,293 --> 00:02:49,171 -Mit csinálsz? -Kontúrozottaké a szerencse. 19 00:02:50,923 --> 00:02:53,258 Oké, gőzöm sincs, hogy ez mit jelent. 20 00:02:53,342 --> 00:02:56,178 Két perc. Menjünk, Wally! 21 00:03:03,810 --> 00:03:05,062 Át kellett volna menned. 22 00:03:06,188 --> 00:03:08,065 -Piros volt. -Épphogy. 23 00:03:09,566 --> 00:03:12,194 Így nem fogsz meggyőzni, hogy jogsit szerezhess. 24 00:03:14,363 --> 00:03:17,699 Azt hiszem, ma el tudok jönni pár órával hamarabb a munkából. 25 00:03:17,783 --> 00:03:21,203 Tölthetnénk egy kis apa-lánya időt a tengerparton. 26 00:03:21,286 --> 00:03:24,247 -Focimeccsünk lesz. -Mióta focizol? 27 00:03:24,331 --> 00:03:27,668 -Pár barátunkat nézzük meg. -A barátok alatt Glennt érted? 28 00:03:28,126 --> 00:03:29,086 Talán. 29 00:03:32,923 --> 00:03:36,510 Ha zöld van, mehetsz, apa. Nem tudom, így volt-e, mikor a kocsit vetted. 30 00:03:36,635 --> 00:03:40,806 Tudom, hogy szerinted nekem is Tesla kéne, mint a gazdag barátaid szüleinek. 31 00:03:40,889 --> 00:03:42,516 De Jerry még remekül fut. 32 00:03:42,599 --> 00:03:45,394 Apa, mi Jerry vezetékneve? 33 00:03:45,769 --> 00:03:47,437 -Ne űzz gúnyt belőle! -Átria. 34 00:03:47,521 --> 00:03:49,606 -Ne merészeld! -Jerry-átria. 35 00:03:58,532 --> 00:04:02,077 -Örülök, hogy nem csak én vagyok másnapos. -Csak fáj a fejem. 36 00:04:02,411 --> 00:04:05,038 Belefájdul az ember feje a biztosítások eladásába. 37 00:04:07,082 --> 00:04:12,838 Maxwell, Guy vagyok. Nem látlak a francos évfolyam-találkozós visszaigazoló-oldalon. 38 00:04:12,921 --> 00:04:15,424 Jössz erre a szarságra, vagy nem? Hívj vissza! 39 00:04:25,851 --> 00:04:30,355 ANNIE SZIA! MIT CSINÁLSZ KÉSŐBB? 40 00:04:30,439 --> 00:04:35,986 {\an8}NÉGYRE ORVOSHOZ MEGYEK, DE UTÁNA RÁÉREK 41 00:04:36,069 --> 00:04:37,654 ANNIE GYERE ÁT 42 00:04:40,490 --> 00:04:41,450 {\an8}Szerezd meg! 43 00:04:50,250 --> 00:04:55,047 Mi van? A zsidó nyári táborban ragadt. Csak jó barátnő vagyok. 44 00:04:55,672 --> 00:04:59,384 -Meg sem szólaltam. -Glenn-nel nem küldözgettek fotókat? 45 00:05:00,761 --> 00:05:02,137 Nem is járunk hivatalosan. 46 00:05:02,220 --> 00:05:05,599 Talán ha néha küldenél neki képet a cickóidról, járnátok. 47 00:05:11,646 --> 00:05:15,233 -Úgy tűnik, hereficama van. -Gyerünk már! 48 00:05:16,777 --> 00:05:18,570 Ez a jel, hogy menjünk joghurtozni? 49 00:05:22,282 --> 00:05:24,159 Damian jól van? 50 00:05:24,242 --> 00:05:27,079 Azt mondja, kificamodott a bokája. Túljátssza. 51 00:05:27,162 --> 00:05:29,498 -Az szívás. -Ja, szívás. 52 00:05:29,873 --> 00:05:33,627 Nem áll be valamelyikőtök kapusnak, hogy befejezhessük? Wally? 53 00:05:34,836 --> 00:05:36,922 Nem. Velem rosszul járnál. 54 00:05:37,005 --> 00:05:41,802 Minden labdát beengednék, veszítenétek, és megbánnád. Örök időkre. 55 00:05:42,219 --> 00:05:43,762 Ígérem, meg fogja érni. 56 00:05:52,813 --> 00:05:53,647 {\an8}Ez az! 57 00:06:06,660 --> 00:06:07,953 Ez jó volt. 58 00:06:11,790 --> 00:06:13,333 Tudtam, hogy nem bánom meg. 59 00:06:32,269 --> 00:06:34,604 Wally? Mi a neved? 60 00:06:34,688 --> 00:06:36,523 -Most mondtad. -Hall engem? 61 00:06:37,858 --> 00:06:40,277 -Wally. -Oké. Mi a teljes neved? 62 00:06:41,278 --> 00:06:44,614 -Wallis Diana Park. -Aha. Semmi bajod. 63 00:06:46,449 --> 00:06:50,954 -Jól vagy? Mi történt? Ez őrület volt. -Igen. Azt hiszem, csak kiszáradtam. 64 00:06:51,246 --> 00:06:53,874 Megnyerted nekünk a meccset. Meg kéne ünnepelnünk. 65 00:06:54,249 --> 00:06:57,419 Átjössz hozzám? A szüleim nincsenek otthon. A srácok is jönnek. 66 00:06:59,546 --> 00:07:02,883 -Aha. Mindenképpen. -Akkor majd találkozunk. 67 00:07:05,385 --> 00:07:08,680 -Megcsókolt, erre te elájultál. -Fogd be! 68 00:07:10,182 --> 00:07:12,684 Figyi, kizárt, hogy apám elengedjen. 69 00:07:12,767 --> 00:07:15,604 És ha nálad aludnék, és mindketten elmennénk hozzá? 70 00:07:15,979 --> 00:07:19,274 {\an8}Az unokatesómnál leszek. De elvihetlek, ha akarod. 71 00:07:19,399 --> 00:07:21,401 {\an8}Mondd apádnak, hogy nálam leszel! 72 00:07:22,068 --> 00:07:24,821 {\an8}Fejezd be! 73 00:07:36,333 --> 00:07:38,251 {\an8}WALLY ALUDHATOK SANDRÁNÁL? 74 00:07:38,335 --> 00:07:42,756 {\an8}OTTHON LESZNEK A SZÜLEI? 75 00:07:42,839 --> 00:07:44,591 WALLY NYUGODTAN HÍVD FEL ŐKET! 76 00:07:44,674 --> 00:07:48,762 {\an8}BÍZOM BENNED JÓ SZÓRAKOZÁST 77 00:08:07,197 --> 00:08:10,867 Sajnálom, Zac! Azt mondtad, jó vagy ebben a játékban. 78 00:08:11,618 --> 00:08:14,454 Nézd azokat a mozdulatokat! Neked ez nem megy. 79 00:08:14,996 --> 00:08:18,541 Itt van. Jön a mega... Haver, nem is próbálkozol! 80 00:08:18,625 --> 00:08:19,918 Ha kell a véleményed, 81 00:08:20,001 --> 00:08:22,504 majd kiveszem a farkam a szádból, és megkérdezlek. 82 00:08:22,587 --> 00:08:24,130 Anyádnak is ezt mondtam este. 83 00:08:24,256 --> 00:08:26,508 Az anyás viccek tíz éve kimentek a divatból. 84 00:08:26,591 --> 00:08:28,843 -Azok időtlenek. -És ha anyám meghalt? 85 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 Akkor a halott bigék jól szopnak. 86 00:08:33,974 --> 00:08:35,642 Béna vagy, haver. 87 00:08:36,017 --> 00:08:38,561 -Tök mindegy. Te viccesebb vagy. -Kösz, szivi! 88 00:08:41,439 --> 00:08:44,109 -Szia! -Szia! 89 00:08:45,443 --> 00:08:48,905 -Unatkozol? -Nem. Minden okés. 90 00:08:59,165 --> 00:09:01,209 Csak kimegyek a mosdóba. 91 00:09:51,634 --> 00:09:53,470 Hé, mit keresel a szobámban? 92 00:09:55,805 --> 00:09:59,684 -Bocsi, nem akartam... -Semmi baj. Unalmas odakint. 93 00:10:00,727 --> 00:10:01,770 Nem baj. 94 00:10:27,253 --> 00:10:29,255 -Szép a melled. -Köszi! 95 00:10:37,347 --> 00:10:38,264 Van nálam óvszer. 96 00:10:40,225 --> 00:10:42,102 Nem hiszem, hogy kéne... 97 00:10:42,644 --> 00:10:44,562 -Glenn! Állj le! -Bízz bennem! 98 00:10:45,355 --> 00:10:48,983 -Mi a baj, bébi? -Részeg vagy. 99 00:10:50,235 --> 00:10:51,194 Oké. 100 00:10:57,367 --> 00:11:00,829 -Azt hiszem, megyek. -Tényleg? 101 00:11:03,331 --> 00:11:04,332 Késő van. 102 00:11:07,210 --> 00:11:09,796 -Jól van. Elviszlek. -Szerzek fuvart. 103 00:11:09,879 --> 00:11:11,172 Hívhatok neked egy Ubert. 104 00:11:11,464 --> 00:11:14,008 Apám nem hagyja, hogy idegenek autójába üljek be. 105 00:11:15,552 --> 00:11:17,095 Apád elég gázos. 106 00:11:25,270 --> 00:11:28,189 Ez sokkal jobb, mint franciadolgozatokat javítani. 107 00:11:28,273 --> 00:11:29,232 Gondolod? 108 00:11:36,781 --> 00:11:38,992 Tudod, mivel tudnál jó pontokat szerezni? 109 00:11:39,826 --> 00:11:44,414 -Ha hoznál nekem bort. -Naná. A konyhában van? 110 00:11:44,497 --> 00:11:48,293 Nem, az utca végén. Nem is vagyok most szomjas. 111 00:11:48,376 --> 00:11:50,670 Csak elfogyott, és lusta vagyok elmenni venni. 112 00:11:50,837 --> 00:11:52,839 Azt akarod, hogy vegyek neked bort? 113 00:11:53,006 --> 00:11:56,050 -Aha, pár üveggel. -Oké. Cabernet? 114 00:11:56,843 --> 00:12:01,222 És kockáztassam a vakító mosolyomat? Nem. Inkább chardonnay legyen! 115 00:12:04,809 --> 00:12:08,188 Gyerekként azt hittem, a vakító mosoly veszélyes. 116 00:12:09,355 --> 00:12:11,733 Annyira elvakít, hogy belehalsz, 117 00:12:11,816 --> 00:12:14,277 és utána csak a fényesség lesz. 118 00:12:18,490 --> 00:12:20,200 Néha elvarázsolsz. 119 00:12:20,867 --> 00:12:22,076 Ez meg mit jelent? 120 00:12:22,410 --> 00:12:26,372 Azt, hogy „nem fogok bort kapni, igaz?” 121 00:12:26,873 --> 00:12:30,168 -Biztos, hogy nem. -Nem hiszem el, hogy levetkőztem neked. 122 00:12:37,342 --> 00:12:38,259 Egy másik nő? 123 00:12:38,343 --> 00:12:40,470 Csak nem kezdtél el kötődni hozzám, Annie? 124 00:12:40,845 --> 00:12:42,931 A telómba Hancúr Maxként mentettelek el. 125 00:12:47,018 --> 00:12:50,104 Halló! Szia, Tami! Mi újság? 126 00:13:00,114 --> 00:13:03,034 -Mi történt? Jól vagy? -Nem. Igen, jól vagyok. 127 00:13:03,117 --> 00:13:06,246 Csak Glenn és a haverjai pasis dolgokat csinálnak. 128 00:13:06,746 --> 00:13:10,166 Bocs, hogy hívtalak. Sandrát akartam, de nem vette fel. 129 00:13:10,250 --> 00:13:11,751 Nem. A húgomnál van. 130 00:13:12,502 --> 00:13:15,755 Esküszöm, nem volt semmi dolgom. Körmöztem. 131 00:13:17,298 --> 00:13:20,885 -Köszi! -Nincs mit. Gyere! 132 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 Ennek nem fogsz örülni, de felhívtam apádat. 133 00:13:30,061 --> 00:13:33,231 -És azt akarja, hogy vigyelek haza. -Felhívtad? 134 00:13:33,606 --> 00:13:36,234 Ne haragudj! Ez olyan szülős dolog. 135 00:13:37,694 --> 00:13:39,404 Ha ettől jobban érzed magad, 136 00:13:39,487 --> 00:13:41,948 Sandra irtó dühös lesz rám, amiért beköptelek. 137 00:13:46,494 --> 00:13:48,788 -Ittál? -Szondát akarsz fújatni velem? 138 00:13:48,871 --> 00:13:52,792 Ne beszélj így! Miért hazudtál nekem? Wally? Miért hazudtál? 139 00:13:52,875 --> 00:13:55,336 -Nem hittem, hogy elengednél. -Így van. 140 00:13:55,420 --> 00:13:59,299 Ha azt mondtad volna: „Megyek Glennhez bulizni, a szülei nincsenek otthon...” 141 00:13:59,424 --> 00:14:03,052 -Nem buli volt, csak a barátai mentek át. -Nincs rád jó hatással. 142 00:14:03,136 --> 00:14:05,013 Korábban nem fordult elő ilyesmi. 143 00:14:05,096 --> 00:14:08,725 Nem számít, hogy Tamit hívtam, és nem egy részeggel hozattam haza magam? 144 00:14:08,808 --> 00:14:10,893 -Azt hittem, nem ittál. -Én nem is. 145 00:14:11,019 --> 00:14:13,021 De a tinifiúk ittak? Ez egyre rosszabb. 146 00:14:13,104 --> 00:14:15,648 Ezért jöttem el, apa. Nem akartam ott lenni. 147 00:14:16,691 --> 00:14:20,278 De akkor legközelebb nem próbálkozom, hogy felelős döntést hozzak. 148 00:14:20,361 --> 00:14:21,237 Oké. 149 00:14:24,073 --> 00:14:26,784 Nem tiltalak el Glenntől. 150 00:14:28,161 --> 00:14:31,372 De szobafogságot kapsz. Három hetet. 151 00:14:31,956 --> 00:14:35,752 -Annyi maradt a nyári szünetből. -Ha nem hívod Tamit, több is lett volna. 152 00:14:44,385 --> 00:14:45,762 Bárcsak engem hívtál volna! 153 00:14:49,098 --> 00:14:51,184 {\an8}DR. FELICIA WOOD NEUROLÓGUS 154 00:14:51,267 --> 00:14:55,021 {\an8}Chordomának hívják. Ez egy csontdaganat a koponyaalapnál. 155 00:14:55,104 --> 00:15:00,068 Lassan nő, de rosszindulatú. Valószínűleg évek óta ott van. 156 00:15:02,862 --> 00:15:03,780 Jézusom! 157 00:15:06,240 --> 00:15:07,408 Sajnálom, Max! 158 00:15:12,830 --> 00:15:16,250 Most felállok. Lehet? Jó. 159 00:15:17,293 --> 00:15:21,297 Igazából, mégis inkább... ülök. 160 00:15:28,096 --> 00:15:29,180 És mit fogunk tenni? 161 00:15:31,140 --> 00:15:34,227 Az egyetlen hatásos megoldás a műtét, majd pedig sugárkezelés. 162 00:15:35,019 --> 00:15:36,813 Ha szerencsénk van a tumorral, 163 00:15:36,896 --> 00:15:40,233 alkalmazhatunk egy endoszkópos endonasalis eljárást. 164 00:15:41,025 --> 00:15:44,487 De a teljes eltávolításhoz koponyaműtétre lesz szükség. 165 00:15:45,863 --> 00:15:50,076 A tumor mérete és elhelyezkedése miatt a műtét bonyolult lesz. 166 00:15:50,952 --> 00:15:53,913 Az agytörzshöz közeli területről van szó, 167 00:15:54,580 --> 00:15:57,583 és nem szívesen mondom ezt, 168 00:15:57,667 --> 00:16:01,963 de nagy a valószínűsége, hogy nem éli túl a műtétet. 169 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Mit... 170 00:16:05,174 --> 00:16:08,761 -Mit jelent a nagy valószínűség? -Minden beteg más. 171 00:16:09,470 --> 00:16:10,555 Ötven-ötven, vagy... 172 00:16:11,597 --> 00:16:12,557 Húsz százalék. 173 00:16:13,641 --> 00:16:16,602 Húsz százalék az esélye, hogy teljesen el tudjuk távolítani 174 00:16:17,019 --> 00:16:20,648 olyan komplikációk nélkül, amik agykárosodást vagy halált okoznak. 175 00:16:31,617 --> 00:16:33,536 És ha nem műttetem meg magam? 176 00:16:35,455 --> 00:16:36,622 Azt mondanám, 177 00:16:38,583 --> 00:16:39,584 egy éve van. 178 00:16:46,799 --> 00:16:51,929 Sajnálom, van egy lányom, szóval... Úgy értem, ez nem... Mármint az. 179 00:17:22,543 --> 00:17:28,049 Azt írta nekem: „Sajnálom, bébi! Nagyon berúgtam. Haragszol rám?” 180 00:17:28,132 --> 00:17:29,842 -És te mit mondtál? -Hogy nem. 181 00:17:30,218 --> 00:17:34,263 -És haragszol? -Nem tudom. Nem igazán, azt hiszem. 182 00:17:34,347 --> 00:17:37,099 Egek, de megnéztelek volna! 183 00:17:37,183 --> 00:17:40,269 Glenn kezével a bugyimban? Perverz vagy, ugye tudod? 184 00:17:41,938 --> 00:17:44,690 -Apám hazajött. Le kell tennem. -Várj! Wally... 185 00:17:46,400 --> 00:17:47,401 Későn jöttél haza. 186 00:17:48,986 --> 00:17:51,489 Betehetek egy kék pólót a fehérekhez? 187 00:17:59,080 --> 00:18:01,749 Most tényleg nem szólsz hozzám? 188 00:18:01,916 --> 00:18:04,043 -Haragszol, mert hazudtam... -Dehogyis. 189 00:18:05,545 --> 00:18:09,632 -Ez fordított pszichológia? -Nem, csak... 190 00:18:11,259 --> 00:18:12,552 Fáj a fejem. 191 00:18:13,511 --> 00:18:15,680 Később kimosom a sötéteket, 192 00:18:15,763 --> 00:18:18,349 szóval csak hagyd kint a pólót, és elintézem. 193 00:18:22,562 --> 00:18:25,731 -Ma voltam orvosnál. -És? 194 00:18:29,735 --> 00:18:32,280 Elmúlnak a fejfájások, ha kedvesebb leszel velem. 195 00:18:41,622 --> 00:18:45,209 Kérsz másodvéleményt? Mi van, ha téved az orvos? 196 00:18:46,252 --> 00:18:49,213 Úgy tűnik, konkrétan könyvet írt a témáról. 197 00:18:49,380 --> 00:18:52,258 Keress egy szarabb orvost! Talán ő nem talál semmit. 198 00:18:56,637 --> 00:19:00,725 Bocs! Poénkodok, ha kényelmetlenül érzem magam. 199 00:19:00,808 --> 00:19:01,851 Ja, ismerlek. 200 00:19:04,228 --> 00:19:07,565 -És mikor műtteted meg magad? -Nem fogom. 201 00:19:10,151 --> 00:19:11,944 Nem tudom, hogy kockáztassam meg. 202 00:19:13,112 --> 00:19:15,948 A lányom nem áll készen rá, hogy meghaljak... 203 00:19:16,908 --> 00:19:18,534 nem is tudom, egy hét múlva. 204 00:19:19,869 --> 00:19:23,414 Van bárki a családban, aki jöhetne, és... 205 00:19:23,539 --> 00:19:27,084 Egyke vagyok. A szüleim meghaltak. 206 00:19:27,251 --> 00:19:31,297 Szóval nagyjából csak én vagyok neki. 207 00:19:31,881 --> 00:19:33,007 Hol van az anyja? 208 00:19:33,674 --> 00:19:36,427 Ne mondd, hogy ő is meghalt! Azt nem bírnám ki. 209 00:19:37,428 --> 00:19:40,681 Nem. Elhagyott Dale haveromért, 210 00:19:41,098 --> 00:19:43,809 és lelépett, amikor Wally még kicsi volt. 211 00:19:44,352 --> 00:19:45,978 Ez az egész borzalmas, 212 00:19:46,687 --> 00:19:50,358 de az viszi a pálmát, hogy a nejed elhagyott valami Dale-ért. 213 00:19:52,652 --> 00:19:53,986 Tudod, hogy hol van? 214 00:19:56,614 --> 00:19:59,367 Azt hiszem, igen. Csak... 215 00:20:04,455 --> 00:20:09,043 Szerinted mielőtt meghalok, segítsek a lányomnak találkozni az anyjával? 216 00:20:10,252 --> 00:20:15,383 Basszus, nem tudom. Talán. 217 00:20:16,884 --> 00:20:18,344 Nem engem kéne kérdezned. 218 00:20:18,427 --> 00:20:19,971 -Tudom, csak... -Max! 219 00:20:21,639 --> 00:20:27,269 Bárcsak tudnék segíteni ebben, de... 220 00:20:29,981 --> 00:20:30,898 Tudod, mit? 221 00:20:30,982 --> 00:20:35,695 Nem azért hívsz fel néha, hogy szexeljünk, mert jó lennék a kapcsolatokban. 222 00:20:37,571 --> 00:20:39,824 Azt hittem, te hívsz szexelni engem. 223 00:20:42,410 --> 00:20:46,080 -Bocs, nem akartam... -Nem, én sajnálom! 224 00:20:47,790 --> 00:20:49,709 Ezt az egészet. 225 00:20:58,592 --> 00:20:59,552 És te hogy vagy? 226 00:21:00,928 --> 00:21:03,347 Nem fogok most panaszkodni. 227 00:21:05,016 --> 00:21:06,517 Azért lefekszünk még? 228 00:21:12,273 --> 00:21:14,942 NICOLE GENEVIEVE - MAGÁNÓRÁK KAPCSOLAT 229 00:21:16,944 --> 00:21:17,862 NICOLE ÉS DALE JELENLEG BROOKLYNBAN ÉL 230 00:21:17,945 --> 00:21:18,779 ÉDES KUTYUSUKKAL, SCOUTTAL. 231 00:21:39,467 --> 00:21:42,303 -Sajnálom, a hívott szám... -Francba! 232 00:21:44,221 --> 00:21:47,475 TOVÁBBÍTOTT: GUY CONNELLY UGYE ELJÖSSZ? 233 00:21:47,641 --> 00:21:50,561 {\an8}ÜDVÖZÖLJÜK A 2002-BEN VÉGZETTEKET A 20 ÉVES ÉVFOLYAM-TALÁLKOZÓN 234 00:21:50,644 --> 00:21:52,229 {\an8}MEGHÍVOTTAK 235 00:21:54,190 --> 00:21:56,817 DALE ANGELO + 1 ALIG VÁRJUK, HOGY TALÁLKOZZUNK MINDENKIVEL 236 00:21:56,901 --> 00:21:58,986 HAJRÁ, PELIKÁNOK! 237 00:22:00,154 --> 00:22:01,489 ÜZENET 238 00:22:01,572 --> 00:22:06,243 {\an8}SZIA, DALE! BESZÉLNEM KELL NICOLE-LAL. MEGKÉRNÉD, HOGY HÍVJON FEL? 239 00:22:23,761 --> 00:22:26,639 Hé, lehalkítanád a zenét? 240 00:22:30,434 --> 00:22:31,352 Köszönöm! 241 00:22:35,856 --> 00:22:39,110 Jövő hétvégén lesz az évfolyam-találkozóm. 242 00:22:40,861 --> 00:22:42,071 Úgy döntöttem, elmegyek. 243 00:22:43,364 --> 00:22:45,950 -Oké. -Vagyis te is jössz. 244 00:22:47,076 --> 00:22:49,036 Nem. Kizárt. 245 00:22:49,120 --> 00:22:53,374 -Nem hagyhatlak itt egyedül. -Oké, akkor átmegyek Sandráékhoz. 246 00:22:53,457 --> 00:22:54,917 Nem, míg szobafogságban vagy. 247 00:22:56,502 --> 00:22:58,546 Hova lett a kalandvágyad? 248 00:22:59,004 --> 00:23:01,257 Sose mentünk igazi autós kirándulásra. 249 00:23:01,340 --> 00:23:02,967 El akarsz vezetni New Orleansig? 250 00:23:03,050 --> 00:23:06,762 Jó dolgokat fogunk látni. Találtam egy helyet Arizonában... 251 00:23:06,846 --> 00:23:09,557 Miért akarsz a fősulis emberekkel találkozni? 252 00:23:09,932 --> 00:23:11,767 Szoktatok még beszélni egyáltalán? 253 00:23:12,393 --> 00:23:16,021 Az a lényeg, hogy most újra találkozunk. Erre való az évfolyam-találkozó. 254 00:23:17,106 --> 00:23:19,650 Te is ismersz pár embert. Ismered Guyt. 255 00:23:19,733 --> 00:23:23,612 Apa, senki más nem fogja elvinni a gyerekét. Ez fura dolog. 256 00:23:23,988 --> 00:23:26,365 Tudod, mit? Nem nyitok vitát erről. 257 00:23:26,448 --> 00:23:27,825 Ki fogja etetni Maurice-t? 258 00:23:27,908 --> 00:23:30,161 Kevés törődést igényel. Ezért vettük meg. 259 00:23:30,244 --> 00:23:32,830 Keveset, nem semennyit. Azért van, mert szeretjük. 260 00:23:33,164 --> 00:23:35,082 Nem tudom. Kérd meg Sandrát! 261 00:23:39,211 --> 00:23:41,630 -Elmegyünk. -Jó. 262 00:23:41,714 --> 00:23:45,384 Ha elfogadod, szenvedni fogok az egész út alatt. 263 00:23:49,722 --> 00:23:54,351 Nem akarom, hogy szenvedj. Én sem akarok szenvedni. 264 00:23:54,435 --> 00:23:58,105 Szóval ha megígéred, hogy jól állsz hozzá, 265 00:24:00,649 --> 00:24:03,819 megtanítalak vezetni az úton. 266 00:24:07,114 --> 00:24:11,368 „Mi? Apa! Ez lehetséges? Tényleg?” „Igen.” 267 00:24:13,245 --> 00:24:14,538 Megegyeztünk? 268 00:24:15,372 --> 00:24:19,126 Ha látom a jó hozzáállást Átveheted kormányzást 269 00:24:19,210 --> 00:24:22,171 Csak ha megígéred, hogy soha többé nem csinálod ezt. 270 00:24:22,254 --> 00:24:27,801 Soha többé nem teszem ezt Most csináltam utoljára 271 00:24:28,093 --> 00:24:29,220 Legeslegutoljára 272 00:24:29,303 --> 00:24:30,179 Kifelé! 273 00:24:32,097 --> 00:24:33,098 Jól van, oké. 274 00:24:35,351 --> 00:24:37,645 GUY KÉSZEN ÁLLSZ ERRE? 275 00:24:37,728 --> 00:24:39,396 MENŐ SÉRÓ 276 00:24:39,480 --> 00:24:44,401 {\an8}HAMAROSAN TALÁLKOZUNK, SEGGFEJ 277 00:24:47,529 --> 00:24:48,989 -Ennyi? -Aha. 278 00:24:49,323 --> 00:24:50,991 -A fogszabályozód megvan? -Aha. 279 00:24:51,075 --> 00:24:53,494 -Nem azért fizettem érte... -Tudom. Beraktam. 280 00:24:53,827 --> 00:24:56,872 -Hová mész? -Én vezetek. 281 00:24:57,414 --> 00:25:00,334 -Ügyes. -Mi? De megegyeztünk. 282 00:25:00,417 --> 00:25:03,379 Én vezetek, míg nem biztonságos. Nem mehetsz az autópályán. 283 00:25:03,462 --> 00:25:06,674 Hoztam olvasnivalót, míg rád kerül a sor a kormány mögött. 284 00:25:07,633 --> 00:25:09,927 Még két évem van a főiskoláig. 285 00:25:10,010 --> 00:25:13,847 Nem is értem, miért nem állítottalak már rá. Menjünk! 286 00:25:21,855 --> 00:25:25,567 -Jerrynek csak be kell melegednie. -Aha. 287 00:25:33,617 --> 00:25:36,620 -Mi van az újságírással? -Utálok idegenekkel beszélni. 288 00:25:36,829 --> 00:25:39,081 -Orvostudomány? -Kiakadok az emberi testtől. 289 00:25:39,164 --> 00:25:42,626 Tudod jól. Miért érdekel hirtelen ennyire a jövőm? 290 00:25:45,671 --> 00:25:48,716 A barátaid nem beszélgetnek a továbbtanulásról? 291 00:25:49,383 --> 00:25:51,677 Glenn az USC-re megy, mint az apja. 292 00:25:51,760 --> 00:25:54,763 Sandra álma pedig, hogy divattervező legyen. 293 00:25:54,847 --> 00:25:58,183 -Nem tudom, mi akarok lenni. -Mit fogsz csinálni az érettségi után? 294 00:25:58,892 --> 00:26:01,562 -Belépek egy motoros bandába. -Wally, ne már! 295 00:26:03,689 --> 00:26:06,900 Jó! Világot akarok látni. 296 00:26:06,984 --> 00:26:10,404 Világot akarsz látni? Erre az útra is alig bírtalak elvonszolni. 297 00:26:10,487 --> 00:26:13,324 Ja, több kultúrát akarok, oké? 298 00:26:13,407 --> 00:26:16,869 Az afrikaitánc-óra, amire négyévesen írattál be, nem számít. 299 00:26:16,952 --> 00:26:19,538 Azt akartam, hogy megismerd a gyökereidet. 300 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 Nem. Nem jött be. 301 00:26:23,667 --> 00:26:25,127 Oké. Hová akarsz menni? 302 00:26:27,338 --> 00:26:31,508 Úgy gondoltam, a Balkánon kezdek. Talán Boszniában. 303 00:26:32,009 --> 00:26:35,679 Boszniában? Erről álmodsz? Hogy egy polgárháborúban találd magad? 304 00:26:35,763 --> 00:26:39,308 Biztosra veszem, hogy a háború véget ért még a születésem előtt. 305 00:26:39,683 --> 00:26:43,812 Wally, okos vagy. Nem dobhatod el a jövődet. 306 00:26:43,896 --> 00:26:47,441 -Az egész élet előtted áll, hogy utazz. -Nem hiszek ebben. 307 00:26:48,108 --> 00:26:51,570 Akik biztonsági játékosok fiatalon, egész életükben azok lesznek. 308 00:27:00,996 --> 00:27:03,832 Azt hiszem, már elhagytuk a zsúfolt autópályát. 309 00:27:05,292 --> 00:27:06,960 Még nem zártuk le a beszélgetést. 310 00:27:10,672 --> 00:27:12,049 Ne nézz így! 311 00:27:14,843 --> 00:27:17,388 Tartanod kell a forgalom sebességét! 312 00:27:17,554 --> 00:27:20,307 Tudom. Ez volt a harmadik kérdés az elméleti vizsgán. 313 00:27:20,391 --> 00:27:22,726 Hát, csigatempóval mész. Jól van. Oké. 314 00:27:22,810 --> 00:27:24,853 -Kiakasztasz. -Én akasztalak ki? 315 00:27:25,938 --> 00:27:29,400 -Nem tudsz egyszerre többfelé figyelni. -A zene megnyugtat. 316 00:27:29,483 --> 00:27:31,693 -Gyorsítanod kell. -Jó. 317 00:27:31,777 --> 00:27:35,280 -Nem. Le kell lassítanod. Lassíts! -Azt mondtad, gyorsítsak. 318 00:27:37,741 --> 00:27:38,951 Uramisten! 319 00:28:15,362 --> 00:28:21,326 ÚJ-MEXIKÓ 320 00:28:31,128 --> 00:28:33,338 -Segítsek? -Nem kell, megoldom. 321 00:29:19,843 --> 00:29:22,721 -Mi folyik ott? -Semmi. 322 00:29:24,640 --> 00:29:27,851 -Glenn az? -Jó a térerő? 323 00:29:27,935 --> 00:29:31,188 Maximumon van, de ez az izé... Mit csinálsz? 324 00:29:31,813 --> 00:29:35,567 Ha majd visszanézel, azt akarom, hogy az együtt töltött időnkre emlékezz, 325 00:29:35,651 --> 00:29:37,778 ne arra, hogy a barátod hívására vársz. 326 00:29:37,861 --> 00:29:40,280 -Ő nem a barátom. -Szakítottatok? 327 00:29:40,364 --> 00:29:43,325 Nem. Nem szakíthatunk. Hivatalosan nem is vagyunk együtt. 328 00:29:43,408 --> 00:29:46,870 Egész nyáron találkozgattál ezzel a fiúval, aki nem is a barátod? 329 00:29:47,246 --> 00:29:50,499 -Ő minek tartja magát? -Ez nem olyan. 330 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 -Visszakaphatom a mobilomat? -Nem. 331 00:29:52,626 --> 00:29:54,545 De egész nap nem írt nekem, 332 00:29:54,628 --> 00:29:57,256 és majd ha jelentkezik, beszélni akarok vele. 333 00:30:01,760 --> 00:30:04,304 Szedd rendbe magad! Menjünk a kaszinóba! 334 00:30:11,770 --> 00:30:13,730 Az esélyek a játékosok ellen szólnak. 335 00:30:13,814 --> 00:30:16,650 Ezeket a gépeket egy algoritmussal programozzák... 336 00:30:16,733 --> 00:30:18,151 Nem vagyok idióta, apa, jó? 337 00:30:18,235 --> 00:30:22,072 Tudom, hogy a nagy nyeremény valószínűtlen. De az emberek boldogok. 338 00:30:22,573 --> 00:30:25,200 Az adrenalin és az alkohol teszi. 339 00:30:25,492 --> 00:30:27,828 Szerinted miért osztogatnak ingyen piát? 340 00:30:27,911 --> 00:30:28,870 Ingyen van? 341 00:30:30,038 --> 00:30:31,540 Nem érted a lényeget. 342 00:30:31,623 --> 00:30:35,711 Nem, te nem érted. Nézz rájuk! Jól érzik magukat. 343 00:30:36,169 --> 00:30:39,464 Aha, amíg el nem veszítik minden pénzüket, amit magukkal hoztak, 344 00:30:39,548 --> 00:30:43,093 és egyforma dobókockás tetkóval a seggükön ébrednek. 345 00:30:45,095 --> 00:30:46,013 Elment az eszed. 346 00:30:47,598 --> 00:30:51,143 Jó. Lássuk, milyen jó buli, ha elveszítünk egy kis pénzt! 347 00:30:51,727 --> 00:30:55,147 Tíz dollár a minimumtét, vagyis maximum öt esélyünk van. 348 00:30:55,480 --> 00:30:58,317 -Feltéve, ha veszítünk. -Mivel akarsz kezdeni? 349 00:30:59,109 --> 00:31:02,070 -Tegyél egyet a pirosra! -Oké. A pirosra. 350 00:31:09,202 --> 00:31:12,164 -Fekete 24. -Ott ment el egy mozijegy ára. 351 00:31:12,914 --> 00:31:15,626 -Most melyikre? -Legyen megint a piros! 352 00:31:16,627 --> 00:31:19,046 Jól van. Piros. 353 00:31:24,843 --> 00:31:25,927 Fekete 26. 354 00:31:27,596 --> 00:31:30,682 Egyet a feketére és egyet a párosra! 355 00:31:32,225 --> 00:31:36,021 -Emeled a tétet? -Azt mondják, aki mer, az nyer. 356 00:31:36,647 --> 00:31:37,939 Túl sok tévét nézel. 357 00:31:42,527 --> 00:31:43,820 Piros 25. Sajnálom! 358 00:31:46,823 --> 00:31:51,161 -Egy maradt. Melyikre tegyük? -Nem érdekel. Ez meg van buherálva. 359 00:31:51,828 --> 00:31:52,954 Jól van. 360 00:31:54,623 --> 00:31:59,336 -Ha nyerek, lemondasz Boszniáról. -Miért egyeznék bele ebbe? 361 00:31:59,419 --> 00:32:04,007 Ha veszítek, akkor legalább meghallgatom a főiskola-ellenes terveidet. 362 00:32:06,843 --> 00:32:08,470 -Jó. -Jó? 363 00:32:10,180 --> 00:32:14,184 Megegyezhetünk-e tényleg? Ha a hozzáállásod jó lesz végre 364 00:32:14,434 --> 00:32:16,770 -Gyerünk! Áll az alku. -Áll az alku. Jól van. 365 00:32:18,689 --> 00:32:19,648 Nyugi! 366 00:32:21,316 --> 00:32:22,275 Fekete 17. 367 00:32:34,371 --> 00:32:36,456 Fekete 17. Szép volt. 368 00:32:36,540 --> 00:32:40,669 -Úristen! Nyertünk! -Basszus! Nyertünk. 369 00:32:40,752 --> 00:32:44,047 -Jóságos ég! -Ilyen sosem történik, jó? 370 00:32:44,131 --> 00:32:47,551 Nagyon valószínűtlen. Jó ég! Oké. 371 00:32:50,262 --> 00:32:52,973 Nem tudom, hogy a 350 dollárnak örülök-e jobban, 372 00:32:53,056 --> 00:32:55,851 vagy annak, hogy nem fognak elrabolni a Balkánon. 373 00:32:55,934 --> 00:33:00,147 Csak egy országot zártál ki. Koszovóba és Szerbiába még mehetek. 374 00:33:00,605 --> 00:33:04,401 -Csaló! -Mi jön most? 375 00:33:04,818 --> 00:33:07,362 -Visszamegyünk a hotelbe. -Megőrültél? 376 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 Nem állhatunk meg. Nyerésben vagyunk. 377 00:33:09,906 --> 00:33:12,909 Akkor veszítesz el mindent, ha nem tudod, mikor állj meg. 378 00:33:12,993 --> 00:33:16,371 Tartsd meg a kezdő tétet! Legrosszabb esetben nem bukunk semmit. 379 00:33:16,538 --> 00:33:21,001 Vagy fogjuk az egészet, és befektetjük egy nyugdíjalapba neked. 380 00:33:25,213 --> 00:33:27,174 És hirtelen megint önmagad vagy. 381 00:33:35,265 --> 00:33:36,183 Csak nyugodtan! 382 00:33:38,810 --> 00:33:39,728 Menni fog. 383 00:33:43,356 --> 00:33:45,650 Túl sok az autó. Nem tudok besorolni. 384 00:33:45,734 --> 00:33:49,112 Csak rá kell szánnod magad. Oké. 385 00:33:58,121 --> 00:33:59,039 Ez az! 386 00:34:01,041 --> 00:34:02,000 Jól van. 387 00:34:10,050 --> 00:34:12,427 -Eszedbe se jusson! -És ha Glenn az? 388 00:34:12,511 --> 00:34:13,386 És ha ő az? 389 00:34:13,470 --> 00:34:16,097 Több mint egy napja nem hallottam felőle, szóval... 390 00:34:16,181 --> 00:34:18,517 -Mit csinálsz? -Nézzenek oda! Életben van. 391 00:34:23,355 --> 00:34:27,234 Elolvasnád? Ha úgy tűnik, nem neked való, csak hagyd abba! 392 00:34:27,317 --> 00:34:28,568 Nem tetszik ez az ötlet. 393 00:34:28,652 --> 00:34:32,155 Ha lenne egy normális, modern autónk, az fel is olvasná az üzenetet. 394 00:34:32,239 --> 00:34:34,032 Nem is beszélnénk erről. 395 00:34:34,282 --> 00:34:38,370 -Azelőtt szeretted a régi dolgokat. -Ha azt mondja, elveszített egy végtagot? 396 00:34:38,453 --> 00:34:40,372 Udvariatlan lenne nem válaszolni. 397 00:34:47,170 --> 00:34:48,630 „Szia, kicsim! 398 00:34:50,215 --> 00:34:53,885 Bocs, hogy nem mentem...” Azt írja, M-E-N--E-T. 399 00:34:53,969 --> 00:34:58,932 „...tegnap. A patron voltam...” 400 00:34:59,224 --> 00:35:00,767 Azt hiszem, partra gondol. 401 00:35:00,851 --> 00:35:05,522 „...Zackel és Amyvel, és lemerült a mobilom.” 402 00:35:06,439 --> 00:35:09,317 Nem tudja leírni, hogy „mentem”? Autokorrekttel sem? 403 00:35:09,568 --> 00:35:10,986 Azt kikapcsolta. 404 00:35:11,069 --> 00:35:14,823 Nem szereti, ha a telefonja mondja meg, mit tegyen, mondjon vagy gondoljon. 405 00:35:15,073 --> 00:35:18,243 Amy az exe. Miért ment vele? És miért mondja el nekem? 406 00:35:18,535 --> 00:35:20,829 -Talán másik Amyre gondolt. -Nincs másik Amy. 407 00:35:20,912 --> 00:35:22,372 -Csak egy van? -Üzenj neki! 408 00:35:22,539 --> 00:35:24,833 -Nem, én nem... -Csak írd, hogy majd felhívom. 409 00:35:26,835 --> 00:35:30,505 Jól van, simán írjam, ahogy szoktuk, vagy... 410 00:35:32,299 --> 00:35:33,466 Picsába! 411 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 -Mennyivel mész? -Hetvennel? 412 00:35:37,971 --> 00:35:41,016 -Százzal kéne menned. -Olyan, mintha 160-nal mennék. 413 00:35:41,099 --> 00:35:44,936 Ha biztonságos lesz, húzódj le jobbra! Figyelj a sávváltás előtt! 414 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Figyeltem. Nem láttam. 415 00:35:48,565 --> 00:35:52,235 -Most jó. Mehetsz. -Valaki megint jön majd. 416 00:35:52,319 --> 00:35:55,155 Nem hagyom, hogy neked menjenek. Menj, szabad az út. 417 00:35:58,575 --> 00:36:00,702 Becsuktad a szemed? Nem! 418 00:36:01,244 --> 00:36:03,914 Az úton soha nem csukod be a szemed! 419 00:36:03,997 --> 00:36:06,291 -Oké. -Mindig tartsd nyitva a szemed! 420 00:36:06,374 --> 00:36:09,461 -Csak egy másodperc volt, jó? -Ez az első szabály. 421 00:36:09,920 --> 00:36:12,964 Nem csukhatod be a szemed. Figyelned kell. 422 00:36:33,610 --> 00:36:38,657 Vándor vagyok Folyton úton 423 00:36:42,869 --> 00:36:44,496 Nem tudtam, hogy ezt ismered. 424 00:36:44,579 --> 00:36:46,831 Gondolod, te ismered a The Stoogest, én meg nem? 425 00:36:46,915 --> 00:36:48,750 Igazából ez Iggy, szólóban. 426 00:36:50,502 --> 00:36:51,419 Ki vagy te? 427 00:36:51,795 --> 00:36:54,506 Mindig azt hittem, hogy te smooth jazzt hallgatsz. 428 00:36:54,881 --> 00:36:57,717 Néha. A jazz klassz. 429 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 {\an8}ÖN ITT ÁLL 430 00:37:26,538 --> 00:37:28,540 Nem ismerek egyetlen sportolót sem. 431 00:37:28,623 --> 00:37:31,084 -Ő nagyon híres sportoló. -Focista? 432 00:37:31,167 --> 00:37:32,752 -Nem. -Kosaras? 433 00:37:32,836 --> 00:37:34,504 -Nem. -Baseballjátékos? 434 00:37:34,587 --> 00:37:36,172 -Nem. -Labdarúgó? 435 00:37:36,631 --> 00:37:38,633 -Nem. -Teniszező? 436 00:37:39,175 --> 00:37:40,301 -Nem. -Lacrosse-os? 437 00:37:40,927 --> 00:37:44,347 Tiéd a pont, ha megnevezel egy híres lacrosse-játékost. 438 00:37:46,433 --> 00:37:49,060 MÉG MINDIG TEXAS 439 00:37:56,192 --> 00:38:02,157 {\an8}GLENN GYERÜNK, SZIVI, CSAK EGY KÉPET KÜLDJ 440 00:38:05,535 --> 00:38:07,078 {\an8}5 PERC MÚLVA JÖVÖK 441 00:38:07,162 --> 00:38:10,623 {\an8}-Csengessünk megint? -Várjunk még egy kicsit! 442 00:38:17,797 --> 00:38:21,593 Neked megfelel, az ahogy... 443 00:38:21,801 --> 00:38:23,845 -Nem értenéd. -Miért nem? 444 00:38:26,973 --> 00:38:29,184 Mikor randiztál utoljára? 445 00:38:31,895 --> 00:38:33,688 Nem olyan régen, mint hinnéd. 446 00:38:34,773 --> 00:38:37,609 Oké, legalább végre bevallod. 447 00:38:39,027 --> 00:38:40,111 Tudtad? 448 00:38:40,195 --> 00:38:43,198 Az a sok, nem részletezett munkavacsora? Komolyan? 449 00:38:45,992 --> 00:38:48,703 -Miért nem mondtál semmit? -És te? 450 00:38:54,167 --> 00:38:55,710 Volt valaki komoly? 451 00:38:58,755 --> 00:39:00,298 Na! Ki vele! 452 00:39:06,638 --> 00:39:09,224 Találkozgattam egy nővel, 453 00:39:11,684 --> 00:39:15,897 Annie-vel, de nem volt... 454 00:39:18,441 --> 00:39:19,943 Fiatalabb nálam. 455 00:39:22,987 --> 00:39:26,157 És máshol tartunk az életünkben. 456 00:39:26,699 --> 00:39:28,618 Tudja, hogy így érzel? 457 00:39:31,955 --> 00:39:33,081 Elnézést kérek! 458 00:39:34,499 --> 00:39:38,711 -Szép kalap. -Aha. Apa szuvenírt akar. 459 00:39:39,587 --> 00:39:43,007 Semmi sem jellemzi jobban Texast, mint egy baromi nagy sombrero, mi? 460 00:39:44,926 --> 00:39:46,010 Szobát szeretnének? 461 00:39:46,970 --> 00:39:48,888 -Igen. -Jó. 462 00:39:58,898 --> 00:40:02,318 {\an8}DALE ANGELO SZÓLJ NICOLE-NAK, HOGY BESZÉLNÜNK KELL! 463 00:40:02,402 --> 00:40:05,572 {\an8}WALLYRÓL VAN SZÓ 464 00:40:06,614 --> 00:40:09,450 Hozok jeget. Rögtön jövök, jó? 465 00:40:22,881 --> 00:40:25,008 Szia, Annie vagyok. Hagyj üzenetet! 466 00:40:26,759 --> 00:40:30,722 Szia, itt Max. Nem tudom, miért mutatkoztam be. 467 00:40:31,181 --> 00:40:37,103 Nyilván a hangom és a hívószámkijelzés alapján, tudod, hogy ki az. 468 00:40:38,438 --> 00:40:44,027 Wallyval elindultunk New Orleansba a főiskolai évfolyam-találkozómra. 469 00:40:45,695 --> 00:40:48,823 Úgy tűnik, Wally nem áll még egészen készen rá, hogy vezessen. 470 00:40:49,908 --> 00:40:53,745 Szóval remélhetőleg nem ez volt a világ legrosszabb ötlete. 471 00:40:55,538 --> 00:40:59,375 Mindegy, csak azért hívtalak... 472 00:41:01,878 --> 00:41:04,088 mert rád gondoltam. 473 00:41:06,382 --> 00:41:12,263 Azt hiszem, az járt a fejemben, hogy talán több is lehetne közöttünk. 474 00:41:13,473 --> 00:41:18,186 Ami nyilván hülyeség, tekintve a helyzetet. 475 00:41:18,853 --> 00:41:20,480 Összevissza motyogok. 476 00:41:22,232 --> 00:41:25,485 Jól van, beveszek egy altatót, és lefekszem. 477 00:41:32,700 --> 00:41:35,453 NEM KÜLDTÉL KÉPET 478 00:41:41,042 --> 00:41:45,213 {\an8}HAGYD ABBA, NEM IS JÁRUNK HIVATALOSAN 479 00:41:45,338 --> 00:41:51,344 {\an8}GONDOLTÁL MÁR RÁ? 480 00:41:51,970 --> 00:41:54,889 GLENN MIRE? 481 00:41:56,307 --> 00:42:02,313 {\an8}HOGY HIVATALOSSÁ TEGYÜK 482 00:42:03,439 --> 00:42:08,069 NEM TUDOM. AGGÓDOM A SULI MIATT, MEG HOGY ELFOGLALT LESZEK 483 00:42:13,491 --> 00:42:17,578 JA 484 00:42:17,662 --> 00:42:20,581 TALÁLKOZHATUNK, HA VISSZAJÖSSZ? 485 00:42:24,752 --> 00:42:28,047 {\an8}PERSZE 486 00:42:28,131 --> 00:42:30,133 MENNEM KELL. AMYNÉL BULI VAN 487 00:42:54,490 --> 00:42:56,034 Jól van. Tudod, mit? 488 00:43:04,542 --> 00:43:06,753 -Szia, Colton! -Istenem! 489 00:43:08,171 --> 00:43:10,840 -Mindenki készen áll? -Már vártalak. 490 00:43:10,923 --> 00:43:13,718 -Tudod, mivel üsd el az időt. -Mindig elkésel. 491 00:43:13,801 --> 00:43:15,261 Bocs! Egyesek dolgoznak. 492 00:43:33,821 --> 00:43:34,739 Egy pillanat! 493 00:43:48,586 --> 00:43:51,172 Máshogy nézel ki a sombrero nélkül. 494 00:43:51,422 --> 00:43:54,759 -Ami valószínűleg jó. -Illik hozzád. 495 00:43:56,386 --> 00:43:59,764 -Köszi? -Nem vagy még 21 éves, igaz? 496 00:44:01,307 --> 00:44:02,642 Tizennyolc. Miért? 497 00:44:06,646 --> 00:44:07,814 Még egy. 498 00:44:14,028 --> 00:44:18,491 Megyünk bulizni? Nem azért sminkeltem ki magam, hogy a parkolóban maradjak. 499 00:44:18,991 --> 00:44:21,077 -Ja, menjünk! -Anyósülés! 500 00:44:21,911 --> 00:44:25,623 -Akarsz jönni? -Nem. Nem lehet. Igazából... 501 00:44:25,957 --> 00:44:30,044 Milyen gyakran látsz hullócsillagot egy texasi porfészekben? 502 00:44:32,797 --> 00:44:34,090 Pattanj be! Gyerünk! 503 00:44:41,013 --> 00:44:44,559 NEM TUDTAM ELALUDNI, ELJÖTTEM SÉTÁLNI, NEM LESZEK SOKÁIG. 504 00:44:44,642 --> 00:44:46,853 NEM KÉZBESÍTETT 505 00:44:46,936 --> 00:44:48,604 AZ ÜZENETÉT NEM KÜLDTÜK EL. KATTINTSON AZ ÚJRAKÜLDÉSRE 506 00:45:00,533 --> 00:45:04,454 20! 21! 22! 23! 507 00:45:04,787 --> 00:45:08,124 24! 25! 26! 508 00:45:08,833 --> 00:45:09,876 Ez az! 509 00:45:14,714 --> 00:45:18,593 -Így kell ezt csinálni! -Hé, ne hencegj, tesó! Ki a következő? 510 00:45:20,761 --> 00:45:21,762 Új lány? 511 00:45:26,934 --> 00:45:29,103 -Gyere! -Rendben. 512 00:45:32,190 --> 00:45:34,066 -Emeljétek fel! -Oké, mehet? 513 00:45:35,902 --> 00:45:38,279 Így ni! Rendben. És... 514 00:45:38,362 --> 00:45:42,074 Egy, kettő, három, négy, 515 00:45:42,158 --> 00:45:46,996 öt, hat, hét, nyolc, kilenc! 516 00:45:50,541 --> 00:45:53,336 -Jól vagy? -Egy kicsit szédülök. 517 00:45:53,503 --> 00:45:56,130 Azt hiszem, a fejembe szállt a vér. 518 00:45:57,882 --> 00:45:58,883 Semmi baj. 519 00:46:06,182 --> 00:46:09,018 Hé, Wally, mondjak egy titkot? 520 00:46:10,520 --> 00:46:12,772 -Rusty itt vesztette el a szüzességét. -Ne! 521 00:46:12,855 --> 00:46:15,483 -Fogd be! -Pont ott. 522 00:46:15,566 --> 00:46:16,692 Köszi, Jen! 523 00:46:18,319 --> 00:46:19,654 Milyen romantikus! 524 00:46:27,245 --> 00:46:29,288 Mizu, haver? Készen állsz? 525 00:46:29,372 --> 00:46:31,040 -Ivós játék? -Úgyis tudod. 526 00:46:31,249 --> 00:46:33,918 -Meg kell védenem a címemet. -Azt majd meglátjuk. 527 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Miről beszélsz? 528 00:46:50,059 --> 00:46:51,227 Akarsz szebb kilátást? 529 00:47:07,660 --> 00:47:08,828 Ez annyira szuper! 530 00:47:15,459 --> 00:47:17,461 Hogy lett sebhelyes a szemöldököd? 531 00:47:20,131 --> 00:47:23,384 -Bárcsak menő sztori lenne! -Mindegy, mondd el! 532 00:47:26,887 --> 00:47:28,055 Hároméves koromban 533 00:47:28,139 --> 00:47:31,475 apám először akart elvinni a tengerpartra, 534 00:47:32,101 --> 00:47:34,186 és túl sok naptejet kent rám. 535 00:47:35,354 --> 00:47:39,233 Kicsúsztam a kezéből, és beütöttem a fejem a dohányzóasztal sarkába. 536 00:47:39,650 --> 00:47:41,819 Legalább próbált megvédeni a naptól. 537 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 Azt mondta, a szemöldököm kinyílt, mint egy száj. 538 00:47:44,530 --> 00:47:47,575 Szóval, ja, aznap nem mentünk a tengerpartra. 539 00:47:48,284 --> 00:47:52,163 De folyton túlkompenzál, és próbál elvinni. 540 00:47:58,085 --> 00:48:00,588 Mesélhetném, hogy bűnözőket üldözve szereztem. 541 00:48:01,589 --> 00:48:05,384 Tudod, gyerekként igazából utáltam, de most már szeretem. 542 00:48:05,468 --> 00:48:10,014 Mármint nem szeretem, de nem is utálom annyira, mint régen. 543 00:48:11,182 --> 00:48:12,975 Szerintem szeresd. Cuki. 544 00:48:20,066 --> 00:48:22,735 Biztos nem akarsz ott lenni a barátaiddal? 545 00:48:23,944 --> 00:48:25,446 Sokkal jobb itt fent. 546 00:48:36,957 --> 00:48:40,169 -Ne! -Ne, te csodás vagy. 547 00:48:40,753 --> 00:48:43,172 Csak... Van egy lány. 548 00:48:45,675 --> 00:48:47,176 Most főiskolán van. 549 00:48:48,427 --> 00:48:52,264 Azt hiszem, ha iszom, néha flörtölősre veszem a figurát. 550 00:48:54,225 --> 00:48:56,560 Tehetnénk úgy, mintha nem történt volna meg? 551 00:49:01,399 --> 00:49:05,277 Egy nap valószínűleg feleségül veszem. Ha valaha is összeszedem magam. 552 00:49:06,612 --> 00:49:11,951 -Sajnálom, nem akartalak félrevezetni. -Nem, semmi baj. 553 00:49:38,978 --> 00:49:43,107 NEM FOGADOTT HÍVÁS ANNIE 554 00:49:43,190 --> 00:49:44,984 Oké, Wally, ébresztő! 555 00:49:52,241 --> 00:49:56,245 ÚJ HANGÜZENET ANNIE 556 00:49:56,328 --> 00:49:59,582 Szia, Annie vagyok! Bemutatkozom, mert te is ezt tetted. 557 00:50:00,750 --> 00:50:05,337 Mindegy, csak azt akartam mondani, hogy nem volt hülyeség. 558 00:50:06,672 --> 00:50:11,844 Én is gondoltam rád. Szóval hívj vissza! 559 00:50:20,436 --> 00:50:25,483 Wally, közös a fürdőszoba. Igyekezz! 560 00:50:27,735 --> 00:50:28,736 Szívem! 561 00:50:35,159 --> 00:50:36,160 Wally? 562 00:50:55,930 --> 00:51:00,351 -Itt Wally. Beszélj, ha akarsz! -Szia! Hol vagy? 563 00:51:05,356 --> 00:51:07,274 Itt Wally. Beszélj, ha akarsz! 564 00:51:07,691 --> 00:51:10,820 Wally, visszahívnál, kérlek? Köszönöm! 565 00:51:11,111 --> 00:51:15,908 Látott errefelé egy tinilányt? Sétálgatni? Hahó! Üdv! 566 00:51:18,118 --> 00:51:20,079 Nem látott egy fiatal lányt? 567 00:51:23,040 --> 00:51:23,999 Nem, uram. 568 00:51:24,083 --> 00:51:26,460 Tudja, hová kóborolhatott el egy kölyök? 569 00:51:27,378 --> 00:51:29,755 -Ismer itt bárkit? -Nem. Miért? 570 00:51:29,839 --> 00:51:33,926 Tegnap este nagy buli volt. Én is mentem volna, ha nem dolgozom. 571 00:51:34,009 --> 00:51:37,555 -Hol? -Az Öreg Baker farmján. 572 00:51:37,638 --> 00:51:41,100 -Öreg Baker? -Aha. Mindig ránk hívja a zsarukat. 573 00:51:41,183 --> 00:51:45,229 De van vagy 400 hektárnyi földje, mit érdekli, ha a birtokán rúgunk be? 574 00:51:46,438 --> 00:51:49,942 Hol van? Hol van a farm? Ez segít? 575 00:51:50,776 --> 00:51:53,279 -Jó ég, uram! -Adhatok... 576 00:52:36,113 --> 00:52:40,951 Te jó ég! Mennyi az idő? Vissza kell mennem. 577 00:52:42,202 --> 00:52:45,998 -Baker megint kihívta a zsarukat? -Nem. A tűzoltók azok. 578 00:52:46,081 --> 00:52:48,667 Jézusom! Nincs jobb dolguk? 579 00:52:48,751 --> 00:52:51,754 Atyaég! Basszus! Nekem végem. 580 00:52:53,297 --> 00:52:54,924 Úgy tűnik, lesz fuvarunk. 581 00:53:02,097 --> 00:53:06,560 Wally, mit csinálsz odafent? Mégis mi a frászt képzeltél? 582 00:53:06,644 --> 00:53:08,687 -Az én hibám, uram. -Mit műveltél vele? 583 00:53:08,812 --> 00:53:10,773 -Semmit. -Nem csinált semmit. 584 00:53:10,856 --> 00:53:12,733 -Ne hazudj! -Nem hazudok. 585 00:53:12,816 --> 00:53:15,486 Próbáltam üzenni, de lemerült a mobilom, és... 586 00:53:15,569 --> 00:53:18,572 Ennyit tudsz mondani? Hogy lemerült a mobilod? Ennyi? 587 00:53:18,656 --> 00:53:21,951 -Nem akartalak megijeszteni, esküszöm. -Gyere le azonnal! 588 00:53:23,661 --> 00:53:26,372 -Vigyázz! -Te nem! Maradj fent! 589 00:53:35,422 --> 00:53:37,257 Apa, sajnálom, oké? 590 00:53:37,341 --> 00:53:40,177 -Azt sajnálod, hogy lebuktál. -Nem igaz. Sajnálom... 591 00:53:40,469 --> 00:53:42,638 Nem akartam bajt okozni. 592 00:53:42,721 --> 00:53:46,225 Belegondoltál abba, hogy mi lesz, ha felébredek, és te nem vagy ott? 593 00:53:46,433 --> 00:53:47,601 -Mondtam... -Dehogy. 594 00:53:48,268 --> 00:53:52,856 -Mi lett azzal, hogy megbízható vagy? -Az vagyok. Csak... Én nem... 595 00:53:59,780 --> 00:54:00,739 Mi az? 596 00:54:05,953 --> 00:54:09,873 Szeretném, ha vezetnél. Homályosan látok. 597 00:54:45,325 --> 00:54:47,995 El kell takarnod a terminált, ha beütöd a PIN-kódot. 598 00:54:48,078 --> 00:54:50,456 -Különben valaki... -Oké, vettem. 599 00:54:59,673 --> 00:55:03,969 Nem tudtam, hogy így fáj a fejed. Soha nem mondasz el semmit. 600 00:55:15,022 --> 00:55:17,775 Bárcsak láthattad volna, amit én láttam tegnap este! 601 00:55:18,108 --> 00:55:20,486 Az egész égen hullócsillagok cikáztak. 602 00:55:22,696 --> 00:55:26,325 Tudom, hogy hülyén hangzik, de nagyon kicsinek éreztem magam tőle. 603 00:55:29,036 --> 00:55:32,122 Egy nap, ha a seggfej énemet már magam mögött hagytam, 604 00:55:33,248 --> 00:55:34,833 kimehetnénk arra a mezőre. 605 00:55:35,876 --> 00:55:39,922 A halála előtt mindenkinek látnia kell egy meteorzáport egy ilyen helyről. 606 00:56:01,944 --> 00:56:04,863 ÜDVÖZÖLJÜK A 2002-BEN VÉGZETTEKET A 20 ÉVES ÉVFOLYAM-TALÁLKOZÓN 607 00:56:05,447 --> 00:56:09,243 Nekem nem lesz csicsás előre nyomtatott. Álnevet kéne használnom. 608 00:56:09,368 --> 00:56:13,997 {\an8}-Király Ophelia lettem volna. -A saját neved használd! 609 00:56:14,998 --> 00:56:18,836 -Ne görnyedj! Állj egyenesen! -Mi ez a testtartás-ellenőrizgetés? 610 00:56:20,379 --> 00:56:23,632 Azt akarom, hogy jó legyen az emberek első benyomása rólad. 611 00:56:24,466 --> 00:56:25,717 Milyen emberek? 612 00:56:26,802 --> 00:56:30,222 Te most izzadsz a stressz miatt? Így néz ki az életközepi válság? 613 00:56:30,305 --> 00:56:31,765 Nem. De. 614 00:56:33,308 --> 00:56:34,518 Csak kell egy ital. 615 00:56:43,360 --> 00:56:44,611 Az a helyzet... 616 00:56:46,905 --> 00:56:51,326 Furcsálltad, hogy el akartam jönni a találkozóra. Igazad volt. 617 00:56:51,410 --> 00:56:52,494 Ez egyértelmű. 618 00:56:59,751 --> 00:57:03,172 Én csak... azt akartam, hogy találkozz... 619 00:57:03,255 --> 00:57:06,508 Ha azonnal nem ölelsz át úgy, mint még soha senkit, 620 00:57:06,592 --> 00:57:09,386 levágom a kezed, és magam köré tekerem, 621 00:57:09,469 --> 00:57:11,722 irtó szomorú és szánalmas módon. Na, keblemre! 622 00:57:11,805 --> 00:57:15,058 -Mi az ördög van veled, Guy? -Ne foglalkozz velem! Wally! 623 00:57:15,142 --> 00:57:19,104 -Alig ismerlek fel a nélkül a... -Jó ég, ki ne mondd, hogy frufru! 624 00:57:19,188 --> 00:57:22,065 -Cuki kísértethistóriás frufru nélkül. -Apa hibája volt. 625 00:57:22,149 --> 00:57:25,277 De nem volt olyan rossz, mint a hidrognézett tüskés sérója. 626 00:57:25,360 --> 00:57:29,239 Még mindig terápiára járok, amiért anyám hagyott egy évig lófarkat növeszteni. 627 00:57:30,157 --> 00:57:33,243 -És mi is az a lófarok? -Jesszus, de öregek vagyunk! 628 00:57:35,287 --> 00:57:37,122 -Ugye? -Tessék? 629 00:57:37,581 --> 00:57:40,751 Régen kicsit többet vártál, mielőtt elkezdtél nem figyelni rám. 630 00:57:40,834 --> 00:57:42,336 Ne haragudj! 631 00:57:42,461 --> 00:57:45,881 -Sok ez így egyszerre. -Értem. Jó, gyere, ismerd meg Samuelt! 632 00:57:45,964 --> 00:57:50,052 Egyedül hagytam egy évfolyam-találkozón, ahol az égvilágon nem ismer senkit. 633 00:57:50,385 --> 00:57:51,720 Üdv a klubban! 634 00:57:54,723 --> 00:57:56,433 Szörnyű ez a DJ. 635 00:57:56,516 --> 00:57:59,603 A báltermek történelmében mikor játszott valaha is jó DJ? 636 00:57:59,686 --> 00:58:02,231 -Nem kell, hogy ilyen rossz legyen. -Te táncolsz? 637 00:58:02,689 --> 00:58:07,444 Igen, mindegy, milyen a zene és a buli. A saját lejátszási listám szól a fejemben. 638 00:58:07,778 --> 00:58:11,949 Park, miért nem vagy odafent, és pompázol, mint fénykorodban? 639 00:58:12,032 --> 00:58:12,908 Fénykor? 640 00:58:12,991 --> 00:58:16,286 Max volt az egyik legbúsabb énekes a Mississippi innenső oldalán. 641 00:58:16,370 --> 00:58:17,913 Nem a Mississippin vagyunk? 642 00:58:17,996 --> 00:58:20,540 -Ne beszéljünk erről! -De igen! 643 00:58:20,707 --> 00:58:22,501 Annyira akartam, hogy ebből éljen, 644 00:58:22,584 --> 00:58:26,088 és karriert építhessek abból, hogy „Nem, én a bandával vagyok...” 645 00:58:26,255 --> 00:58:27,673 Tényleg olyan jó voltál? 646 00:58:27,756 --> 00:58:30,467 Mi az hogy! A csajok ledobálták a felsőjüket a bárokban. 647 00:58:30,842 --> 00:58:31,718 Mi van? 648 00:58:35,847 --> 00:58:37,432 Mindjárt visszajövök. 649 00:58:38,100 --> 00:58:41,478 Király. Addig mi itt maradunk. 650 00:58:54,574 --> 00:58:56,243 -Ő a feleségem, Jane. -Szia! 651 00:58:58,662 --> 00:59:01,915 Egy pillanat! Bocsánat! Max! 652 00:59:09,589 --> 00:59:10,507 Dale! 653 00:59:13,969 --> 00:59:17,097 -Hát jó. -Örülök, hogy látlak, haver. 654 00:59:17,889 --> 00:59:21,768 -Ja. Megkaptad az üzeneteimet? -Nem. Miért, hívtál? 655 00:59:21,852 --> 00:59:24,938 -Facebookon írtam. Nincs meg a számod. -Azt nem szoktam nézni. 656 00:59:25,272 --> 00:59:27,733 Ott csak egy rakás ember akarja eladni a szarjait. 657 00:59:30,819 --> 00:59:31,903 Szóval... 658 00:59:34,489 --> 00:59:35,365 Mi újság? 659 00:59:38,160 --> 00:59:40,996 -Nem láttalak, mióta... -Mióta Nicole elhagyott. 660 00:59:43,123 --> 00:59:45,208 Hol van? Eljött? 661 00:59:47,336 --> 00:59:50,047 -Azt hittem, tudod. -Mégis mit? 662 00:59:51,840 --> 00:59:56,011 A második feleségemmel jöttem. Jane-nel. 663 00:59:57,888 --> 00:59:59,306 Gyere, meghívlak egy italra! 664 01:00:01,224 --> 01:00:02,351 Ingyenes a fogyasztás. 665 01:00:03,226 --> 01:00:07,064 Oké, akkor hozhatok neked egy ingyen italt. 666 01:00:08,148 --> 01:00:09,358 Aranyos srác. Megértem. 667 01:00:09,441 --> 01:00:12,402 A telefonon keresztül is átjön, hogy milyen magabiztos. 668 01:00:12,861 --> 01:00:14,821 Akkor miért próbáltam mást megcsókolni? 669 01:00:15,405 --> 01:00:19,659 Az alkohol miatt. Mindig az a válasz erre a kérdésre. 670 01:00:19,743 --> 01:00:23,830 Ne aggódj! Részegen mindenki hülye döntéseket hoz. 671 01:00:23,914 --> 01:00:26,708 -Én nem. -Mi? Hogy te nem? 672 01:00:27,751 --> 01:00:30,837 -Egy bárban találkoztunk. -Jó, az nem volt hülye döntés. 673 01:00:31,630 --> 01:00:33,173 Ki az a fickó az apámmal? 674 01:00:35,258 --> 01:00:37,594 Az ott disznó Dale. 675 01:00:42,182 --> 01:00:43,767 És mi történt Nicole-lal? 676 01:00:45,310 --> 01:00:49,648 Ez egy igazán szép történet. Elváltunk. Már három éve. 677 01:00:49,731 --> 01:00:54,361 -A nagy lelki társak. -Igen, azok voltunk egy ideig. 678 01:00:56,029 --> 01:00:58,990 Aztán engem is elhagyott. 679 01:00:59,574 --> 01:01:04,704 Gondoltam rád amúgy. És én... 680 01:01:06,623 --> 01:01:08,917 Nagyon megbántam. Az egészet. 681 01:01:11,128 --> 01:01:12,963 Egy csónakban evezünk, Max. 682 01:01:13,130 --> 01:01:16,007 És tudom, hogy 15 évet késtem vele, de ne haragudj! 683 01:01:17,259 --> 01:01:19,010 -Neked is van gyereked? -Nincs. 684 01:01:19,845 --> 01:01:22,264 Akkor rohadtul nem egy csónakban evezünk. 685 01:01:22,347 --> 01:01:24,850 -Hogy van Wally? -El ne kezdd! 686 01:01:25,434 --> 01:01:27,894 Oké. Csak próbáltam újra összebarátkozni veled. 687 01:01:27,978 --> 01:01:29,354 Hol van most Nicole? 688 01:01:30,814 --> 01:01:34,484 Tartásdíjat fizetek egy Tampa melletti helyre. 689 01:01:38,905 --> 01:01:41,616 Az emberek felét fel sem ismerem. Te ismered őket? 690 01:01:41,700 --> 01:01:44,202 -Kellene a címe. -Minek? 691 01:01:44,286 --> 01:01:48,123 Ezt az egy dolgot megtehetnéd értem. Túrd elő a címét! 692 01:01:50,459 --> 01:01:54,963 Ajánlom, hogy ez ne valamiféle bosszúfantázia legyen. 693 01:01:55,046 --> 01:01:57,466 -Keresd már! -Azt csinálom. 694 01:02:00,510 --> 01:02:04,181 -Nincs meg a száma? -Már csak ügyvédeken keresztül beszélünk. 695 01:02:10,896 --> 01:02:13,690 -Szóval akkor kibékültünk. -Édes istenem! Na kapd be! 696 01:02:14,608 --> 01:02:17,777 Hé, Max! Tudom, hogy azt hiszed, rosszfiú vagyok, 697 01:02:17,861 --> 01:02:20,822 de te sem vagy valami ártatlan áldozat. 698 01:02:33,960 --> 01:02:35,462 Jóságos ég! 699 01:02:53,980 --> 01:02:58,026 -Sosem láttam még ilyennek apát. -Állja az ütéseket. 700 01:02:58,109 --> 01:03:01,571 Egyszer a seggére tetováltatott Vegasban. Most tényleg meglepődtél? 701 01:03:01,655 --> 01:03:05,867 -Ácsi! Csak nem dobókockákat? -Sosem tudod, mikor kell befogni. 702 01:03:06,826 --> 01:03:11,039 -Ezt nem tőlem hallottad. -Mikor lett ilyen unalmas? 703 01:03:12,624 --> 01:03:13,625 Csak felnőtt. 704 01:03:35,772 --> 01:03:36,940 Szóval... 705 01:03:38,483 --> 01:03:40,151 miatta hagyott el minket anya? 706 01:03:41,695 --> 01:03:44,072 Miért nem mondtad, hogy a legjobb barátod volt? 707 01:03:44,155 --> 01:03:45,949 Nem nevezném a legjobb barátomnak. 708 01:03:46,032 --> 01:03:48,577 És miért nem mondtad, hogy anya miatt jöttünk el? 709 01:03:50,870 --> 01:03:52,831 Nem tudtam, milyen lesz. 710 01:03:53,873 --> 01:03:56,585 De majd megtudjuk, ha Floridába megyünk. 711 01:03:58,003 --> 01:03:59,504 Találkozni akar velem? 712 01:04:02,674 --> 01:04:05,927 -Miért ne akarna? -Ez nem válasz. 713 01:04:06,886 --> 01:04:08,179 És te akarsz vele? 714 01:04:09,264 --> 01:04:12,183 Minden fellelhető Nicole Burke-öt lecsekkoltam a neten. 715 01:04:13,101 --> 01:04:15,854 -Tényleg? -A legtöbbjük fehér nő. 716 01:04:17,731 --> 01:04:21,192 A művésznevét használja. Nicole Genevieve. 717 01:04:22,861 --> 01:04:25,447 -Színésznő? -Az akart lenni. 718 01:04:25,822 --> 01:04:31,661 Azt mondta, Los Angeles túl kemény. Emiatt ment New Yorkba. 719 01:04:31,745 --> 01:04:35,373 -És Dale miatt. -Ne haragudj anyára Dale miatt! 720 01:04:35,457 --> 01:04:38,001 Az én hibám volt, hogy elment. 721 01:04:40,754 --> 01:04:45,216 -Mi? Ezt meg hogy érted? -Nem teljesen. 722 01:04:45,383 --> 01:04:48,470 -Ez bonyolult. -Mi a bonyolult? 723 01:04:48,553 --> 01:04:51,056 Te kényszerítetted, hogy összejöjjön mással? 724 01:04:51,139 --> 01:04:53,975 -Nem. -Apa, ő lépett félre. 725 01:05:03,151 --> 01:05:04,110 Mi az? 726 01:05:07,781 --> 01:05:08,865 Én léptem félre előbb. 727 01:05:13,453 --> 01:05:14,412 Kicsim... 728 01:05:30,136 --> 01:05:31,304 Hé, meghozták a gumbót! 729 01:05:34,849 --> 01:05:36,726 Gyere! Hosszú nap volt. 730 01:05:41,022 --> 01:05:42,857 -Szóval? -Mi az? 731 01:05:44,401 --> 01:05:48,530 Miért tetted? És nem valami kamuválaszt akarok. 732 01:05:50,198 --> 01:05:53,159 Nincs olyan okom, amitől jobb lenne. 733 01:05:55,370 --> 01:05:56,371 Összevesztünk. 734 01:05:58,998 --> 01:06:00,625 Rengetegszer. 735 01:06:03,962 --> 01:06:08,174 Elmentem szórakozni, és berúgtam. 736 01:06:10,343 --> 01:06:11,428 És ennyi. 737 01:06:15,807 --> 01:06:16,766 Csak egyszer? 738 01:06:23,064 --> 01:06:23,982 Sajnálom! 739 01:06:26,985 --> 01:06:30,113 {\an8}MAX EGY HAZUG DISZNÓ 740 01:07:24,751 --> 01:07:26,586 -Helló! -Szia! Még korán van. 741 01:07:26,669 --> 01:07:28,546 Azt hittem, a hangpostád lesz az. 742 01:07:28,630 --> 01:07:30,757 Esedékesek a nyári iskolai osztályzatok, 743 01:07:30,840 --> 01:07:34,135 én pedig az utolsó óráig halogattam a leadásukat. 744 01:07:34,219 --> 01:07:36,596 -Nagyon felelősségteljes vagy. -Szerintem is. 745 01:07:38,807 --> 01:07:40,642 Hogy vagy? Bocs! 746 01:07:40,850 --> 01:07:43,603 Tudom, hogy ez a világ legostobább kérdése. 747 01:07:44,729 --> 01:07:46,356 Úgy értem... 748 01:07:47,941 --> 01:07:50,068 az agytumorodat illetően. 749 01:07:51,444 --> 01:07:54,697 Igazából ez egy csontdaganat az agyam közelében. 750 01:07:55,949 --> 01:07:57,909 -És az jobbnak számít? -Nem. 751 01:08:00,787 --> 01:08:01,704 Jól vagy? 752 01:08:04,999 --> 01:08:08,044 -Ugyanúgy, azt hiszem. -Az jó. 753 01:08:08,545 --> 01:08:12,924 Mármint az a jó, hogy nem vagy rosszabbul. 754 01:08:15,260 --> 01:08:18,137 Igen, jó, hogy nem vagyok rosszabbul. 755 01:08:26,271 --> 01:08:29,691 -Készen állsz az indulásra? -Igen, de éhen halok. 756 01:08:30,275 --> 01:08:33,528 -Alig ettél valamit tegnap este. -Mert haragudtam rád. 757 01:08:35,905 --> 01:08:36,739 Még mindig? 758 01:08:38,992 --> 01:08:41,202 Fogsz még titkolózni előttem? 759 01:08:46,332 --> 01:08:47,250 Nem. 760 01:08:51,504 --> 01:08:54,007 Akkor nem. Már nem haragszom. 761 01:09:00,889 --> 01:09:01,890 Figyu! 762 01:09:04,684 --> 01:09:07,896 Bármi is történt köztetek... 763 01:09:10,982 --> 01:09:12,734 te maradtál velem. 764 01:09:29,792 --> 01:09:30,710 Jól van. 765 01:09:46,517 --> 01:09:50,813 Tegnap este Guy folyton arról beszélt, hogy azt hitte, végül rocksztár leszel. 766 01:09:51,397 --> 01:09:54,609 -Sosem hallottalak énekelni. -Mi? Hogyne hallottál volna. 767 01:09:55,068 --> 01:09:56,778 Nem a rádióra, vagy ha altatáshoz 768 01:09:56,903 --> 01:09:59,405 a „ My Wally Lies Over the Oceant ” énekelted. 769 01:10:00,198 --> 01:10:02,909 Meséltem, hogy régen gitároztam. És egy picit doboltam. 770 01:10:03,451 --> 01:10:07,121 Ja, de azt hittem, úgy érted, hogy órákat vettél, mivel nincs gitárod. 771 01:10:08,206 --> 01:10:10,583 -Eladtam. -Ez olyan szomorú. 772 01:10:12,168 --> 01:10:16,756 Egy ideig nagyon komolyan gondoltam a zenét. 773 01:10:18,424 --> 01:10:20,677 Azt hittem, meg tudok élni belőle. 774 01:10:22,053 --> 01:10:23,846 Míg egy nap arra ébredtél, 775 01:10:23,930 --> 01:10:27,308 „Sokkal jobb lenne az életem, ha a munkában mokaszint hordhatnék.” 776 01:10:27,767 --> 01:10:30,603 -Nem is hordok mokaszint. -És az micsoda? 777 01:10:31,396 --> 01:10:32,605 Ennek fűzője van. 778 01:10:34,148 --> 01:10:36,818 A mokaszinnak nincs fűzője. Ezért mokaszin. 779 01:10:38,778 --> 01:10:42,782 Figyu, a zenéből vagy művészetből megélni vágyók 99%-a sosem lesz sikeres. 780 01:10:42,865 --> 01:10:44,367 Ezek puszta tények. 781 01:10:44,450 --> 01:10:45,493 Szóval feladtad? 782 01:10:45,618 --> 01:10:49,747 Évekig küszködhettem volna, feladva mindent, mégsem sikerült volna. 783 01:10:49,998 --> 01:10:53,543 -Vagy már gazdagok és híresek lennénk. -Bocs, hogy csalódást okoztam. 784 01:10:54,669 --> 01:10:56,254 Tényleg olyan jó voltál? 785 01:10:59,424 --> 01:11:03,136 -Azt hittem, az vagyok. -Anya szerint jó voltál? 786 01:11:06,014 --> 01:11:08,391 Valószínűleg emiatt szeretett belém. 787 01:11:14,188 --> 01:11:17,900 Bárcsak tudtam volna, amikor elindultunk, hogy találkozni fogok anyával! 788 01:11:21,404 --> 01:11:23,906 Valószínűleg szebb ruhákat pakoltam volna be. 789 01:11:27,910 --> 01:11:29,245 Szeretnék tetszeni neki. 790 01:11:36,210 --> 01:11:38,504 Azt hittem, a narancssárga ruhát választod. 791 01:11:39,297 --> 01:11:42,425 -Az remekül nézett ki. -Csak felpróbálok még egyet. 792 01:11:43,217 --> 01:11:45,344 Ez hogy tetszik? 793 01:11:50,058 --> 01:11:51,267 Egyszerűen... 794 01:11:54,187 --> 01:11:55,938 Nem ez lesz az esküvői ruhám. 795 01:11:57,440 --> 01:12:00,651 -Tudom, csak... -Jó, ez legyen vagy a narancssárga? 796 01:12:01,986 --> 01:12:05,740 -Mindkettő. -De 110 dollár. 797 01:12:17,085 --> 01:12:18,586 Elmondanád, miért jöttünk ide? 798 01:12:19,003 --> 01:12:21,672 Mert minden apának meg kell tanítania 799 01:12:21,756 --> 01:12:25,051 a lányát táncolni az esküvője előtt. Vagy szerinted nem? 800 01:12:25,343 --> 01:12:29,097 Biztos, hogy rengeteg időnk van még, mielőtt aggódnod kéne emiatt. 801 01:12:37,730 --> 01:12:38,940 Anya miatt csinálod? 802 01:12:39,690 --> 01:12:43,361 Mert nem fogom őt választani helyetted, vagy ilyesmi. 803 01:12:48,658 --> 01:12:49,951 Táncoljunk, Wallis! 804 01:12:58,751 --> 01:13:01,921 -Fogalmam sincs, mit csinálok. -Semmi baj. 805 01:13:02,547 --> 01:13:06,509 Nem állhatnék a lábfejedre, mint kis koromban? 806 01:13:06,884 --> 01:13:09,929 Sosem csináltad azt. Mindig a nehezebb utat választod. 807 01:13:11,013 --> 01:13:15,434 -Ez egyáltalán nem vall rám. -Igazán? Nem vall rád? 808 01:13:18,187 --> 01:13:20,773 Gyere! Bízz magadban! 809 01:13:26,279 --> 01:13:28,614 Csomó pasival fogsz találkozni, Wally. 810 01:13:30,700 --> 01:13:34,203 Néhányan tetszeni fognak, párat utálni fogsz. 811 01:13:35,246 --> 01:13:36,622 Néhányukat szeretni fogod. 812 01:13:39,250 --> 01:13:42,545 De nem akarom, hogy akárkihez hozzámenj, hacsak nem jó ember. 813 01:13:44,714 --> 01:13:45,798 Oké. 814 01:13:47,508 --> 01:13:48,676 Csak mert... 815 01:13:50,469 --> 01:13:51,804 nővé cseperedsz. 816 01:13:57,643 --> 01:13:59,812 Lobog benned a tűz, Wally. 817 01:14:01,063 --> 01:14:04,817 Az élet majd nagyon szar húzásokkal próbálja meg kioltani. 818 01:14:07,361 --> 01:14:09,947 És ha megtörténik, azt akarom, a pasi, akivel vagy, 819 01:14:10,031 --> 01:14:12,700 segítsen újra meggyújtani. Érted? 820 01:14:19,081 --> 01:14:20,249 Honnan fogom tudni? 821 01:14:21,250 --> 01:14:26,505 Nos, először is, egy rendes férfi elvisz táncolni, ha kéred tőle. 822 01:14:29,300 --> 01:14:31,594 Nem kell olyan ügyesnek lennie, mint apádnak, 823 01:14:31,677 --> 01:14:35,348 de meg kell ragadnia a lehetőséget. 824 01:14:36,933 --> 01:14:38,976 Mert boldoggá akar majd tenni. 825 01:14:43,231 --> 01:14:46,484 -Egy rendes férfi elvisz majd táncolni. -Pontosan. 826 01:15:29,610 --> 01:15:30,611 Mizu? 827 01:15:30,695 --> 01:15:34,907 Szia, Glenn! Valami fontosat kell mondanom. 828 01:15:35,825 --> 01:15:36,659 Oké. 829 01:15:36,742 --> 01:15:41,247 Legközelebb, ha találkozni akarsz velem, amikor megunod a többieket, inkább ne! 830 01:15:41,998 --> 01:15:46,460 Talán csak a nagyon jó hajad, vagy a nagyon jó feromonjaid teszik. 831 01:15:46,544 --> 01:15:50,840 Nem tudom. De azt hiszem, arra akarok kilyukadni, 832 01:15:51,882 --> 01:15:54,969 hogy rájöttem, nem igazán érzem jól magam veled. 833 01:15:55,511 --> 01:15:58,347 -Várj! -Jó éjszakát! Bébi! 834 01:16:03,352 --> 01:16:04,270 Kiütés. 835 01:16:07,982 --> 01:16:08,899 Vesztes. 836 01:16:39,347 --> 01:16:40,931 Biztos, hogy ez az ő háza? 837 01:16:41,974 --> 01:16:45,227 Ez a 618. Igen, ez lesz az. 838 01:16:50,232 --> 01:16:51,400 Szólj, ha készen állsz! 839 01:16:54,737 --> 01:16:55,613 Nem megy. 840 01:16:56,781 --> 01:16:58,741 Miért? Te olyan vagy, aki meglépi. 841 01:16:58,824 --> 01:17:01,285 Szembenézel a dolgokkal. Ezt mindig is csodáltam. 842 01:17:01,369 --> 01:17:04,747 Nem állhatunk elé oda úgy, hogy „Szia, exnejem! Nézd, ki van itt! 843 01:17:04,830 --> 01:17:07,041 A kisbaba, akit magára hagytál. Jó a ruhája?” 844 01:17:07,625 --> 01:17:11,921 Nem jelenhetünk meg hívatlanul. Érted? Menj, és készítsd fel őt! 845 01:17:12,505 --> 01:17:14,715 -Figyu, szerintem... -Kérlek, apa! 846 01:17:15,007 --> 01:17:16,509 Nem kéne meglepnem. 847 01:17:19,637 --> 01:17:20,554 Jól van. 848 01:17:27,478 --> 01:17:31,690 Próbálj nem... Hogy is mondtad, „izzadni a stressztől”? Amíg várakozol. 849 01:17:54,088 --> 01:17:56,048 -Max! -Szia! 850 01:17:59,260 --> 01:18:03,097 -Mit keresel itt? -A környéken jártam. 851 01:18:04,432 --> 01:18:07,601 Pont az én környékemen? Hogy találtál meg? 852 01:18:08,602 --> 01:18:13,357 Belebotlottam a volt férjedbe. A másik volt férjedbe. 853 01:18:14,358 --> 01:18:19,864 Ne haragudj, hívtalak volna, de nagyon nehéz téged megtalálni. 854 01:18:20,281 --> 01:18:23,784 Komolyan mondom, a tanúvédelem kérhetne tőled pár tippet. 855 01:18:31,125 --> 01:18:32,042 Bemehetek? 856 01:18:33,794 --> 01:18:36,464 Tiszta rumli van bent. Menjünk inkább hátra! 857 01:18:37,798 --> 01:18:41,302 Jól van. 858 01:18:54,982 --> 01:18:56,108 Francba! 859 01:19:01,238 --> 01:19:03,157 Csak az anyjával akar találkozni. 860 01:19:03,866 --> 01:19:07,036 A bíróság szerint nem vagyok rá alkalmas, hogy az anyja legyek. 861 01:19:07,119 --> 01:19:10,789 Ezt ne rajta verd le! Leléptél. Mégis mit kellett volna tennem? 862 01:19:10,873 --> 01:19:13,834 Tudod, milyen nehéz elveszíteni a gyerekedhez való jogot? 863 01:19:13,918 --> 01:19:15,669 Nem akarok mindent feleleveníteni. 864 01:19:19,965 --> 01:19:21,050 Oké. 865 01:19:21,759 --> 01:19:25,012 És mikor kötöttél ki Floridában? 866 01:19:26,096 --> 01:19:27,306 Másfél éve. 867 01:19:27,932 --> 01:19:33,229 Hosszú történet, de megismertem Tomot, és ő segített talpra állni. 868 01:19:34,355 --> 01:19:36,440 Szóval Tom. Rendben. Hát jó. 869 01:19:40,653 --> 01:19:44,156 -Miatta nem akarsz vele találkozni? -Hogyne akarnék találkozni vele! 870 01:19:44,240 --> 01:19:45,658 Sokat gondolok rá. 871 01:19:47,576 --> 01:19:51,539 De túl bonyolult most a helyzet. 872 01:19:52,581 --> 01:19:54,250 Mit akarsz, mit mondjak neki? 873 01:19:57,962 --> 01:19:59,964 -Most menj! -Válaszolj! 874 01:20:00,130 --> 01:20:03,008 -Mit mondjak neki? -Nem tudom. 875 01:20:03,175 --> 01:20:06,262 Nem bukkanhatsz fel a semmiből. Ez a te hibád. 876 01:20:06,345 --> 01:20:09,431 Nézd, ez nem jó időszaka most az életemnek. 877 01:20:11,809 --> 01:20:13,602 De talán egy nap találkozhatunk. 878 01:20:13,686 --> 01:20:16,897 Tényleg ennyire utáltad a rövidre szabott anyaságot? 879 01:20:16,981 --> 01:20:17,856 Hagyd abba! 880 01:20:17,982 --> 01:20:21,944 Vagy annyira utálsz, hogy hajlandó vagy bántani a lányodat, aki a kocsiban vár? 881 01:20:22,820 --> 01:20:26,198 Bocs, hogy nem az vagyok, akinek szeretnél. Ezzel nem vagy egyedül. 882 01:20:26,282 --> 01:20:29,201 Nincs időm megvárni, míg megfejted a szarságaidat. 883 01:20:29,285 --> 01:20:30,369 Ezt meg hogy érted? 884 01:20:31,996 --> 01:20:35,249 Te vagy az egyetlen rokona rajtam kívül. 885 01:20:43,549 --> 01:20:44,466 A tiéd? 886 01:20:47,177 --> 01:20:48,095 Elizabeth. 887 01:20:49,388 --> 01:20:50,889 Egyéves lesz a jövő hónapban. 888 01:20:54,977 --> 01:20:57,980 Sajnálom, Max! Tényleg. 889 01:21:01,400 --> 01:21:05,613 -Nicole, ne csináld! Nem teheted, hogy... -Nem! Menj el! 890 01:21:28,302 --> 01:21:31,013 Na, mit mondtál? És ő mit mondott? 891 01:21:31,096 --> 01:21:33,724 -Bemegyünk? -Van egy kis bibi a tervvel, szívem. 892 01:21:34,558 --> 01:21:37,186 -Nem akar találkozni velem. -Hogyne akarna! 893 01:21:37,269 --> 01:21:41,231 Hátra kellett mennünk, mert a melósok épp felújítják a padlót a házban, 894 01:21:41,315 --> 01:21:43,067 de holnap visszajövünk. 895 01:21:45,444 --> 01:21:49,239 -Tényleg? -Igen. Menjünk valahova! 896 01:21:49,782 --> 01:21:51,825 Ne gondoljunk most erre egy kicsit, oké? 897 01:21:59,792 --> 01:22:01,043 NUDISTA TERÜLET INNENTŐL OPCIONÁLIS A RUHÁZAT 898 01:22:01,126 --> 01:22:03,545 -Mi történt? -Már mondtam. 899 01:22:03,629 --> 01:22:06,882 Nem, te csak a rövidített verzióját mesélted a történteknek. 900 01:22:06,965 --> 01:22:11,220 Részletesen akarom hallani. Ott álltál az ajtó előtt, becsöngettél, és utána? 901 01:22:12,012 --> 01:22:15,683 -Beszélgettünk egy kicsit. -De drogos, vagy mi? 902 01:22:15,766 --> 01:22:20,229 -Mi? Nem. Miféle kérdés ez? -Sosem kerülted még ennyire a válaszadást. 903 01:22:20,312 --> 01:22:23,440 Még akkor sem, amikor hatévesen megkérdeztem, mi az a szex. 904 01:22:23,524 --> 01:22:25,776 Nem tudom, mit szeretnél hallani tőlem. 905 01:22:25,859 --> 01:22:29,738 Beszélgettünk kicsit. Voltak nála. Nem tudott mindenre koncentrálni. Ennyi. 906 01:22:29,822 --> 01:22:32,199 -Miért hazudsz? -Nem hazudok. 907 01:22:32,282 --> 01:22:35,661 Nem állt munkásfurgon az utcán. Egy kocsi sem volt arra. 908 01:22:35,744 --> 01:22:38,247 Sem munkások. Szóval nem javíttatja a padlóját. 909 01:22:39,123 --> 01:22:43,210 Tehát vagy drogos, és csak nem akartad, hogy találkozzak vele, 910 01:22:43,293 --> 01:22:45,129 vagy ő nem akar találkozni velem. 911 01:22:49,466 --> 01:22:50,384 Van egy kisbabája. 912 01:22:52,678 --> 01:22:56,348 Azt mondta, most túl bonyolult az élete, hogy találkozzon veled. Gyere! 913 01:22:56,432 --> 01:22:59,476 Ne mondogasd, hogy a dolgok bonyolultak! Ez nem jelent semmit. 914 01:22:59,560 --> 01:23:01,979 -Wally! Beszéljük meg! -Mi ütött beléd? 915 01:23:02,062 --> 01:23:04,982 -Nudista strandra jöttünk? -Nem tudtam. 916 01:23:05,065 --> 01:23:08,193 -Ez a legközelebbi part. -Nem zaklatott fel eléggé, ami történt. 917 01:23:08,277 --> 01:23:11,071 -Titok, hogy idehoztalak! -Inkább meghalok. 918 01:23:12,114 --> 01:23:16,535 Jesszusom! Apa! Hagyd abba! Ne nyúlj hozzám! 919 01:23:16,618 --> 01:23:19,913 -Wally, nyugodj meg! -Nem akarok megnyugodni! 920 01:23:19,997 --> 01:23:23,208 Azt hitted, nem jövök rá, hogy nem akar velem találkozni? 921 01:23:23,292 --> 01:23:26,003 Vagy holnap is hazudni akartál, meg holnapután is? 922 01:23:26,086 --> 01:23:30,215 Nem volt semmi tervem, oké? Csak nem akartam, hogy szomorú legyél. 923 01:23:30,674 --> 01:23:33,218 Hát meg kell mondjam, ez nagyszerűen sikerült, apa. 924 01:23:36,138 --> 01:23:39,725 -Hogy hívják a pótgyereket? -Ő nem pótgyerek. 925 01:23:39,808 --> 01:23:41,810 Akkor nem ismered a szó jelentését. 926 01:23:44,104 --> 01:23:45,189 Elizabeth. 927 01:23:47,191 --> 01:23:49,902 -Ritka béna név. -Anyádnak túl sok ez az egész. 928 01:23:51,570 --> 01:23:53,197 Tudom, hogy meg fog békélni. 929 01:23:56,158 --> 01:23:59,828 Wally! 930 01:24:16,595 --> 01:24:21,558 {\an8}NEM FOGADOTT HÍVÁS ANNIE 931 01:24:29,149 --> 01:24:30,859 Wally? Bemehetek? 932 01:24:36,698 --> 01:24:40,953 -Most már hazamehetünk. -Hé! Nem megyünk el. Ne csináld! 933 01:24:41,036 --> 01:24:43,288 Nincs miért itt maradnom. 934 01:24:43,372 --> 01:24:46,750 -Nem foglak elrángatni. -Egész végig azt csináltad. 935 01:24:46,834 --> 01:24:48,794 -Wally! -Hazamegyünk. 936 01:24:48,877 --> 01:24:51,213 Addig nem, míg nem találkozol vele. 937 01:24:51,380 --> 01:24:54,716 -Tudom, hogy látni akar. -Akkor miért nem próbálta meg soha? 938 01:24:54,800 --> 01:24:57,469 Bárcsak soha ne ültettél volna bogarat a fülembe! 939 01:24:57,553 --> 01:24:59,972 Hagynod kellett volna, hogy megmaradjon az álmom, 940 01:25:00,055 --> 01:25:02,766 hogy van valahol egy nő, aki bánja, hogy elhagyott, 941 01:25:02,850 --> 01:25:04,852 és azt kívánja, hogy visszakaphasson. 942 01:25:04,935 --> 01:25:08,689 De nem hagytad. Mindent tönkretettél. Haza akarok menni. 943 01:25:09,982 --> 01:25:11,108 Találkoznod kell vele. 944 01:25:11,191 --> 01:25:13,694 Nem kéne olyat akarnom, aki nem akar engem. 945 01:25:14,736 --> 01:25:17,322 -Ez most más. -Még szerelmes vagy belé? 946 01:25:21,910 --> 01:25:25,038 -Egyáltalán nem. -Akkor miért csinálod ezt velem? 947 01:25:51,815 --> 01:25:55,110 Van egy daganat a fejemben, 948 01:25:56,862 --> 01:25:59,615 és kevesebb mint egy évem van hátra. 949 01:26:02,993 --> 01:26:06,580 Ha hagyom, hogy megműtsenek, és megpróbálják eltávolítani, 950 01:26:08,749 --> 01:26:10,667 abba belehalhatok a műtőasztalon. 951 01:26:12,127 --> 01:26:13,503 Ezt pedig nem vállalhatom. 952 01:26:15,255 --> 01:26:19,092 Ezért ebben az évben rendbe kell hoznom érted a dolgokat. 953 01:26:22,012 --> 01:26:26,141 Wally! 954 01:26:28,977 --> 01:26:31,021 Wally! Ne csináld! 955 01:26:36,068 --> 01:26:37,069 Wally! 956 01:26:37,486 --> 01:26:40,155 -Minden rendben? -Igen, persze. 957 01:26:42,366 --> 01:26:46,119 Hé! Állítsd le az autót! 958 01:26:46,536 --> 01:26:48,163 Nem! Menj az útból! 959 01:26:54,461 --> 01:26:57,255 Hé, ne csináld! Wally, beszéljük meg! 960 01:27:01,468 --> 01:27:04,596 -Tudom, hogy szívás. Vágom, oké? -Szóval vágod? 961 01:27:05,138 --> 01:27:07,849 Wally, lassíts! És kösd be magad! 962 01:27:07,933 --> 01:27:11,478 -Hagyj már! Elég! -Kösd be magad, és lassíts! Basszus! 963 01:27:13,689 --> 01:27:18,360 Figyelj, megértem, hogy dühös vagy, oké? Én is az vagyok. Ezt meg kell beszélnünk. 964 01:27:18,443 --> 01:27:21,071 Nem akarsz gratulálni a tökéletes besorolásomhoz? 965 01:27:21,154 --> 01:27:24,116 -Nem, azt akarom, hogy állj meg. -Nyugodtan kiszállhatsz. 966 01:27:26,868 --> 01:27:30,914 -Ez az autó nem bír már többel menni. -Talán nem egy öreg verdával kéne járnod. 967 01:27:32,874 --> 01:27:37,379 Oké. Le fognak tartóztatni. Nagyszerű. Pont erre volt szükségem. 968 01:27:41,466 --> 01:27:43,885 Hányszor mondjam még, hogy állj meg? 969 01:27:44,136 --> 01:27:47,681 -Nem tudom. Derítsük ki! -Mit akarsz ezzel bizonyítani? 970 01:27:49,099 --> 01:27:52,144 Jesszusom! Wally! Állj meg! 971 01:27:55,397 --> 01:27:56,940 Meg is ölhettél volna valakit! 972 01:28:00,193 --> 01:28:01,111 Wally! 973 01:28:03,905 --> 01:28:07,909 Wally! Ne haragudjanak! Mindjárt visszajövök. 974 01:28:09,286 --> 01:28:10,370 Bocs! 975 01:28:11,079 --> 01:28:14,541 Wally! Állj meg! 976 01:28:15,333 --> 01:28:18,545 Hé! 977 01:28:20,338 --> 01:28:21,840 Hé! Mi a fene ütött beléd? 978 01:28:21,923 --> 01:28:24,176 -Gyűlöllek! -Mégis miért? 979 01:28:25,260 --> 01:28:27,971 Megtudod, hogy daganatod van. 980 01:28:28,055 --> 01:28:31,433 És ahelyett, hogy elmondanád, le akarsz passzolni valami nőnek, 981 01:28:31,516 --> 01:28:34,019 aki nem is akar? Milyen elcseszett már ez? 982 01:28:34,227 --> 01:28:35,062 Baszki, Wally! 983 01:28:36,813 --> 01:28:38,440 Mikor nősz már fel? 984 01:28:38,690 --> 01:28:40,984 Sajnálom, hogy haldoklom, 985 01:28:41,068 --> 01:28:43,320 és hogy valami a világon épp nem rólad szól. 986 01:28:43,695 --> 01:28:47,491 És sajnálom, hogy feladtam minden álmomat, hogy téged boldoggá tegyelek. 987 01:28:47,574 --> 01:28:49,284 És mégis miért? 988 01:28:49,367 --> 01:28:52,913 -Sosem vagy boldog. -Nem kényszerítettem, hogy bármit feladj. 989 01:28:52,996 --> 01:28:55,540 Az egészet magadnak köszönheted, mert ez vagy te. 990 01:28:55,624 --> 01:28:58,460 Nem hiszel magadban. Nem hiszed el, hogy nyerhetsz. 991 01:28:58,960 --> 01:29:02,172 De legalább egyértelmű életfilozófiával fogsz itt hagyni, igaz? 992 01:29:02,255 --> 01:29:03,840 Nem azzal hagylak itt. 993 01:29:03,924 --> 01:29:06,635 Miért nem hagyod, hogy megpróbálják kivenni a tumort? 994 01:29:09,596 --> 01:29:13,725 -Erre most mégis mit mondjak? -Azt, hogy nem fogsz meghalni. 995 01:29:15,644 --> 01:29:17,562 Azt hittem, nem akarod, hogy hazudjak. 996 01:29:18,355 --> 01:29:21,566 Száz százalékig biztos, hogy a műtét nem fog sikerülni? 997 01:29:23,902 --> 01:29:27,197 -Nem, de... -Ha nem csinálsz semmit, tutira meghalsz. 998 01:29:27,280 --> 01:29:29,866 De ha csinálsz, akkor lehet, hogy életben maradsz. 999 01:29:30,367 --> 01:29:32,202 Hogyhogy nem egyértelmű a választás? 1000 01:29:36,414 --> 01:29:38,500 Nem egy évre kellesz nekem, apa. 1001 01:29:40,544 --> 01:29:42,420 Hanem az egész életemre. 1002 01:29:44,089 --> 01:29:48,218 Nem akarsz kiabálni velem, amikor olyan béna tetkóm lesz, mint neked? 1003 01:29:48,677 --> 01:29:53,515 Nevetned kellene, amikor megbotlom az esküvőmön. 1004 01:29:53,598 --> 01:29:55,350 És utálatosnak kéne lennem, 1005 01:29:55,600 --> 01:29:59,855 amikor végre bemutatod a nőt, akivel randizol. Apa, szeretlek! 1006 01:30:00,313 --> 01:30:03,358 Tudom, hogy nem mindig mutatom ki, amiért ne haragudj! 1007 01:30:04,067 --> 01:30:07,070 De azt hittem, több időnk van. 1008 01:30:07,154 --> 01:30:10,198 Azt hittem, visszamegyünk arra a mezőre Texasban, 1009 01:30:10,282 --> 01:30:12,409 és megnézzük a meteorzáport. 1010 01:30:12,492 --> 01:30:15,495 Azt hittem, ezeket együtt fogjuk csinálni. 1011 01:30:16,830 --> 01:30:17,998 Te nem akarod? 1012 01:30:21,543 --> 01:30:22,752 De, elmondhatatlanul. 1013 01:30:24,671 --> 01:30:27,883 Nem lesz rá lehetőségünk, ha nem vagy hajlandó kockáztatni. 1014 01:30:29,176 --> 01:30:32,053 Kérlek, apa! Én rád fogadnék. 1015 01:30:40,478 --> 01:30:41,521 Oké. 1016 01:30:45,734 --> 01:30:47,360 -Oké? -Igen. 1017 01:30:47,527 --> 01:30:48,904 -Oké? -Igen. 1018 01:31:08,089 --> 01:31:09,007 Jár a szobafogság? 1019 01:31:15,096 --> 01:31:16,431 Egy, két, há'! 1020 01:31:16,973 --> 01:31:22,562 Tommy a kikötőben gályázott A szakszervezet sztrájkolt 1021 01:31:22,646 --> 01:31:26,316 A szerencséje leáldozott Az élet kemény 1022 01:31:28,193 --> 01:31:31,238 Rohadt kemény 1023 01:31:32,322 --> 01:31:35,575 Gina a kajáldában húzza az igát 1024 01:31:36,243 --> 01:31:37,953 Az uráért dolgozik 1025 01:31:38,036 --> 01:31:41,706 Hazaviszi a pénzt, amit kap 1026 01:31:41,790 --> 01:31:46,419 A szerelmének 1027 01:31:46,670 --> 01:31:51,091 Azt mondja, ki kell tartanunk Abból, amink van 1028 01:31:51,174 --> 01:31:52,801 A lényegen úgysem változtat... 1029 01:31:52,884 --> 01:31:54,552 ÚJ ÜZENET ANNIE 1030 01:31:54,636 --> 01:31:57,806 PRÓBÁLTALAK ELÉRNI... 1031 01:31:57,889 --> 01:32:01,184 MIKOR JÖSSZ HAZA? 1032 01:32:01,685 --> 01:32:05,563 Szóval Sandra találkozott Glenn-nel Jessica szülinapi buliján, 1033 01:32:05,647 --> 01:32:09,317 és tudni akarja, hogy valaki mással járok-e, 1034 01:32:09,401 --> 01:32:12,988 vagy ha tényleg megkérne, hogy legyek a barátnője, igent mondanék-e. 1035 01:32:13,947 --> 01:32:15,031 És azt mondanál? 1036 01:32:18,576 --> 01:32:22,998 Nem hiszem, hogy elvinne táncolni. Nem hiszem, hogy elvinném táncolni. 1037 01:32:23,957 --> 01:32:25,917 Ma van a szülinapja! 1038 01:32:33,675 --> 01:32:38,096 Komolyan mondtad, hogy minden álmodat feladtad miattam? 1039 01:32:38,763 --> 01:32:42,517 Ne haragudj, hogy azt mondtam. Persze hogy nem mondtam komolyan. 1040 01:32:45,228 --> 01:32:49,149 Szerintem igen. Ami hülyeség. 1041 01:32:49,983 --> 01:32:55,196 Oké, következik Maxwell Park! Vár a színpad, haver! 1042 01:32:58,575 --> 01:33:00,493 Ezt nem teheted. Nem! 1043 01:33:00,577 --> 01:33:04,622 Azt mondtad, túl fáradt vagy a vezetéshez. A rendőrök meg elvették a jogsim. 1044 01:33:04,706 --> 01:33:08,918 Szóval én nem vezetek sehova ma, vagy úgy a kövi fél évben. Szóval rajta! 1045 01:33:09,002 --> 01:33:12,172 -Szerinted miért akartam idejönni? -Hát a sajtos krumpli miatt. 1046 01:33:12,630 --> 01:33:14,966 -Ne légy már ilyen nyámnyila! -Nyámnyila? 1047 01:33:15,050 --> 01:33:18,345 Nem hallottad, hogy énekelték Bon Jovit? Ez nem a Broadway. 1048 01:33:20,930 --> 01:33:24,351 Rendben, Wally Park. Remélem, valami jó számot választottál. 1049 01:33:41,159 --> 01:33:43,703 Vándor vagyok 1050 01:33:44,496 --> 01:33:47,248 Üvegbúra alatt maradok 1051 01:33:48,083 --> 01:33:51,086 Látom a fényes, tátongó eget 1052 01:33:51,711 --> 01:33:54,756 Ami húzódik a város felett 1053 01:33:55,090 --> 01:33:59,594 Ez az este fergeteges 1054 01:34:01,763 --> 01:34:02,597 És éneklem... 1055 01:34:08,770 --> 01:34:09,604 Ez az! 1056 01:34:09,687 --> 01:34:11,731 Ülj be, itt az autó 1057 01:34:12,899 --> 01:34:15,193 Ma együtt elutazunk 1058 01:34:16,361 --> 01:34:19,739 Átutazzuk az éjszakai várost 1059 01:34:19,823 --> 01:34:22,492 Azon suhanunk át most 1060 01:34:22,575 --> 01:34:26,162 Látjuk a fényes, tátongó eget 1061 01:34:26,246 --> 01:34:29,749 Látom A csillagokat, melyek nekünk fénylenek 1062 01:34:29,833 --> 01:34:33,628 Az ég is miattunk ilyen szép 1063 01:34:37,882 --> 01:34:40,135 A vándor 1064 01:34:41,136 --> 01:34:43,805 Nézd, hogy vezet 1065 01:34:44,806 --> 01:34:47,058 A vándor 1066 01:34:48,017 --> 01:34:50,395 Nézd, hogy vezet 1067 01:34:50,478 --> 01:34:51,813 Azt a picsa! 1068 01:34:51,896 --> 01:34:54,524 Áttekint az ablakán 1069 01:34:55,191 --> 01:34:57,735 Vajon mit lát? 1070 01:34:58,820 --> 01:35:02,031 Nézi a néma, tátongó eget 1071 01:35:02,282 --> 01:35:05,118 A csillagokat az ég felett 1072 01:35:05,368 --> 01:35:08,955 Nézi az elsuhanó várost 1073 01:35:09,205 --> 01:35:12,500 Nézi a tengerparti utat 1074 01:35:12,750 --> 01:35:16,337 Minden nekünk kedvez 1075 01:35:16,421 --> 01:35:19,466 Minden értünk teremtetett 1076 01:35:20,008 --> 01:35:24,596 Hát rajta, útra fel Lássuk, mit hoz az est' 1077 01:35:25,930 --> 01:35:27,307 És énekeljük... 1078 01:35:40,320 --> 01:35:41,571 Wally! 1079 01:35:48,870 --> 01:35:51,998 Mondtam, hogy nem fog tetszeni, ahogy ez a történet véget ér. 1080 01:35:58,505 --> 01:36:03,176 Hallottatok már a hypertrophiás cardiomyopathiáról? 1081 01:36:05,428 --> 01:36:06,429 Én sem. 1082 01:36:07,263 --> 01:36:09,474 {\an8}WALLIS DIANA PARK EMLÉKÉRE 1083 01:36:09,557 --> 01:36:12,852 Emlékeztek arra, amikor azt hittem, Glenn miatt ver úgy a szívem? 1084 01:36:17,232 --> 01:36:20,944 Vagy arra, amikor azt hittem, elájulok, mert fejjel lefelé voltam? 1085 01:36:25,990 --> 01:36:30,995 És kiderült, a stressz miatti izzadásomnak valós egészségügyi oka van. 1086 01:36:33,540 --> 01:36:35,333 Ezek voltak a figyelmeztető jelek. 1087 01:36:40,672 --> 01:36:43,925 Wally! Hé! 1088 01:36:45,802 --> 01:36:47,720 Valaki hívjon mentőt! 1089 01:36:48,304 --> 01:36:49,847 Semmi baj. 1090 01:36:49,931 --> 01:36:53,268 Gyerünk! Térj magadhoz, kicsim! 1091 01:36:53,560 --> 01:36:55,228 Gyerünk! Térj magadhoz! 1092 01:37:02,402 --> 01:37:06,489 Úgy tűnik, megnagyobbodott a szívem, és bármelyik pillanatban megállhat. 1093 01:37:10,076 --> 01:37:12,203 De ezt honnan kellett volna tudnom? 1094 01:37:20,211 --> 01:37:24,299 Nyilván jobban is alakulhatott volna, mint hogy meghalok a 16. szülinapom előtt. 1095 01:37:25,842 --> 01:37:29,846 De tudjátok, mennyivel nagyobb szívás lett volna, ha egy héttel előbb halok meg? 1096 01:37:34,100 --> 01:37:36,060 Mert legalább mielőtt meghaltam, 1097 01:37:38,146 --> 01:37:40,231 csináltam néhány nagyon király dolgot. 1098 01:37:42,233 --> 01:37:47,196 Táncoltam egy jazzklubban, nyertem a ruletten. 1099 01:37:50,700 --> 01:37:52,702 És bejárhattam Amerikát 1100 01:37:53,911 --> 01:37:58,041 egy nagyon öreg Wagoneerrel... amit én vezettem. 1101 01:38:06,633 --> 01:38:11,471 Tudom, nyálasan hangzik. De tényleg egy halott lányt kritizálnátok? 1102 01:38:44,629 --> 01:38:45,922 És ami az anyámat illeti, 1103 01:38:50,635 --> 01:38:51,678 megbocsátok neki. 1104 01:38:55,181 --> 01:38:57,475 Azt hiszem, megtett minden tőle telhetőt. 1105 01:38:57,558 --> 01:38:58,434 Édes istenem! 1106 01:39:12,031 --> 01:39:17,620 Apám sok mindenre megtanított az életben. De végül én tanítottam neki valamit. 1107 01:39:21,124 --> 01:39:22,291 Hogy merjen kockáztatni. 1108 01:39:30,550 --> 01:39:34,220 Emlékszel, amikor megígérted, hogy ha valaha is meghalsz, 1109 01:39:36,431 --> 01:39:38,599 megkaphatom a lemezgyűjteményedet? 1110 01:39:39,267 --> 01:39:41,060 Eladtam azt a lemezgyűjteményt. 1111 01:39:43,104 --> 01:39:44,439 Te szemét mocsok! 1112 01:39:52,321 --> 01:39:56,117 -Menj haza! Nem akarom, hogy itt legyél! -Csak hogy biztosan kitöltsd. 1113 01:39:56,200 --> 01:39:57,869 „Ne élesszenek újra!” 1114 01:40:14,427 --> 01:40:19,390 Szia! Az enyém ez a kamera, amit most nézel. 1115 01:40:19,474 --> 01:40:21,350 -Szóval ez a te kamerád? -Igen. 1116 01:40:21,434 --> 01:40:22,560 Oké, értem. 1117 01:40:23,603 --> 01:40:27,732 -Szóval... -Emlékeztél a kérdésedre? 1118 01:40:30,526 --> 01:40:36,449 Vigyázni fogsz rám, nehogy bajom essen? 1119 01:40:37,992 --> 01:40:40,244 Igen. A legjobb munka az enyém. 1120 01:40:43,164 --> 01:40:47,543 -És mi az a munka? -Úgy hívják, apaság. 1121 01:40:53,257 --> 01:40:56,511 -Nem volt olyan izgalmas az álmom, Wally. -Miért nem? 1122 01:40:57,428 --> 01:40:59,847 -Ismertél engem? -Igen. 1123 01:41:00,515 --> 01:41:04,602 -És magadat is ismerted? -Azt a részt még próbálom megfejteni. 1124 01:41:05,269 --> 01:41:09,065 - Szerettél engem egyáltalán? -Persze. 1125 01:41:27,458 --> 01:41:29,377 Gyere ide, szívem! 1126 01:41:30,795 --> 01:41:32,922 -Köszönj, Wally! -Szia! 1127 01:41:33,798 --> 01:41:36,551 -Ideadod a sapkámat? -Igen. 1128 01:42:09,208 --> 01:42:10,126 Szia! 1129 01:42:13,296 --> 01:42:17,049 -Hogy érzed magad? -Meghaltam? 1130 01:42:20,136 --> 01:42:25,099 Tényleg az a túlvilági álmod, hogy két, zuhanyzás nélküli nap után engem láss? 1131 01:42:32,023 --> 01:42:33,107 Szeretlek, haver! 1132 01:42:34,942 --> 01:42:36,193 Büszke vagyok rád. 1133 01:42:37,737 --> 01:42:39,196 Helyesen cselekedtél. 1134 01:42:42,825 --> 01:42:45,912 Nem hiszem, hogy valaha túl fogja tenni magát a történteken, 1135 01:42:46,662 --> 01:42:50,666 de folytatni fogja az életét, és nem egyedül megy majd az úton. 1136 01:42:51,375 --> 01:42:56,339 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1137 01:43:03,804 --> 01:43:06,557 ...hogy jól lássunk egy meteorzáport, 1138 01:43:06,641 --> 01:43:11,228 először is olyan helyre kell menni, ahonnan a teljes éjszakai égbolt látható. 1139 01:43:11,646 --> 01:43:15,816 A helyemben melyik dobozba tennéd a kedvenc pizsamádat? 1140 01:43:15,900 --> 01:43:18,653 A kéket, amin kis corgik vannak. 1141 01:43:18,736 --> 01:43:21,739 Azt mondod, a szekrényem háromnegyedét elfoglaltad, 1142 01:43:21,822 --> 01:43:23,699 és még mindig van mit kipakolni? 1143 01:43:24,200 --> 01:43:25,785 -Persze. -Mindent értek. 1144 01:43:28,579 --> 01:43:31,415 Várható egy meteorzápor pár hónap múlva. 1145 01:43:31,791 --> 01:43:33,793 Évtizedek óta az egyik legnagyobb. 1146 01:43:33,876 --> 01:43:37,338 És a Föld elhelyezkedése és forgása miatt nagyon jól látható lesz. 1147 01:43:37,421 --> 01:43:40,675 Ez is olyasmi lesz, ami mindannyiunkat kipusztít? 1148 01:43:42,927 --> 01:43:46,931 Volna kedved megnézni velem? 1149 01:43:47,723 --> 01:43:48,724 Nem rossz. 1150 01:43:49,475 --> 01:43:50,434 Tényleg? 1151 01:43:51,686 --> 01:43:52,520 Igen. 1152 01:43:53,688 --> 01:43:56,857 A barátnőm jó tanár. 1153 01:44:04,699 --> 01:44:05,783 Szeretlek! 1154 01:44:08,869 --> 01:44:12,039 Talán nem győztelek meg, hogy ez egy jó történet. 1155 01:44:13,124 --> 01:44:17,795 Mindegy, ezt döntsd el te! De nézz csak apámra! 1156 01:44:19,296 --> 01:44:21,507 Még csak a története közepén jár. 1157 01:44:23,175 --> 01:44:27,096 Hosszú élete lesz, ráadásul nagyon is jó. 1158 01:44:28,889 --> 01:44:31,726 És a lehető legjobban ki fogja élvezni. 1159 01:44:35,980 --> 01:44:39,400 Látod, apa? Nem minden csak rólam szól. 1160 01:49:51,211 --> 01:49:53,213 A feliratot fordította: Rádóczki Attila 1161 01:49:53,297 --> 01:49:55,299 Kreatív supervisor Csonka Ágnes