1 00:02:59,876 --> 00:03:04,043 Uyanın Barlar Sokağı'na geldik. 2 00:01:39,334 --> 00:01:43,209 Çeviren: Leraikha İyi seyirler. 3 00:03:10,834 --> 00:03:13,584 Haşatınız çıkmış ama hâlâ içmeyi düşünüyorsunuz. 4 00:03:13,626 --> 00:03:15,501 Ne savaşçı ama! 5 00:03:17,126 --> 00:03:19,334 - Teşekkürler. - Bu arada... 6 00:03:21,334 --> 00:03:26,459 Arabamda uyumak ister misiniz? NasıI olsa acelem yok ya. 7 00:03:41,209 --> 00:03:44,751 - Wu Bar nerede? - Wu Bar'a mı gideceksiniz? 8 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 Kavşaktan sağa dönün. 9 00:03:52,001 --> 00:03:54,293 - Neredesin? - Geldim. 10 00:03:54,334 --> 00:03:56,626 Ben niye göremiyorum seni? 11 00:03:56,876 --> 00:03:58,668 Barlar Sokağı'ndayım. 12 00:03:58,709 --> 00:04:00,084 Bak seni uyarıyorum bir daha geç kalma. 13 00:04:00,126 --> 00:04:03,918 - Biraz nazik olamaz mısın? - Bugünkü toplantı çok önemli. 14 00:04:03,959 --> 00:04:06,376 Evde neden konuşamıyoruz? 15 00:04:07,334 --> 00:04:09,334 6 aydır eve uğramıyorsun. 16 00:04:34,376 --> 00:04:37,209 Oda 7'yi ayırttım. 17 00:04:37,209 --> 00:04:40,043 - Orada bekle. - Saçmalık. 18 00:04:54,751 --> 00:04:57,668 Bayım, davetiyeniz var mı? 19 00:04:57,709 --> 00:05:01,459 - Ne için? - Barımızın 3. yıI dönümü partisi için. 20 00:05:01,501 --> 00:05:05,209 - Olması mı gerekiyor? - Bir dakika bekleyin. 21 00:05:11,584 --> 00:05:14,543 Hoş geldiniz, Bay Zhong. 22 00:05:17,209 --> 00:05:18,709 Beni tanıyor musun? 23 00:05:18,751 --> 00:05:22,043 - Merhabalar. - Şu yabancının Çince'sini mazur görün. 24 00:05:22,251 --> 00:05:23,876 Bu taraftan buyurun. 25 00:05:38,209 --> 00:05:40,043 Bayım, Iütfen paltonuzu şuraya bırakın. 26 00:05:40,043 --> 00:05:41,876 Çekilin be kenara! Ne davetiyesi! 27 00:05:42,709 --> 00:05:45,209 - 3. yıIdönümü partisi için geldim! - Dokunma bana. 28 00:05:45,251 --> 00:05:46,251 Davetiye yok. 29 00:05:47,918 --> 00:05:50,334 Başkomiser Zhong. Beni hatırladınız mı? 30 00:05:50,376 --> 00:05:51,876 Ben muhabir Zhu Nan. 31 00:05:51,876 --> 00:05:53,709 Ortağım Quanzi, sizinle röportaj yapmıştı. 32 00:05:53,709 --> 00:05:57,293 - Hangi dava üzerinde çalışıyorsunuz? - Şahsi mesele. 33 00:05:57,334 --> 00:05:59,459 Anlıyorum tabii ki. Polisler de insan. 34 00:05:59,501 --> 00:06:02,084 Haber almamız için neredeyse ağzımızla kuş tutmamız gerekiyor. 35 00:06:02,126 --> 00:06:04,709 Az önce sarhoş bir kumarbazla röportaj yaptım. Alçak herif... 36 00:06:05,251 --> 00:06:06,834 Sonra konuşuruz. 37 00:06:09,584 --> 00:06:11,584 - Oda 7 nerede? - Efendim? 38 00:06:11,626 --> 00:06:13,168 Oda 7. 39 00:06:13,543 --> 00:06:16,918 Miao'yu arayan adam geldi. Biraz bekle yakışıklı. 40 00:06:30,209 --> 00:06:34,459 Hayat, tıpkı bir kokteyl gibi... 41 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 ...tadı çıkarıImak içindir. 42 00:06:38,543 --> 00:06:40,626 O halde içkini nasıI istersen öyle iç. 43 00:06:41,668 --> 00:06:43,209 Patronumuz Wu. 44 00:06:43,751 --> 00:06:46,334 - Merhaba, ben Wu Jiang. - Zhong Wen deyin. 45 00:06:46,376 --> 00:06:47,918 NasıI hissediyorsunuz burada? 46 00:06:48,959 --> 00:06:50,001 Hapishanede gibi. 47 00:06:51,043 --> 00:06:53,626 Evet, bir kez girdiniz mi bir daha dönüşü yoktur. 48 00:06:53,668 --> 00:06:55,709 Şaka yapıyorum. Miao daha gelmedi. 49 00:06:55,751 --> 00:06:58,334 Size etrafı göstereyim, gelin. 50 00:07:11,334 --> 00:07:14,501 Burası çevresel nedenlerden dolayı kapatıIan bir fabrikaydı. 51 00:07:14,543 --> 00:07:17,626 Tahmin edin, tekrar dekore etmem ne kadar zamanımı aldı. 52 00:07:17,668 --> 00:07:19,668 Dostum Wu. Bu dostum Zhong. 53 00:07:20,751 --> 00:07:24,918 Tam iki yıIımı aldı. Diğer barlar tüm bu boruları yıkıp atmış bir köşeye. 54 00:07:24,959 --> 00:07:28,459 Çok şahane zımbırtılar, hepsini saklıyorum. 55 00:07:32,709 --> 00:07:34,293 Piranalar senin fikrin miydi? 56 00:07:36,376 --> 00:07:39,501 - Beslemek yasa dışıdır. - Yasalardan haberim yok. 57 00:07:39,543 --> 00:07:43,376 Özel sulardaki istilacı yaratıklar sadece. 58 00:07:43,668 --> 00:07:46,293 GüçIü olanın hayatta kalması doğanın bir kanunudur. 59 00:07:46,334 --> 00:07:47,834 Miao'yu yakından mı tanıyorsun? 60 00:07:47,876 --> 00:07:51,543 İşten başınızı kaldıramadığınızı söylüyor. 61 00:07:51,584 --> 00:07:55,834 - Tam palavracı. - Olduğun yerde kal! 62 00:08:00,959 --> 00:08:02,751 İşte en sevdiğim oda. 63 00:08:10,293 --> 00:08:11,876 Gelin içelim. 64 00:08:16,043 --> 00:08:18,626 Müşteriler gittikten sonra konuşalım. 65 00:08:19,168 --> 00:08:23,876 Wu Bar'ın 3. yıI dönümü partisine hoş geldiniz! 66 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 Oda 7 ileride, sağa dön. 67 00:08:29,084 --> 00:08:32,209 - Bana kutlamadan bahsetmedin. - Zhong, içeride beni bekler misin? 68 00:08:32,251 --> 00:08:35,834 Barım tıklım tıklım, buraya gelmekle zarar ederim. 69 00:08:35,876 --> 00:08:39,293 Görüşmeyeli epey oldu. Güzelleşmişsin. Bakım falan mı yaptırdın? 70 00:08:39,293 --> 00:08:41,293 Elleme! Bozulacak. 71 00:08:44,709 --> 00:08:48,876 - Ne içmek istersiniz? - Bugün içmeyeceğim. 72 00:08:51,126 --> 00:08:54,793 Lütfen, patronum bunları satmamı bekliyor. 73 00:08:54,834 --> 00:08:55,793 Rahatsız etme onu. 74 00:08:55,834 --> 00:08:58,959 Asla fikrini değiştiremezsin. Koy yerine. 75 00:09:01,543 --> 00:09:03,626 - Evvela içelim. - Lütfen bekleyin. 76 00:09:16,126 --> 00:09:18,751 Bara geldim. Aceleye gerek yok. 77 00:09:18,793 --> 00:09:20,334 O dövme ne öyle? 78 00:09:20,376 --> 00:09:24,543 Göremeyeceğin yerlerde dahası var. 79 00:09:25,043 --> 00:09:27,668 Son 6 ayda akıllanmışsın. 80 00:09:27,709 --> 00:09:30,251 Daha sakin duruyorsun sen de. 81 00:09:30,251 --> 00:09:33,918 Wu'ya iş adamı olduğumu söylemişsin. 82 00:09:33,959 --> 00:09:35,459 Polis olduğunu mu söyleseydim? 83 00:09:35,459 --> 00:09:38,584 Zor, rezil ve düşük ücretli bir meslek. 84 00:09:40,043 --> 00:09:41,584 İçkiniz efendim. 85 00:09:45,251 --> 00:09:49,418 - Hastanede stajyerlik nasıI gidiyor? - Beni dert etme. 86 00:09:50,459 --> 00:09:52,543 O sıyrık bugün mü oldu? 87 00:09:54,084 --> 00:09:57,209 - Temizledin mi? NasıI oldu? - Hiç sorma. 88 00:09:58,251 --> 00:10:00,334 Bana anlatmak istemiyorsun. 89 00:10:03,459 --> 00:10:05,501 Bu sabah bir olay ihbar edildi. 90 00:10:05,543 --> 00:10:08,626 Kuzu şiş aşçısı birini bıçaklamış... 91 00:10:08,668 --> 00:10:12,334 ...kaçacak yeri kalmayınca da intiharla tehdit etti. 92 00:10:12,376 --> 00:10:14,668 Atlıyor musun atlamıyor musun?! 93 00:10:14,668 --> 00:10:16,918 - Sakin ol. - Üç isteğim var. 94 00:10:16,918 --> 00:10:19,084 - Ocağımı geri verin. - Tamam ya. 95 00:10:19,126 --> 00:10:21,293 Artık vergi ödemeyeceğim. Son olarak da... 96 00:10:21,334 --> 00:10:24,668 - Acele et, hava buz gibi! - Hapse de girmeyeceğim. 97 00:10:24,709 --> 00:10:27,293 - Ne bağırıyorsun? - Bağırmadım ya! 98 00:10:28,334 --> 00:10:29,376 Önemsiz bir vakaymış. 99 00:10:30,418 --> 00:10:31,959 Bir insanın yaşamı söz konusuysa önemlidir. 100 00:10:32,168 --> 00:10:34,834 Daha önce atladın mı? 101 00:10:34,876 --> 00:10:38,043 - Bu ilk olacak. - İsabetin nasıI? 102 00:10:39,084 --> 00:10:40,084 Yeterince iyi. 103 00:10:40,126 --> 00:10:44,459 - Kardeşim, gel konuşalım. - Dur, seninle konuşmayacağım. Git! 104 00:10:44,501 --> 00:10:45,709 Kiminle konuşacaksın peki? 105 00:10:46,876 --> 00:10:48,959 Şu kadınla konuşacağım. Getirin onu buraya! 106 00:10:49,001 --> 00:10:51,543 Onunla konuşacağım. Defol sen! 107 00:10:51,543 --> 00:10:55,209 Bu tüm gün boyunca sürdü. Canımız çıkmıştı. 108 00:10:55,668 --> 00:10:57,751 Yenik düşecek diye endişelenmiştim. 109 00:10:58,459 --> 00:11:00,876 - Yani onunla sen konuşmaya başladın. - Konuşmadım. 110 00:11:31,251 --> 00:11:33,334 - Bırak! - KımıIdama! 111 00:11:33,876 --> 00:11:36,459 İmdat! 112 00:11:38,376 --> 00:11:42,543 Yaralanmadı, daha sonra bana kuzu şiş ısmarlayacağını söyledi. 113 00:11:42,543 --> 00:11:46,709 Bir yabancı için kendi hayatını riske atmana değmez. 114 00:11:47,709 --> 00:11:50,334 Burada konuşmamızı gerektirecek kadar önemli olan şey ne? 115 00:11:50,584 --> 00:11:52,126 Göreceksin. 116 00:11:52,126 --> 00:11:54,209 Şu günlerde herkes dedikodu kurbanı zaten. 117 00:11:54,251 --> 00:11:56,834 Hepsini inkar et. Görüşürüz. 118 00:11:57,043 --> 00:11:59,834 Selam, Patron Niu. Ben, Life Channel'ın sunucusu, Zhu Nan. 119 00:11:59,876 --> 00:12:01,126 - Seni televizyonda görmüştüm. - Sizinle röportaj yapabilir miyim? 120 00:12:01,168 --> 00:12:02,709 Bu ne karışıklık böyle! Burada çekim yapamazsınız. 121 00:12:02,751 --> 00:12:04,751 Gözüm onu bir yerden ısırıyor. 122 00:12:04,793 --> 00:12:07,376 Emlak şirketi sahibidir kendisi. Devamlı müşterisi buranın. 123 00:12:07,418 --> 00:12:09,418 Zengin biri, kızlar için gelir. 124 00:12:09,459 --> 00:12:13,709 Patron Niu size şu güzelliği takdim edeyim. Tanıyor musunuz? 125 00:12:13,751 --> 00:12:15,918 - Yabancı gelmiyor. - Az beraber takıIın. 126 00:12:15,959 --> 00:12:17,959 Patron Niu. 127 00:12:18,001 --> 00:12:21,293 Çok tanıdık geliyor. Korkma. 128 00:12:24,334 --> 00:12:26,668 - Uzun zaman oldu görüşmeyeli. - O benim eski sevgilim. 129 00:12:26,709 --> 00:12:28,376 Patron Wu ile nasıI tanıştın? 130 00:12:29,418 --> 00:12:32,001 Eski bir yarayla hastaneye geldi. 131 00:12:32,293 --> 00:12:35,709 - Onun hakkında ne düşünüyorsun? - Bilmem, söylemesem daha iyi olur. 132 00:12:35,751 --> 00:12:39,084 Kusura bakma dostum, Zhong. Çok fazla müşteri var, sizi ihmal ettim. 133 00:12:42,584 --> 00:12:44,001 Görünüşünü niye değiştirdin? 134 00:12:45,251 --> 00:12:49,334 Gayet iyi biliyorsun. Tanıştırayım, erkek arkadaşım. 135 00:12:51,959 --> 00:12:53,834 Artık burada niye buluştuğumuzu biliyorsun. 136 00:13:08,668 --> 00:13:12,043 Siz konuşun, ben gelenleri karşılayayım. 137 00:13:23,793 --> 00:13:25,334 Hoşlanmadım ondan. 138 00:13:29,501 --> 00:13:32,126 Sormuyorum ki sana, sadece söylüyorum. 139 00:13:32,334 --> 00:13:34,668 - Kaç yaşında? - Ne önemi var ki. 140 00:13:34,709 --> 00:13:37,834 - Neredeyse benim yaşımda. - Ne olmuş yani? 141 00:13:38,876 --> 00:13:41,959 Şu yaptığı işe bir bak. 142 00:13:42,001 --> 00:13:44,043 Seninle gönül eğlendiriyor sadece. 143 00:13:44,084 --> 00:13:47,209 Niye böyle bir şey yapsın? Neden sözünü dinleyeyim? 144 00:13:49,918 --> 00:13:52,418 Onu bu kadar özel kıIan nedir? Sana ne verebilir? 145 00:13:53,668 --> 00:13:55,334 Güvende hissediyorum. 146 00:13:57,543 --> 00:14:00,751 Polis olan benim ama onun yanında mı güvende hissediyorsun? 147 00:14:00,793 --> 00:14:02,293 Bana ayıracak zamanı var, ya senin? 148 00:14:02,334 --> 00:14:04,918 Başımı koyup ağlayabileceğim omuzum o, sen nesin? 149 00:14:04,959 --> 00:14:07,001 Bir polis. 150 00:14:07,459 --> 00:14:09,459 Bu gürültü de ne böyle? 151 00:14:09,501 --> 00:14:11,543 - Kes artık. - Defol. 152 00:14:11,543 --> 00:14:13,543 Bak davetiyem var. 153 00:14:22,876 --> 00:14:23,959 Defol. 154 00:14:26,543 --> 00:14:28,626 Biliyorum bana kızgınsın. 155 00:14:31,209 --> 00:14:33,293 Kendimi kimsesiz hissediyorum. 156 00:14:33,293 --> 00:14:36,959 Yarın annenin ölüm yıI dönümü, böyle söyleme. 157 00:14:37,001 --> 00:14:38,543 Onun hakkında konuşma. 158 00:14:40,626 --> 00:14:44,543 O hayattayken sen eve hiç gelmezdin. 159 00:14:46,751 --> 00:14:50,709 Hastalandığımda, tek başına hastaneye kadar taşımıştı beni. 160 00:14:52,043 --> 00:14:54,626 Sonunda yakaladım seni. Paramı geri ver. 161 00:14:54,668 --> 00:14:57,293 Annem öldükten sonra umursamaya başladın zaten. 162 00:14:58,209 --> 00:14:59,376 Sana ihtiyacım yok. 163 00:15:03,001 --> 00:15:04,543 Ortaya çık. 164 00:15:05,293 --> 00:15:06,959 Affedersin. 165 00:15:10,376 --> 00:15:13,418 Ne yapıyorsun? Ne cüretle sorun çıkarırsın? 166 00:15:13,459 --> 00:15:15,376 Borcun ödenmesi en doğal haktır. 167 00:15:15,376 --> 00:15:18,459 Adi şerefsiz paramı versin hemen gideyim. 168 00:15:18,501 --> 00:15:20,543 Kes sesini ve defol! 169 00:15:20,584 --> 00:15:22,626 Bana ve ekibime olan borcunuzu istiyorum. 170 00:15:22,668 --> 00:15:25,001 Canına susamışsın sen. 171 00:15:25,001 --> 00:15:27,293 Bugün istiyorum. 172 00:15:27,834 --> 00:15:32,543 - Şimdi elime düştün. - Sakin ol, paranı yarın vereceğim. 173 00:15:32,543 --> 00:15:34,584 Hayır, yarın olmaz. 174 00:15:34,626 --> 00:15:38,251 Biraz para verelim, adamlarım daha sonra ilgilenirler. 175 00:15:38,293 --> 00:15:40,876 Bugün dedim! 176 00:15:42,959 --> 00:15:43,959 İşe yaramıyor. 177 00:15:45,751 --> 00:15:46,584 Onunla konuşayım. 178 00:15:47,626 --> 00:15:49,709 - Sen de kimsin? - İçmek için geldim sadece. 179 00:15:50,209 --> 00:15:52,293 Lütfen önce ateşi söndür. 180 00:15:54,376 --> 00:15:55,959 Ben de büyük bir mesele olduğunu sanmıştım. 181 00:15:56,001 --> 00:15:58,043 Öyle zaten, bana yapıIan... 182 00:16:00,543 --> 00:16:02,001 Kapat şunu! 183 00:16:02,709 --> 00:16:06,626 - Kaç yıIdır çalışıyorsun? - 10 yıIdır işçiyim burada. 184 00:16:06,668 --> 00:16:10,543 - Bir şarkı vardır bilir misin? - Benim için yazıImış. 185 00:16:13,126 --> 00:16:15,793 Kapat şunu! 186 00:16:17,376 --> 00:16:21,001 Gel şöyle ortada konuşalım. 187 00:16:22,043 --> 00:16:24,126 Şu şerefsiz bir açıklama yapsın. 188 00:16:24,626 --> 00:16:25,709 Gitme. 189 00:16:26,709 --> 00:16:30,376 - Ne yapıyorsun? - Son kez ödeme yapacak mısın bugün? 190 00:16:30,418 --> 00:16:34,043 - Her şeyi gördün. - Sana bugün ödeme yapamam. 191 00:16:35,043 --> 00:16:36,918 Yine yalan söylüyorsun şerefsiz! 192 00:16:39,543 --> 00:16:41,626 Sana bugün ödeme yapamam. 193 00:16:41,668 --> 00:16:43,168 Şerefsiz. 194 00:16:49,959 --> 00:16:51,501 Harika hareket! 195 00:16:52,543 --> 00:16:54,584 Ön dişim gitti. 196 00:16:54,626 --> 00:16:56,709 Bu bomba çok amatörce. 197 00:16:58,793 --> 00:17:00,376 Polisi aradım. 198 00:17:00,876 --> 00:17:02,959 - Çektin mi? - Unuttum. 199 00:17:04,001 --> 00:17:06,626 Garsonları çağırın yardım etsinler. Ambulans çağırın. 200 00:17:10,251 --> 00:17:12,334 Dur! Çekilin kenara! 201 00:17:17,376 --> 00:17:20,293 Bir şeyin yok. 202 00:17:21,834 --> 00:17:24,459 - Nereye gidiyorsun? - Wu Jiang'ı bulmaya. 203 00:17:24,501 --> 00:17:26,543 Gel otur. 204 00:17:31,751 --> 00:17:35,376 Başkomiser Zhong. Niu'dan sonra sizinle röportaj yapacağım. 205 00:17:35,584 --> 00:17:40,084 - Gösteri başlamak üzere. - Gitmem gerek, müşterilerim bekliyor. 206 00:17:40,126 --> 00:17:42,668 Buradaki insanları garip buluyorsun değil mi? 207 00:17:43,709 --> 00:17:46,584 Sarhoşlar genelde sorun çıkarır. 208 00:17:46,626 --> 00:17:49,584 Binbir çeşit insan gelir buraya. 209 00:17:49,626 --> 00:17:52,584 - Hoş geldiniz. - Trafiğe takıIdım. 210 00:17:53,084 --> 00:17:54,626 Çok fazla kafaya takıyorsun. 211 00:17:54,668 --> 00:17:57,793 - Umarım öyledir. - Herkesten şüpheleniyorsun. 212 00:17:57,834 --> 00:18:02,043 Bu geceki gösteri başlasın! 213 00:18:49,626 --> 00:18:51,168 Baba! 214 00:18:53,751 --> 00:18:56,376 Sen de kimsin? 215 00:18:59,459 --> 00:19:03,626 Girin kafese! Çıkmayı aklınızdan bile geçirmeyin. 216 00:19:08,334 --> 00:19:12,501 Kalabalığız, saldıralım onlara. 217 00:19:13,834 --> 00:19:17,459 Duydunuz mu? Yardıma gidin erkekler! 218 00:19:31,001 --> 00:19:32,584 İçeri! 219 00:21:00,126 --> 00:21:03,293 Ne kadardır baygınım? Wu? 220 00:21:08,459 --> 00:21:12,626 Saatlerdir. Yorulmuş olmalısın. 221 00:21:12,668 --> 00:21:13,668 Bunu neden yaptın? 222 00:21:13,709 --> 00:21:16,793 Onun yerine, polisin gelmesi niye bu kadar uzun sürdü onu sor. 223 00:21:16,834 --> 00:21:20,418 Kimse aramadı onları. 224 00:21:20,459 --> 00:21:24,126 Herkes, bu işe bulaşmak istemediğimi düşündü. 225 00:21:24,126 --> 00:21:26,709 Ne yaptığının farkında mısın? 226 00:21:28,293 --> 00:21:33,668 Adam kaçırma. Ağır suç. En az 10 yıI hapis. 227 00:21:35,209 --> 00:21:36,209 Kızım nerede? 228 00:21:36,251 --> 00:21:40,959 Miao mu? Salonda bekliyor. İyi bir kız. 229 00:21:41,001 --> 00:21:42,459 Onun hakkında konuşma. 230 00:21:42,501 --> 00:21:46,626 Babasının polis olduğundan hiç bahsetmedi. 231 00:21:46,668 --> 00:21:50,334 Ki bu da seni kötü bir baba ve kötü bir polis yapar. 232 00:21:50,376 --> 00:21:52,918 AsıI hedefin ben miyim? 233 00:21:53,959 --> 00:21:57,626 Efendim, polisler kapıya dayandı. 234 00:21:59,168 --> 00:22:01,793 Boş verin onları. Aşağıda bekleyin. 235 00:22:04,376 --> 00:22:07,001 Demek sen aradın polisi. 236 00:22:08,543 --> 00:22:11,418 Kusura bakma. Telefonunu kullandım. 237 00:22:11,459 --> 00:22:14,709 Teğmeninden gelen çağrıyı yanıtladım. 238 00:22:14,709 --> 00:22:17,918 Durumu izah ettim. Yakında burada olur. 239 00:22:18,459 --> 00:22:22,626 Bir zamanlar ordudaydın. SWAT, bölgesel ve adli polis olarak... 240 00:22:22,668 --> 00:22:25,751 ...başarıIı geçen 20 sene. 241 00:22:25,793 --> 00:22:28,084 Bir defa da ceza almışsın. 242 00:22:28,126 --> 00:22:30,376 Dersine iyi çalışmışsın. 243 00:22:30,418 --> 00:22:33,793 Ne yazık ki ailenle meşgul olamamışsın. 244 00:22:33,834 --> 00:22:37,168 Bunca yıIdan sonra da maaşın çok düşük. 245 00:22:37,209 --> 00:22:39,793 Küçük bir ev almak bir yıllık maaşına bedel, buna değer mi? 246 00:22:39,834 --> 00:22:44,168 Sen anlamazsın. Bazı şeyler paha biçilmezdir. 247 00:22:47,584 --> 00:22:50,668 Teğmen hâlâ yolda. 248 00:22:50,709 --> 00:22:53,834 Acelemiz yok. O geldiğinde konuşuruz. 249 00:23:00,084 --> 00:23:03,209 - Taleplerini şimdi söyle. - Ne yapacağımı söyleme bana. 250 00:23:03,251 --> 00:23:05,793 Rehineler yaralı, polis sabırlı olmayacaktır. 251 00:23:05,834 --> 00:23:09,459 - Ben yeterince sabırlıyım. - Ne söylemen gerekiyorsa söyle. 252 00:23:10,501 --> 00:23:13,626 Pekâlâ, hedefim sensin. 253 00:23:14,168 --> 00:23:16,251 Bil bakalım neden? 254 00:23:19,876 --> 00:23:22,501 Birçok düşman edindim. 255 00:23:29,376 --> 00:23:31,543 Geçen sene, araba hırsızları... 256 00:23:31,709 --> 00:23:35,084 ...çalıntı mallarını yakındaki bir bölgede satıyordu. 257 00:23:38,209 --> 00:23:41,876 Fazla adamımız yok bugün. Plana sadık kalalım. 258 00:23:42,376 --> 00:23:46,543 Dışarıda 1 içeride 5 adam var. Beyaz saçIı olan lider. 259 00:23:47,668 --> 00:23:52,459 - Ak Saç'ı tanıyor musun? - Yue. Onu herkes tanır. 260 00:23:54,959 --> 00:23:57,584 Olduğunuz yerde kalın! Polis! 261 00:23:58,084 --> 00:24:00,168 Dur! Gözün üzerlerinde olsun. 262 00:24:02,626 --> 00:24:04,793 Yue vahşiliğiyle bilinir. 263 00:24:05,209 --> 00:24:08,626 Tek başına yakalamaya çalışırsan canın yanar. 264 00:24:29,168 --> 00:24:32,293 Bırak gideyim. 265 00:24:32,751 --> 00:24:35,876 Seni kendim yakalayacağım. 266 00:25:19,168 --> 00:25:23,334 Bekle sen! Elbet senin de zamanın gelecek. 267 00:25:23,834 --> 00:25:26,459 Bekleyeceğim seni. 268 00:25:27,501 --> 00:25:29,376 Bunu onun için yaptın, değil mi? 269 00:25:31,959 --> 00:25:33,751 Duydum o herifleri. 270 00:25:33,793 --> 00:25:35,918 Çok ezikler. 271 00:25:37,376 --> 00:25:41,543 Çoğu insan egosunu tatmin etmek için tehditler savurur. 272 00:25:41,584 --> 00:25:43,626 Aynı fikirdeyim. 273 00:25:48,126 --> 00:25:50,209 Teğmen, geldiniz demek. 274 00:25:51,959 --> 00:25:55,626 Başkomiser Zhong'la sohbet ediyorum. O iyi. 275 00:25:56,876 --> 00:26:01,043 Seri numaraları rastgele olan 80-90 milyon dolar istiyorum. 276 00:26:03,959 --> 00:26:08,126 Beni tehdit etmeyin. GüçIüklerden de söz etmeyin. 277 00:26:09,043 --> 00:26:13,209 Wu, ne istiyorsun bilmiyorum. 278 00:26:13,751 --> 00:26:15,834 Makul bir talepte bulun. 279 00:26:15,876 --> 00:26:17,876 Teğmen aksi biri. 280 00:26:17,918 --> 00:26:21,543 Fazla umutlanma. İmkânımız olursa yaparız. 281 00:26:22,084 --> 00:26:23,876 Dikkatli davran ona. 282 00:26:24,584 --> 00:26:26,459 Senin derdin para değil. 283 00:26:28,334 --> 00:26:31,459 Tamam, açık konuşacağım. 284 00:26:31,501 --> 00:26:34,584 Birini görmek istiyorum. 285 00:26:34,793 --> 00:26:39,293 İnsanları bulmak sizin için kolay. Ama arkadaşım çok uzakta yaşıyor. 286 00:26:40,834 --> 00:26:42,459 Onu bayağıdır görmüyorum. 287 00:26:43,959 --> 00:26:47,626 Nedenini bilmek istiyorsunuz, yakında öğreneceksiniz. 288 00:27:04,834 --> 00:27:08,209 Sizin kararınız değil mi? Neden zamanımı boşa harcıyorsunuz? 289 00:27:22,709 --> 00:27:26,876 Sakin ol. Konuşarak çözelim meseleyi. 290 00:27:26,876 --> 00:27:28,959 Konuşarak çözmek mi? 291 00:27:37,793 --> 00:27:40,918 Blöf mü yapıyorsun? Zahmet etme. 292 00:27:44,043 --> 00:27:48,209 Unuttum. Vurulmuştun daha önce. 293 00:27:54,168 --> 00:27:58,001 Merak ediyorum da, vurulmak nasıI bir duygu? 294 00:28:00,918 --> 00:28:04,043 Sopayla sert bir darbe almaya benziyor. 295 00:28:04,084 --> 00:28:06,876 Omzumu bulamıyor... 296 00:28:08,751 --> 00:28:11,334 ...ve kurşunun isabet ettiği tarafı hissetmiyordum. 297 00:28:12,084 --> 00:28:15,501 Daha sonra kalbine doğru keskin bir acı saplanır. 298 00:28:15,543 --> 00:28:18,626 O keskin acıyı hissetmiştim. 299 00:28:18,668 --> 00:28:21,251 Bacağına ne oldu? 300 00:28:22,293 --> 00:28:24,376 Uzun zaman önceydi. 301 00:28:32,043 --> 00:28:34,876 Öndeki koyu yeşil kamyonet. 302 00:28:34,918 --> 00:28:35,876 Kenara çekin. 303 00:28:35,918 --> 00:28:39,334 Kamyonette iki şüpheli var. Lider sakat. 304 00:28:39,376 --> 00:28:40,918 Arka koltukta oturan olmalı. 305 00:28:42,126 --> 00:28:44,751 Daha önce birini kaçırdın mı? 306 00:28:52,126 --> 00:28:54,751 Rehineler arabada. Ateş etmeyin. 307 00:28:55,793 --> 00:29:00,459 - Başkomiser Zhong, biz gidiyoruz. - Dikkatli olun. 308 00:29:17,376 --> 00:29:19,459 - İIgilen hemen. - Dert etmeyin siz. 309 00:29:19,501 --> 00:29:20,834 Peşlerinden gidiyorum. 310 00:29:21,543 --> 00:29:23,126 Merkezi arayın. Destek lazım. 311 00:29:36,293 --> 00:29:37,834 Bu daha iyi bir tutum. 312 00:29:39,209 --> 00:29:43,293 Sohbet etmede gerçekten kötü müsünüz yoksa numara mı yapıyorsunuz? 313 00:29:45,793 --> 00:29:49,251 Pekâlâ. O kişiyi görmek istiyorum sadece. 314 00:29:49,876 --> 00:29:52,543 "Deneyeceğiz" değil, "denemek zorundayız" olsun. 315 00:29:52,543 --> 00:29:54,084 5 dakika içinde onaylayın. 316 00:29:58,418 --> 00:30:00,918 Bir yere kaçmıyoruz ya. Hadi sohbet edelim. 317 00:30:09,376 --> 00:30:12,251 - Nasıllar? - Chao iyi. Hai'nin kolu kırıIdı. 318 00:30:16,834 --> 00:30:20,459 Desteğe gelen arabalar yakında yetişir size. 319 00:30:42,918 --> 00:30:45,501 Korkma. Ben polisim. 320 00:30:47,168 --> 00:30:49,793 Cesur ol. Polis amcalar şimdi gelir. 321 00:31:24,543 --> 00:31:26,626 Diğer adam nerede? 322 00:31:32,209 --> 00:31:35,668 Ne yazık ki şoförü kurtaramadık. 323 00:31:36,376 --> 00:31:38,709 AsıI suçlu sırra kadem bastı. 324 00:31:41,376 --> 00:31:44,209 Hikâyen fena değil ama yanlış tahminde bulundun. 325 00:31:45,251 --> 00:31:48,543 Çocuk kaçıranlardan nefret ederim. 326 00:31:54,626 --> 00:31:58,043 Bu yolculuk 3 saatten fazla sürmemeli. Trafik bu saatte sakin olur. 327 00:32:00,043 --> 00:32:03,043 Rehineler mi? Duygusal açıdan durağan ve her şeye karışıyorlar. 328 00:32:04,209 --> 00:32:06,001 Elbette. Tetikte olacağım. 329 00:32:09,709 --> 00:32:13,418 Taozi, yukarı gel ve gözünü ondan ayırma. 330 00:32:19,751 --> 00:32:23,001 Sakinleş. Dinlendirici şarkılar çal. 331 00:32:40,084 --> 00:32:42,251 Tadına bakayım. 332 00:32:44,751 --> 00:32:46,834 Neden? Cesaret için mi? 333 00:32:47,959 --> 00:32:51,376 Ağır ol, bu meret çok serttir. 334 00:33:49,251 --> 00:33:51,668 Neler oluyor? 335 00:33:51,709 --> 00:33:54,001 Ne oldu, Niu? 336 00:33:54,043 --> 00:33:58,459 - Kalp krizi geçiriyor. - Doktor var mı burada? 337 00:33:59,959 --> 00:34:00,959 NasıI oldu bu? 338 00:34:01,001 --> 00:34:04,126 - Hastane. - Seninle hastaneye geleyim. 339 00:34:08,209 --> 00:34:12,168 Hastaneye gitmek zorundayız. Bu şekilde ölemez. 340 00:34:13,501 --> 00:34:14,626 Kesin sesinizi. 341 00:34:20,543 --> 00:34:23,126 Doktorum ben. Onunla hastaneye gitmem gerek! 342 00:34:23,168 --> 00:34:24,709 Çekilin kenara! 343 00:34:32,501 --> 00:34:36,043 Ben iyiyim. Ara sıra yoklar böyle. 344 00:34:36,959 --> 00:34:39,043 Bak şu sahtekara! 345 00:35:52,834 --> 00:35:53,876 Neredeler? 346 00:35:55,584 --> 00:35:57,959 Doğrusu, onu göreceğim için tedirginim. 347 00:35:58,918 --> 00:36:02,126 Seni uyarıyorum, arkadaşım gelmezse... 348 00:36:02,668 --> 00:36:05,584 ...yanında getirdiğin hiçbir polis bir işe yaramayacaktır. 349 00:36:07,876 --> 00:36:09,251 Prosedürler beni ilgilendirmez. 350 00:36:12,126 --> 00:36:15,168 Ne, içeri mi gelmek istiyorsun? Hiç gerek yok. 351 00:36:15,209 --> 00:36:17,209 - Sözümün eriyimdir. - Wu Jiang. 352 00:36:17,251 --> 00:36:19,334 Adamım buraya geldiğinde rehineler güvende olacak. 353 00:36:19,376 --> 00:36:21,209 Wu jiang, buraya gel. 354 00:36:21,251 --> 00:36:23,084 Başkomiser Zhong hariç. 355 00:36:24,459 --> 00:36:26,043 Wu Jiang. 356 00:36:44,626 --> 00:36:46,709 Dinleyin! Dışarı çıkamazsınız ama... 357 00:36:46,751 --> 00:36:48,793 ...başka isteklerde bulunabilirsiniz. 358 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 - Açın. - Ne istiyorsun? 359 00:36:51,209 --> 00:36:53,459 Tuvalete gitmem gerek. 360 00:36:58,168 --> 00:37:00,251 Başka? 361 00:37:00,751 --> 00:37:02,334 Patron Wu, sizinle röportaj yapabilir miyim? 362 00:37:02,376 --> 00:37:03,876 Elbette. 363 00:37:09,084 --> 00:37:11,168 Dışarı çık! 364 00:37:14,293 --> 00:37:15,751 Dışarı çık! 365 00:37:39,168 --> 00:37:40,709 Baba, buradasın! 366 00:37:40,751 --> 00:37:44,293 - İyi misin? - Özür dilerim. Affet beni baba. 367 00:37:44,293 --> 00:37:46,834 Seni üzmek için o şekilde giyinmiştim. 368 00:37:46,876 --> 00:37:50,418 Ben de umursadığımı dışavurmamıştım. Şimdi çok daha güzelsin. 369 00:37:53,084 --> 00:37:55,168 Bunlar sende dursun. 370 00:37:55,668 --> 00:37:59,834 - Baba, dikkatli ol. - Nerede telefon bulabilirim? 371 00:38:00,459 --> 00:38:03,168 Tüm telefonlarımızı aldılar. 372 00:38:04,001 --> 00:38:07,668 Hepsi salondaki masada duruyor ama... 373 00:38:09,209 --> 00:38:11,293 Çabuk ol! 374 00:38:23,001 --> 00:38:25,043 Ben Zhu Nan, Life Channel'ın sunucusuyum. 375 00:38:25,084 --> 00:38:28,709 Bir adam kaçırma vakasında, bu program için canımı tehlikeye attım. 376 00:38:28,751 --> 00:38:32,543 İşte bu olayın ardındaki beyin. Böyle söyleyebilir miyim? 377 00:38:32,584 --> 00:38:34,918 Harika bir hikâyeniz olmalı. 378 00:38:34,959 --> 00:38:37,209 Patron Wu, merhaba deyin. 379 00:38:37,251 --> 00:38:40,376 Çek ellerini, içki içmek istiyorum. Ne olur yani? 380 00:38:43,376 --> 00:38:44,501 Devam edelim. 381 00:38:44,543 --> 00:38:47,084 Böyle bir şey yaptığım için... 382 00:38:47,126 --> 00:38:50,793 ...beni deli olarak görüyor musunuz? 383 00:38:50,834 --> 00:38:54,418 Hayır, peki neden bu suçu işliyorsunuz? 384 00:38:55,168 --> 00:38:59,959 Ben sadece kimsenin yapmaya cesaret edemediği şeyi yaptım. 385 00:39:03,293 --> 00:39:06,418 Bırak beni. 386 00:39:07,959 --> 00:39:11,626 Röportajım bitmedi daha. Bakın... 387 00:39:16,793 --> 00:39:18,876 Bitirdin mi? 388 00:39:21,751 --> 00:39:24,876 Babamı buraya getirtmek için kibar davrandın bana. 389 00:39:25,376 --> 00:39:29,043 - Sen öyle diyorsan... - Beni kullanıyorsun. 390 00:39:29,543 --> 00:39:33,168 İyi biri değilim... 391 00:39:33,209 --> 00:39:35,209 ...baban da iyi bir polis değil. 392 00:39:36,793 --> 00:39:41,459 İkimiz de seni güvende hissettiremeyiz. 393 00:39:58,126 --> 00:40:01,251 Ben Zhong Wen, bir cep telefonu çaldım. 394 00:40:01,293 --> 00:40:02,251 Şimdi güvende misin? 395 00:40:02,293 --> 00:40:04,918 - İyiyim, saklanıyorum. - Neler oluyor? 396 00:40:05,293 --> 00:40:07,459 Bir düzineden fazla rehine var. 397 00:40:07,501 --> 00:40:10,084 Dört şüpheli vardı. Birini hallettim. 398 00:40:10,126 --> 00:40:13,418 Lider Patron Wu. Ruhsatsız 64 tipi silahı var. 399 00:40:13,459 --> 00:40:17,084 - Talepleri neler? - Bir mahkumu görmek istiyor. 400 00:40:17,126 --> 00:40:20,709 - Adı ne? - Wei Xiaofu. 401 00:40:23,418 --> 00:40:26,418 Amir talebi kabul etti, şu an hazırlıkları yapıyor. 402 00:40:26,459 --> 00:40:30,626 Keskin nişancılarla ve SWAT ile birlikte bir plan yaptık. 403 00:40:30,668 --> 00:40:33,209 SWAT saldırısı için koşullar uygun mu? 404 00:40:33,251 --> 00:40:35,834 Bar iki kattan oluşuyor. 405 00:40:36,168 --> 00:40:40,418 Rehineler, başında üç şüphelinin beklediği bir kafeste tutuluyor. 406 00:40:40,543 --> 00:40:42,959 Eğer şimdi saldırırsak... 407 00:41:14,501 --> 00:41:17,626 ...rehineler için çok tehlikeli olacaktır. 408 00:41:17,668 --> 00:41:21,793 Başka silahları olabilir. 409 00:41:21,834 --> 00:41:22,793 AnlaşıIdı. 410 00:41:22,834 --> 00:41:25,959 Her an saldırabiliriz. 411 00:41:26,001 --> 00:41:29,043 Patron, adam kaçtı. 412 00:41:29,084 --> 00:41:33,251 - Kapatmam gerek. - Bul onu! Beceriksiz aptal. 413 00:42:07,668 --> 00:42:09,043 Buldum onu. 414 00:42:14,793 --> 00:42:16,334 Tüm elinden gelen bu mu? 415 00:42:16,376 --> 00:42:19,501 Bahse varım, yine de onunla başa çıkamazsın. 416 00:43:33,334 --> 00:43:35,876 Zhong, harikasın be. 417 00:43:35,918 --> 00:43:39,376 Ama kızın için endişelenmiyor musun? 418 00:43:42,084 --> 00:43:45,834 Miao, seni eskiden kahramanı olarak görürmüş. 419 00:43:46,251 --> 00:43:48,959 NasıI bir dönek oldun? 420 00:43:49,876 --> 00:43:51,418 Konuşalım. 421 00:43:51,459 --> 00:43:55,918 - Yani gel de ortada konuşalım. - Baba, beni dert etme. 422 00:43:56,126 --> 00:44:00,834 Kızını, doğanın kanunu deneyimde kullanmak istedim. 423 00:44:00,876 --> 00:44:01,834 Çıkma dışarı baba. 424 00:44:01,876 --> 00:44:05,001 Elbette, kuytuda düşünüyorsundur ama... 425 00:44:05,043 --> 00:44:07,376 ...parmak uçları... 426 00:44:07,584 --> 00:44:11,126 ...tekrar büyümez. 427 00:44:11,751 --> 00:44:13,334 Dur! 428 00:44:18,793 --> 00:44:21,376 Baba, gelme! 429 00:44:28,293 --> 00:44:30,376 Gelme. 430 00:44:31,918 --> 00:44:35,043 Bırak onu. Beni al. 431 00:44:40,251 --> 00:44:43,709 Şimdi iyi bir baba gibi görünüyorsun ama çok geç. 432 00:44:44,418 --> 00:44:46,001 Dur. 433 00:44:58,959 --> 00:45:01,043 İyiyim ben. 434 00:45:10,959 --> 00:45:14,293 AçıIın kenara rahatlasın. Demek bir dava için buradasınız. 435 00:45:14,293 --> 00:45:17,376 Neredeydiniz? Tehlikede miydik biz? 436 00:45:17,376 --> 00:45:21,043 - Bayan! Saçmalamayın. - Ne dedim ki ben? 437 00:45:21,084 --> 00:45:24,709 Çenen iki dakika durmuyor! Çok sinir bozucu! 438 00:45:24,709 --> 00:45:27,459 Bu haberle yarın terfi eder bu. 439 00:45:27,793 --> 00:45:29,751 Seni ilgilendirmez. 440 00:45:32,709 --> 00:45:34,001 İyiyim ben. 441 00:45:34,043 --> 00:45:36,626 Bırak beni artık. Kaçabileceğimi mi sanıyorsun? 442 00:45:36,668 --> 00:45:39,751 Kaçacağından şüphem yok. İyi olacaksın. 443 00:45:41,709 --> 00:45:45,459 Tecrübelerime dayanarak söylüyorum, yakında bizi bırakacaktır. 444 00:45:45,501 --> 00:45:48,043 Bütün adam kaçırma vakalarında... 445 00:45:48,084 --> 00:45:51,709 ...şimdi rehineleri öldürüyor olurlardı. 446 00:45:51,709 --> 00:45:55,376 - Mesele genelde paradır. - Wu'yu iyi tanırım. Zengindir. 447 00:45:55,418 --> 00:45:57,418 Mesele paradan fazlası. 448 00:45:57,459 --> 00:46:00,584 - Bu barın arka kapısı var mı? - Sadece ön kapı var. 449 00:46:00,626 --> 00:46:03,709 - Barı patron tasarladı. - Arka kapıyı mühürledi. 450 00:46:03,751 --> 00:46:05,793 Babanın ne iş yapıyor? 451 00:46:06,834 --> 00:46:08,376 Polis. 452 00:46:08,376 --> 00:46:12,543 Ne biçim bir nefrettir, adamı iyi benzetti. Kesin kız meselesi. 453 00:46:12,584 --> 00:46:14,626 Endişelenme. Onu tanımıyoruz ki. 454 00:46:14,668 --> 00:46:17,251 Seni tanıyorum. 455 00:46:18,793 --> 00:46:20,376 Eczaneden. 456 00:46:21,959 --> 00:46:24,876 Hırsız malımı benden çaldı. 457 00:46:25,043 --> 00:46:28,209 Üniforman olmadan tanıyamadım seni. O gün bu da oradaydı. 458 00:46:28,209 --> 00:46:30,793 Bu Lan, gece kulübünde yönetici şimdi. 459 00:46:30,834 --> 00:46:33,418 Bu da meşhur patron Niu. 460 00:46:33,459 --> 00:46:36,001 Hepimiz eczanedeydik. 461 00:46:36,376 --> 00:46:37,918 İçeride olay var. 462 00:46:37,959 --> 00:46:40,501 Başkomiser Zhong içeride neler oldu? 463 00:46:40,543 --> 00:46:44,501 - Tekrar beraberiz. Kader işte. - Kes saçmalığı. 464 00:46:44,709 --> 00:46:47,293 Polis kardeş, Wu'yla ne sorunun var? 465 00:46:47,334 --> 00:46:49,918 Onunla konuşup sorunu çöz, niye bizi de bulaştırıyorsunuz? 466 00:46:49,959 --> 00:46:51,501 Kader işte, ayağıma basıyorsun. 467 00:46:53,584 --> 00:46:56,709 Amir Zhang, üst düzey bir yetkili. 468 00:46:58,168 --> 00:47:01,626 Şeref duydum. Hepsi iyi. 469 00:47:02,418 --> 00:47:04,001 Onları görmek istiyorsunuz değil mi? 470 00:47:06,084 --> 00:47:09,668 Bakın. Hepsinin karnı tok sırtı pek. 471 00:47:09,709 --> 00:47:12,584 Ben emniyet amiri Zhang Guomin. Endişelenmeyin. 472 00:47:12,626 --> 00:47:15,459 Size yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 473 00:47:15,501 --> 00:47:18,584 Patron Wu devam edin, bekleriz biz. 474 00:47:19,084 --> 00:47:22,709 Bu yeri ve insanları kamerayla çek. 475 00:47:22,751 --> 00:47:24,793 Arkadaşım daha gelmedi. Size güven olmaz. 476 00:47:24,834 --> 00:47:27,418 Biraz daha zaman tanı. Bazı nedenlerden dolayı... 477 00:47:27,459 --> 00:47:30,543 Beni ilgilendirmez. 5 dakikanız var. 478 00:47:30,626 --> 00:47:33,209 Biraz anlayış göster, 5 dakika daha ver. 479 00:47:33,251 --> 00:47:37,418 Eğer 10 dakika içinde gelmezse saldırganlaşacağım. 480 00:47:37,834 --> 00:47:40,126 Patron Wu, gelir misin? 481 00:47:45,459 --> 00:47:47,543 - Seninle konuşmak istiyorum. - Elbette. 482 00:47:47,834 --> 00:47:49,418 Yalnız. 483 00:47:51,501 --> 00:47:53,043 Her zamanki yerimizde. 484 00:47:56,543 --> 00:48:00,709 Zhong, konuşacak ne kaldı başka? 485 00:48:01,209 --> 00:48:03,293 Sen bizi istiyorsun sadece. 486 00:48:03,293 --> 00:48:05,918 Neden masumları bu işe karıştırıyorsun? 487 00:48:05,959 --> 00:48:07,459 Daha çok kırıntıya ihtiyacım var. 488 00:48:07,459 --> 00:48:10,501 Ayrıca masum olduklarını da nereden biliyorsun? 489 00:48:12,043 --> 00:48:13,709 Ne söylemek istiyorsun? 490 00:48:13,709 --> 00:48:15,793 İyi düşünülmüş bir plan yaratmışsın. 491 00:48:15,834 --> 00:48:16,834 Evet. 492 00:48:16,876 --> 00:48:19,959 - Ama kendi yönteminle kazanamazsın. - Göreceğiz. 493 00:48:20,001 --> 00:48:22,834 Bir aracıya ihtiyacın var. Yardım edebilirim. 494 00:48:22,876 --> 00:48:25,584 Polis suçluya yardım ediyor. Ne şaka ama. 495 00:48:25,626 --> 00:48:28,293 O dava hakkında bilmek istediğin şey nedir? 496 00:48:28,293 --> 00:48:30,376 - Şu an tartışmak istemiyorum bunu. - Öyleyse Wei Xiaofu'yu bekleyeceğiz. 497 00:48:30,418 --> 00:48:33,543 Çok soru soruyorsun. Ben sorayım şimdi de. 498 00:48:34,043 --> 00:48:37,168 Siz polisler böyle durumlarla pek sık karşılaşmazsınız değil mi? 499 00:48:40,793 --> 00:48:42,376 Her türlüsüne rastlarız. 500 00:48:42,584 --> 00:48:44,459 Şu ana kadar kaç dava üzerinde çalıştın? 501 00:48:44,876 --> 00:48:49,126 - Çok, bir yıIda yüzden fazla. - YıIda kaç polis ölür? 502 00:48:50,626 --> 00:48:53,418 Çin'de yaklaşık 400'ü görev esnasında ölür. 503 00:48:53,834 --> 00:48:56,876 Peki kaç rehine? 504 00:48:59,543 --> 00:49:03,626 - Kazalar olur. - Bugün de bir kaza olacak mı? 505 00:49:10,293 --> 00:49:12,543 Kimsenin ölmesini istemem. 506 00:49:12,584 --> 00:49:16,709 - Ben de dahil mi? - Evet. Her can kıymetlidir. 507 00:49:16,751 --> 00:49:21,459 - Uzun süre önce buna inanmayı bıraktım. - Hem de dersine çalışmana rağmen? 508 00:49:21,459 --> 00:49:25,084 Zhong, gizli odama sinsice girdin. 509 00:49:26,626 --> 00:49:28,209 Yani bazı sırlarımı biliyorsun. 510 00:49:28,709 --> 00:49:31,584 Anlaşmanın ötesinde bir şey bu. 511 00:49:31,626 --> 00:49:34,459 Konuşacak bir şeyimiz kalmadı. 512 00:49:37,043 --> 00:49:39,126 Boksörsün. 513 00:49:40,793 --> 00:49:45,168 Bir zamanlar öyleydim, sana bir hikâye anlatayım. 514 00:49:45,918 --> 00:49:48,126 Bacağıma ne olduğunu sormuştun. 515 00:49:50,084 --> 00:49:53,209 Küçükken babamla beraber yurt dışına giderdim. 516 00:49:54,043 --> 00:49:59,543 Kumar borçları yüzünden intihar etti. Ben ödemek zorunda kaldım hepsini. 517 00:50:01,418 --> 00:50:05,793 Orada sahip olduğum tek yetenek dövüşmekti. 518 00:50:13,626 --> 00:50:18,959 Sürekli başkaları için dövüşürdüm. 519 00:50:19,459 --> 00:50:22,584 Dövüş kimin daha hırçın olduğunu göstermek adına yapıIır. 520 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 Karşıma dişli bir rakip çıkmamıştı hiç. 521 00:50:43,876 --> 00:50:47,209 Para uğruna hayatını riske atarsın... 522 00:50:47,251 --> 00:50:50,543 ...ama hayat çok değersiz ve kısadır. 523 00:50:52,001 --> 00:50:54,793 Borçları ödedikten sonra dövüşü bırakmaya yemin etmiştim. 524 00:50:55,209 --> 00:50:58,959 O sıralar tıpkı bir deli gibiydim. 525 00:51:10,251 --> 00:51:13,918 Sonunda tüm borçları ödeyebilmiştim. Ama başka bir şey yapmak istemiyordum. 526 00:51:13,959 --> 00:51:16,168 Tüm mesele... 527 00:51:16,209 --> 00:51:18,584 ...para, yaşam ve ölümdü. 528 00:51:20,168 --> 00:51:21,834 Böylece devam ettim. 529 00:51:24,209 --> 00:51:26,418 Rakibin tarafından her an öldürülebilirdin. 530 00:51:26,834 --> 00:51:30,209 Lakabım Örümcek'ti. Hiç kaybetmedim. 531 00:51:30,251 --> 00:51:33,543 Lâkin örümcek önemsiz bir böcektir. 532 00:51:33,584 --> 00:51:37,834 - Tüm yasa dışı boksörler aynıdır. - Adamlarını bokstan tanıyordun. 533 00:51:38,668 --> 00:51:41,751 Yabancıların kendi ülkelerinde rakipsizdiler. 534 00:51:41,793 --> 00:51:45,459 Kısa boylu olan Pichon, sürekli şampiyon olurdu. 535 00:51:51,626 --> 00:51:54,209 Herkes dövüşmemizi istiyordu. 536 00:51:54,709 --> 00:51:56,793 Karşılaşmamızın kaçınıImaz olduğunu biliyordum. 537 00:51:59,418 --> 00:52:03,418 Dövüşten önce, bahislerin çok yüksek olduğunu gördüm. 538 00:52:03,459 --> 00:52:07,459 Ne kadar iyi dövüşçüysen o kadar değerlisindir... 539 00:52:07,751 --> 00:52:10,876 ...ve ölüme de bir o kadar yakınsındır. 540 00:52:11,918 --> 00:52:14,418 Ne oldu o dövüşte? 541 00:52:16,084 --> 00:52:18,668 Başlangıçta eşittik. 542 00:52:18,709 --> 00:52:21,293 Daha sonra o büyük avantaj sağladı. 543 00:52:22,334 --> 00:52:24,793 Sonraki raundda kazanmana izin verecek. 544 00:52:24,834 --> 00:52:27,251 İki patron her şeyi önceden ayarlamıştı. 545 00:52:31,459 --> 00:52:34,543 Bunu son raunddan önce öğrendim. 546 00:52:34,584 --> 00:52:37,126 ÖIümüne bir dövüştü. 547 00:52:37,168 --> 00:52:39,793 Sonraki raundda onu öldür. 548 00:52:40,293 --> 00:52:43,209 Patron o gün yumuşak kalpli olduğumu bilmiyordu. 549 00:52:44,376 --> 00:52:47,709 Dövüşten sonra Çin'e dönmeye... 550 00:52:48,626 --> 00:52:51,751 ...bana yardım etmeleri için birkaç dövüşçü getirmeye karar verdim. 551 00:52:54,459 --> 00:52:58,334 Zavallı Pichon, sadece kaybedeceğini biliyordu. 552 00:53:00,626 --> 00:53:02,293 ÖIümünün önceden kararlaştırıIdığını söyledim ona. 553 00:53:11,251 --> 00:53:13,834 Patrona itaatsizlik ölüm demekti. 554 00:53:14,584 --> 00:53:18,418 Birkaç kişi kaçıp bir süre saklandık. 555 00:53:19,168 --> 00:53:21,501 Hayatta olduğumuz için şanslıyız. 556 00:53:21,543 --> 00:53:23,751 Ne oldu da birden yufka yürekli oluverdin? 557 00:53:23,793 --> 00:53:26,459 Senin de dediğin gibi, anlamazsın. 558 00:53:27,709 --> 00:53:28,918 Çok zorlu bir yaşam sürmüşsün. 559 00:53:28,959 --> 00:53:32,168 Ancak kimse kimsenin canını kolayca alamaz. 560 00:53:32,584 --> 00:53:34,584 Her insanın yaşamaya hakkı vardır. 561 00:53:34,626 --> 00:53:38,459 İyi yaşamaya hakkı vardır. 562 00:53:50,043 --> 00:53:51,834 Hâlâ neden hayatta olduğumu biliyor musun? 563 00:53:52,543 --> 00:53:56,501 Çin'e beş yıI önce eczane soygunu için geri döndün. 564 00:53:56,543 --> 00:54:00,168 Gerçek için. Dünya yalanlarla dolu. 565 00:54:00,209 --> 00:54:03,793 Gerçeği öğrenmenin tek yolu bu mu? 566 00:54:05,876 --> 00:54:09,543 Kendi yolum dersek daha doğru olur. 567 00:54:13,168 --> 00:54:16,834 Oturma. 568 00:54:25,168 --> 00:54:28,293 Oturma. 569 00:54:47,876 --> 00:54:53,043 Harika! Az kalsın başarıyordunuz. 570 00:54:53,709 --> 00:54:57,209 Kurşun gecirmez cam her kuruşuna değiyor. 571 00:54:58,459 --> 00:55:01,376 Polis kurtarmak için verilen bir çaba, sen de aynısını yapardın. 572 00:55:01,418 --> 00:55:06,084 Keskin nişancılar ve SWAT'la beraber planınız güzeldi... 573 00:55:06,126 --> 00:55:07,959 ...ama ben amatör bir hırsız değilim. 574 00:55:19,668 --> 00:55:23,209 - Neden oturmama izin vermedin? - Seni kurtarmak istedim. 575 00:55:23,626 --> 00:55:25,626 Bana yardım etmek ve beni kurtarmak istiyorsun. 576 00:55:27,209 --> 00:55:28,709 Ekranda. 577 00:55:29,001 --> 00:55:33,126 - Atış sesleri duyduk. - Amir Zhang, hâlâ yaşıyorum. 578 00:55:33,168 --> 00:55:35,126 Başkomiseriniz Zhong mu? O da yaşıyor. 579 00:55:35,543 --> 00:55:38,751 Kes saçmalığı. Wei Xiaofu'yı görmeme izin ver. 580 00:55:38,876 --> 00:55:41,376 Gecenin bu saatinde neden getirdiniz beni buraya? 581 00:55:41,668 --> 00:55:43,418 Buraya getir, göreyim onu. 582 00:55:43,459 --> 00:55:46,918 Şaka yapıyorsun! Oraya gelmek istemiyorum. 583 00:55:46,959 --> 00:55:50,418 Mahkum getirmek yasalara aykırıdır. 584 00:55:50,709 --> 00:55:53,334 Güvenliğini garanti etmek zorunda olduğumuzu bilin. 585 00:55:53,376 --> 00:55:55,418 Kandırıyorsun. 586 00:55:58,459 --> 00:56:01,043 Wei Xiaofu'yu görmen gerekiyor, değil mi? 587 00:56:01,584 --> 00:56:03,126 Sana durumu analiz edeyim. 588 00:56:03,126 --> 00:56:06,793 Silahlısınız, rehineler var elinizde ve çıkmazdasınız. 589 00:56:06,834 --> 00:56:08,334 Birkaç rehine öldürebilirim. 590 00:56:08,376 --> 00:56:11,959 Wei'yi asla göremeyeceğini garanti ederim ben de. 591 00:56:12,001 --> 00:56:15,626 Ayrıca, polis saldırmak için başka bir yol bulacaktır. 592 00:56:15,668 --> 00:56:16,668 Ne diyorsun? 593 00:56:16,709 --> 00:56:20,084 Onu görmene yalnızca ben yardım edebilirim. 594 00:56:20,126 --> 00:56:23,418 O bana güvenir, onu buraya getirebilirim. 595 00:56:23,459 --> 00:56:27,626 Ben onunla konuşayım, sen de rehineleri serbest bırak. 596 00:56:27,626 --> 00:56:29,709 Bir düşün istersen. 597 00:56:34,376 --> 00:56:37,459 Hayat kokteyl gibidir. 598 00:56:37,501 --> 00:56:40,626 Bir sonraki yudumun tadı nasıI olur acaba? 599 00:56:40,668 --> 00:56:43,751 Söylediğiniz gibi her şeyi kayda aldım. 600 00:56:43,793 --> 00:56:45,293 Yeteneklerime güvenin. 601 00:56:55,043 --> 00:56:57,876 - Ya geri dönmezsen? - Güven bana, döneceğim. 602 00:56:57,918 --> 00:57:00,751 Ama önce Wei'nin güvenliğini garanti etmelisin. 603 00:57:00,793 --> 00:57:03,876 Garantimi sorgulamaya mı cüret ediyorsun? 604 00:57:03,918 --> 00:57:05,959 Güven karşıIıklı olur. 605 00:57:06,501 --> 00:57:10,126 İki kişi al yanına. Kızın kalsın. 606 00:57:10,668 --> 00:57:12,168 Tüm rehineler demiştim. 607 00:57:12,209 --> 00:57:15,876 Hayatta olmaz, birkaç tanesini elimde bulundurmalıyım. 608 00:57:16,918 --> 00:57:20,543 Kimlerin kalacağını biliyorum. Geri kalanları serbest bırak. 609 00:57:20,668 --> 00:57:22,709 Olmaz. 610 00:57:22,751 --> 00:57:24,834 Anlaşma yok öyleyse. 611 00:57:25,334 --> 00:57:27,418 - Üç. - Olmaz. 612 00:57:27,459 --> 00:57:29,501 Yalnızca üç rehine götürebilirsin. 613 00:57:32,918 --> 00:57:34,584 İndir silahını. 614 00:57:43,543 --> 00:57:45,334 Çabuk sinirleniyorsunuz ikiniz de. 615 00:57:45,376 --> 00:57:48,251 Tamam işte. Dövüşün ikiniz. 616 00:57:53,668 --> 00:57:56,793 Kazanırsan, rehineleri dışarı çıkarabilirsin, söz. 617 00:57:56,834 --> 00:57:59,918 Kaybedersen yalnız gidersin. 618 00:58:02,001 --> 00:58:03,543 Baba yaralısın ama. 619 00:58:03,543 --> 00:58:07,834 - Onu yenemezsin. Dövüşme. - Genç değilsin artık. 620 00:58:08,543 --> 00:58:11,168 Kaybetmek utanç verici olur. Boşver istersen. 621 00:58:11,793 --> 00:58:14,459 Neden ama? Dövüşsene! Sen polissin! 622 00:58:14,501 --> 00:58:17,126 - İyiler kötüleri yener. - Bizi dışarı çıkar! 623 00:58:17,126 --> 00:58:18,834 Tamam. 624 00:58:19,793 --> 00:58:21,459 Kabul. 625 00:58:28,209 --> 00:58:30,293 Polis kardeş, her şey sana bağIı! Göster kendini! 626 00:58:30,334 --> 00:58:31,876 Dikkatli ol baba. 627 00:58:36,876 --> 00:58:40,501 Birkaç saniye sonra ayağa kalkamayacaksın. 628 00:58:56,668 --> 00:58:59,043 Dövüş çok sıkı. 629 00:58:59,043 --> 00:59:02,876 Kaybederse elimize bir şey geçmez. Dua edelim onun için. 630 00:59:06,459 --> 00:59:09,876 Başkomiser Zhong, vazgeçmekte utanacak bir şey yok. 631 00:59:30,626 --> 00:59:33,626 Kahramanlık yapmayı kes baba. 632 00:59:33,626 --> 00:59:36,584 Zhong, baş edemiyorsan vazgeç. 633 01:00:14,626 --> 01:00:18,793 Baba dur! Onları yenemezsin! 634 01:00:22,918 --> 01:00:26,209 Ayağa kalk. Polis! 635 01:00:26,251 --> 01:00:29,543 Haydi, polis bey. 636 01:00:34,168 --> 01:00:35,709 Döv onu. 637 01:00:55,751 --> 01:00:57,834 Çok heyecanlı. 638 01:01:02,626 --> 01:01:05,209 İyi gidiyor. 639 01:01:18,126 --> 01:01:20,209 Dur baba. 640 01:02:17,418 --> 01:02:21,584 Yerde kal yoksa öleceksin. 641 01:02:23,626 --> 01:02:25,668 Bırak dövüşü. 642 01:02:25,709 --> 01:02:29,376 Dışarı falan çıkmak istemiyoruz artık. 643 01:02:31,459 --> 01:02:35,084 Polis, çok etkilendik tamam. Elinden geleni yaptın. 644 01:02:35,126 --> 01:02:38,751 Polis bey, dışarı çıkmak istemiyoruz artık. 645 01:02:38,793 --> 01:02:40,834 Dur artık, kalkma ayağa. 646 01:02:41,334 --> 01:02:46,668 Lütfen dövüşü bırak, yalvarırım. 647 01:03:05,293 --> 01:03:08,126 Bırakma! İyice asıI! 648 01:03:11,376 --> 01:03:14,876 Dayanamaz! Daha sıkı! 649 01:03:16,043 --> 01:03:17,626 Dikkatli ol polis. 650 01:03:18,584 --> 01:03:22,209 Polis bırak hemen! Dikkat et. 651 01:03:44,626 --> 01:03:47,376 Bırak artık. Sen kazandın. 652 01:03:50,376 --> 01:03:52,668 Sen kazandın. 653 01:04:06,709 --> 01:04:08,043 Atkını ver bana. 654 01:04:09,626 --> 01:04:13,293 Kilitleme artık! Hepimiz çıkmıyor muyuz? 655 01:04:18,959 --> 01:04:22,543 - Bir fikrim var. - İIk önce kızımı çıkaracağım. 656 01:04:24,334 --> 01:04:26,876 Wei Xiaofu geldiğinde kızın gidebilir. 657 01:04:26,918 --> 01:04:30,876 Hiçbir yere gitmiyorum. Sonuna kadar babamlayım. 658 01:04:32,126 --> 01:04:34,209 Pişman olma. 659 01:04:36,209 --> 01:04:38,918 Anlaştığımız gibi, istediğin kişiyi vereceğim sana. 660 01:04:38,959 --> 01:04:40,418 Yanına üç kişiyi al önce. 661 01:04:40,459 --> 01:04:42,793 Bu değişiklik niye? Bu kadarı da fazla artık. 662 01:04:42,834 --> 01:04:46,209 Gelmeme ihtimaline karşı kurduğum bir denge. 663 01:04:46,209 --> 01:04:49,543 Wei gelmeden hemen önce rehineleri bırakacağım. 664 01:04:49,834 --> 01:04:52,959 Bu bir değişiklik değil, rehineleri seç. 665 01:04:54,793 --> 01:05:00,709 Wu, gerçekten devam edemem. Payımdan vazgeçiyorum. 666 01:05:00,751 --> 01:05:03,418 Çok rahatsızım. Ben de gidebilir miyim? 667 01:05:03,459 --> 01:05:07,084 Wu, yardımımın dokunacağını düşünüyorsan kalacağım. 668 01:05:07,793 --> 01:05:10,418 Video çekmek için dışarı çıkacağım, olur mu? 669 01:05:13,001 --> 01:05:15,084 Kararını verdin mi? 670 01:05:15,626 --> 01:05:18,209 Yaralı olan iki rehineyi... 671 01:05:18,751 --> 01:05:20,834 ...ve onu seçiyorum. 672 01:05:23,959 --> 01:05:28,126 - Sen gel. - Ben mi? Sadece ben mi? 673 01:05:30,209 --> 01:05:32,293 Hayır. Sevgilimle kalacağım. 674 01:05:32,501 --> 01:05:34,626 Sadece sen karşı çıkmaya cesaret ettin. 675 01:05:34,668 --> 01:05:36,751 Senin gibi daha çok adama ihtiyacımız var. 676 01:05:37,501 --> 01:05:39,668 Bir istisna yapacağım. Beraber gidin. 677 01:05:40,709 --> 01:05:42,376 Çabuk. 678 01:05:46,293 --> 01:05:49,084 Yaralısın, dişini kaybettin. 679 01:05:49,501 --> 01:05:54,418 Sadece ben mi? Biz ayrıImayız. 680 01:05:54,834 --> 01:05:58,418 Ona borcum var. Çıkınca ödemem gerek. 681 01:05:58,459 --> 01:06:01,584 Az içseydin, ödemeye yetecek paran olurdu. 682 01:06:06,168 --> 01:06:08,251 Başkomiser Zhong, geri dönmek zorundasınız. 683 01:06:08,293 --> 01:06:10,126 Zhong. 684 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 10 dakikan var. Çok dakik biriyimdir. 685 01:06:25,626 --> 01:06:29,376 Rehineler geliyor! Sedye lazım. 686 01:06:32,209 --> 01:06:34,293 Dört kişi daha var. 687 01:06:36,459 --> 01:06:39,084 Zanlılardan biri bu, kelepçeleyin. 688 01:06:43,876 --> 01:06:47,293 Hayatımı kurtardın. Çok yaşa polis! 689 01:06:47,334 --> 01:06:50,543 İçeride daha çok insan var. 690 01:06:57,251 --> 01:06:59,334 - Yaraların ciddi mi? - İyiyim ben. Önemli bir şey yok. 691 01:06:59,376 --> 01:07:00,918 Amir Zhang. 692 01:07:01,209 --> 01:07:04,001 Şüphelileri soruşturun. Üç şüpheli var ve silahlılar. 693 01:07:04,043 --> 01:07:07,168 - Nerede bulunuyorlar? - Ana salonda, 16 rehineyle beraber. 694 01:07:07,209 --> 01:07:09,001 Rehinelerin sağIığı ne durumda? 695 01:07:09,043 --> 01:07:12,168 İyiler. Ama zihinsel açıdan daha fazla dayanamazlar. 696 01:07:12,709 --> 01:07:14,751 Teğmen. 697 01:07:14,793 --> 01:07:18,418 Az önce, çok erken harekete geçtin. 698 01:07:18,959 --> 01:07:22,376 Başkomiser Zhong, zanlı sizinle konuşmak istiyor. 699 01:07:23,751 --> 01:07:26,751 Bildiğim her şeyi anlatacağım. 700 01:07:26,793 --> 01:07:29,584 - Konuş. - Para için yaptım bunu. 701 01:07:29,626 --> 01:07:32,334 Bu kadar abartacağını hiç düşünmedim. 702 01:07:32,376 --> 01:07:35,501 Lütfen girmeyin içeri. Yoksa bir daha çıkamazsınız. 703 01:07:35,918 --> 01:07:40,709 Dışarı canlı olarak çıkmayı beklemediklerini söylemişlerdi. 704 01:07:40,751 --> 01:07:44,084 Tüm bildiğim bu. Teşekkürler efendim. 705 01:07:51,959 --> 01:07:55,918 - Arkadaşlar inşaat departmanından. - 8 dakikamız daha var. 706 01:07:55,959 --> 01:07:59,543 Mavi baskıda farklıIık gösterir, pencereler kapalı. 707 01:07:59,584 --> 01:08:03,709 Kapı 25 santimetrelik çelik panelden yapıImış. 708 01:08:03,709 --> 01:08:07,334 - Duvarlar 50 santimetre kalınlığında. - Arka kapı var ama mühürlenmiş. 709 01:08:07,376 --> 01:08:10,501 - İnşaat departmanından beyefendi. - Tüm bu eklemelere nasıI izin verebildiniz? 710 01:08:10,543 --> 01:08:12,584 Kendi özel mülkleri. Yetki alanımızın dışında kalıyor. 711 01:08:12,626 --> 01:08:14,626 Tamam, lazım olursa çağırırım sizi. 712 01:08:14,668 --> 01:08:18,626 - Kendi kalesini inşa etmiş resmen. - Ya burası? 713 01:08:18,668 --> 01:08:22,626 Bu çatıdan girebilir ve gizli kalabilirsiniz. 714 01:08:22,626 --> 01:08:24,168 7 dakika. 715 01:08:26,251 --> 01:08:28,834 Ev yapımı zaman ayarlı bir bomba bu. 716 01:08:28,876 --> 01:08:33,418 Kablo bağlantısı karışık ve çoklu detonatörlü. 717 01:08:33,459 --> 01:08:35,584 Kendisi de dahil, herkesi havaya uçurmak niyetinde. 718 01:08:35,626 --> 01:08:37,376 Çok fazla rehine var. 719 01:08:37,418 --> 01:08:41,168 Bana göre onları kurtarmanın en iyi yolu Wei'yi içeri sokmak. 720 01:08:41,209 --> 01:08:44,918 - 3 kişiye karşıIık 12 kişi. - İçeri girmeyi kabul etti mi? 721 01:08:56,126 --> 01:08:57,876 Telefonda annemle konuştum. 722 01:08:57,918 --> 01:09:01,543 Erken tahliye için uslu durmamı istiyor. 723 01:09:02,584 --> 01:09:05,209 Lütfen yardım et. 724 01:09:05,918 --> 01:09:09,168 - Çok riskli. - Güvenliğini düşünüyoruz elbette. 725 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 Tehlikeli olabilir ancak elimizden geleni yapacağız. 726 01:09:12,501 --> 01:09:17,168 Sen bize yardım et, biz de cezai indirimin için müracaat edelim. 727 01:09:18,834 --> 01:09:22,501 Yine de huzursuzum. Boşver. 728 01:09:24,043 --> 01:09:26,043 Bu büyük riski alman için seni zorlayamayız. 729 01:09:26,043 --> 01:09:29,251 Onca yıI annemle ilgilendiğiniz için teşekkür ederim. 730 01:09:29,793 --> 01:09:32,126 Yıllar önce ilgileneceğime söz vermiştim. 731 01:09:32,168 --> 01:09:34,459 Ekibimdeki herkes ailene bağış yaptı. 732 01:09:34,501 --> 01:09:35,626 Çok etkilendim. 733 01:09:36,043 --> 01:09:38,876 Buyurun, şüpheliler hakkında bilgiler. 734 01:09:38,918 --> 01:09:41,709 Bin, Taylandlı. Pichon, Filipinli. 735 01:09:41,751 --> 01:09:45,918 Wu Jian, beş yıI evvel Taylandlı olarak geri döndü. 736 01:09:45,959 --> 01:09:48,501 Maktul Mei'nin anne ve babası boşanmıştı. 737 01:09:48,543 --> 01:09:52,668 Anne ölmüş ve abisi babasıyla yurt dışına gitmiş. 738 01:09:54,251 --> 01:09:56,293 Sanırım Wu Jiang, Mei'nin ağabeyi. 739 01:09:56,334 --> 01:10:00,001 Wei Xiaofu'nun serbest bırakıImasını istemiyor o. 740 01:10:00,043 --> 01:10:02,084 Rehinelerden üçü o zaman şahitlik yapmıştı. 741 01:10:02,126 --> 01:10:05,168 Sanırım olup biteni bilmek istiyor. 742 01:10:05,209 --> 01:10:08,334 Polisler, suçlular ve şahitler, hepsi burada. 743 01:10:08,376 --> 01:10:10,668 Beş yıI geçti. 744 01:10:10,709 --> 01:10:13,001 4 dakikanız kaldı. 745 01:10:14,501 --> 01:10:15,501 Yöntemden söz edelim. 746 01:10:15,543 --> 01:10:19,209 Zhong ve Wei gibi giyineceğiz. SWAT da hazırda bekler. 747 01:10:19,209 --> 01:10:21,251 İIk olarak, çatı lazerle delinir. 748 01:10:21,293 --> 01:10:24,876 Kapı açıIınca da yukarıdan ve aşağıdan saldırıya geçeriz. 749 01:10:24,918 --> 01:10:29,084 - Kapıdaki kırıktan saldırması zor olur. - Bu şekilde dikkatlerini çekeriz. 750 01:10:29,126 --> 01:10:33,251 Çatıyı delmenin süresi değişiklik gösterir. Rehineleri tehlikeye atarız. 751 01:10:33,293 --> 01:10:35,334 Rehinelerin güvenliği önceliğimizdir. 752 01:10:35,376 --> 01:10:37,959 - Tekrar görüşmeme müsade edin. - Olmaz. 753 01:10:38,001 --> 01:10:40,501 Hayatlar mevzubahis. Konuşmak faydasız. 754 01:10:40,543 --> 01:10:44,709 Durum çok hassas. Etkin bir saldırı gerekli. 755 01:10:44,751 --> 01:10:45,709 Saldırmak şu anda en riskli şey. 756 01:10:45,751 --> 01:10:47,293 Tekrar içeri girmekle risk almamış mı oluyorsun? 757 01:10:47,293 --> 01:10:50,959 Sözümü tutmam güven oluşturacaktır. Konuşmak için hâlâ bir şans var. 758 01:10:51,001 --> 01:10:54,209 6 saattir konuşuyorsunuz zaten. 759 01:10:54,293 --> 01:10:55,126 Bazı görüşmeler 6 ay sürer biliyorsun değil mi? 760 01:10:55,168 --> 01:10:56,126 Hayır. 761 01:10:56,168 --> 01:10:58,209 Konuşarak, yaralı rehineleri dışarı çıkardık. 762 01:10:58,251 --> 01:11:02,418 - Teğmen senin çıkarlarını ön planda tutuyordu. - 2'ye karşı 12, iyi bir anlaşma. 763 01:11:02,626 --> 01:11:06,834 Gördün mü? Teğmen olarak içeri ben girmeliyim sen değil. 764 01:11:07,168 --> 01:11:11,959 Bu benim davam, 5 sene öncekiyle aynı. İçeri girmeye en uygun olan benim. 765 01:11:22,209 --> 01:11:26,418 Ayrıca kızım içeride. 766 01:11:26,459 --> 01:11:31,168 Bu yüzden uzak durması gerekmiyor mu? 767 01:11:31,376 --> 01:11:33,418 Tartışmayı kesin. 768 01:11:33,459 --> 01:11:36,043 Zhong içeri tekrar girmelisin. 769 01:11:36,084 --> 01:11:38,168 Wei'nin yerine geçmesi için birini bulun. 770 01:11:38,209 --> 01:11:42,834 Wu görür görmez anlayacaktır. 771 01:11:42,876 --> 01:11:45,459 Şef Zhang, Iütfen gelin. 772 01:11:49,084 --> 01:11:51,168 Dediğimi tekrarla. "3 dakika kaldı." 773 01:11:51,209 --> 01:11:53,293 - Haydut diyor ki... - Ne dedin? 774 01:11:53,334 --> 01:11:55,293 Patron Wu "3 dakika kaldı." diyor. 775 01:11:55,334 --> 01:11:59,001 - "Eğer o gelmezse öleceksiniz. " - "Eğer o gelmezse... " 776 01:11:59,709 --> 01:12:01,793 - "Öleceğim" - "Şakam yok. " 777 01:12:01,793 --> 01:12:06,293 "Şakam yok. " Gerçekten şakası yok, yardım edin! 778 01:12:07,293 --> 01:12:08,876 3 dakikadan az kaldı. 779 01:12:09,376 --> 01:12:12,543 Amir Zhang, Wei Xiaofu içeri girmeyi kabul etti. 780 01:12:12,543 --> 01:12:13,543 Neden? 781 01:12:13,543 --> 01:12:15,209 Yaptığımız iyiliği geri ödemek... 782 01:12:15,251 --> 01:12:17,209 ...ve kötü bir şeyin olmasına sebebiyet vermek istemiyor. 783 01:12:17,251 --> 01:12:19,293 Erkek adammış. 784 01:12:21,209 --> 01:12:23,793 Zaman kazandırmak için ufak çaplı bir açıIış yapın. Gidin! 785 01:12:23,834 --> 01:12:25,334 Emredersiniz! Yürüyün. 786 01:12:25,376 --> 01:12:27,959 Bomba imha ekibi, Wei'ye bir kıyafet giydirin. 787 01:12:28,001 --> 01:12:30,043 Operasyon teğmenin sorumluluğunda. 788 01:12:30,584 --> 01:12:32,668 Her şey sana bağIı. 789 01:12:34,209 --> 01:12:37,334 Guoqiang, bu keskin nişancı harekatı senin sorumluluğunda. 790 01:12:37,376 --> 01:12:39,959 Dediğin gibi, kendi güvenliğin anahtardır. 791 01:12:40,001 --> 01:12:42,543 Keskin nişancıların yerleşmesi gerekiyor. 792 01:12:42,584 --> 01:12:45,168 Konuşarak zaman kazan. 793 01:12:45,209 --> 01:12:47,751 Emrimle. Silah dolu. 794 01:12:52,959 --> 01:12:56,584 Sinirlenme. 795 01:12:56,626 --> 01:13:00,876 - Bu yükü yalnız taşımanı istemedim. - Mümkünse biraz daha konuşmama izin ver. 796 01:13:01,293 --> 01:13:04,959 Eğer ortamı idare edebilirsem, keskin nişancıların ateş etmesine müsade etme. 797 01:13:04,959 --> 01:13:07,043 Öyle olsun. 798 01:13:31,293 --> 01:13:35,209 - Hâlâ gülebiliyor musun? - Bu kıyafet güvenli ve sıcak tutar. 799 01:13:35,251 --> 01:13:39,126 Ama ağırlığı 35 kilodan fazla. Bu da bir hüner sayıImaz mı? 800 01:13:40,168 --> 01:13:43,793 Yani, bunun için cezai indirim alabilir miyim? 801 01:13:43,834 --> 01:13:47,459 Aklımda hâlâ annem var işte. 802 01:13:48,501 --> 01:13:52,126 - Çatı kesim timi yerini aldı. - AnlaşıIdı. 803 01:13:54,209 --> 01:13:56,293 Çabuk ol. 804 01:13:56,293 --> 01:13:59,918 Bir şeyler söyleyin, Başkomiser Zhong. 805 01:13:59,959 --> 01:14:03,043 - Kızınız için cesur muydunuz? - Kızının ne işi var burada? 806 01:14:03,084 --> 01:14:06,709 Eğer o burada olmasaydı içeri girmeye cesaret edebilir miydiniz? 807 01:14:06,751 --> 01:14:10,376 - Bu kadının nesi var? - Rehineler çıktığında biz gireceğiz. 808 01:14:16,126 --> 01:14:18,709 Peki girdiğimizde dışarı canlı olarak çıkacak mıyız? 809 01:14:18,751 --> 01:14:22,376 Ben yaşadığım sürece sen de yaşayacaksın, söz. 810 01:14:22,418 --> 01:14:25,501 Ya ilk sen ölürsen? 811 01:14:27,043 --> 01:14:29,626 Şaka yapıyorum ya. Sinirlerim bozuldu da. 812 01:14:29,668 --> 01:14:33,793 İçeri girdiğimizde yanımda kal ve hareket etme. 813 01:14:33,834 --> 01:14:37,168 - Konuşabilir miyim? - Gerçeklerden konuş, saçmalama. 814 01:14:37,168 --> 01:14:40,459 - Az önce elbiseme ne tıkıştırdın? - İşte bu saçmalık. 815 01:14:54,209 --> 01:14:55,251 Kollar. 816 01:15:04,043 --> 01:15:09,376 Havalimanı güvenliğinde işe girmelisin sen. 817 01:15:10,543 --> 01:15:12,626 Yine saçmalık. 818 01:15:13,293 --> 01:15:14,501 Gelin. 819 01:15:43,251 --> 01:15:45,293 Polis. 820 01:15:45,334 --> 01:15:48,709 Polis! Çabuk, yardım edin! Neler oluyor? 821 01:15:48,751 --> 01:15:52,084 Konuş vurma sakın. Burada güçIü olan biziz. 822 01:15:52,126 --> 01:15:54,709 - Bu orospu çocukları. - Kızım nerede? 823 01:15:54,751 --> 01:15:57,918 Baba, buradayım. İyiyim. 824 01:15:58,376 --> 01:15:59,876 Dikkatli ol. 825 01:15:59,918 --> 01:16:03,001 Yardım et! Polis! Yükseklik korkum var. 826 01:16:03,043 --> 01:16:06,126 Elbisen harikaymış, dışarı çıkarabilir misin bizi? 827 01:16:06,168 --> 01:16:10,876 - Bu olanlar da ne böyle? - Boyunlarımıza takıIan şey de ne? 828 01:16:10,876 --> 01:16:12,751 Bana neler olduğunu söyleyebilir misiniz? 829 01:16:12,793 --> 01:16:15,751 Bomba gibi görünüyor. Gerçek mi? 830 01:16:15,793 --> 01:16:19,543 Beş, dört. 831 01:16:19,584 --> 01:16:22,459 Üç. İki. 832 01:16:22,501 --> 01:16:25,334 Bir. 833 01:16:26,876 --> 01:16:28,876 Gerçekmiş. 834 01:16:39,084 --> 01:16:42,168 Bir kişi kayıp. 835 01:16:42,209 --> 01:16:44,293 Belki bir rehine hâlâ içeridedir. 836 01:16:44,918 --> 01:16:48,251 Aferin, Başkomiser Zhong. Gerçekten de getirmişsin onu. 837 01:16:48,293 --> 01:16:51,584 Sözümün eriyimdir. Rehineleri tahliye etmek istiyorum. 838 01:16:51,876 --> 01:16:56,043 İşlediğin suçlar ciddi değil. Her şeyi örtbas edebiliriz. 839 01:16:56,584 --> 01:16:59,543 Kendi isteğinle vazgeçtiğini kanıtlayabilirim. 840 01:16:59,584 --> 01:17:02,501 Bana yardım edemezsin. Şimdi benim zamanım. 841 01:17:02,543 --> 01:17:04,959 18 dakika daha var. 842 01:17:07,459 --> 01:17:10,626 O ne giyiyor öyle? Ne komik bir kıyafet. 843 01:17:10,668 --> 01:17:13,793 - Onu korumak için elimizden geleni yapmalıyız. - Burası benim dünyam. Onu koruyamazsın. 844 01:17:13,834 --> 01:17:16,376 - Güvenliğini garanti etmiştin. - Geçici güvenliğini. 845 01:17:16,418 --> 01:17:19,001 Bu kıyafetin içindeyken tanıyamıyorum onu. 846 01:17:19,043 --> 01:17:21,084 Kaskını çıkar. 847 01:17:24,251 --> 01:17:27,293 - Kaskı çıkar. - Yaklaşma! 848 01:17:34,209 --> 01:17:37,334 - Yaklaşma! - Bu oyunu benimle oynamayın. 849 01:17:37,376 --> 01:17:39,376 Benden nefret ediyorlar. 850 01:17:39,418 --> 01:17:42,543 Korkmuyorum. Bir kötülük yapacağımı düşünüyor o. 851 01:17:42,543 --> 01:17:46,209 - Yaklaşma! - Takmak istemiyorum. 852 01:17:47,209 --> 01:17:50,876 Havasız kaldım, başım dönüyor. 853 01:17:50,876 --> 01:17:53,209 Korkmuyorum. 854 01:17:53,251 --> 01:17:55,501 Wei Xiaofu. 855 01:17:55,543 --> 01:17:58,668 - Bu o değil mi? NasıI olur ya? - Kaskını tak. 856 01:17:58,709 --> 01:18:01,793 Sakin ol. Başkomiser Zhong. Artık seninleyim. 857 01:18:01,834 --> 01:18:06,584 - Polis gelmen için zorladı değil mi? - YanıIıyorsun, kendi isteğimle geldim. 858 01:18:06,584 --> 01:18:10,959 Herkesi bir araya getirdin. Gerçek ortaya çıkacak. 859 01:18:11,543 --> 01:18:13,626 Hep bu günü bekliyordum. 860 01:18:23,543 --> 01:18:26,293 Abi, ne zaman döneceksin? 861 01:18:34,168 --> 01:18:36,251 Herkes bu kızı tanıyor değil mi? 862 01:18:36,793 --> 01:18:39,376 Artık biliyorsunuz. 863 01:18:39,793 --> 01:18:41,418 O benim küçük kız kardeşim. 864 01:18:41,459 --> 01:18:46,168 Birbirimizden ayrıydık, onu 5 yıI önce buldum. 865 01:18:46,209 --> 01:18:48,751 Hayatımın anlamı o. 866 01:18:49,293 --> 01:18:51,334 Geri döndüm... 867 01:18:51,376 --> 01:18:53,459 ...ama onu göremedim. 868 01:18:53,959 --> 01:18:57,626 Sizinle buluşmanın bir yolunu sonunda buldum. 869 01:18:57,668 --> 01:19:01,418 5 sene önce ne olduğunu bilmiyorum. 870 01:19:01,959 --> 01:19:05,793 Ama hepiniz oradaydınız. Konuşalım. 871 01:19:07,043 --> 01:19:09,959 Çok uzun zaman oldu. Ya hatırlayamazsam? 872 01:19:11,626 --> 01:19:13,918 Bomba uzaktan kumandalı. Düşünmene yardımcı olabilir. 873 01:19:13,959 --> 01:19:17,043 Bir düşüneyim, hatırlıyor olmalıyım. 874 01:19:17,084 --> 01:19:19,084 Başlayalım öyleyse. 875 01:19:19,126 --> 01:19:21,209 İşimiz bittiği zaman dışarı çıkabilirim değil mi? 876 01:19:21,251 --> 01:19:22,209 Ama bugün birisi çıkamayacak. 877 01:19:22,251 --> 01:19:25,251 Öyleyse çıkmayı garantilemek için ne yapabilirim? 878 01:19:25,293 --> 01:19:28,293 Bana bulaşmayın ama dışarı çıkmanız zor görünüyor. 879 01:19:28,376 --> 01:19:30,584 Çabuk ne söyleyeceksen söyle. 880 01:19:31,209 --> 01:19:33,168 İIk kim konuşacak? 881 01:19:33,209 --> 01:19:35,251 Çatıyı delmek biraz zaman alacak. 882 01:19:35,293 --> 01:19:39,293 Ekip aşağıdakileri rahatsız etmekten çekiniyor. 883 01:19:39,293 --> 01:19:42,668 Haklısın. Benim fikrim işe yaramayacak. 884 01:19:42,709 --> 01:19:46,043 - Ağırdan al sadece. - Ben başlayayım. 885 01:19:46,084 --> 01:19:48,084 Bekle, Zhong. 886 01:19:48,126 --> 01:19:51,793 Dinleme cihazını çıkar da ben yapmak zorunda kalmayayım. 887 01:19:51,793 --> 01:19:54,626 İçeri girmek için başka yollar deniyoruz. 888 01:19:54,668 --> 01:19:57,626 15 dakika içinde saldırıya geçebiliriz. 889 01:19:57,668 --> 01:20:00,584 O zaman dek, içeriden sen sorumlusun. 890 01:20:09,793 --> 01:20:12,376 Wei Xiaofu, sen başla. 891 01:20:16,709 --> 01:20:19,418 Her şey benimle başladı. 892 01:20:21,709 --> 01:20:24,793 O gece, yaklaşık bu saatlerdi. 893 01:20:24,834 --> 01:20:28,251 Eczanede birkaç müşteri vardı, içeri girdim. 894 01:20:38,709 --> 01:20:42,959 Annem için bir şey yapmak istiyordum. SağIığı pek iyi değildi. 895 01:20:43,543 --> 01:20:46,626 Ama tonik alacak param yoktu. 896 01:20:46,668 --> 01:20:49,293 Hatam çok fazla meraklı olmamdı. 897 01:20:49,334 --> 01:20:51,376 20 daha vereceğim size. 898 01:20:56,459 --> 01:20:58,084 Bu cüzdan kimin diye sormak istiyordum. 899 01:20:58,126 --> 01:21:01,251 Yok artık. Kimi kandırmaya çalışıyorsun sen? 900 01:21:01,668 --> 01:21:04,543 Sarhoştun, nereden biliyorsun? 901 01:21:04,584 --> 01:21:07,418 İçiyordum ama aklım yerindeydi. 902 01:21:15,209 --> 01:21:16,376 Ver şunu. 903 01:21:17,834 --> 01:21:20,459 - Bu da ne? - Az önce yerden aldım. 904 01:21:20,501 --> 01:21:21,876 - Çaldın. - Yerden aldım. 905 01:21:21,918 --> 01:21:22,918 Kim olduğumu biliyor musun sen? 906 01:21:22,959 --> 01:21:25,043 Ne cüretle benim malımı çalarsın? Canın cehenneme! 907 01:21:25,084 --> 01:21:28,168 - Ya gerçekten yerden aldım. - Durun. 908 01:21:28,209 --> 01:21:29,584 KımıIdama. 909 01:21:29,626 --> 01:21:30,959 Sonra? 910 01:21:30,959 --> 01:21:33,876 Sonraysa... 911 01:21:33,876 --> 01:21:36,293 - Çabuk ol. - Sonraki olayda en cesur bendim. 912 01:21:36,334 --> 01:21:38,709 - Cehennem ol! - Gerçekten yerden aldım. 913 01:21:38,751 --> 01:21:40,251 Durun. 914 01:21:41,293 --> 01:21:42,834 KımıIdama. 915 01:21:44,209 --> 01:21:48,168 Bu bana ait. Bunu da mı yerden aldın? Başka var mı? 916 01:21:49,626 --> 01:21:50,626 İki kutu. 917 01:21:50,668 --> 01:21:53,793 Prensip sahibi bir adamım. Ortaya sebep sunarak ikna ederim. 918 01:21:53,834 --> 01:21:56,918 - Çok mu akıllıydın o sırada? - Ne gördüysem onu söylüyorum. 919 01:21:56,959 --> 01:21:59,001 Düşene bir tekme de sen vurdun desek daha doğru. 920 01:21:59,043 --> 01:22:00,668 Ne? 921 01:22:01,418 --> 01:22:04,501 O gece söylediğin her sözü hatırlıyorum. 922 01:22:04,543 --> 01:22:07,668 - Bu kutu on binler eder. - İyi bir zevkin varmış. 923 01:22:07,668 --> 01:22:10,418 Kendi aramızda mı halledelim... 924 01:22:10,459 --> 01:22:13,168 ...yoksa polisi mi arayalım? 925 01:22:13,376 --> 01:22:16,001 Ya kendi aramızda hallederiz ya da polisi ararız. 926 01:22:16,501 --> 01:22:21,584 Görmüyor musun? Fakir işte. Ara polisi. 927 01:22:21,626 --> 01:22:25,293 - Peki, hemen arıyorum. - Aramayın polisi! 928 01:22:25,793 --> 01:22:27,876 Meselenin büyümesinden korkmuştum. 929 01:22:27,918 --> 01:22:30,459 Olay bu şekilde büyüdü. 930 01:22:30,459 --> 01:22:32,543 Kim polisi arayacakmış bakalım? Sakın aramayın! 931 01:22:32,584 --> 01:22:34,584 Yaşamak istiyorsanız durun! 932 01:22:34,626 --> 01:22:36,709 Ne demek istiyorsun? Ne istiyorsun? 933 01:22:36,751 --> 01:22:38,376 Ver onu. 934 01:22:38,459 --> 01:22:40,376 - Ver dedim. - Ver gitsin ya! 935 01:22:40,376 --> 01:22:41,793 Alo, polis mi? 936 01:22:44,001 --> 01:22:46,584 O sırada kafam çok karışıktı. 937 01:22:46,626 --> 01:22:49,918 Kaçmalıydım. Zaten durduramazlardı beni. 938 01:22:50,251 --> 01:22:52,876 Ama ben... 939 01:22:53,876 --> 01:22:56,459 - Telefonu ver! - Soyuluyoruz! 940 01:22:56,501 --> 01:23:00,126 - Gu Lou'nun yanındaki eczane. - Ver şunu! Bırak! 941 01:23:00,668 --> 01:23:04,209 Kız kardeşim yere düşmüştü. 942 01:23:06,709 --> 01:23:09,959 Sizse öylece baktınız. 943 01:23:14,543 --> 01:23:18,709 En yakın oydu, kaçtı. Ne yapabilirdim ki? 944 01:23:19,001 --> 01:23:22,126 Yaklaşmak istedim elbette ama onlar da gitti. 945 01:23:22,168 --> 01:23:24,709 Bire birde tecrübem yok. 946 01:23:24,751 --> 01:23:28,376 Ben korkmamıştım ama o kolumdan çekip götürdü beni. 947 01:23:28,918 --> 01:23:32,543 - Sonra ne oldu? - Hikâyeyi size anlatayım. 948 01:23:35,168 --> 01:23:38,293 İşten çıkmış, arabayla gidiyordum. 949 01:23:40,793 --> 01:23:44,584 Polis, içeride olay var. 950 01:23:47,126 --> 01:23:49,168 KımıIdama. Uzak dur! 951 01:23:49,209 --> 01:23:51,293 Adam bir şey çaldı dükkandan. Kız da polisi aradı. 952 01:23:51,334 --> 01:23:53,334 Hırsız işte... 953 01:23:53,376 --> 01:23:56,293 - Geri çekil. - Dur. Gelme! 954 01:23:56,501 --> 01:23:58,293 Merkezi arayın, bölge polisine bildirin. 955 01:23:58,334 --> 01:24:00,209 - O sırada aklımda olan şey... - Senin yerine söyleyeyim. 956 01:24:00,251 --> 01:24:01,959 Suçlular rehineleri öldürebilir. 957 01:24:02,001 --> 01:24:03,626 KımıIdamayın! Yaklaşmayın! 958 01:24:03,626 --> 01:24:05,334 Başkomiser Zhong'un insanları... 959 01:24:05,376 --> 01:24:09,001 - Bir adım daha atarsanız onu öldürürüm. - ... kolayca ve kesin olarak öldürme gücü vardır. 960 01:24:10,709 --> 01:24:11,793 Saçmalıyorsun. 961 01:24:11,834 --> 01:24:14,584 Öyle olsaydı bir sorun olmazdı. 962 01:24:14,626 --> 01:24:18,043 Her can kıymetlidir. Anlamadan etmeden... 963 01:24:18,084 --> 01:24:19,876 Başkomiser Zhong'un huyudur sorunları konuşarak çözmesi. 964 01:24:19,918 --> 01:24:21,793 Acelemiz yok. Konuşarak halledelim. 965 01:24:21,834 --> 01:24:23,668 Ama Zhong'un dikkati dağıImıştı. 966 01:24:23,709 --> 01:24:26,043 Karısına araba çarpmıştı... 967 01:24:26,793 --> 01:24:31,084 ...ve hastanede tedavi görüyordu. 968 01:24:31,418 --> 01:24:34,834 Hastane ve kızı sürekli arıyordu onu. 969 01:24:36,376 --> 01:24:38,168 - Anladım. - Niye telefonla konuşuyorsun? 970 01:24:38,209 --> 01:24:40,001 - Geleceğim. - Kapat şunu! 971 01:24:40,043 --> 01:24:41,793 Wei Xiaofu kontrolden çıkmıştı. 972 01:24:41,834 --> 01:24:44,418 Beni mi kandırıyorsun? Ne istiyorsun? 973 01:24:44,459 --> 01:24:46,501 Blöf yaptığımı mı sanıyorsun? 974 01:24:46,918 --> 01:24:49,584 Gerisi malum. 975 01:24:49,626 --> 01:24:53,293 Başkomiser Zhon, içeride neler olduğunu söyler misiniz? 976 01:24:53,793 --> 01:24:56,918 Sen harika hikâyeler anlatırsın be. NasıI bu kadar emin olabilirsin? 977 01:24:56,959 --> 01:25:00,293 Orada mıydın? Olup bitenleri nereden biliyorsun? 978 01:25:00,334 --> 01:25:04,084 Diyeceklerin bitti mi? Konuşma sırası bende. 979 01:25:04,126 --> 01:25:07,834 Miao sana anlatacak ama fazla bir şey bilmiyor. 980 01:25:08,334 --> 01:25:10,918 O gece karımın ateşi çıktı. 981 01:25:10,959 --> 01:25:13,543 Çalışıyordum, onu hastaneye götüremedim. 982 01:25:13,584 --> 01:25:15,084 Kızım gitmesine izin vermedi. 983 01:25:15,126 --> 01:25:18,209 Tek başına taksi tuttu sonraysa malum kaza yaşandı. 984 01:25:18,251 --> 01:25:21,834 Telefonuma bakmadım ama bir terslik olduğunu anlamıştım. 985 01:25:21,876 --> 01:25:26,043 - O gün iki ayağım bir pabuca girmişti. - Başkomiser Zhong o gün çok sabırlıydı. 986 01:25:26,084 --> 01:25:28,084 Acele etme, konuşup çözelim her şeyi. 987 01:25:28,126 --> 01:25:31,793 Tekrar aradığımda ise ne olduğunu öğrenmiştim. 988 01:25:32,209 --> 01:25:35,793 Hastaneye varmıştım ama artık çok geçti. 989 01:25:38,876 --> 01:25:41,543 Kızıma durumu açıklamak istedim ama... 990 01:25:41,543 --> 01:25:44,168 ...beni ne dinledi ne de affetti. 991 01:25:47,626 --> 01:25:50,001 Durması için ikna etmeye çalıştım onu. 992 01:25:52,209 --> 01:25:54,043 Anneme ilaç aldım sadece. 993 01:25:54,084 --> 01:25:58,251 Her şeyi aydınlığa kavuşturup yapıIması gereken neyse yapalım. 994 01:25:58,293 --> 01:26:02,376 Bırak kızı. Yaralanırsa hiç iyi olmaz. 995 01:26:02,418 --> 01:26:05,584 Annene yardım etmek için bir yolunu bulacağız. 996 01:26:05,626 --> 01:26:08,751 - Olur mu? - Gitmeme izin veremez misiniz? 997 01:26:08,959 --> 01:26:10,168 Lütfen! 998 01:26:10,209 --> 01:26:13,876 Wei galeyana gelmişti. Kız kardeşinse oldukça sakindi. 999 01:26:13,918 --> 01:26:17,459 Ne yapmam gerektiğini bilmiyordum. Sonra aniden... 1000 01:26:17,501 --> 01:26:22,834 - Zaten kazalar hep birden bire olur. - Pekâlâ. Ben devam edeyim. 1001 01:26:23,376 --> 01:26:28,584 Dışarıda kıyamet kopuyordu. Kardeşin sessizce... 1002 01:26:28,626 --> 01:26:30,001 ..."ÖIdür beni. " demişti. 1003 01:26:30,043 --> 01:26:31,501 Ne dedi? 1004 01:26:31,543 --> 01:26:35,168 Çok sessiz konuşmuştu. Yanlış duyduğumu sandım. 1005 01:26:35,209 --> 01:26:37,251 Ne dedin? 1006 01:26:37,543 --> 01:26:40,459 - Sen de duydun mu? - Bir kez haykırdığını işittim. 1007 01:26:40,876 --> 01:26:42,959 Sonrası da ikinci haykırışıydı. 1008 01:26:43,001 --> 01:26:45,043 - Ne dedin? - ÖIdür beni. 1009 01:26:45,084 --> 01:26:47,334 Ne yapıyorsun? 1010 01:26:47,668 --> 01:26:50,793 Ben yapmadım, kıIımı kıpırdatmadım. 1011 01:26:51,418 --> 01:26:53,501 Ambulans. 1012 01:27:04,668 --> 01:27:08,209 Şah damarı kesilince kan kaybından öldü. 1013 01:27:08,501 --> 01:27:10,918 İşte aradığın gerçek. 1014 01:27:11,834 --> 01:27:15,959 Yani kız kardeşim kendini öldürdü. 1015 01:27:16,001 --> 01:27:19,626 Elbette, bıçağımı blöf yapmak için kullandım. 1016 01:27:19,668 --> 01:27:23,293 Bıçağı tutacağı aklımın ucundan bile geçmedi, korkuttu beni. 1017 01:27:23,334 --> 01:27:24,834 Sana niye inanayım? 1018 01:27:24,876 --> 01:27:27,626 - Ben inanıyorum. - Orada bile değildin ki. 1019 01:27:27,626 --> 01:27:30,168 Kız kardeşin çok sıkıntıIıydı. 1020 01:27:30,209 --> 01:27:34,376 - Aldığı ilaçtan anladım. - Ne ilacı? 1021 01:27:34,418 --> 01:27:36,626 Hangi ilaçları almıştı? 1022 01:27:37,501 --> 01:27:42,209 Yönetici, korkarım söylemek zorundasınız. 1023 01:27:43,751 --> 01:27:45,293 Ne yapıyorsun? 1024 01:27:45,293 --> 01:27:49,126 - Sızıntı kontrol. - Bunun parasını da ödeyeceksiniz. 1025 01:27:52,126 --> 01:27:54,418 - Uyku hapı istiyorum. - Reçeteniz. 1026 01:27:54,459 --> 01:27:55,959 100 tane. 1027 01:27:55,959 --> 01:27:58,793 Yasa gereği sadece reçeteyle satıIır. 1028 01:27:58,834 --> 01:28:00,959 Prensip sahibi bir adamım. 1029 01:28:01,376 --> 01:28:05,668 - Sonra ne oldu? - Bundan sonrasını ben devralayım. 1030 01:28:07,543 --> 01:28:10,459 Hukuk öldü, insanlar yaşıyor. 1031 01:28:10,501 --> 01:28:12,251 Ama uyarayım seni. 1032 01:28:13,043 --> 01:28:14,084 Blöf yapmak için birkaç tane yut sadece. 1033 01:28:14,126 --> 01:28:17,543 - Alabilir miyim ne diyorsunuz? - Tabii alabilirsiniz ama... 1034 01:28:17,584 --> 01:28:19,084 ...bu kadar etmez. 1035 01:28:19,126 --> 01:28:23,793 Birkaç hap daha vereceğim. Bir dakika geliyorum. 1036 01:28:23,834 --> 01:28:26,418 - Bitti mi? - Evet. 1037 01:28:26,459 --> 01:28:28,251 Devam etsene. 1038 01:28:28,293 --> 01:28:30,584 Ne? Hepsi aynı. 1039 01:28:31,626 --> 01:28:34,959 Sevgilinden mi ayrıIdın? Hep böyle olmuştur. 1040 01:28:36,209 --> 01:28:39,084 Daha önce almıştım onlardan. Çok fenadır. 1041 01:28:39,126 --> 01:28:42,084 ÖImedim, midemi yıkattım, deli gibi kustum. 1042 01:28:42,126 --> 01:28:44,376 - Başka ne dedin? - Hiçbir şey. 1043 01:28:44,793 --> 01:28:48,918 Sen sanki sütten çıkmış ak kaşıksın! Daha sonra ne söylediğini hatırlıyorum. 1044 01:28:48,959 --> 01:28:53,043 - Gerçek aşk nedir? - Artık kimseye güvenmiyorum. 1045 01:28:53,084 --> 01:28:57,251 - Erkek mi kalmadı dünyada? - Aynı değiliz ki seninle. 1046 01:28:58,501 --> 01:29:01,959 Ne demek istiyorsun? Masumu oynuyorsun. 1047 01:29:02,001 --> 01:29:06,126 Körsün sen! Git öl o zaman. 1048 01:29:06,126 --> 01:29:08,209 - Tüm bunları ne zaman söyledim ya? - Söyledin işte. 1049 01:29:08,251 --> 01:29:11,084 Wu, inan söylemedim. Onunla konuşmaya çalıştım. 1050 01:29:11,126 --> 01:29:13,876 Kız kardeşin bu kadının söyledikleri yüzünden öldü. 1051 01:29:13,876 --> 01:29:16,459 Kızın sıkıntıIı olduğunu bile bile sattın sen de ilaçları. 1052 01:29:16,501 --> 01:29:19,126 - İlacı ona sattığını kanıtlayabilirim. - Beraber çalışıyor bunlar. 1053 01:29:19,126 --> 01:29:23,876 - Kesin sesinizi! - Sakin ol. 1054 01:29:23,959 --> 01:29:26,293 Kardeşinin üzerinde uyku hapları bulunmuştu. 1055 01:29:26,334 --> 01:29:29,043 Uyku hapı almak intihar etmek mi demek yani? 1056 01:29:29,084 --> 01:29:31,793 Aşırı üzüntü korkunç sonuçlar doğurabilir. 1057 01:29:31,793 --> 01:29:33,334 Nedenini biliyorum ben. 1058 01:29:33,376 --> 01:29:34,876 Sözlerine dikkat et. 1059 01:29:34,876 --> 01:29:36,959 Kadınların yarısı bir erkek yüzünden intihar eder. 1060 01:29:37,001 --> 01:29:39,043 Diğer yarısı da birkaç erkek için. 1061 01:29:39,043 --> 01:29:41,626 - Patron Wu... - Biliyorum çünkü ben de yaptım. 1062 01:29:41,668 --> 01:29:45,126 Şimdi anlıyorum değmeyeceğini ama çoğu kadın da yapmıyor ki. 1063 01:29:45,168 --> 01:29:47,209 Beni dinle. 1064 01:29:47,209 --> 01:29:50,334 NasıI hissettiğini gayet iyi anlıyorum. 1065 01:29:50,376 --> 01:29:54,793 O kadar sene yurt dışında yalnız yaşamak kolay iş değil. 1066 01:29:54,834 --> 01:29:59,168 Kız kardeşin sahip olduğun tek aile, hayatının ışığıydı. 1067 01:29:59,209 --> 01:30:03,376 Kardeşinin öldüğünü öğrendikten sonra, araştırmak için geri döndün... 1068 01:30:03,418 --> 01:30:07,043 ...ya da acısını başkasından çıkarmak istedin. Çok doğal. 1069 01:30:07,084 --> 01:30:09,626 Devam et. 5 dakikan daha var. 1070 01:30:09,876 --> 01:30:14,876 Kardeşinin katilini cezalandırmak için planladın bunu değil mi? 1071 01:30:14,876 --> 01:30:17,959 Yöntem ne olursa olsun... 1072 01:30:17,959 --> 01:30:20,543 ...yanlış kişileri hedef aldın. 1073 01:30:20,584 --> 01:30:25,293 - Hepiniz masumsunuz yani? - Lan'ın söylediği mantıklı geliyor. 1074 01:30:25,293 --> 01:30:29,459 - Açıkla. - Bilmen gereken bir şey var. 1075 01:30:31,126 --> 01:30:32,876 Kız kardeşin hamileydi. 1076 01:30:39,334 --> 01:30:42,376 Seni anne babası olarak görürdü. 1077 01:30:42,418 --> 01:30:45,334 - Sana söylemiştir herhâIde. - Dur. 1078 01:30:45,376 --> 01:30:49,043 M.E. kızın hamile olduğunu farkettiği zaman araştırma yaptık. 1079 01:30:49,084 --> 01:30:51,376 Kayda geçen bir evliliği yoktu... 1080 01:30:51,418 --> 01:30:53,709 ...ve babası da hiç gelmemişti. 1081 01:30:54,043 --> 01:30:56,209 Gördün mü? Erkekler için değmez bile! 1082 01:30:57,043 --> 01:30:59,418 Belli ki buradakiler aradığın kişiler değil. 1083 01:30:59,459 --> 01:31:02,001 Onu bulsan bile, ardında başka bir hikâye yatıyor olabilir. 1084 01:31:02,043 --> 01:31:05,001 - Kafamı karıştırmaya çalışıyorsun. - Kafandaki soru işaretlerini gidermek istiyorum. 1085 01:31:05,043 --> 01:31:09,501 - Öyle bile olsa, zamanın doldu. - Bugün bir duruşma gibi yaptın. 1086 01:31:09,543 --> 01:31:11,543 - Her biriniz suçlusunuz. - Kanun çoktan... 1087 01:31:11,584 --> 01:31:17,293 - Kardeşimin ölümünü sadece seyrettin. - Hatalar yaptığımı kabul ediyorum. 1088 01:31:17,334 --> 01:31:19,876 Senin bıçağındı onu öldüren. 1089 01:31:19,918 --> 01:31:22,001 10 yıI hapis kardeşimin yaşamının bedelini öder mi? 1090 01:31:22,043 --> 01:31:24,084 Ne istiyorsun benden? 1091 01:31:25,543 --> 01:31:28,126 Niu, Lan, kardeşim ölürken öylece dikildiniz. 1092 01:31:28,543 --> 01:31:31,626 - Katilsiniz siz. - Ne yaptım ki ben? 1093 01:31:31,626 --> 01:31:34,668 Kimse kimsenin işine karışmıyor ki artık. 1094 01:31:34,709 --> 01:31:37,043 En azından neden ölmek zorunda olduğumu söyleyin. 1095 01:31:37,084 --> 01:31:39,793 Yardım ettim, onunla konuşup vazgeçirmeye çalıştım. 1096 01:31:39,834 --> 01:31:42,501 Kimseye güvenmiyordu artık. Benim suçum değil ki. 1097 01:31:43,043 --> 01:31:45,043 - Yönetici. - Kaskını tak. 1098 01:31:45,043 --> 01:31:47,709 Biraz kâr edeceğim diye kız kardeşimin ölmesine müsade ettin. 1099 01:31:48,043 --> 01:31:51,793 Sadece ben miyim de? Ayrıca ilaçlar yüzünden ölmedi ki. 1100 01:31:56,876 --> 01:31:58,418 Kimse ateş etmesin! 1101 01:31:58,959 --> 01:32:02,084 Silahlarını yere atmalarını söyle. Beni ateş etmeye zorlamayın. 1102 01:32:02,709 --> 01:32:04,459 Dur, Wu. 1103 01:32:04,668 --> 01:32:06,876 Şimdi teslim olursan hâlâ yaşayabilirsin. 1104 01:32:07,293 --> 01:32:08,418 Ateş etmeyin. 1105 01:32:08,459 --> 01:32:10,334 Yeter. Bağırmayı kes yoksa ben vuracağım seni. 1106 01:32:12,626 --> 01:32:13,626 Harika kıyafetmiş. 1107 01:32:13,668 --> 01:32:17,293 - Atın silahlarınızı. - Arkanda, dikkat et baba! 1108 01:32:18,876 --> 01:32:21,668 Hayat kokteyl gibidir. 1109 01:32:22,209 --> 01:32:26,376 Acı mı yoksa tatlı mı olduğunu bilmek istiyorsan hepsini iç. 1110 01:32:28,959 --> 01:32:31,043 Seninle baş etmek güç. 1111 01:32:33,959 --> 01:32:35,709 Kun ile tanış. 1112 01:32:35,751 --> 01:32:39,793 - Barmen ve bombacıdır kendisi. - Bacağım acıyor. 1113 01:32:41,876 --> 01:32:43,459 Ne istiyorsun? 1114 01:32:44,584 --> 01:32:47,626 Endişelenmeyin. Bu sahteydi. 1115 01:32:47,793 --> 01:32:49,793 Gerçeği sonra gelecek. 1116 01:32:50,126 --> 01:32:52,293 - Hiçbiriniz o bombalardan kaçamazsınız. - Ne olur kıyma bize! 1117 01:32:52,626 --> 01:32:55,959 Niye öldürmedin beni? 1118 01:32:56,793 --> 01:33:01,126 Anlamana sevindim. Seni kurtarıyorum. 1119 01:33:01,168 --> 01:33:03,751 Ama her şey bitti. 1120 01:33:06,668 --> 01:33:08,459 Henüz değil. 1121 01:33:09,459 --> 01:33:13,626 Wu'nun kız kardeşinin sevgilisisin sen, öyle mi? 1122 01:33:15,209 --> 01:33:16,751 NasıI bir şaka bu? 1123 01:33:16,793 --> 01:33:20,209 Eşyalarının arasında yırtık bir resim buldum. 1124 01:33:20,251 --> 01:33:22,709 Dövmeni de hatırlıyorum. 1125 01:33:23,043 --> 01:33:27,209 Değiştirmişsin. Ama hâlâ anlayabiliyorum. 1126 01:33:28,334 --> 01:33:29,584 Öyle mi? 1127 01:33:32,376 --> 01:33:34,459 Öyle mi dedim? 1128 01:33:37,709 --> 01:33:41,584 Madem Zhong dedi, anlatayım. 1129 01:33:42,084 --> 01:33:45,168 Evet. Ben O'yum. 1130 01:33:45,209 --> 01:33:48,626 İIginç. Uzun zaman önce kaçtığını sanıyordum. 1131 01:33:48,626 --> 01:33:52,001 Ama benim için çalışıp bombalar yapıyorsun. 1132 01:33:52,209 --> 01:33:55,418 Silahı neden bana doğrultuyorsun? 1133 01:33:55,543 --> 01:33:57,709 Mei'nin ölümünün intikamını nasıI alacağını görmek istiyorum. 1134 01:33:58,251 --> 01:34:02,084 Aferin sana. Hepimiz buradayız gerçekten de. 1135 01:34:02,126 --> 01:34:04,959 O zamanlar bir korkaktım. 1136 01:34:05,001 --> 01:34:07,084 Ama en son öleceğimin farkındayım şimdi. 1137 01:34:07,126 --> 01:34:09,668 Hiçbir şeyden korkmuyorum. 1138 01:34:09,709 --> 01:34:12,293 Çabuk konuş. Yaşamak için 2 dakikan kaldı. 1139 01:34:12,501 --> 01:34:16,293 Wu, onun ölümünde senin de payın var. 1140 01:34:16,793 --> 01:34:18,501 Ne? 1141 01:34:18,793 --> 01:34:23,168 Mei'yle olmamı istememişsin, bunu Mei söylemişti bana. 1142 01:34:23,918 --> 01:34:27,209 Ama ona gerçekten aşıktım. 1143 01:34:27,251 --> 01:34:30,126 Hamile kaldı ve bunu sana söyledi. 1144 01:34:30,126 --> 01:34:32,959 Ama beni öldüreceğini söylemiştin. 1145 01:34:33,001 --> 01:34:35,001 Mei'nin kalbi çok kırıImıştı. 1146 01:34:35,043 --> 01:34:37,668 Benim için hiçbir umut kalmamıştı... 1147 01:34:37,709 --> 01:34:40,793 ...o yüzden ayrıIdım ondan. 1148 01:34:41,834 --> 01:34:44,376 O gece, çok kötü kavga ettik. 1149 01:34:44,418 --> 01:34:48,084 Sonra, ağlayarak hiddetle ayrıIdı. Peşinden koştum. 1150 01:34:48,501 --> 01:34:51,709 Birbirimize son kez baktığımızda bile... 1151 01:34:52,043 --> 01:34:54,834 ...hayatın ne kadar narin olabileceğini ikimiz de bilmiyorduk. 1152 01:34:55,584 --> 01:34:58,501 İntikam için yaşadım. 1153 01:34:58,501 --> 01:35:02,668 Onun benden ne kadar nefret ettiğini şimdi anlıyorum. 1154 01:35:03,793 --> 01:35:06,834 Elindekinin kıymetini bilmezsen başkası onu kurtaramayabilir. 1155 01:35:06,876 --> 01:35:09,459 Öyle değil mi, Wu? 1156 01:35:13,918 --> 01:35:17,376 - Haydi, silah senin elinde. - Wu. 1157 01:35:18,501 --> 01:35:20,584 Onun günahını en çok ben aldım. 1158 01:35:22,168 --> 01:35:24,251 ÖImeyi en çok ben hak ediyorum. 1159 01:36:01,293 --> 01:36:04,459 Yere yatın! 1160 01:37:13,959 --> 01:37:14,793 Baba! 1161 01:38:04,668 --> 01:38:07,626 Miao! 1162 01:38:07,668 --> 01:38:11,293 Baba, buradayım! 1163 01:38:12,334 --> 01:38:14,418 Baba, buradayım! 1164 01:38:14,751 --> 01:38:16,001 İIk treni kaçırdın. 1165 01:38:16,501 --> 01:38:19,126 Trene atlayabilirdim ama bir anlamı olmazdı. 1166 01:38:19,168 --> 01:38:20,626 Planımı mahvettin. 1167 01:38:20,668 --> 01:38:22,501 Planın mı? Kızıma niye zarar vermen gerekiyor? 1168 01:38:22,543 --> 01:38:25,001 Mei'ninki hariç diğerlerinin yaşamının bir değeri yok. 1169 01:38:25,043 --> 01:38:27,959 Kızgınlık yüzünden kimse kimsenin canını almaya hakkı yoktur. 1170 01:38:28,001 --> 01:38:29,001 Yaklaşma! 1171 01:38:30,126 --> 01:38:31,668 Kız kardeşim ölmeyi hak etmedi. 1172 01:38:31,709 --> 01:38:33,293 Yani daha çok insana mı zarar vermek zorundasın? 1173 01:38:33,293 --> 01:38:36,209 O hayatta olsaydı, bunu ister miydi? 1174 01:38:36,251 --> 01:38:38,668 Ama o öldü. Bir daha geri dönmeyecek. 1175 01:38:38,709 --> 01:38:41,084 Öyleyse hayata daha çok değer vermelisin! 1176 01:38:41,126 --> 01:38:42,626 Baba. 1177 01:38:42,626 --> 01:38:45,376 Bırak kızımı. 1178 01:38:46,084 --> 01:38:49,834 5 yıI önceki aynı olayı yaşıyoruz. 1179 01:38:49,876 --> 01:38:53,584 Ateş et. Ödül kazan, ben öleyim. 1180 01:38:53,626 --> 01:38:55,126 Çift yönlü kazanç. 1181 01:38:55,126 --> 01:38:59,626 - Elbette kazalar olabilir. - Yalvarırım kızımı bırak. 1182 01:39:00,043 --> 01:39:04,001 Eğer dediğini yaparsam her şey bitecek mi? 1183 01:39:06,959 --> 01:39:09,959 Yaptıklarının bedelini ödemelisin. 1184 01:39:13,126 --> 01:39:14,709 Silahı gönder. 1185 01:39:14,918 --> 01:39:17,293 Dinleme onu. Silahı almasına izin verme. 1186 01:39:17,626 --> 01:39:20,126 Silahı gönder. 1187 01:39:20,168 --> 01:39:21,043 Wu Jiang. 1188 01:39:30,168 --> 01:39:34,418 Haklısın. Birileri bedel ödemeli. 1189 01:39:38,668 --> 01:39:41,584 Kız kardeşim için her şeyi yaparım. 1190 01:39:42,876 --> 01:39:46,168 Ne yazık ki artık kaçamayacağımı biliyorum. 1191 01:39:46,459 --> 01:39:49,751 Zhong, son bir oyun oynayacağız. 1192 01:39:49,793 --> 01:39:55,001 İçinde bir mermi var. Bir sonraki trenden önce ateş et. 1193 01:39:55,043 --> 01:39:59,168 Beni vurursan onu boynundan bıçaklarım. 1194 01:39:59,709 --> 01:40:02,418 Kendini vurursan kızın yaşar. 1195 01:40:02,501 --> 01:40:05,209 Baba, güvenme ona! 1196 01:40:06,959 --> 01:40:11,876 Beni vurursan onu boynundan bıçaklarım. 1197 01:40:12,043 --> 01:40:15,459 Kendini vurursan kızın yaşar. 1198 01:40:15,501 --> 01:40:18,793 Vurmazsan da öldüreceğim onu. 1199 01:40:18,834 --> 01:40:21,959 Kim yaşayacak? Kim ölecek? Sana bağIı. 1200 01:40:25,876 --> 01:40:30,043 O sırada geç kalmıştım çünkü başkasını kurtarıyordum. 1201 01:40:30,084 --> 01:40:32,084 Seni suçlamakla hata ettim. 1202 01:40:32,126 --> 01:40:36,293 - Maalesef, orada da başarısız oldum. - Zhong, tren geliyor. 1203 01:40:36,334 --> 01:40:40,459 Kız kardeşinin ölümünün sorumluluğunu üstleneceğim. 1204 01:40:40,668 --> 01:40:44,376 Kızımın bununla bir ilgisi yok. 1205 01:40:44,418 --> 01:40:46,709 Her ne olursa olsun, ona zarar verme. 1206 01:40:48,168 --> 01:40:51,376 Senin de öyle bir baba olmanı isterim. 1207 01:40:52,126 --> 01:40:54,001 Ben ateş etmeden önce sana 10 saniye veriyorum. 1208 01:40:54,043 --> 01:40:56,626 - Yapma baba. - On. 1209 01:40:58,084 --> 01:41:01,418 Dokuz, sekiz. 1210 01:41:01,709 --> 01:41:06,418 Yavrum, iyi bir baba olamadım. 1211 01:41:06,709 --> 01:41:11,126 Sana zaman ayırmadım ve kimsesiz hissetmene neden oldum. 1212 01:41:11,834 --> 01:41:14,251 - Özür dilerim. - Üç. 1213 01:41:14,293 --> 01:41:17,084 Ama senin için... 1214 01:41:17,126 --> 01:41:19,876 ...her şeyi yaparım. 1215 01:41:23,876 --> 01:41:26,459 Bir. 1216 01:41:36,043 --> 01:41:39,584 Kusura bakma, mermileri az önce boşaltmıştım. 1217 01:41:40,334 --> 01:41:43,251 Kız kardeşim için her şeyi yaparım. 1218 01:41:43,668 --> 01:41:45,334 Küçük bir numaraydı. 1219 01:41:53,251 --> 01:41:56,793 Zhong, hayranım sana. Gidin. 1220 01:41:58,251 --> 01:42:00,293 - Peronda bekle beni. - Baba, gidemem. 1221 01:42:00,334 --> 01:42:03,459 Git birilerini getir! Bu bir emirdir! Şimdi! 1222 01:42:03,501 --> 01:42:06,584 Koş! 1223 01:42:06,793 --> 01:42:09,168 Başka bir şey var mı, Zhong? 1224 01:42:09,209 --> 01:42:12,293 - Seni tutuklamak zorundayım. - Ortadan kaybolduğumu söylersin. 1225 01:42:12,334 --> 01:42:15,418 Kız kardeşim için her şeyi yaparım. 1226 01:42:15,459 --> 01:42:18,001 - Onun için canımı veririm. - Wu Jiang! 1227 01:42:18,043 --> 01:42:20,084 - Çekil yolumdan. - Değmez! 1228 01:42:20,126 --> 01:42:23,251 Yaptıklarımın sorumluluğunu üstleneceğim! 1229 01:42:28,668 --> 01:42:31,793 Böcekmişim gibi varsay, boş ver beni. 1230 01:42:31,834 --> 01:42:33,876 Beni dert etme. 1231 01:42:50,709 --> 01:42:54,376 Vazgeç. Hâlâ yaşamak için şansın var. 1232 01:43:09,376 --> 01:43:10,918 Elveda. 1233 01:43:56,959 --> 01:43:59,043 Çabuk doktor çağırın! 1234 01:44:01,001 --> 01:44:03,209 Sık dişini. 1235 01:44:04,209 --> 01:44:08,084 - Makası mı değiştirdin? - Evet, harika zamanlama değil mi? 1236 01:45:06,126 --> 01:45:08,209 Bekleyin. 1237 01:45:14,584 --> 01:45:18,834 - İyi işti kardeşim. - Acıttı ama. 1238 01:45:18,876 --> 01:45:21,959 Tüm rehineler güvende. Senin için de ceza yok. 1239 01:45:22,001 --> 01:45:25,001 - Wei Xiaofu nasıI? - Sağlam çıktı çocuk. 1240 01:45:25,626 --> 01:45:27,709 Babana iyi bak. 1241 01:45:30,918 --> 01:45:34,168 - Baba, sen harikasın. - Yok canım sıradanım. 1242 01:45:34,209 --> 01:45:37,084 Alçak gönüllülüğü bırak be polis. 1243 01:45:39,709 --> 01:45:43,168 Bundan sonra bana nazik davran olur mu? 1244 01:45:46,543 --> 01:45:49,626 Wu Jiang diyor ki bu raundu sen kazanmışsın. 1245 01:45:49,668 --> 01:45:53,293 Bu senin için. Veda ediyor. 1246 01:45:53,293 --> 01:45:57,668 Çeviren: Leraikha twitter. com/Leraikha