1
00:02:59,876 --> 00:03:04,043
Uyanın Barlar Sokağı'na geldik.
2
00:01:39,334 --> 00:01:43,209
Çeviren: Leraikha
İyi seyirler.
3
00:03:10,834 --> 00:03:13,584
Haşatınız çıkmış ama
hâlâ içmeyi düşünüyorsunuz.
4
00:03:13,626 --> 00:03:15,501
Ne savaşçı ama!
5
00:03:17,126 --> 00:03:19,334
- Teşekkürler.
- Bu arada...
6
00:03:21,334 --> 00:03:26,459
Arabamda uyumak ister misiniz?
NasıI olsa acelem yok ya.
7
00:03:41,209 --> 00:03:44,751
- Wu Bar nerede?
- Wu Bar'a mı gideceksiniz?
8
00:03:45,376 --> 00:03:47,043
Kavşaktan sağa dönün.
9
00:03:52,001 --> 00:03:54,293
- Neredesin?
- Geldim.
10
00:03:54,334 --> 00:03:56,626
Ben niye göremiyorum seni?
11
00:03:56,876 --> 00:03:58,668
Barlar Sokağı'ndayım.
12
00:03:58,709 --> 00:04:00,084
Bak seni uyarıyorum
bir daha geç kalma.
13
00:04:00,126 --> 00:04:03,918
- Biraz nazik olamaz mısın?
- Bugünkü toplantı çok önemli.
14
00:04:03,959 --> 00:04:06,376
Evde neden konuşamıyoruz?
15
00:04:07,334 --> 00:04:09,334
6 aydır eve uğramıyorsun.
16
00:04:34,376 --> 00:04:37,209
Oda 7'yi ayırttım.
17
00:04:37,209 --> 00:04:40,043
- Orada bekle.
- Saçmalık.
18
00:04:54,751 --> 00:04:57,668
Bayım, davetiyeniz var mı?
19
00:04:57,709 --> 00:05:01,459
- Ne için?
- Barımızın 3. yıI dönümü partisi için.
20
00:05:01,501 --> 00:05:05,209
- Olması mı gerekiyor?
- Bir dakika bekleyin.
21
00:05:11,584 --> 00:05:14,543
Hoş geldiniz, Bay Zhong.
22
00:05:17,209 --> 00:05:18,709
Beni tanıyor musun?
23
00:05:18,751 --> 00:05:22,043
- Merhabalar.
- Şu yabancının Çince'sini mazur görün.
24
00:05:22,251 --> 00:05:23,876
Bu taraftan buyurun.
25
00:05:38,209 --> 00:05:40,043
Bayım, Iütfen paltonuzu
şuraya bırakın.
26
00:05:40,043 --> 00:05:41,876
Çekilin be kenara!
Ne davetiyesi!
27
00:05:42,709 --> 00:05:45,209
- 3. yıIdönümü partisi için geldim!
- Dokunma bana.
28
00:05:45,251 --> 00:05:46,251
Davetiye yok.
29
00:05:47,918 --> 00:05:50,334
Başkomiser Zhong.
Beni hatırladınız mı?
30
00:05:50,376 --> 00:05:51,876
Ben muhabir Zhu Nan.
31
00:05:51,876 --> 00:05:53,709
Ortağım Quanzi,
sizinle röportaj yapmıştı.
32
00:05:53,709 --> 00:05:57,293
- Hangi dava üzerinde çalışıyorsunuz?
- Şahsi mesele.
33
00:05:57,334 --> 00:05:59,459
Anlıyorum tabii ki.
Polisler de insan.
34
00:05:59,501 --> 00:06:02,084
Haber almamız için neredeyse ağzımızla
kuş tutmamız gerekiyor.
35
00:06:02,126 --> 00:06:04,709
Az önce sarhoş bir kumarbazla
röportaj yaptım. Alçak herif...
36
00:06:05,251 --> 00:06:06,834
Sonra konuşuruz.
37
00:06:09,584 --> 00:06:11,584
- Oda 7 nerede?
- Efendim?
38
00:06:11,626 --> 00:06:13,168
Oda 7.
39
00:06:13,543 --> 00:06:16,918
Miao'yu arayan adam geldi.
Biraz bekle yakışıklı.
40
00:06:30,209 --> 00:06:34,459
Hayat, tıpkı bir kokteyl gibi...
41
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
...tadı çıkarıImak içindir.
42
00:06:38,543 --> 00:06:40,626
O halde içkini nasıI istersen
öyle iç.
43
00:06:41,668 --> 00:06:43,209
Patronumuz Wu.
44
00:06:43,751 --> 00:06:46,334
- Merhaba, ben Wu Jiang.
- Zhong Wen deyin.
45
00:06:46,376 --> 00:06:47,918
NasıI hissediyorsunuz burada?
46
00:06:48,959 --> 00:06:50,001
Hapishanede gibi.
47
00:06:51,043 --> 00:06:53,626
Evet, bir kez girdiniz mi
bir daha dönüşü yoktur.
48
00:06:53,668 --> 00:06:55,709
Şaka yapıyorum.
Miao daha gelmedi.
49
00:06:55,751 --> 00:06:58,334
Size etrafı göstereyim, gelin.
50
00:07:11,334 --> 00:07:14,501
Burası çevresel nedenlerden dolayı
kapatıIan bir fabrikaydı.
51
00:07:14,543 --> 00:07:17,626
Tahmin edin, tekrar dekore etmem
ne kadar zamanımı aldı.
52
00:07:17,668 --> 00:07:19,668
Dostum Wu. Bu dostum Zhong.
53
00:07:20,751 --> 00:07:24,918
Tam iki yıIımı aldı. Diğer barlar
tüm bu boruları yıkıp atmış bir köşeye.
54
00:07:24,959 --> 00:07:28,459
Çok şahane zımbırtılar,
hepsini saklıyorum.
55
00:07:32,709 --> 00:07:34,293
Piranalar senin fikrin miydi?
56
00:07:36,376 --> 00:07:39,501
- Beslemek yasa dışıdır.
- Yasalardan haberim yok.
57
00:07:39,543 --> 00:07:43,376
Özel sulardaki
istilacı yaratıklar sadece.
58
00:07:43,668 --> 00:07:46,293
GüçIü olanın hayatta kalması
doğanın bir kanunudur.
59
00:07:46,334 --> 00:07:47,834
Miao'yu yakından mı tanıyorsun?
60
00:07:47,876 --> 00:07:51,543
İşten başınızı
kaldıramadığınızı söylüyor.
61
00:07:51,584 --> 00:07:55,834
- Tam palavracı.
- Olduğun yerde kal!
62
00:08:00,959 --> 00:08:02,751
İşte en sevdiğim oda.
63
00:08:10,293 --> 00:08:11,876
Gelin içelim.
64
00:08:16,043 --> 00:08:18,626
Müşteriler gittikten sonra
konuşalım.
65
00:08:19,168 --> 00:08:23,876
Wu Bar'ın 3. yıI dönümü partisine
hoş geldiniz!
66
00:08:27,001 --> 00:08:29,043
Oda 7 ileride, sağa dön.
67
00:08:29,084 --> 00:08:32,209
- Bana kutlamadan bahsetmedin.
- Zhong, içeride beni bekler misin?
68
00:08:32,251 --> 00:08:35,834
Barım tıklım tıklım,
buraya gelmekle zarar ederim.
69
00:08:35,876 --> 00:08:39,293
Görüşmeyeli epey oldu. Güzelleşmişsin.
Bakım falan mı yaptırdın?
70
00:08:39,293 --> 00:08:41,293
Elleme! Bozulacak.
71
00:08:44,709 --> 00:08:48,876
- Ne içmek istersiniz?
- Bugün içmeyeceğim.
72
00:08:51,126 --> 00:08:54,793
Lütfen, patronum bunları
satmamı bekliyor.
73
00:08:54,834 --> 00:08:55,793
Rahatsız etme onu.
74
00:08:55,834 --> 00:08:58,959
Asla fikrini değiştiremezsin.
Koy yerine.
75
00:09:01,543 --> 00:09:03,626
- Evvela içelim.
- Lütfen bekleyin.
76
00:09:16,126 --> 00:09:18,751
Bara geldim.
Aceleye gerek yok.
77
00:09:18,793 --> 00:09:20,334
O dövme ne öyle?
78
00:09:20,376 --> 00:09:24,543
Göremeyeceğin yerlerde
dahası var.
79
00:09:25,043 --> 00:09:27,668
Son 6 ayda akıllanmışsın.
80
00:09:27,709 --> 00:09:30,251
Daha sakin duruyorsun sen de.
81
00:09:30,251 --> 00:09:33,918
Wu'ya iş adamı olduğumu
söylemişsin.
82
00:09:33,959 --> 00:09:35,459
Polis olduğunu mu söyleseydim?
83
00:09:35,459 --> 00:09:38,584
Zor, rezil ve
düşük ücretli bir meslek.
84
00:09:40,043 --> 00:09:41,584
İçkiniz efendim.
85
00:09:45,251 --> 00:09:49,418
- Hastanede stajyerlik nasıI gidiyor?
- Beni dert etme.
86
00:09:50,459 --> 00:09:52,543
O sıyrık bugün mü oldu?
87
00:09:54,084 --> 00:09:57,209
- Temizledin mi? NasıI oldu?
- Hiç sorma.
88
00:09:58,251 --> 00:10:00,334
Bana anlatmak istemiyorsun.
89
00:10:03,459 --> 00:10:05,501
Bu sabah bir olay ihbar edildi.
90
00:10:05,543 --> 00:10:08,626
Kuzu şiş aşçısı birini bıçaklamış...
91
00:10:08,668 --> 00:10:12,334
...kaçacak yeri kalmayınca da
intiharla tehdit etti.
92
00:10:12,376 --> 00:10:14,668
Atlıyor musun atlamıyor musun?!
93
00:10:14,668 --> 00:10:16,918
- Sakin ol.
- Üç isteğim var.
94
00:10:16,918 --> 00:10:19,084
- Ocağımı geri verin.
- Tamam ya.
95
00:10:19,126 --> 00:10:21,293
Artık vergi ödemeyeceğim.
Son olarak da...
96
00:10:21,334 --> 00:10:24,668
- Acele et, hava buz gibi!
- Hapse de girmeyeceğim.
97
00:10:24,709 --> 00:10:27,293
- Ne bağırıyorsun?
- Bağırmadım ya!
98
00:10:28,334 --> 00:10:29,376
Önemsiz bir vakaymış.
99
00:10:30,418 --> 00:10:31,959
Bir insanın yaşamı
söz konusuysa önemlidir.
100
00:10:32,168 --> 00:10:34,834
Daha önce atladın mı?
101
00:10:34,876 --> 00:10:38,043
- Bu ilk olacak.
- İsabetin nasıI?
102
00:10:39,084 --> 00:10:40,084
Yeterince iyi.
103
00:10:40,126 --> 00:10:44,459
- Kardeşim, gel konuşalım.
- Dur, seninle konuşmayacağım. Git!
104
00:10:44,501 --> 00:10:45,709
Kiminle konuşacaksın peki?
105
00:10:46,876 --> 00:10:48,959
Şu kadınla konuşacağım.
Getirin onu buraya!
106
00:10:49,001 --> 00:10:51,543
Onunla konuşacağım. Defol sen!
107
00:10:51,543 --> 00:10:55,209
Bu tüm gün boyunca sürdü.
Canımız çıkmıştı.
108
00:10:55,668 --> 00:10:57,751
Yenik düşecek diye
endişelenmiştim.
109
00:10:58,459 --> 00:11:00,876
- Yani onunla sen konuşmaya başladın.
- Konuşmadım.
110
00:11:31,251 --> 00:11:33,334
- Bırak!
- KımıIdama!
111
00:11:33,876 --> 00:11:36,459
İmdat!
112
00:11:38,376 --> 00:11:42,543
Yaralanmadı, daha sonra
bana kuzu şiş ısmarlayacağını söyledi.
113
00:11:42,543 --> 00:11:46,709
Bir yabancı için kendi hayatını
riske atmana değmez.
114
00:11:47,709 --> 00:11:50,334
Burada konuşmamızı gerektirecek kadar
önemli olan şey ne?
115
00:11:50,584 --> 00:11:52,126
Göreceksin.
116
00:11:52,126 --> 00:11:54,209
Şu günlerde herkes
dedikodu kurbanı zaten.
117
00:11:54,251 --> 00:11:56,834
Hepsini inkar et. Görüşürüz.
118
00:11:57,043 --> 00:11:59,834
Selam, Patron Niu.
Ben, Life Channel'ın sunucusu, Zhu Nan.
119
00:11:59,876 --> 00:12:01,126
- Seni televizyonda görmüştüm.
- Sizinle röportaj yapabilir miyim?
120
00:12:01,168 --> 00:12:02,709
Bu ne karışıklık böyle!
Burada çekim yapamazsınız.
121
00:12:02,751 --> 00:12:04,751
Gözüm onu bir yerden ısırıyor.
122
00:12:04,793 --> 00:12:07,376
Emlak şirketi sahibidir kendisi.
Devamlı müşterisi buranın.
123
00:12:07,418 --> 00:12:09,418
Zengin biri, kızlar için gelir.
124
00:12:09,459 --> 00:12:13,709
Patron Niu size şu güzelliği
takdim edeyim. Tanıyor musunuz?
125
00:12:13,751 --> 00:12:15,918
- Yabancı gelmiyor.
- Az beraber takıIın.
126
00:12:15,959 --> 00:12:17,959
Patron Niu.
127
00:12:18,001 --> 00:12:21,293
Çok tanıdık geliyor. Korkma.
128
00:12:24,334 --> 00:12:26,668
- Uzun zaman oldu görüşmeyeli.
- O benim eski sevgilim.
129
00:12:26,709 --> 00:12:28,376
Patron Wu ile nasıI tanıştın?
130
00:12:29,418 --> 00:12:32,001
Eski bir yarayla hastaneye geldi.
131
00:12:32,293 --> 00:12:35,709
- Onun hakkında ne düşünüyorsun?
- Bilmem, söylemesem daha iyi olur.
132
00:12:35,751 --> 00:12:39,084
Kusura bakma dostum, Zhong.
Çok fazla müşteri var, sizi ihmal ettim.
133
00:12:42,584 --> 00:12:44,001
Görünüşünü niye değiştirdin?
134
00:12:45,251 --> 00:12:49,334
Gayet iyi biliyorsun.
Tanıştırayım, erkek arkadaşım.
135
00:12:51,959 --> 00:12:53,834
Artık burada niye
buluştuğumuzu biliyorsun.
136
00:13:08,668 --> 00:13:12,043
Siz konuşun,
ben gelenleri karşılayayım.
137
00:13:23,793 --> 00:13:25,334
Hoşlanmadım ondan.
138
00:13:29,501 --> 00:13:32,126
Sormuyorum ki sana,
sadece söylüyorum.
139
00:13:32,334 --> 00:13:34,668
- Kaç yaşında?
- Ne önemi var ki.
140
00:13:34,709 --> 00:13:37,834
- Neredeyse benim yaşımda.
- Ne olmuş yani?
141
00:13:38,876 --> 00:13:41,959
Şu yaptığı işe bir bak.
142
00:13:42,001 --> 00:13:44,043
Seninle gönül eğlendiriyor sadece.
143
00:13:44,084 --> 00:13:47,209
Niye böyle bir şey yapsın?
Neden sözünü dinleyeyim?
144
00:13:49,918 --> 00:13:52,418
Onu bu kadar özel kıIan nedir?
Sana ne verebilir?
145
00:13:53,668 --> 00:13:55,334
Güvende hissediyorum.
146
00:13:57,543 --> 00:14:00,751
Polis olan benim ama
onun yanında mı güvende hissediyorsun?
147
00:14:00,793 --> 00:14:02,293
Bana ayıracak zamanı var,
ya senin?
148
00:14:02,334 --> 00:14:04,918
Başımı koyup ağlayabileceğim
omuzum o, sen nesin?
149
00:14:04,959 --> 00:14:07,001
Bir polis.
150
00:14:07,459 --> 00:14:09,459
Bu gürültü de ne böyle?
151
00:14:09,501 --> 00:14:11,543
- Kes artık.
- Defol.
152
00:14:11,543 --> 00:14:13,543
Bak davetiyem var.
153
00:14:22,876 --> 00:14:23,959
Defol.
154
00:14:26,543 --> 00:14:28,626
Biliyorum bana kızgınsın.
155
00:14:31,209 --> 00:14:33,293
Kendimi kimsesiz hissediyorum.
156
00:14:33,293 --> 00:14:36,959
Yarın annenin ölüm yıI dönümü,
böyle söyleme.
157
00:14:37,001 --> 00:14:38,543
Onun hakkında konuşma.
158
00:14:40,626 --> 00:14:44,543
O hayattayken
sen eve hiç gelmezdin.
159
00:14:46,751 --> 00:14:50,709
Hastalandığımda, tek başına
hastaneye kadar taşımıştı beni.
160
00:14:52,043 --> 00:14:54,626
Sonunda yakaladım seni.
Paramı geri ver.
161
00:14:54,668 --> 00:14:57,293
Annem öldükten sonra
umursamaya başladın zaten.
162
00:14:58,209 --> 00:14:59,376
Sana ihtiyacım yok.
163
00:15:03,001 --> 00:15:04,543
Ortaya çık.
164
00:15:05,293 --> 00:15:06,959
Affedersin.
165
00:15:10,376 --> 00:15:13,418
Ne yapıyorsun?
Ne cüretle sorun çıkarırsın?
166
00:15:13,459 --> 00:15:15,376
Borcun ödenmesi en doğal haktır.
167
00:15:15,376 --> 00:15:18,459
Adi şerefsiz paramı versin
hemen gideyim.
168
00:15:18,501 --> 00:15:20,543
Kes sesini ve defol!
169
00:15:20,584 --> 00:15:22,626
Bana ve ekibime olan borcunuzu
istiyorum.
170
00:15:22,668 --> 00:15:25,001
Canına susamışsın sen.
171
00:15:25,001 --> 00:15:27,293
Bugün istiyorum.
172
00:15:27,834 --> 00:15:32,543
- Şimdi elime düştün.
- Sakin ol, paranı yarın vereceğim.
173
00:15:32,543 --> 00:15:34,584
Hayır, yarın olmaz.
174
00:15:34,626 --> 00:15:38,251
Biraz para verelim,
adamlarım daha sonra ilgilenirler.
175
00:15:38,293 --> 00:15:40,876
Bugün dedim!
176
00:15:42,959 --> 00:15:43,959
İşe yaramıyor.
177
00:15:45,751 --> 00:15:46,584
Onunla konuşayım.
178
00:15:47,626 --> 00:15:49,709
- Sen de kimsin?
- İçmek için geldim sadece.
179
00:15:50,209 --> 00:15:52,293
Lütfen önce ateşi söndür.
180
00:15:54,376 --> 00:15:55,959
Ben de büyük bir mesele olduğunu
sanmıştım.
181
00:15:56,001 --> 00:15:58,043
Öyle zaten, bana yapıIan...
182
00:16:00,543 --> 00:16:02,001
Kapat şunu!
183
00:16:02,709 --> 00:16:06,626
- Kaç yıIdır çalışıyorsun?
- 10 yıIdır işçiyim burada.
184
00:16:06,668 --> 00:16:10,543
- Bir şarkı vardır bilir misin?
- Benim için yazıImış.
185
00:16:13,126 --> 00:16:15,793
Kapat şunu!
186
00:16:17,376 --> 00:16:21,001
Gel şöyle ortada konuşalım.
187
00:16:22,043 --> 00:16:24,126
Şu şerefsiz bir açıklama yapsın.
188
00:16:24,626 --> 00:16:25,709
Gitme.
189
00:16:26,709 --> 00:16:30,376
- Ne yapıyorsun?
- Son kez ödeme yapacak mısın bugün?
190
00:16:30,418 --> 00:16:34,043
- Her şeyi gördün.
- Sana bugün ödeme yapamam.
191
00:16:35,043 --> 00:16:36,918
Yine yalan söylüyorsun şerefsiz!
192
00:16:39,543 --> 00:16:41,626
Sana bugün ödeme yapamam.
193
00:16:41,668 --> 00:16:43,168
Şerefsiz.
194
00:16:49,959 --> 00:16:51,501
Harika hareket!
195
00:16:52,543 --> 00:16:54,584
Ön dişim gitti.
196
00:16:54,626 --> 00:16:56,709
Bu bomba çok amatörce.
197
00:16:58,793 --> 00:17:00,376
Polisi aradım.
198
00:17:00,876 --> 00:17:02,959
- Çektin mi?
- Unuttum.
199
00:17:04,001 --> 00:17:06,626
Garsonları çağırın yardım etsinler.
Ambulans çağırın.
200
00:17:10,251 --> 00:17:12,334
Dur! Çekilin kenara!
201
00:17:17,376 --> 00:17:20,293
Bir şeyin yok.
202
00:17:21,834 --> 00:17:24,459
- Nereye gidiyorsun?
- Wu Jiang'ı bulmaya.
203
00:17:24,501 --> 00:17:26,543
Gel otur.
204
00:17:31,751 --> 00:17:35,376
Başkomiser Zhong. Niu'dan sonra
sizinle röportaj yapacağım.
205
00:17:35,584 --> 00:17:40,084
- Gösteri başlamak üzere.
- Gitmem gerek, müşterilerim bekliyor.
206
00:17:40,126 --> 00:17:42,668
Buradaki insanları
garip buluyorsun değil mi?
207
00:17:43,709 --> 00:17:46,584
Sarhoşlar genelde sorun çıkarır.
208
00:17:46,626 --> 00:17:49,584
Binbir çeşit insan gelir buraya.
209
00:17:49,626 --> 00:17:52,584
- Hoş geldiniz.
- Trafiğe takıIdım.
210
00:17:53,084 --> 00:17:54,626
Çok fazla kafaya takıyorsun.
211
00:17:54,668 --> 00:17:57,793
- Umarım öyledir.
- Herkesten şüpheleniyorsun.
212
00:17:57,834 --> 00:18:02,043
Bu geceki gösteri başlasın!
213
00:18:49,626 --> 00:18:51,168
Baba!
214
00:18:53,751 --> 00:18:56,376
Sen de kimsin?
215
00:18:59,459 --> 00:19:03,626
Girin kafese!
Çıkmayı aklınızdan bile geçirmeyin.
216
00:19:08,334 --> 00:19:12,501
Kalabalığız, saldıralım onlara.
217
00:19:13,834 --> 00:19:17,459
Duydunuz mu?
Yardıma gidin erkekler!
218
00:19:31,001 --> 00:19:32,584
İçeri!
219
00:21:00,126 --> 00:21:03,293
Ne kadardır baygınım? Wu?
220
00:21:08,459 --> 00:21:12,626
Saatlerdir. Yorulmuş olmalısın.
221
00:21:12,668 --> 00:21:13,668
Bunu neden yaptın?
222
00:21:13,709 --> 00:21:16,793
Onun yerine, polisin gelmesi
niye bu kadar uzun sürdü onu sor.
223
00:21:16,834 --> 00:21:20,418
Kimse aramadı onları.
224
00:21:20,459 --> 00:21:24,126
Herkes, bu işe bulaşmak
istemediğimi düşündü.
225
00:21:24,126 --> 00:21:26,709
Ne yaptığının farkında mısın?
226
00:21:28,293 --> 00:21:33,668
Adam kaçırma. Ağır suç.
En az 10 yıI hapis.
227
00:21:35,209 --> 00:21:36,209
Kızım nerede?
228
00:21:36,251 --> 00:21:40,959
Miao mu? Salonda bekliyor.
İyi bir kız.
229
00:21:41,001 --> 00:21:42,459
Onun hakkında konuşma.
230
00:21:42,501 --> 00:21:46,626
Babasının polis olduğundan
hiç bahsetmedi.
231
00:21:46,668 --> 00:21:50,334
Ki bu da seni kötü bir baba
ve kötü bir polis yapar.
232
00:21:50,376 --> 00:21:52,918
AsıI hedefin ben miyim?
233
00:21:53,959 --> 00:21:57,626
Efendim,
polisler kapıya dayandı.
234
00:21:59,168 --> 00:22:01,793
Boş verin onları.
Aşağıda bekleyin.
235
00:22:04,376 --> 00:22:07,001
Demek sen aradın polisi.
236
00:22:08,543 --> 00:22:11,418
Kusura bakma.
Telefonunu kullandım.
237
00:22:11,459 --> 00:22:14,709
Teğmeninden gelen çağrıyı
yanıtladım.
238
00:22:14,709 --> 00:22:17,918
Durumu izah ettim.
Yakında burada olur.
239
00:22:18,459 --> 00:22:22,626
Bir zamanlar ordudaydın.
SWAT, bölgesel ve adli polis olarak...
240
00:22:22,668 --> 00:22:25,751
...başarıIı geçen 20 sene.
241
00:22:25,793 --> 00:22:28,084
Bir defa da ceza almışsın.
242
00:22:28,126 --> 00:22:30,376
Dersine iyi çalışmışsın.
243
00:22:30,418 --> 00:22:33,793
Ne yazık ki
ailenle meşgul olamamışsın.
244
00:22:33,834 --> 00:22:37,168
Bunca yıIdan sonra da
maaşın çok düşük.
245
00:22:37,209 --> 00:22:39,793
Küçük bir ev almak
bir yıllık maaşına bedel, buna değer mi?
246
00:22:39,834 --> 00:22:44,168
Sen anlamazsın.
Bazı şeyler paha biçilmezdir.
247
00:22:47,584 --> 00:22:50,668
Teğmen hâlâ yolda.
248
00:22:50,709 --> 00:22:53,834
Acelemiz yok.
O geldiğinde konuşuruz.
249
00:23:00,084 --> 00:23:03,209
- Taleplerini şimdi söyle.
- Ne yapacağımı söyleme bana.
250
00:23:03,251 --> 00:23:05,793
Rehineler yaralı,
polis sabırlı olmayacaktır.
251
00:23:05,834 --> 00:23:09,459
- Ben yeterince sabırlıyım.
- Ne söylemen gerekiyorsa söyle.
252
00:23:10,501 --> 00:23:13,626
Pekâlâ, hedefim sensin.
253
00:23:14,168 --> 00:23:16,251
Bil bakalım neden?
254
00:23:19,876 --> 00:23:22,501
Birçok düşman edindim.
255
00:23:29,376 --> 00:23:31,543
Geçen sene, araba hırsızları...
256
00:23:31,709 --> 00:23:35,084
...çalıntı mallarını
yakındaki bir bölgede satıyordu.
257
00:23:38,209 --> 00:23:41,876
Fazla adamımız yok bugün.
Plana sadık kalalım.
258
00:23:42,376 --> 00:23:46,543
Dışarıda 1 içeride 5 adam var.
Beyaz saçIı olan lider.
259
00:23:47,668 --> 00:23:52,459
- Ak Saç'ı tanıyor musun?
- Yue. Onu herkes tanır.
260
00:23:54,959 --> 00:23:57,584
Olduğunuz yerde kalın! Polis!
261
00:23:58,084 --> 00:24:00,168
Dur! Gözün üzerlerinde olsun.
262
00:24:02,626 --> 00:24:04,793
Yue vahşiliğiyle bilinir.
263
00:24:05,209 --> 00:24:08,626
Tek başına yakalamaya çalışırsan
canın yanar.
264
00:24:29,168 --> 00:24:32,293
Bırak gideyim.
265
00:24:32,751 --> 00:24:35,876
Seni kendim yakalayacağım.
266
00:25:19,168 --> 00:25:23,334
Bekle sen!
Elbet senin de zamanın gelecek.
267
00:25:23,834 --> 00:25:26,459
Bekleyeceğim seni.
268
00:25:27,501 --> 00:25:29,376
Bunu onun için yaptın, değil mi?
269
00:25:31,959 --> 00:25:33,751
Duydum o herifleri.
270
00:25:33,793 --> 00:25:35,918
Çok ezikler.
271
00:25:37,376 --> 00:25:41,543
Çoğu insan egosunu tatmin etmek için
tehditler savurur.
272
00:25:41,584 --> 00:25:43,626
Aynı fikirdeyim.
273
00:25:48,126 --> 00:25:50,209
Teğmen, geldiniz demek.
274
00:25:51,959 --> 00:25:55,626
Başkomiser Zhong'la
sohbet ediyorum. O iyi.
275
00:25:56,876 --> 00:26:01,043
Seri numaraları rastgele olan
80-90 milyon dolar istiyorum.
276
00:26:03,959 --> 00:26:08,126
Beni tehdit etmeyin.
GüçIüklerden de söz etmeyin.
277
00:26:09,043 --> 00:26:13,209
Wu, ne istiyorsun bilmiyorum.
278
00:26:13,751 --> 00:26:15,834
Makul bir talepte bulun.
279
00:26:15,876 --> 00:26:17,876
Teğmen aksi biri.
280
00:26:17,918 --> 00:26:21,543
Fazla umutlanma.
İmkânımız olursa yaparız.
281
00:26:22,084 --> 00:26:23,876
Dikkatli davran ona.
282
00:26:24,584 --> 00:26:26,459
Senin derdin para değil.
283
00:26:28,334 --> 00:26:31,459
Tamam, açık konuşacağım.
284
00:26:31,501 --> 00:26:34,584
Birini görmek istiyorum.
285
00:26:34,793 --> 00:26:39,293
İnsanları bulmak sizin için kolay.
Ama arkadaşım çok uzakta yaşıyor.
286
00:26:40,834 --> 00:26:42,459
Onu bayağıdır görmüyorum.
287
00:26:43,959 --> 00:26:47,626
Nedenini bilmek istiyorsunuz,
yakında öğreneceksiniz.
288
00:27:04,834 --> 00:27:08,209
Sizin kararınız değil mi?
Neden zamanımı boşa harcıyorsunuz?
289
00:27:22,709 --> 00:27:26,876
Sakin ol.
Konuşarak çözelim meseleyi.
290
00:27:26,876 --> 00:27:28,959
Konuşarak çözmek mi?
291
00:27:37,793 --> 00:27:40,918
Blöf mü yapıyorsun?
Zahmet etme.
292
00:27:44,043 --> 00:27:48,209
Unuttum.
Vurulmuştun daha önce.
293
00:27:54,168 --> 00:27:58,001
Merak ediyorum da,
vurulmak nasıI bir duygu?
294
00:28:00,918 --> 00:28:04,043
Sopayla sert bir darbe almaya
benziyor.
295
00:28:04,084 --> 00:28:06,876
Omzumu bulamıyor...
296
00:28:08,751 --> 00:28:11,334
...ve kurşunun isabet ettiği tarafı
hissetmiyordum.
297
00:28:12,084 --> 00:28:15,501
Daha sonra kalbine doğru
keskin bir acı saplanır.
298
00:28:15,543 --> 00:28:18,626
O keskin acıyı hissetmiştim.
299
00:28:18,668 --> 00:28:21,251
Bacağına ne oldu?
300
00:28:22,293 --> 00:28:24,376
Uzun zaman önceydi.
301
00:28:32,043 --> 00:28:34,876
Öndeki koyu yeşil kamyonet.
302
00:28:34,918 --> 00:28:35,876
Kenara çekin.
303
00:28:35,918 --> 00:28:39,334
Kamyonette iki şüpheli var.
Lider sakat.
304
00:28:39,376 --> 00:28:40,918
Arka koltukta oturan olmalı.
305
00:28:42,126 --> 00:28:44,751
Daha önce birini kaçırdın mı?
306
00:28:52,126 --> 00:28:54,751
Rehineler arabada.
Ateş etmeyin.
307
00:28:55,793 --> 00:29:00,459
- Başkomiser Zhong, biz gidiyoruz.
- Dikkatli olun.
308
00:29:17,376 --> 00:29:19,459
- İIgilen hemen.
- Dert etmeyin siz.
309
00:29:19,501 --> 00:29:20,834
Peşlerinden gidiyorum.
310
00:29:21,543 --> 00:29:23,126
Merkezi arayın. Destek lazım.
311
00:29:36,293 --> 00:29:37,834
Bu daha iyi bir tutum.
312
00:29:39,209 --> 00:29:43,293
Sohbet etmede gerçekten kötü müsünüz
yoksa numara mı yapıyorsunuz?
313
00:29:45,793 --> 00:29:49,251
Pekâlâ. O kişiyi görmek
istiyorum sadece.
314
00:29:49,876 --> 00:29:52,543
"Deneyeceğiz" değil,
"denemek zorundayız" olsun.
315
00:29:52,543 --> 00:29:54,084
5 dakika içinde onaylayın.
316
00:29:58,418 --> 00:30:00,918
Bir yere kaçmıyoruz ya.
Hadi sohbet edelim.
317
00:30:09,376 --> 00:30:12,251
- Nasıllar?
- Chao iyi. Hai'nin kolu kırıIdı.
318
00:30:16,834 --> 00:30:20,459
Desteğe gelen arabalar
yakında yetişir size.
319
00:30:42,918 --> 00:30:45,501
Korkma. Ben polisim.
320
00:30:47,168 --> 00:30:49,793
Cesur ol.
Polis amcalar şimdi gelir.
321
00:31:24,543 --> 00:31:26,626
Diğer adam nerede?
322
00:31:32,209 --> 00:31:35,668
Ne yazık ki şoförü kurtaramadık.
323
00:31:36,376 --> 00:31:38,709
AsıI suçlu sırra kadem bastı.
324
00:31:41,376 --> 00:31:44,209
Hikâyen fena değil ama
yanlış tahminde bulundun.
325
00:31:45,251 --> 00:31:48,543
Çocuk kaçıranlardan nefret ederim.
326
00:31:54,626 --> 00:31:58,043
Bu yolculuk 3 saatten fazla sürmemeli.
Trafik bu saatte sakin olur.
327
00:32:00,043 --> 00:32:03,043
Rehineler mi? Duygusal açıdan durağan
ve her şeye karışıyorlar.
328
00:32:04,209 --> 00:32:06,001
Elbette. Tetikte olacağım.
329
00:32:09,709 --> 00:32:13,418
Taozi, yukarı gel
ve gözünü ondan ayırma.
330
00:32:19,751 --> 00:32:23,001
Sakinleş.
Dinlendirici şarkılar çal.
331
00:32:40,084 --> 00:32:42,251
Tadına bakayım.
332
00:32:44,751 --> 00:32:46,834
Neden? Cesaret için mi?
333
00:32:47,959 --> 00:32:51,376
Ağır ol, bu meret çok serttir.
334
00:33:49,251 --> 00:33:51,668
Neler oluyor?
335
00:33:51,709 --> 00:33:54,001
Ne oldu, Niu?
336
00:33:54,043 --> 00:33:58,459
- Kalp krizi geçiriyor.
- Doktor var mı burada?
337
00:33:59,959 --> 00:34:00,959
NasıI oldu bu?
338
00:34:01,001 --> 00:34:04,126
- Hastane.
- Seninle hastaneye geleyim.
339
00:34:08,209 --> 00:34:12,168
Hastaneye gitmek zorundayız.
Bu şekilde ölemez.
340
00:34:13,501 --> 00:34:14,626
Kesin sesinizi.
341
00:34:20,543 --> 00:34:23,126
Doktorum ben.
Onunla hastaneye gitmem gerek!
342
00:34:23,168 --> 00:34:24,709
Çekilin kenara!
343
00:34:32,501 --> 00:34:36,043
Ben iyiyim.
Ara sıra yoklar böyle.
344
00:34:36,959 --> 00:34:39,043
Bak şu sahtekara!
345
00:35:52,834 --> 00:35:53,876
Neredeler?
346
00:35:55,584 --> 00:35:57,959
Doğrusu, onu göreceğim için
tedirginim.
347
00:35:58,918 --> 00:36:02,126
Seni uyarıyorum,
arkadaşım gelmezse...
348
00:36:02,668 --> 00:36:05,584
...yanında getirdiğin hiçbir polis
bir işe yaramayacaktır.
349
00:36:07,876 --> 00:36:09,251
Prosedürler beni ilgilendirmez.
350
00:36:12,126 --> 00:36:15,168
Ne, içeri mi gelmek istiyorsun?
Hiç gerek yok.
351
00:36:15,209 --> 00:36:17,209
- Sözümün eriyimdir.
- Wu Jiang.
352
00:36:17,251 --> 00:36:19,334
Adamım buraya geldiğinde
rehineler güvende olacak.
353
00:36:19,376 --> 00:36:21,209
Wu jiang, buraya gel.
354
00:36:21,251 --> 00:36:23,084
Başkomiser Zhong hariç.
355
00:36:24,459 --> 00:36:26,043
Wu Jiang.
356
00:36:44,626 --> 00:36:46,709
Dinleyin!
Dışarı çıkamazsınız ama...
357
00:36:46,751 --> 00:36:48,793
...başka isteklerde bulunabilirsiniz.
358
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
- Açın.
- Ne istiyorsun?
359
00:36:51,209 --> 00:36:53,459
Tuvalete gitmem gerek.
360
00:36:58,168 --> 00:37:00,251
Başka?
361
00:37:00,751 --> 00:37:02,334
Patron Wu,
sizinle röportaj yapabilir miyim?
362
00:37:02,376 --> 00:37:03,876
Elbette.
363
00:37:09,084 --> 00:37:11,168
Dışarı çık!
364
00:37:14,293 --> 00:37:15,751
Dışarı çık!
365
00:37:39,168 --> 00:37:40,709
Baba, buradasın!
366
00:37:40,751 --> 00:37:44,293
- İyi misin?
- Özür dilerim. Affet beni baba.
367
00:37:44,293 --> 00:37:46,834
Seni üzmek için
o şekilde giyinmiştim.
368
00:37:46,876 --> 00:37:50,418
Ben de umursadığımı dışavurmamıştım.
Şimdi çok daha güzelsin.
369
00:37:53,084 --> 00:37:55,168
Bunlar sende dursun.
370
00:37:55,668 --> 00:37:59,834
- Baba, dikkatli ol.
- Nerede telefon bulabilirim?
371
00:38:00,459 --> 00:38:03,168
Tüm telefonlarımızı aldılar.
372
00:38:04,001 --> 00:38:07,668
Hepsi salondaki masada
duruyor ama...
373
00:38:09,209 --> 00:38:11,293
Çabuk ol!
374
00:38:23,001 --> 00:38:25,043
Ben Zhu Nan,
Life Channel'ın sunucusuyum.
375
00:38:25,084 --> 00:38:28,709
Bir adam kaçırma vakasında,
bu program için canımı tehlikeye attım.
376
00:38:28,751 --> 00:38:32,543
İşte bu olayın ardındaki beyin.
Böyle söyleyebilir miyim?
377
00:38:32,584 --> 00:38:34,918
Harika bir hikâyeniz olmalı.
378
00:38:34,959 --> 00:38:37,209
Patron Wu, merhaba deyin.
379
00:38:37,251 --> 00:38:40,376
Çek ellerini, içki içmek istiyorum.
Ne olur yani?
380
00:38:43,376 --> 00:38:44,501
Devam edelim.
381
00:38:44,543 --> 00:38:47,084
Böyle bir şey yaptığım için...
382
00:38:47,126 --> 00:38:50,793
...beni deli olarak
görüyor musunuz?
383
00:38:50,834 --> 00:38:54,418
Hayır, peki neden
bu suçu işliyorsunuz?
384
00:38:55,168 --> 00:38:59,959
Ben sadece kimsenin yapmaya
cesaret edemediği şeyi yaptım.
385
00:39:03,293 --> 00:39:06,418
Bırak beni.
386
00:39:07,959 --> 00:39:11,626
Röportajım bitmedi daha.
Bakın...
387
00:39:16,793 --> 00:39:18,876
Bitirdin mi?
388
00:39:21,751 --> 00:39:24,876
Babamı buraya getirtmek için
kibar davrandın bana.
389
00:39:25,376 --> 00:39:29,043
- Sen öyle diyorsan...
- Beni kullanıyorsun.
390
00:39:29,543 --> 00:39:33,168
İyi biri değilim...
391
00:39:33,209 --> 00:39:35,209
...baban da iyi bir polis değil.
392
00:39:36,793 --> 00:39:41,459
İkimiz de
seni güvende hissettiremeyiz.
393
00:39:58,126 --> 00:40:01,251
Ben Zhong Wen,
bir cep telefonu çaldım.
394
00:40:01,293 --> 00:40:02,251
Şimdi güvende misin?
395
00:40:02,293 --> 00:40:04,918
- İyiyim, saklanıyorum.
- Neler oluyor?
396
00:40:05,293 --> 00:40:07,459
Bir düzineden fazla rehine var.
397
00:40:07,501 --> 00:40:10,084
Dört şüpheli vardı.
Birini hallettim.
398
00:40:10,126 --> 00:40:13,418
Lider Patron Wu.
Ruhsatsız 64 tipi silahı var.
399
00:40:13,459 --> 00:40:17,084
- Talepleri neler?
- Bir mahkumu görmek istiyor.
400
00:40:17,126 --> 00:40:20,709
- Adı ne?
- Wei Xiaofu.
401
00:40:23,418 --> 00:40:26,418
Amir talebi kabul etti,
şu an hazırlıkları yapıyor.
402
00:40:26,459 --> 00:40:30,626
Keskin nişancılarla
ve SWAT ile birlikte bir plan yaptık.
403
00:40:30,668 --> 00:40:33,209
SWAT saldırısı için
koşullar uygun mu?
404
00:40:33,251 --> 00:40:35,834
Bar iki kattan oluşuyor.
405
00:40:36,168 --> 00:40:40,418
Rehineler, başında üç şüphelinin beklediği
bir kafeste tutuluyor.
406
00:40:40,543 --> 00:40:42,959
Eğer şimdi saldırırsak...
407
00:41:14,501 --> 00:41:17,626
...rehineler için
çok tehlikeli olacaktır.
408
00:41:17,668 --> 00:41:21,793
Başka silahları olabilir.
409
00:41:21,834 --> 00:41:22,793
AnlaşıIdı.
410
00:41:22,834 --> 00:41:25,959
Her an saldırabiliriz.
411
00:41:26,001 --> 00:41:29,043
Patron, adam kaçtı.
412
00:41:29,084 --> 00:41:33,251
- Kapatmam gerek.
- Bul onu! Beceriksiz aptal.
413
00:42:07,668 --> 00:42:09,043
Buldum onu.
414
00:42:14,793 --> 00:42:16,334
Tüm elinden gelen bu mu?
415
00:42:16,376 --> 00:42:19,501
Bahse varım,
yine de onunla başa çıkamazsın.
416
00:43:33,334 --> 00:43:35,876
Zhong, harikasın be.
417
00:43:35,918 --> 00:43:39,376
Ama kızın için
endişelenmiyor musun?
418
00:43:42,084 --> 00:43:45,834
Miao, seni eskiden
kahramanı olarak görürmüş.
419
00:43:46,251 --> 00:43:48,959
NasıI bir dönek oldun?
420
00:43:49,876 --> 00:43:51,418
Konuşalım.
421
00:43:51,459 --> 00:43:55,918
- Yani gel de ortada konuşalım.
- Baba, beni dert etme.
422
00:43:56,126 --> 00:44:00,834
Kızını, doğanın kanunu deneyimde
kullanmak istedim.
423
00:44:00,876 --> 00:44:01,834
Çıkma dışarı baba.
424
00:44:01,876 --> 00:44:05,001
Elbette, kuytuda
düşünüyorsundur ama...
425
00:44:05,043 --> 00:44:07,376
...parmak uçları...
426
00:44:07,584 --> 00:44:11,126
...tekrar büyümez.
427
00:44:11,751 --> 00:44:13,334
Dur!
428
00:44:18,793 --> 00:44:21,376
Baba, gelme!
429
00:44:28,293 --> 00:44:30,376
Gelme.
430
00:44:31,918 --> 00:44:35,043
Bırak onu. Beni al.
431
00:44:40,251 --> 00:44:43,709
Şimdi iyi bir baba gibi
görünüyorsun ama çok geç.
432
00:44:44,418 --> 00:44:46,001
Dur.
433
00:44:58,959 --> 00:45:01,043
İyiyim ben.
434
00:45:10,959 --> 00:45:14,293
AçıIın kenara rahatlasın.
Demek bir dava için buradasınız.
435
00:45:14,293 --> 00:45:17,376
Neredeydiniz?
Tehlikede miydik biz?
436
00:45:17,376 --> 00:45:21,043
- Bayan! Saçmalamayın.
- Ne dedim ki ben?
437
00:45:21,084 --> 00:45:24,709
Çenen iki dakika durmuyor!
Çok sinir bozucu!
438
00:45:24,709 --> 00:45:27,459
Bu haberle yarın terfi eder bu.
439
00:45:27,793 --> 00:45:29,751
Seni ilgilendirmez.
440
00:45:32,709 --> 00:45:34,001
İyiyim ben.
441
00:45:34,043 --> 00:45:36,626
Bırak beni artık.
Kaçabileceğimi mi sanıyorsun?
442
00:45:36,668 --> 00:45:39,751
Kaçacağından şüphem yok.
İyi olacaksın.
443
00:45:41,709 --> 00:45:45,459
Tecrübelerime dayanarak söylüyorum,
yakında bizi bırakacaktır.
444
00:45:45,501 --> 00:45:48,043
Bütün adam kaçırma
vakalarında...
445
00:45:48,084 --> 00:45:51,709
...şimdi rehineleri
öldürüyor olurlardı.
446
00:45:51,709 --> 00:45:55,376
- Mesele genelde paradır.
- Wu'yu iyi tanırım. Zengindir.
447
00:45:55,418 --> 00:45:57,418
Mesele paradan fazlası.
448
00:45:57,459 --> 00:46:00,584
- Bu barın arka kapısı var mı?
- Sadece ön kapı var.
449
00:46:00,626 --> 00:46:03,709
- Barı patron tasarladı.
- Arka kapıyı mühürledi.
450
00:46:03,751 --> 00:46:05,793
Babanın ne iş yapıyor?
451
00:46:06,834 --> 00:46:08,376
Polis.
452
00:46:08,376 --> 00:46:12,543
Ne biçim bir nefrettir, adamı iyi benzetti.
Kesin kız meselesi.
453
00:46:12,584 --> 00:46:14,626
Endişelenme.
Onu tanımıyoruz ki.
454
00:46:14,668 --> 00:46:17,251
Seni tanıyorum.
455
00:46:18,793 --> 00:46:20,376
Eczaneden.
456
00:46:21,959 --> 00:46:24,876
Hırsız malımı benden çaldı.
457
00:46:25,043 --> 00:46:28,209
Üniforman olmadan tanıyamadım seni.
O gün bu da oradaydı.
458
00:46:28,209 --> 00:46:30,793
Bu Lan, gece kulübünde
yönetici şimdi.
459
00:46:30,834 --> 00:46:33,418
Bu da meşhur patron Niu.
460
00:46:33,459 --> 00:46:36,001
Hepimiz eczanedeydik.
461
00:46:36,376 --> 00:46:37,918
İçeride olay var.
462
00:46:37,959 --> 00:46:40,501
Başkomiser Zhong içeride neler oldu?
463
00:46:40,543 --> 00:46:44,501
- Tekrar beraberiz. Kader işte.
- Kes saçmalığı.
464
00:46:44,709 --> 00:46:47,293
Polis kardeş,
Wu'yla ne sorunun var?
465
00:46:47,334 --> 00:46:49,918
Onunla konuşup sorunu çöz,
niye bizi de bulaştırıyorsunuz?
466
00:46:49,959 --> 00:46:51,501
Kader işte, ayağıma basıyorsun.
467
00:46:53,584 --> 00:46:56,709
Amir Zhang, üst düzey bir yetkili.
468
00:46:58,168 --> 00:47:01,626
Şeref duydum.
Hepsi iyi.
469
00:47:02,418 --> 00:47:04,001
Onları görmek
istiyorsunuz değil mi?
470
00:47:06,084 --> 00:47:09,668
Bakın.
Hepsinin karnı tok sırtı pek.
471
00:47:09,709 --> 00:47:12,584
Ben emniyet amiri Zhang Guomin.
Endişelenmeyin.
472
00:47:12,626 --> 00:47:15,459
Size yardım etmek için
elimden geleni yapacağım.
473
00:47:15,501 --> 00:47:18,584
Patron Wu devam edin,
bekleriz biz.
474
00:47:19,084 --> 00:47:22,709
Bu yeri ve insanları kamerayla çek.
475
00:47:22,751 --> 00:47:24,793
Arkadaşım daha gelmedi.
Size güven olmaz.
476
00:47:24,834 --> 00:47:27,418
Biraz daha zaman tanı.
Bazı nedenlerden dolayı...
477
00:47:27,459 --> 00:47:30,543
Beni ilgilendirmez. 5 dakikanız var.
478
00:47:30,626 --> 00:47:33,209
Biraz anlayış göster,
5 dakika daha ver.
479
00:47:33,251 --> 00:47:37,418
Eğer 10 dakika içinde gelmezse
saldırganlaşacağım.
480
00:47:37,834 --> 00:47:40,126
Patron Wu, gelir misin?
481
00:47:45,459 --> 00:47:47,543
- Seninle konuşmak istiyorum.
- Elbette.
482
00:47:47,834 --> 00:47:49,418
Yalnız.
483
00:47:51,501 --> 00:47:53,043
Her zamanki yerimizde.
484
00:47:56,543 --> 00:48:00,709
Zhong, konuşacak ne kaldı başka?
485
00:48:01,209 --> 00:48:03,293
Sen bizi istiyorsun sadece.
486
00:48:03,293 --> 00:48:05,918
Neden masumları
bu işe karıştırıyorsun?
487
00:48:05,959 --> 00:48:07,459
Daha çok kırıntıya ihtiyacım var.
488
00:48:07,459 --> 00:48:10,501
Ayrıca masum olduklarını da
nereden biliyorsun?
489
00:48:12,043 --> 00:48:13,709
Ne söylemek istiyorsun?
490
00:48:13,709 --> 00:48:15,793
İyi düşünülmüş bir plan
yaratmışsın.
491
00:48:15,834 --> 00:48:16,834
Evet.
492
00:48:16,876 --> 00:48:19,959
- Ama kendi yönteminle kazanamazsın.
- Göreceğiz.
493
00:48:20,001 --> 00:48:22,834
Bir aracıya ihtiyacın var.
Yardım edebilirim.
494
00:48:22,876 --> 00:48:25,584
Polis suçluya yardım ediyor.
Ne şaka ama.
495
00:48:25,626 --> 00:48:28,293
O dava hakkında
bilmek istediğin şey nedir?
496
00:48:28,293 --> 00:48:30,376
- Şu an tartışmak istemiyorum bunu.
- Öyleyse Wei Xiaofu'yu bekleyeceğiz.
497
00:48:30,418 --> 00:48:33,543
Çok soru soruyorsun.
Ben sorayım şimdi de.
498
00:48:34,043 --> 00:48:37,168
Siz polisler böyle durumlarla
pek sık karşılaşmazsınız değil mi?
499
00:48:40,793 --> 00:48:42,376
Her türlüsüne rastlarız.
500
00:48:42,584 --> 00:48:44,459
Şu ana kadar
kaç dava üzerinde çalıştın?
501
00:48:44,876 --> 00:48:49,126
- Çok, bir yıIda yüzden fazla.
- YıIda kaç polis ölür?
502
00:48:50,626 --> 00:48:53,418
Çin'de yaklaşık 400'ü
görev esnasında ölür.
503
00:48:53,834 --> 00:48:56,876
Peki kaç rehine?
504
00:48:59,543 --> 00:49:03,626
- Kazalar olur.
- Bugün de bir kaza olacak mı?
505
00:49:10,293 --> 00:49:12,543
Kimsenin ölmesini istemem.
506
00:49:12,584 --> 00:49:16,709
- Ben de dahil mi?
- Evet. Her can kıymetlidir.
507
00:49:16,751 --> 00:49:21,459
- Uzun süre önce buna inanmayı bıraktım.
- Hem de dersine çalışmana rağmen?
508
00:49:21,459 --> 00:49:25,084
Zhong, gizli odama sinsice girdin.
509
00:49:26,626 --> 00:49:28,209
Yani bazı sırlarımı biliyorsun.
510
00:49:28,709 --> 00:49:31,584
Anlaşmanın ötesinde bir şey bu.
511
00:49:31,626 --> 00:49:34,459
Konuşacak bir şeyimiz kalmadı.
512
00:49:37,043 --> 00:49:39,126
Boksörsün.
513
00:49:40,793 --> 00:49:45,168
Bir zamanlar öyleydim,
sana bir hikâye anlatayım.
514
00:49:45,918 --> 00:49:48,126
Bacağıma ne olduğunu sormuştun.
515
00:49:50,084 --> 00:49:53,209
Küçükken babamla beraber
yurt dışına giderdim.
516
00:49:54,043 --> 00:49:59,543
Kumar borçları yüzünden intihar etti.
Ben ödemek zorunda kaldım hepsini.
517
00:50:01,418 --> 00:50:05,793
Orada sahip olduğum tek yetenek
dövüşmekti.
518
00:50:13,626 --> 00:50:18,959
Sürekli başkaları için dövüşürdüm.
519
00:50:19,459 --> 00:50:22,584
Dövüş kimin daha hırçın olduğunu
göstermek adına yapıIır.
520
00:50:22,626 --> 00:50:25,209
Karşıma dişli bir rakip
çıkmamıştı hiç.
521
00:50:43,876 --> 00:50:47,209
Para uğruna hayatını
riske atarsın...
522
00:50:47,251 --> 00:50:50,543
...ama hayat
çok değersiz ve kısadır.
523
00:50:52,001 --> 00:50:54,793
Borçları ödedikten sonra
dövüşü bırakmaya yemin etmiştim.
524
00:50:55,209 --> 00:50:58,959
O sıralar tıpkı bir deli gibiydim.
525
00:51:10,251 --> 00:51:13,918
Sonunda tüm borçları ödeyebilmiştim.
Ama başka bir şey yapmak istemiyordum.
526
00:51:13,959 --> 00:51:16,168
Tüm mesele...
527
00:51:16,209 --> 00:51:18,584
...para, yaşam ve ölümdü.
528
00:51:20,168 --> 00:51:21,834
Böylece devam ettim.
529
00:51:24,209 --> 00:51:26,418
Rakibin tarafından
her an öldürülebilirdin.
530
00:51:26,834 --> 00:51:30,209
Lakabım Örümcek'ti.
Hiç kaybetmedim.
531
00:51:30,251 --> 00:51:33,543
Lâkin örümcek önemsiz bir böcektir.
532
00:51:33,584 --> 00:51:37,834
- Tüm yasa dışı boksörler aynıdır.
- Adamlarını bokstan tanıyordun.
533
00:51:38,668 --> 00:51:41,751
Yabancıların kendi ülkelerinde
rakipsizdiler.
534
00:51:41,793 --> 00:51:45,459
Kısa boylu olan Pichon,
sürekli şampiyon olurdu.
535
00:51:51,626 --> 00:51:54,209
Herkes dövüşmemizi istiyordu.
536
00:51:54,709 --> 00:51:56,793
Karşılaşmamızın
kaçınıImaz olduğunu biliyordum.
537
00:51:59,418 --> 00:52:03,418
Dövüşten önce,
bahislerin çok yüksek olduğunu gördüm.
538
00:52:03,459 --> 00:52:07,459
Ne kadar iyi dövüşçüysen
o kadar değerlisindir...
539
00:52:07,751 --> 00:52:10,876
...ve ölüme de
bir o kadar yakınsındır.
540
00:52:11,918 --> 00:52:14,418
Ne oldu o dövüşte?
541
00:52:16,084 --> 00:52:18,668
Başlangıçta eşittik.
542
00:52:18,709 --> 00:52:21,293
Daha sonra o
büyük avantaj sağladı.
543
00:52:22,334 --> 00:52:24,793
Sonraki raundda
kazanmana izin verecek.
544
00:52:24,834 --> 00:52:27,251
İki patron
her şeyi önceden ayarlamıştı.
545
00:52:31,459 --> 00:52:34,543
Bunu son raunddan önce
öğrendim.
546
00:52:34,584 --> 00:52:37,126
ÖIümüne bir dövüştü.
547
00:52:37,168 --> 00:52:39,793
Sonraki raundda onu öldür.
548
00:52:40,293 --> 00:52:43,209
Patron o gün yumuşak kalpli
olduğumu bilmiyordu.
549
00:52:44,376 --> 00:52:47,709
Dövüşten sonra Çin'e dönmeye...
550
00:52:48,626 --> 00:52:51,751
...bana yardım etmeleri için
birkaç dövüşçü getirmeye karar verdim.
551
00:52:54,459 --> 00:52:58,334
Zavallı Pichon,
sadece kaybedeceğini biliyordu.
552
00:53:00,626 --> 00:53:02,293
ÖIümünün önceden
kararlaştırıIdığını söyledim ona.
553
00:53:11,251 --> 00:53:13,834
Patrona itaatsizlik ölüm demekti.
554
00:53:14,584 --> 00:53:18,418
Birkaç kişi kaçıp
bir süre saklandık.
555
00:53:19,168 --> 00:53:21,501
Hayatta olduğumuz için
şanslıyız.
556
00:53:21,543 --> 00:53:23,751
Ne oldu da birden
yufka yürekli oluverdin?
557
00:53:23,793 --> 00:53:26,459
Senin de dediğin gibi, anlamazsın.
558
00:53:27,709 --> 00:53:28,918
Çok zorlu bir yaşam sürmüşsün.
559
00:53:28,959 --> 00:53:32,168
Ancak kimse kimsenin canını
kolayca alamaz.
560
00:53:32,584 --> 00:53:34,584
Her insanın yaşamaya
hakkı vardır.
561
00:53:34,626 --> 00:53:38,459
İyi yaşamaya hakkı vardır.
562
00:53:50,043 --> 00:53:51,834
Hâlâ neden hayatta olduğumu
biliyor musun?
563
00:53:52,543 --> 00:53:56,501
Çin'e beş yıI önce
eczane soygunu için geri döndün.
564
00:53:56,543 --> 00:54:00,168
Gerçek için.
Dünya yalanlarla dolu.
565
00:54:00,209 --> 00:54:03,793
Gerçeği öğrenmenin
tek yolu bu mu?
566
00:54:05,876 --> 00:54:09,543
Kendi yolum dersek
daha doğru olur.
567
00:54:13,168 --> 00:54:16,834
Oturma.
568
00:54:25,168 --> 00:54:28,293
Oturma.
569
00:54:47,876 --> 00:54:53,043
Harika!
Az kalsın başarıyordunuz.
570
00:54:53,709 --> 00:54:57,209
Kurşun gecirmez cam
her kuruşuna değiyor.
571
00:54:58,459 --> 00:55:01,376
Polis kurtarmak için verilen bir çaba,
sen de aynısını yapardın.
572
00:55:01,418 --> 00:55:06,084
Keskin nişancılar ve SWAT'la beraber
planınız güzeldi...
573
00:55:06,126 --> 00:55:07,959
...ama ben amatör bir hırsız değilim.
574
00:55:19,668 --> 00:55:23,209
- Neden oturmama izin vermedin?
- Seni kurtarmak istedim.
575
00:55:23,626 --> 00:55:25,626
Bana yardım etmek
ve beni kurtarmak istiyorsun.
576
00:55:27,209 --> 00:55:28,709
Ekranda.
577
00:55:29,001 --> 00:55:33,126
- Atış sesleri duyduk.
- Amir Zhang, hâlâ yaşıyorum.
578
00:55:33,168 --> 00:55:35,126
Başkomiseriniz Zhong mu?
O da yaşıyor.
579
00:55:35,543 --> 00:55:38,751
Kes saçmalığı.
Wei Xiaofu'yı görmeme izin ver.
580
00:55:38,876 --> 00:55:41,376
Gecenin bu saatinde
neden getirdiniz beni buraya?
581
00:55:41,668 --> 00:55:43,418
Buraya getir, göreyim onu.
582
00:55:43,459 --> 00:55:46,918
Şaka yapıyorsun!
Oraya gelmek istemiyorum.
583
00:55:46,959 --> 00:55:50,418
Mahkum getirmek
yasalara aykırıdır.
584
00:55:50,709 --> 00:55:53,334
Güvenliğini garanti etmek
zorunda olduğumuzu bilin.
585
00:55:53,376 --> 00:55:55,418
Kandırıyorsun.
586
00:55:58,459 --> 00:56:01,043
Wei Xiaofu'yu görmen gerekiyor,
değil mi?
587
00:56:01,584 --> 00:56:03,126
Sana durumu analiz edeyim.
588
00:56:03,126 --> 00:56:06,793
Silahlısınız, rehineler var elinizde
ve çıkmazdasınız.
589
00:56:06,834 --> 00:56:08,334
Birkaç rehine öldürebilirim.
590
00:56:08,376 --> 00:56:11,959
Wei'yi asla göremeyeceğini
garanti ederim ben de.
591
00:56:12,001 --> 00:56:15,626
Ayrıca, polis saldırmak için
başka bir yol bulacaktır.
592
00:56:15,668 --> 00:56:16,668
Ne diyorsun?
593
00:56:16,709 --> 00:56:20,084
Onu görmene yalnızca ben
yardım edebilirim.
594
00:56:20,126 --> 00:56:23,418
O bana güvenir,
onu buraya getirebilirim.
595
00:56:23,459 --> 00:56:27,626
Ben onunla konuşayım,
sen de rehineleri serbest bırak.
596
00:56:27,626 --> 00:56:29,709
Bir düşün istersen.
597
00:56:34,376 --> 00:56:37,459
Hayat kokteyl gibidir.
598
00:56:37,501 --> 00:56:40,626
Bir sonraki yudumun tadı
nasıI olur acaba?
599
00:56:40,668 --> 00:56:43,751
Söylediğiniz gibi
her şeyi kayda aldım.
600
00:56:43,793 --> 00:56:45,293
Yeteneklerime güvenin.
601
00:56:55,043 --> 00:56:57,876
- Ya geri dönmezsen?
- Güven bana, döneceğim.
602
00:56:57,918 --> 00:57:00,751
Ama önce Wei'nin güvenliğini
garanti etmelisin.
603
00:57:00,793 --> 00:57:03,876
Garantimi sorgulamaya
mı cüret ediyorsun?
604
00:57:03,918 --> 00:57:05,959
Güven karşıIıklı olur.
605
00:57:06,501 --> 00:57:10,126
İki kişi al yanına. Kızın kalsın.
606
00:57:10,668 --> 00:57:12,168
Tüm rehineler demiştim.
607
00:57:12,209 --> 00:57:15,876
Hayatta olmaz, birkaç tanesini
elimde bulundurmalıyım.
608
00:57:16,918 --> 00:57:20,543
Kimlerin kalacağını biliyorum.
Geri kalanları serbest bırak.
609
00:57:20,668 --> 00:57:22,709
Olmaz.
610
00:57:22,751 --> 00:57:24,834
Anlaşma yok öyleyse.
611
00:57:25,334 --> 00:57:27,418
- Üç.
- Olmaz.
612
00:57:27,459 --> 00:57:29,501
Yalnızca üç rehine götürebilirsin.
613
00:57:32,918 --> 00:57:34,584
İndir silahını.
614
00:57:43,543 --> 00:57:45,334
Çabuk sinirleniyorsunuz ikiniz de.
615
00:57:45,376 --> 00:57:48,251
Tamam işte. Dövüşün ikiniz.
616
00:57:53,668 --> 00:57:56,793
Kazanırsan, rehineleri
dışarı çıkarabilirsin, söz.
617
00:57:56,834 --> 00:57:59,918
Kaybedersen yalnız gidersin.
618
00:58:02,001 --> 00:58:03,543
Baba yaralısın ama.
619
00:58:03,543 --> 00:58:07,834
- Onu yenemezsin. Dövüşme.
- Genç değilsin artık.
620
00:58:08,543 --> 00:58:11,168
Kaybetmek utanç verici olur.
Boşver istersen.
621
00:58:11,793 --> 00:58:14,459
Neden ama? Dövüşsene!
Sen polissin!
622
00:58:14,501 --> 00:58:17,126
- İyiler kötüleri yener.
- Bizi dışarı çıkar!
623
00:58:17,126 --> 00:58:18,834
Tamam.
624
00:58:19,793 --> 00:58:21,459
Kabul.
625
00:58:28,209 --> 00:58:30,293
Polis kardeş, her şey sana bağIı!
Göster kendini!
626
00:58:30,334 --> 00:58:31,876
Dikkatli ol baba.
627
00:58:36,876 --> 00:58:40,501
Birkaç saniye sonra
ayağa kalkamayacaksın.
628
00:58:56,668 --> 00:58:59,043
Dövüş çok sıkı.
629
00:58:59,043 --> 00:59:02,876
Kaybederse elimize bir şey geçmez.
Dua edelim onun için.
630
00:59:06,459 --> 00:59:09,876
Başkomiser Zhong,
vazgeçmekte utanacak bir şey yok.
631
00:59:30,626 --> 00:59:33,626
Kahramanlık yapmayı kes baba.
632
00:59:33,626 --> 00:59:36,584
Zhong, baş edemiyorsan vazgeç.
633
01:00:14,626 --> 01:00:18,793
Baba dur! Onları yenemezsin!
634
01:00:22,918 --> 01:00:26,209
Ayağa kalk. Polis!
635
01:00:26,251 --> 01:00:29,543
Haydi, polis bey.
636
01:00:34,168 --> 01:00:35,709
Döv onu.
637
01:00:55,751 --> 01:00:57,834
Çok heyecanlı.
638
01:01:02,626 --> 01:01:05,209
İyi gidiyor.
639
01:01:18,126 --> 01:01:20,209
Dur baba.
640
01:02:17,418 --> 01:02:21,584
Yerde kal yoksa öleceksin.
641
01:02:23,626 --> 01:02:25,668
Bırak dövüşü.
642
01:02:25,709 --> 01:02:29,376
Dışarı falan çıkmak
istemiyoruz artık.
643
01:02:31,459 --> 01:02:35,084
Polis, çok etkilendik tamam.
Elinden geleni yaptın.
644
01:02:35,126 --> 01:02:38,751
Polis bey, dışarı çıkmak
istemiyoruz artık.
645
01:02:38,793 --> 01:02:40,834
Dur artık, kalkma ayağa.
646
01:02:41,334 --> 01:02:46,668
Lütfen dövüşü bırak, yalvarırım.
647
01:03:05,293 --> 01:03:08,126
Bırakma! İyice asıI!
648
01:03:11,376 --> 01:03:14,876
Dayanamaz! Daha sıkı!
649
01:03:16,043 --> 01:03:17,626
Dikkatli ol polis.
650
01:03:18,584 --> 01:03:22,209
Polis bırak hemen! Dikkat et.
651
01:03:44,626 --> 01:03:47,376
Bırak artık. Sen kazandın.
652
01:03:50,376 --> 01:03:52,668
Sen kazandın.
653
01:04:06,709 --> 01:04:08,043
Atkını ver bana.
654
01:04:09,626 --> 01:04:13,293
Kilitleme artık!
Hepimiz çıkmıyor muyuz?
655
01:04:18,959 --> 01:04:22,543
- Bir fikrim var.
- İIk önce kızımı çıkaracağım.
656
01:04:24,334 --> 01:04:26,876
Wei Xiaofu geldiğinde
kızın gidebilir.
657
01:04:26,918 --> 01:04:30,876
Hiçbir yere gitmiyorum.
Sonuna kadar babamlayım.
658
01:04:32,126 --> 01:04:34,209
Pişman olma.
659
01:04:36,209 --> 01:04:38,918
Anlaştığımız gibi,
istediğin kişiyi vereceğim sana.
660
01:04:38,959 --> 01:04:40,418
Yanına üç kişiyi al önce.
661
01:04:40,459 --> 01:04:42,793
Bu değişiklik niye?
Bu kadarı da fazla artık.
662
01:04:42,834 --> 01:04:46,209
Gelmeme ihtimaline karşı
kurduğum bir denge.
663
01:04:46,209 --> 01:04:49,543
Wei gelmeden hemen önce
rehineleri bırakacağım.
664
01:04:49,834 --> 01:04:52,959
Bu bir değişiklik değil,
rehineleri seç.
665
01:04:54,793 --> 01:05:00,709
Wu, gerçekten devam edemem.
Payımdan vazgeçiyorum.
666
01:05:00,751 --> 01:05:03,418
Çok rahatsızım.
Ben de gidebilir miyim?
667
01:05:03,459 --> 01:05:07,084
Wu, yardımımın dokunacağını
düşünüyorsan kalacağım.
668
01:05:07,793 --> 01:05:10,418
Video çekmek için
dışarı çıkacağım, olur mu?
669
01:05:13,001 --> 01:05:15,084
Kararını verdin mi?
670
01:05:15,626 --> 01:05:18,209
Yaralı olan iki rehineyi...
671
01:05:18,751 --> 01:05:20,834
...ve onu seçiyorum.
672
01:05:23,959 --> 01:05:28,126
- Sen gel.
- Ben mi? Sadece ben mi?
673
01:05:30,209 --> 01:05:32,293
Hayır. Sevgilimle kalacağım.
674
01:05:32,501 --> 01:05:34,626
Sadece sen karşı çıkmaya
cesaret ettin.
675
01:05:34,668 --> 01:05:36,751
Senin gibi daha çok adama
ihtiyacımız var.
676
01:05:37,501 --> 01:05:39,668
Bir istisna yapacağım.
Beraber gidin.
677
01:05:40,709 --> 01:05:42,376
Çabuk.
678
01:05:46,293 --> 01:05:49,084
Yaralısın, dişini kaybettin.
679
01:05:49,501 --> 01:05:54,418
Sadece ben mi?
Biz ayrıImayız.
680
01:05:54,834 --> 01:05:58,418
Ona borcum var.
Çıkınca ödemem gerek.
681
01:05:58,459 --> 01:06:01,584
Az içseydin,
ödemeye yetecek paran olurdu.
682
01:06:06,168 --> 01:06:08,251
Başkomiser Zhong,
geri dönmek zorundasınız.
683
01:06:08,293 --> 01:06:10,126
Zhong.
684
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
10 dakikan var.
Çok dakik biriyimdir.
685
01:06:25,626 --> 01:06:29,376
Rehineler geliyor! Sedye lazım.
686
01:06:32,209 --> 01:06:34,293
Dört kişi daha var.
687
01:06:36,459 --> 01:06:39,084
Zanlılardan biri bu, kelepçeleyin.
688
01:06:43,876 --> 01:06:47,293
Hayatımı kurtardın.
Çok yaşa polis!
689
01:06:47,334 --> 01:06:50,543
İçeride daha çok insan var.
690
01:06:57,251 --> 01:06:59,334
- Yaraların ciddi mi?
- İyiyim ben. Önemli bir şey yok.
691
01:06:59,376 --> 01:07:00,918
Amir Zhang.
692
01:07:01,209 --> 01:07:04,001
Şüphelileri soruşturun.
Üç şüpheli var ve silahlılar.
693
01:07:04,043 --> 01:07:07,168
- Nerede bulunuyorlar?
- Ana salonda, 16 rehineyle beraber.
694
01:07:07,209 --> 01:07:09,001
Rehinelerin sağIığı ne durumda?
695
01:07:09,043 --> 01:07:12,168
İyiler. Ama zihinsel açıdan
daha fazla dayanamazlar.
696
01:07:12,709 --> 01:07:14,751
Teğmen.
697
01:07:14,793 --> 01:07:18,418
Az önce, çok erken
harekete geçtin.
698
01:07:18,959 --> 01:07:22,376
Başkomiser Zhong,
zanlı sizinle konuşmak istiyor.
699
01:07:23,751 --> 01:07:26,751
Bildiğim her şeyi anlatacağım.
700
01:07:26,793 --> 01:07:29,584
- Konuş.
- Para için yaptım bunu.
701
01:07:29,626 --> 01:07:32,334
Bu kadar abartacağını
hiç düşünmedim.
702
01:07:32,376 --> 01:07:35,501
Lütfen girmeyin içeri.
Yoksa bir daha çıkamazsınız.
703
01:07:35,918 --> 01:07:40,709
Dışarı canlı olarak çıkmayı
beklemediklerini söylemişlerdi.
704
01:07:40,751 --> 01:07:44,084
Tüm bildiğim bu.
Teşekkürler efendim.
705
01:07:51,959 --> 01:07:55,918
- Arkadaşlar inşaat departmanından.
- 8 dakikamız daha var.
706
01:07:55,959 --> 01:07:59,543
Mavi baskıda farklıIık gösterir,
pencereler kapalı.
707
01:07:59,584 --> 01:08:03,709
Kapı 25 santimetrelik
çelik panelden yapıImış.
708
01:08:03,709 --> 01:08:07,334
- Duvarlar 50 santimetre kalınlığında.
- Arka kapı var ama mühürlenmiş.
709
01:08:07,376 --> 01:08:10,501
- İnşaat departmanından beyefendi.
- Tüm bu eklemelere nasıI izin verebildiniz?
710
01:08:10,543 --> 01:08:12,584
Kendi özel mülkleri.
Yetki alanımızın dışında kalıyor.
711
01:08:12,626 --> 01:08:14,626
Tamam, lazım olursa çağırırım sizi.
712
01:08:14,668 --> 01:08:18,626
- Kendi kalesini inşa etmiş resmen.
- Ya burası?
713
01:08:18,668 --> 01:08:22,626
Bu çatıdan girebilir
ve gizli kalabilirsiniz.
714
01:08:22,626 --> 01:08:24,168
7 dakika.
715
01:08:26,251 --> 01:08:28,834
Ev yapımı zaman ayarlı
bir bomba bu.
716
01:08:28,876 --> 01:08:33,418
Kablo bağlantısı karışık
ve çoklu detonatörlü.
717
01:08:33,459 --> 01:08:35,584
Kendisi de dahil, herkesi
havaya uçurmak niyetinde.
718
01:08:35,626 --> 01:08:37,376
Çok fazla rehine var.
719
01:08:37,418 --> 01:08:41,168
Bana göre onları kurtarmanın en iyi yolu
Wei'yi içeri sokmak.
720
01:08:41,209 --> 01:08:44,918
- 3 kişiye karşıIık 12 kişi.
- İçeri girmeyi kabul etti mi?
721
01:08:56,126 --> 01:08:57,876
Telefonda annemle konuştum.
722
01:08:57,918 --> 01:09:01,543
Erken tahliye için
uslu durmamı istiyor.
723
01:09:02,584 --> 01:09:05,209
Lütfen yardım et.
724
01:09:05,918 --> 01:09:09,168
- Çok riskli.
- Güvenliğini düşünüyoruz elbette.
725
01:09:09,376 --> 01:09:12,459
Tehlikeli olabilir ancak
elimizden geleni yapacağız.
726
01:09:12,501 --> 01:09:17,168
Sen bize yardım et, biz de
cezai indirimin için müracaat edelim.
727
01:09:18,834 --> 01:09:22,501
Yine de huzursuzum. Boşver.
728
01:09:24,043 --> 01:09:26,043
Bu büyük riski alman için
seni zorlayamayız.
729
01:09:26,043 --> 01:09:29,251
Onca yıI annemle ilgilendiğiniz için
teşekkür ederim.
730
01:09:29,793 --> 01:09:32,126
Yıllar önce ilgileneceğime
söz vermiştim.
731
01:09:32,168 --> 01:09:34,459
Ekibimdeki herkes
ailene bağış yaptı.
732
01:09:34,501 --> 01:09:35,626
Çok etkilendim.
733
01:09:36,043 --> 01:09:38,876
Buyurun,
şüpheliler hakkında bilgiler.
734
01:09:38,918 --> 01:09:41,709
Bin, Taylandlı.
Pichon, Filipinli.
735
01:09:41,751 --> 01:09:45,918
Wu Jian, beş yıI evvel
Taylandlı olarak geri döndü.
736
01:09:45,959 --> 01:09:48,501
Maktul Mei'nin anne ve babası
boşanmıştı.
737
01:09:48,543 --> 01:09:52,668
Anne ölmüş ve abisi babasıyla
yurt dışına gitmiş.
738
01:09:54,251 --> 01:09:56,293
Sanırım Wu Jiang, Mei'nin ağabeyi.
739
01:09:56,334 --> 01:10:00,001
Wei Xiaofu'nun serbest bırakıImasını
istemiyor o.
740
01:10:00,043 --> 01:10:02,084
Rehinelerden üçü o zaman
şahitlik yapmıştı.
741
01:10:02,126 --> 01:10:05,168
Sanırım olup biteni bilmek istiyor.
742
01:10:05,209 --> 01:10:08,334
Polisler, suçlular ve şahitler,
hepsi burada.
743
01:10:08,376 --> 01:10:10,668
Beş yıI geçti.
744
01:10:10,709 --> 01:10:13,001
4 dakikanız kaldı.
745
01:10:14,501 --> 01:10:15,501
Yöntemden söz edelim.
746
01:10:15,543 --> 01:10:19,209
Zhong ve Wei gibi giyineceğiz.
SWAT da hazırda bekler.
747
01:10:19,209 --> 01:10:21,251
İIk olarak, çatı lazerle delinir.
748
01:10:21,293 --> 01:10:24,876
Kapı açıIınca da yukarıdan
ve aşağıdan saldırıya geçeriz.
749
01:10:24,918 --> 01:10:29,084
- Kapıdaki kırıktan saldırması zor olur.
- Bu şekilde dikkatlerini çekeriz.
750
01:10:29,126 --> 01:10:33,251
Çatıyı delmenin süresi değişiklik gösterir.
Rehineleri tehlikeye atarız.
751
01:10:33,293 --> 01:10:35,334
Rehinelerin güvenliği
önceliğimizdir.
752
01:10:35,376 --> 01:10:37,959
- Tekrar görüşmeme müsade edin.
- Olmaz.
753
01:10:38,001 --> 01:10:40,501
Hayatlar mevzubahis.
Konuşmak faydasız.
754
01:10:40,543 --> 01:10:44,709
Durum çok hassas.
Etkin bir saldırı gerekli.
755
01:10:44,751 --> 01:10:45,709
Saldırmak şu anda en riskli şey.
756
01:10:45,751 --> 01:10:47,293
Tekrar içeri girmekle
risk almamış mı oluyorsun?
757
01:10:47,293 --> 01:10:50,959
Sözümü tutmam güven oluşturacaktır.
Konuşmak için hâlâ bir şans var.
758
01:10:51,001 --> 01:10:54,209
6 saattir konuşuyorsunuz zaten.
759
01:10:54,293 --> 01:10:55,126
Bazı görüşmeler 6 ay sürer
biliyorsun değil mi?
760
01:10:55,168 --> 01:10:56,126
Hayır.
761
01:10:56,168 --> 01:10:58,209
Konuşarak, yaralı rehineleri
dışarı çıkardık.
762
01:10:58,251 --> 01:11:02,418
- Teğmen senin çıkarlarını ön planda tutuyordu.
- 2'ye karşı 12, iyi bir anlaşma.
763
01:11:02,626 --> 01:11:06,834
Gördün mü? Teğmen olarak
içeri ben girmeliyim sen değil.
764
01:11:07,168 --> 01:11:11,959
Bu benim davam, 5 sene öncekiyle aynı.
İçeri girmeye en uygun olan benim.
765
01:11:22,209 --> 01:11:26,418
Ayrıca kızım içeride.
766
01:11:26,459 --> 01:11:31,168
Bu yüzden uzak durması
gerekmiyor mu?
767
01:11:31,376 --> 01:11:33,418
Tartışmayı kesin.
768
01:11:33,459 --> 01:11:36,043
Zhong içeri tekrar girmelisin.
769
01:11:36,084 --> 01:11:38,168
Wei'nin yerine geçmesi için
birini bulun.
770
01:11:38,209 --> 01:11:42,834
Wu görür görmez anlayacaktır.
771
01:11:42,876 --> 01:11:45,459
Şef Zhang, Iütfen gelin.
772
01:11:49,084 --> 01:11:51,168
Dediğimi tekrarla.
"3 dakika kaldı."
773
01:11:51,209 --> 01:11:53,293
- Haydut diyor ki...
- Ne dedin?
774
01:11:53,334 --> 01:11:55,293
Patron Wu "3 dakika kaldı." diyor.
775
01:11:55,334 --> 01:11:59,001
- "Eğer o gelmezse öleceksiniz. "
- "Eğer o gelmezse... "
776
01:11:59,709 --> 01:12:01,793
- "Öleceğim"
- "Şakam yok. "
777
01:12:01,793 --> 01:12:06,293
"Şakam yok. "
Gerçekten şakası yok, yardım edin!
778
01:12:07,293 --> 01:12:08,876
3 dakikadan az kaldı.
779
01:12:09,376 --> 01:12:12,543
Amir Zhang, Wei Xiaofu
içeri girmeyi kabul etti.
780
01:12:12,543 --> 01:12:13,543
Neden?
781
01:12:13,543 --> 01:12:15,209
Yaptığımız iyiliği geri ödemek...
782
01:12:15,251 --> 01:12:17,209
...ve kötü bir şeyin olmasına
sebebiyet vermek istemiyor.
783
01:12:17,251 --> 01:12:19,293
Erkek adammış.
784
01:12:21,209 --> 01:12:23,793
Zaman kazandırmak için
ufak çaplı bir açıIış yapın. Gidin!
785
01:12:23,834 --> 01:12:25,334
Emredersiniz! Yürüyün.
786
01:12:25,376 --> 01:12:27,959
Bomba imha ekibi,
Wei'ye bir kıyafet giydirin.
787
01:12:28,001 --> 01:12:30,043
Operasyon teğmenin
sorumluluğunda.
788
01:12:30,584 --> 01:12:32,668
Her şey sana bağIı.
789
01:12:34,209 --> 01:12:37,334
Guoqiang, bu keskin nişancı
harekatı senin sorumluluğunda.
790
01:12:37,376 --> 01:12:39,959
Dediğin gibi,
kendi güvenliğin anahtardır.
791
01:12:40,001 --> 01:12:42,543
Keskin nişancıların
yerleşmesi gerekiyor.
792
01:12:42,584 --> 01:12:45,168
Konuşarak zaman kazan.
793
01:12:45,209 --> 01:12:47,751
Emrimle. Silah dolu.
794
01:12:52,959 --> 01:12:56,584
Sinirlenme.
795
01:12:56,626 --> 01:13:00,876
- Bu yükü yalnız taşımanı istemedim.
- Mümkünse biraz daha konuşmama izin ver.
796
01:13:01,293 --> 01:13:04,959
Eğer ortamı idare edebilirsem,
keskin nişancıların ateş etmesine müsade etme.
797
01:13:04,959 --> 01:13:07,043
Öyle olsun.
798
01:13:31,293 --> 01:13:35,209
- Hâlâ gülebiliyor musun?
- Bu kıyafet güvenli ve sıcak tutar.
799
01:13:35,251 --> 01:13:39,126
Ama ağırlığı 35 kilodan fazla.
Bu da bir hüner sayıImaz mı?
800
01:13:40,168 --> 01:13:43,793
Yani, bunun için
cezai indirim alabilir miyim?
801
01:13:43,834 --> 01:13:47,459
Aklımda hâlâ annem var işte.
802
01:13:48,501 --> 01:13:52,126
- Çatı kesim timi yerini aldı.
- AnlaşıIdı.
803
01:13:54,209 --> 01:13:56,293
Çabuk ol.
804
01:13:56,293 --> 01:13:59,918
Bir şeyler söyleyin,
Başkomiser Zhong.
805
01:13:59,959 --> 01:14:03,043
- Kızınız için cesur muydunuz?
- Kızının ne işi var burada?
806
01:14:03,084 --> 01:14:06,709
Eğer o burada olmasaydı içeri girmeye
cesaret edebilir miydiniz?
807
01:14:06,751 --> 01:14:10,376
- Bu kadının nesi var?
- Rehineler çıktığında biz gireceğiz.
808
01:14:16,126 --> 01:14:18,709
Peki girdiğimizde
dışarı canlı olarak çıkacak mıyız?
809
01:14:18,751 --> 01:14:22,376
Ben yaşadığım sürece
sen de yaşayacaksın, söz.
810
01:14:22,418 --> 01:14:25,501
Ya ilk sen ölürsen?
811
01:14:27,043 --> 01:14:29,626
Şaka yapıyorum ya.
Sinirlerim bozuldu da.
812
01:14:29,668 --> 01:14:33,793
İçeri girdiğimizde yanımda kal
ve hareket etme.
813
01:14:33,834 --> 01:14:37,168
- Konuşabilir miyim?
- Gerçeklerden konuş, saçmalama.
814
01:14:37,168 --> 01:14:40,459
- Az önce elbiseme ne tıkıştırdın?
- İşte bu saçmalık.
815
01:14:54,209 --> 01:14:55,251
Kollar.
816
01:15:04,043 --> 01:15:09,376
Havalimanı güvenliğinde
işe girmelisin sen.
817
01:15:10,543 --> 01:15:12,626
Yine saçmalık.
818
01:15:13,293 --> 01:15:14,501
Gelin.
819
01:15:43,251 --> 01:15:45,293
Polis.
820
01:15:45,334 --> 01:15:48,709
Polis! Çabuk, yardım edin!
Neler oluyor?
821
01:15:48,751 --> 01:15:52,084
Konuş vurma sakın.
Burada güçIü olan biziz.
822
01:15:52,126 --> 01:15:54,709
- Bu orospu çocukları.
- Kızım nerede?
823
01:15:54,751 --> 01:15:57,918
Baba, buradayım.
İyiyim.
824
01:15:58,376 --> 01:15:59,876
Dikkatli ol.
825
01:15:59,918 --> 01:16:03,001
Yardım et! Polis!
Yükseklik korkum var.
826
01:16:03,043 --> 01:16:06,126
Elbisen harikaymış,
dışarı çıkarabilir misin bizi?
827
01:16:06,168 --> 01:16:10,876
- Bu olanlar da ne böyle?
- Boyunlarımıza takıIan şey de ne?
828
01:16:10,876 --> 01:16:12,751
Bana neler olduğunu
söyleyebilir misiniz?
829
01:16:12,793 --> 01:16:15,751
Bomba gibi görünüyor.
Gerçek mi?
830
01:16:15,793 --> 01:16:19,543
Beş, dört.
831
01:16:19,584 --> 01:16:22,459
Üç. İki.
832
01:16:22,501 --> 01:16:25,334
Bir.
833
01:16:26,876 --> 01:16:28,876
Gerçekmiş.
834
01:16:39,084 --> 01:16:42,168
Bir kişi kayıp.
835
01:16:42,209 --> 01:16:44,293
Belki bir rehine hâlâ içeridedir.
836
01:16:44,918 --> 01:16:48,251
Aferin, Başkomiser Zhong.
Gerçekten de getirmişsin onu.
837
01:16:48,293 --> 01:16:51,584
Sözümün eriyimdir.
Rehineleri tahliye etmek istiyorum.
838
01:16:51,876 --> 01:16:56,043
İşlediğin suçlar ciddi değil.
Her şeyi örtbas edebiliriz.
839
01:16:56,584 --> 01:16:59,543
Kendi isteğinle vazgeçtiğini
kanıtlayabilirim.
840
01:16:59,584 --> 01:17:02,501
Bana yardım edemezsin.
Şimdi benim zamanım.
841
01:17:02,543 --> 01:17:04,959
18 dakika daha var.
842
01:17:07,459 --> 01:17:10,626
O ne giyiyor öyle?
Ne komik bir kıyafet.
843
01:17:10,668 --> 01:17:13,793
- Onu korumak için elimizden geleni yapmalıyız.
- Burası benim dünyam. Onu koruyamazsın.
844
01:17:13,834 --> 01:17:16,376
- Güvenliğini garanti etmiştin.
- Geçici güvenliğini.
845
01:17:16,418 --> 01:17:19,001
Bu kıyafetin içindeyken
tanıyamıyorum onu.
846
01:17:19,043 --> 01:17:21,084
Kaskını çıkar.
847
01:17:24,251 --> 01:17:27,293
- Kaskı çıkar.
- Yaklaşma!
848
01:17:34,209 --> 01:17:37,334
- Yaklaşma!
- Bu oyunu benimle oynamayın.
849
01:17:37,376 --> 01:17:39,376
Benden nefret ediyorlar.
850
01:17:39,418 --> 01:17:42,543
Korkmuyorum. Bir kötülük yapacağımı
düşünüyor o.
851
01:17:42,543 --> 01:17:46,209
- Yaklaşma!
- Takmak istemiyorum.
852
01:17:47,209 --> 01:17:50,876
Havasız kaldım, başım dönüyor.
853
01:17:50,876 --> 01:17:53,209
Korkmuyorum.
854
01:17:53,251 --> 01:17:55,501
Wei Xiaofu.
855
01:17:55,543 --> 01:17:58,668
- Bu o değil mi? NasıI olur ya?
- Kaskını tak.
856
01:17:58,709 --> 01:18:01,793
Sakin ol. Başkomiser Zhong.
Artık seninleyim.
857
01:18:01,834 --> 01:18:06,584
- Polis gelmen için zorladı değil mi?
- YanıIıyorsun, kendi isteğimle geldim.
858
01:18:06,584 --> 01:18:10,959
Herkesi bir araya getirdin.
Gerçek ortaya çıkacak.
859
01:18:11,543 --> 01:18:13,626
Hep bu günü bekliyordum.
860
01:18:23,543 --> 01:18:26,293
Abi, ne zaman döneceksin?
861
01:18:34,168 --> 01:18:36,251
Herkes bu kızı tanıyor değil mi?
862
01:18:36,793 --> 01:18:39,376
Artık biliyorsunuz.
863
01:18:39,793 --> 01:18:41,418
O benim küçük kız kardeşim.
864
01:18:41,459 --> 01:18:46,168
Birbirimizden ayrıydık,
onu 5 yıI önce buldum.
865
01:18:46,209 --> 01:18:48,751
Hayatımın anlamı o.
866
01:18:49,293 --> 01:18:51,334
Geri döndüm...
867
01:18:51,376 --> 01:18:53,459
...ama onu göremedim.
868
01:18:53,959 --> 01:18:57,626
Sizinle buluşmanın bir yolunu
sonunda buldum.
869
01:18:57,668 --> 01:19:01,418
5 sene önce ne olduğunu
bilmiyorum.
870
01:19:01,959 --> 01:19:05,793
Ama hepiniz oradaydınız.
Konuşalım.
871
01:19:07,043 --> 01:19:09,959
Çok uzun zaman oldu.
Ya hatırlayamazsam?
872
01:19:11,626 --> 01:19:13,918
Bomba uzaktan kumandalı.
Düşünmene yardımcı olabilir.
873
01:19:13,959 --> 01:19:17,043
Bir düşüneyim,
hatırlıyor olmalıyım.
874
01:19:17,084 --> 01:19:19,084
Başlayalım öyleyse.
875
01:19:19,126 --> 01:19:21,209
İşimiz bittiği zaman
dışarı çıkabilirim değil mi?
876
01:19:21,251 --> 01:19:22,209
Ama bugün birisi çıkamayacak.
877
01:19:22,251 --> 01:19:25,251
Öyleyse çıkmayı garantilemek için
ne yapabilirim?
878
01:19:25,293 --> 01:19:28,293
Bana bulaşmayın ama
dışarı çıkmanız zor görünüyor.
879
01:19:28,376 --> 01:19:30,584
Çabuk ne söyleyeceksen söyle.
880
01:19:31,209 --> 01:19:33,168
İIk kim konuşacak?
881
01:19:33,209 --> 01:19:35,251
Çatıyı delmek
biraz zaman alacak.
882
01:19:35,293 --> 01:19:39,293
Ekip aşağıdakileri
rahatsız etmekten çekiniyor.
883
01:19:39,293 --> 01:19:42,668
Haklısın.
Benim fikrim işe yaramayacak.
884
01:19:42,709 --> 01:19:46,043
- Ağırdan al sadece.
- Ben başlayayım.
885
01:19:46,084 --> 01:19:48,084
Bekle, Zhong.
886
01:19:48,126 --> 01:19:51,793
Dinleme cihazını çıkar da
ben yapmak zorunda kalmayayım.
887
01:19:51,793 --> 01:19:54,626
İçeri girmek için
başka yollar deniyoruz.
888
01:19:54,668 --> 01:19:57,626
15 dakika içinde
saldırıya geçebiliriz.
889
01:19:57,668 --> 01:20:00,584
O zaman dek,
içeriden sen sorumlusun.
890
01:20:09,793 --> 01:20:12,376
Wei Xiaofu, sen başla.
891
01:20:16,709 --> 01:20:19,418
Her şey benimle başladı.
892
01:20:21,709 --> 01:20:24,793
O gece, yaklaşık bu saatlerdi.
893
01:20:24,834 --> 01:20:28,251
Eczanede birkaç müşteri vardı,
içeri girdim.
894
01:20:38,709 --> 01:20:42,959
Annem için bir şey yapmak istiyordum.
SağIığı pek iyi değildi.
895
01:20:43,543 --> 01:20:46,626
Ama tonik alacak param yoktu.
896
01:20:46,668 --> 01:20:49,293
Hatam çok fazla meraklı olmamdı.
897
01:20:49,334 --> 01:20:51,376
20 daha vereceğim size.
898
01:20:56,459 --> 01:20:58,084
Bu cüzdan kimin diye
sormak istiyordum.
899
01:20:58,126 --> 01:21:01,251
Yok artık. Kimi kandırmaya
çalışıyorsun sen?
900
01:21:01,668 --> 01:21:04,543
Sarhoştun, nereden biliyorsun?
901
01:21:04,584 --> 01:21:07,418
İçiyordum ama aklım yerindeydi.
902
01:21:15,209 --> 01:21:16,376
Ver şunu.
903
01:21:17,834 --> 01:21:20,459
- Bu da ne?
- Az önce yerden aldım.
904
01:21:20,501 --> 01:21:21,876
- Çaldın.
- Yerden aldım.
905
01:21:21,918 --> 01:21:22,918
Kim olduğumu
biliyor musun sen?
906
01:21:22,959 --> 01:21:25,043
Ne cüretle benim malımı çalarsın?
Canın cehenneme!
907
01:21:25,084 --> 01:21:28,168
- Ya gerçekten yerden aldım.
- Durun.
908
01:21:28,209 --> 01:21:29,584
KımıIdama.
909
01:21:29,626 --> 01:21:30,959
Sonra?
910
01:21:30,959 --> 01:21:33,876
Sonraysa...
911
01:21:33,876 --> 01:21:36,293
- Çabuk ol.
- Sonraki olayda en cesur bendim.
912
01:21:36,334 --> 01:21:38,709
- Cehennem ol!
- Gerçekten yerden aldım.
913
01:21:38,751 --> 01:21:40,251
Durun.
914
01:21:41,293 --> 01:21:42,834
KımıIdama.
915
01:21:44,209 --> 01:21:48,168
Bu bana ait. Bunu da mı
yerden aldın? Başka var mı?
916
01:21:49,626 --> 01:21:50,626
İki kutu.
917
01:21:50,668 --> 01:21:53,793
Prensip sahibi bir adamım.
Ortaya sebep sunarak ikna ederim.
918
01:21:53,834 --> 01:21:56,918
- Çok mu akıllıydın o sırada?
- Ne gördüysem onu söylüyorum.
919
01:21:56,959 --> 01:21:59,001
Düşene bir tekme de
sen vurdun desek daha doğru.
920
01:21:59,043 --> 01:22:00,668
Ne?
921
01:22:01,418 --> 01:22:04,501
O gece söylediğin her sözü
hatırlıyorum.
922
01:22:04,543 --> 01:22:07,668
- Bu kutu on binler eder.
- İyi bir zevkin varmış.
923
01:22:07,668 --> 01:22:10,418
Kendi aramızda mı halledelim...
924
01:22:10,459 --> 01:22:13,168
...yoksa polisi mi arayalım?
925
01:22:13,376 --> 01:22:16,001
Ya kendi aramızda hallederiz
ya da polisi ararız.
926
01:22:16,501 --> 01:22:21,584
Görmüyor musun? Fakir işte.
Ara polisi.
927
01:22:21,626 --> 01:22:25,293
- Peki, hemen arıyorum.
- Aramayın polisi!
928
01:22:25,793 --> 01:22:27,876
Meselenin büyümesinden
korkmuştum.
929
01:22:27,918 --> 01:22:30,459
Olay bu şekilde büyüdü.
930
01:22:30,459 --> 01:22:32,543
Kim polisi arayacakmış bakalım?
Sakın aramayın!
931
01:22:32,584 --> 01:22:34,584
Yaşamak istiyorsanız durun!
932
01:22:34,626 --> 01:22:36,709
Ne demek istiyorsun?
Ne istiyorsun?
933
01:22:36,751 --> 01:22:38,376
Ver onu.
934
01:22:38,459 --> 01:22:40,376
- Ver dedim.
- Ver gitsin ya!
935
01:22:40,376 --> 01:22:41,793
Alo, polis mi?
936
01:22:44,001 --> 01:22:46,584
O sırada kafam çok karışıktı.
937
01:22:46,626 --> 01:22:49,918
Kaçmalıydım.
Zaten durduramazlardı beni.
938
01:22:50,251 --> 01:22:52,876
Ama ben...
939
01:22:53,876 --> 01:22:56,459
- Telefonu ver!
- Soyuluyoruz!
940
01:22:56,501 --> 01:23:00,126
- Gu Lou'nun yanındaki eczane.
- Ver şunu! Bırak!
941
01:23:00,668 --> 01:23:04,209
Kız kardeşim yere düşmüştü.
942
01:23:06,709 --> 01:23:09,959
Sizse öylece baktınız.
943
01:23:14,543 --> 01:23:18,709
En yakın oydu, kaçtı.
Ne yapabilirdim ki?
944
01:23:19,001 --> 01:23:22,126
Yaklaşmak istedim elbette
ama onlar da gitti.
945
01:23:22,168 --> 01:23:24,709
Bire birde tecrübem yok.
946
01:23:24,751 --> 01:23:28,376
Ben korkmamıştım ama
o kolumdan çekip götürdü beni.
947
01:23:28,918 --> 01:23:32,543
- Sonra ne oldu?
- Hikâyeyi size anlatayım.
948
01:23:35,168 --> 01:23:38,293
İşten çıkmış, arabayla gidiyordum.
949
01:23:40,793 --> 01:23:44,584
Polis, içeride olay var.
950
01:23:47,126 --> 01:23:49,168
KımıIdama. Uzak dur!
951
01:23:49,209 --> 01:23:51,293
Adam bir şey çaldı dükkandan.
Kız da polisi aradı.
952
01:23:51,334 --> 01:23:53,334
Hırsız işte...
953
01:23:53,376 --> 01:23:56,293
- Geri çekil.
- Dur. Gelme!
954
01:23:56,501 --> 01:23:58,293
Merkezi arayın,
bölge polisine bildirin.
955
01:23:58,334 --> 01:24:00,209
- O sırada aklımda olan şey...
- Senin yerine söyleyeyim.
956
01:24:00,251 --> 01:24:01,959
Suçlular rehineleri öldürebilir.
957
01:24:02,001 --> 01:24:03,626
KımıIdamayın! Yaklaşmayın!
958
01:24:03,626 --> 01:24:05,334
Başkomiser Zhong'un insanları...
959
01:24:05,376 --> 01:24:09,001
- Bir adım daha atarsanız onu öldürürüm.
- ... kolayca ve kesin olarak öldürme gücü vardır.
960
01:24:10,709 --> 01:24:11,793
Saçmalıyorsun.
961
01:24:11,834 --> 01:24:14,584
Öyle olsaydı bir sorun olmazdı.
962
01:24:14,626 --> 01:24:18,043
Her can kıymetlidir.
Anlamadan etmeden...
963
01:24:18,084 --> 01:24:19,876
Başkomiser Zhong'un huyudur
sorunları konuşarak çözmesi.
964
01:24:19,918 --> 01:24:21,793
Acelemiz yok.
Konuşarak halledelim.
965
01:24:21,834 --> 01:24:23,668
Ama Zhong'un dikkati dağıImıştı.
966
01:24:23,709 --> 01:24:26,043
Karısına araba çarpmıştı...
967
01:24:26,793 --> 01:24:31,084
...ve hastanede tedavi görüyordu.
968
01:24:31,418 --> 01:24:34,834
Hastane ve kızı
sürekli arıyordu onu.
969
01:24:36,376 --> 01:24:38,168
- Anladım.
- Niye telefonla konuşuyorsun?
970
01:24:38,209 --> 01:24:40,001
- Geleceğim.
- Kapat şunu!
971
01:24:40,043 --> 01:24:41,793
Wei Xiaofu kontrolden çıkmıştı.
972
01:24:41,834 --> 01:24:44,418
Beni mi kandırıyorsun?
Ne istiyorsun?
973
01:24:44,459 --> 01:24:46,501
Blöf yaptığımı mı sanıyorsun?
974
01:24:46,918 --> 01:24:49,584
Gerisi malum.
975
01:24:49,626 --> 01:24:53,293
Başkomiser Zhon, içeride neler olduğunu
söyler misiniz?
976
01:24:53,793 --> 01:24:56,918
Sen harika hikâyeler anlatırsın be.
NasıI bu kadar emin olabilirsin?
977
01:24:56,959 --> 01:25:00,293
Orada mıydın?
Olup bitenleri nereden biliyorsun?
978
01:25:00,334 --> 01:25:04,084
Diyeceklerin bitti mi?
Konuşma sırası bende.
979
01:25:04,126 --> 01:25:07,834
Miao sana anlatacak ama
fazla bir şey bilmiyor.
980
01:25:08,334 --> 01:25:10,918
O gece karımın ateşi çıktı.
981
01:25:10,959 --> 01:25:13,543
Çalışıyordum, onu hastaneye
götüremedim.
982
01:25:13,584 --> 01:25:15,084
Kızım gitmesine izin vermedi.
983
01:25:15,126 --> 01:25:18,209
Tek başına taksi tuttu
sonraysa malum kaza yaşandı.
984
01:25:18,251 --> 01:25:21,834
Telefonuma bakmadım ama
bir terslik olduğunu anlamıştım.
985
01:25:21,876 --> 01:25:26,043
- O gün iki ayağım bir pabuca girmişti.
- Başkomiser Zhong o gün çok sabırlıydı.
986
01:25:26,084 --> 01:25:28,084
Acele etme,
konuşup çözelim her şeyi.
987
01:25:28,126 --> 01:25:31,793
Tekrar aradığımda ise
ne olduğunu öğrenmiştim.
988
01:25:32,209 --> 01:25:35,793
Hastaneye varmıştım ama
artık çok geçti.
989
01:25:38,876 --> 01:25:41,543
Kızıma durumu açıklamak
istedim ama...
990
01:25:41,543 --> 01:25:44,168
...beni ne dinledi ne de affetti.
991
01:25:47,626 --> 01:25:50,001
Durması için
ikna etmeye çalıştım onu.
992
01:25:52,209 --> 01:25:54,043
Anneme ilaç aldım sadece.
993
01:25:54,084 --> 01:25:58,251
Her şeyi aydınlığa kavuşturup
yapıIması gereken neyse yapalım.
994
01:25:58,293 --> 01:26:02,376
Bırak kızı.
Yaralanırsa hiç iyi olmaz.
995
01:26:02,418 --> 01:26:05,584
Annene yardım etmek için
bir yolunu bulacağız.
996
01:26:05,626 --> 01:26:08,751
- Olur mu?
- Gitmeme izin veremez misiniz?
997
01:26:08,959 --> 01:26:10,168
Lütfen!
998
01:26:10,209 --> 01:26:13,876
Wei galeyana gelmişti.
Kız kardeşinse oldukça sakindi.
999
01:26:13,918 --> 01:26:17,459
Ne yapmam gerektiğini bilmiyordum.
Sonra aniden...
1000
01:26:17,501 --> 01:26:22,834
- Zaten kazalar hep birden bire olur.
- Pekâlâ. Ben devam edeyim.
1001
01:26:23,376 --> 01:26:28,584
Dışarıda kıyamet kopuyordu.
Kardeşin sessizce...
1002
01:26:28,626 --> 01:26:30,001
..."ÖIdür beni. " demişti.
1003
01:26:30,043 --> 01:26:31,501
Ne dedi?
1004
01:26:31,543 --> 01:26:35,168
Çok sessiz konuşmuştu.
Yanlış duyduğumu sandım.
1005
01:26:35,209 --> 01:26:37,251
Ne dedin?
1006
01:26:37,543 --> 01:26:40,459
- Sen de duydun mu?
- Bir kez haykırdığını işittim.
1007
01:26:40,876 --> 01:26:42,959
Sonrası da ikinci haykırışıydı.
1008
01:26:43,001 --> 01:26:45,043
- Ne dedin?
- ÖIdür beni.
1009
01:26:45,084 --> 01:26:47,334
Ne yapıyorsun?
1010
01:26:47,668 --> 01:26:50,793
Ben yapmadım,
kıIımı kıpırdatmadım.
1011
01:26:51,418 --> 01:26:53,501
Ambulans.
1012
01:27:04,668 --> 01:27:08,209
Şah damarı kesilince
kan kaybından öldü.
1013
01:27:08,501 --> 01:27:10,918
İşte aradığın gerçek.
1014
01:27:11,834 --> 01:27:15,959
Yani kız kardeşim kendini öldürdü.
1015
01:27:16,001 --> 01:27:19,626
Elbette, bıçağımı
blöf yapmak için kullandım.
1016
01:27:19,668 --> 01:27:23,293
Bıçağı tutacağı aklımın ucundan bile
geçmedi, korkuttu beni.
1017
01:27:23,334 --> 01:27:24,834
Sana niye inanayım?
1018
01:27:24,876 --> 01:27:27,626
- Ben inanıyorum.
- Orada bile değildin ki.
1019
01:27:27,626 --> 01:27:30,168
Kız kardeşin çok sıkıntıIıydı.
1020
01:27:30,209 --> 01:27:34,376
- Aldığı ilaçtan anladım.
- Ne ilacı?
1021
01:27:34,418 --> 01:27:36,626
Hangi ilaçları almıştı?
1022
01:27:37,501 --> 01:27:42,209
Yönetici, korkarım söylemek
zorundasınız.
1023
01:27:43,751 --> 01:27:45,293
Ne yapıyorsun?
1024
01:27:45,293 --> 01:27:49,126
- Sızıntı kontrol.
- Bunun parasını da ödeyeceksiniz.
1025
01:27:52,126 --> 01:27:54,418
- Uyku hapı istiyorum.
- Reçeteniz.
1026
01:27:54,459 --> 01:27:55,959
100 tane.
1027
01:27:55,959 --> 01:27:58,793
Yasa gereği
sadece reçeteyle satıIır.
1028
01:27:58,834 --> 01:28:00,959
Prensip sahibi bir adamım.
1029
01:28:01,376 --> 01:28:05,668
- Sonra ne oldu?
- Bundan sonrasını ben devralayım.
1030
01:28:07,543 --> 01:28:10,459
Hukuk öldü, insanlar yaşıyor.
1031
01:28:10,501 --> 01:28:12,251
Ama uyarayım seni.
1032
01:28:13,043 --> 01:28:14,084
Blöf yapmak için
birkaç tane yut sadece.
1033
01:28:14,126 --> 01:28:17,543
- Alabilir miyim ne diyorsunuz?
- Tabii alabilirsiniz ama...
1034
01:28:17,584 --> 01:28:19,084
...bu kadar etmez.
1035
01:28:19,126 --> 01:28:23,793
Birkaç hap daha vereceğim.
Bir dakika geliyorum.
1036
01:28:23,834 --> 01:28:26,418
- Bitti mi?
- Evet.
1037
01:28:26,459 --> 01:28:28,251
Devam etsene.
1038
01:28:28,293 --> 01:28:30,584
Ne? Hepsi aynı.
1039
01:28:31,626 --> 01:28:34,959
Sevgilinden mi ayrıIdın?
Hep böyle olmuştur.
1040
01:28:36,209 --> 01:28:39,084
Daha önce almıştım onlardan.
Çok fenadır.
1041
01:28:39,126 --> 01:28:42,084
ÖImedim, midemi yıkattım,
deli gibi kustum.
1042
01:28:42,126 --> 01:28:44,376
- Başka ne dedin?
- Hiçbir şey.
1043
01:28:44,793 --> 01:28:48,918
Sen sanki sütten çıkmış ak kaşıksın!
Daha sonra ne söylediğini hatırlıyorum.
1044
01:28:48,959 --> 01:28:53,043
- Gerçek aşk nedir?
- Artık kimseye güvenmiyorum.
1045
01:28:53,084 --> 01:28:57,251
- Erkek mi kalmadı dünyada?
- Aynı değiliz ki seninle.
1046
01:28:58,501 --> 01:29:01,959
Ne demek istiyorsun?
Masumu oynuyorsun.
1047
01:29:02,001 --> 01:29:06,126
Körsün sen! Git öl o zaman.
1048
01:29:06,126 --> 01:29:08,209
- Tüm bunları ne zaman söyledim ya?
- Söyledin işte.
1049
01:29:08,251 --> 01:29:11,084
Wu, inan söylemedim.
Onunla konuşmaya çalıştım.
1050
01:29:11,126 --> 01:29:13,876
Kız kardeşin bu kadının söyledikleri
yüzünden öldü.
1051
01:29:13,876 --> 01:29:16,459
Kızın sıkıntıIı olduğunu bile bile
sattın sen de ilaçları.
1052
01:29:16,501 --> 01:29:19,126
- İlacı ona sattığını kanıtlayabilirim.
- Beraber çalışıyor bunlar.
1053
01:29:19,126 --> 01:29:23,876
- Kesin sesinizi!
- Sakin ol.
1054
01:29:23,959 --> 01:29:26,293
Kardeşinin üzerinde
uyku hapları bulunmuştu.
1055
01:29:26,334 --> 01:29:29,043
Uyku hapı almak
intihar etmek mi demek yani?
1056
01:29:29,084 --> 01:29:31,793
Aşırı üzüntü
korkunç sonuçlar doğurabilir.
1057
01:29:31,793 --> 01:29:33,334
Nedenini biliyorum ben.
1058
01:29:33,376 --> 01:29:34,876
Sözlerine dikkat et.
1059
01:29:34,876 --> 01:29:36,959
Kadınların yarısı
bir erkek yüzünden intihar eder.
1060
01:29:37,001 --> 01:29:39,043
Diğer yarısı da birkaç erkek için.
1061
01:29:39,043 --> 01:29:41,626
- Patron Wu...
- Biliyorum çünkü ben de yaptım.
1062
01:29:41,668 --> 01:29:45,126
Şimdi anlıyorum değmeyeceğini ama
çoğu kadın da yapmıyor ki.
1063
01:29:45,168 --> 01:29:47,209
Beni dinle.
1064
01:29:47,209 --> 01:29:50,334
NasıI hissettiğini
gayet iyi anlıyorum.
1065
01:29:50,376 --> 01:29:54,793
O kadar sene yurt dışında
yalnız yaşamak kolay iş değil.
1066
01:29:54,834 --> 01:29:59,168
Kız kardeşin sahip olduğun tek aile,
hayatının ışığıydı.
1067
01:29:59,209 --> 01:30:03,376
Kardeşinin öldüğünü öğrendikten sonra,
araştırmak için geri döndün...
1068
01:30:03,418 --> 01:30:07,043
...ya da acısını başkasından
çıkarmak istedin. Çok doğal.
1069
01:30:07,084 --> 01:30:09,626
Devam et.
5 dakikan daha var.
1070
01:30:09,876 --> 01:30:14,876
Kardeşinin katilini cezalandırmak için
planladın bunu değil mi?
1071
01:30:14,876 --> 01:30:17,959
Yöntem ne olursa olsun...
1072
01:30:17,959 --> 01:30:20,543
...yanlış kişileri hedef aldın.
1073
01:30:20,584 --> 01:30:25,293
- Hepiniz masumsunuz yani?
- Lan'ın söylediği mantıklı geliyor.
1074
01:30:25,293 --> 01:30:29,459
- Açıkla.
- Bilmen gereken bir şey var.
1075
01:30:31,126 --> 01:30:32,876
Kız kardeşin hamileydi.
1076
01:30:39,334 --> 01:30:42,376
Seni anne babası olarak görürdü.
1077
01:30:42,418 --> 01:30:45,334
- Sana söylemiştir herhâIde.
- Dur.
1078
01:30:45,376 --> 01:30:49,043
M.E. kızın hamile olduğunu
farkettiği zaman araştırma yaptık.
1079
01:30:49,084 --> 01:30:51,376
Kayda geçen bir evliliği yoktu...
1080
01:30:51,418 --> 01:30:53,709
...ve babası da hiç gelmemişti.
1081
01:30:54,043 --> 01:30:56,209
Gördün mü?
Erkekler için değmez bile!
1082
01:30:57,043 --> 01:30:59,418
Belli ki buradakiler
aradığın kişiler değil.
1083
01:30:59,459 --> 01:31:02,001
Onu bulsan bile,
ardında başka bir hikâye yatıyor olabilir.
1084
01:31:02,043 --> 01:31:05,001
- Kafamı karıştırmaya çalışıyorsun.
- Kafandaki soru işaretlerini gidermek istiyorum.
1085
01:31:05,043 --> 01:31:09,501
- Öyle bile olsa, zamanın doldu.
- Bugün bir duruşma gibi yaptın.
1086
01:31:09,543 --> 01:31:11,543
- Her biriniz suçlusunuz.
- Kanun çoktan...
1087
01:31:11,584 --> 01:31:17,293
- Kardeşimin ölümünü sadece seyrettin.
- Hatalar yaptığımı kabul ediyorum.
1088
01:31:17,334 --> 01:31:19,876
Senin bıçağındı onu öldüren.
1089
01:31:19,918 --> 01:31:22,001
10 yıI hapis kardeşimin yaşamının
bedelini öder mi?
1090
01:31:22,043 --> 01:31:24,084
Ne istiyorsun benden?
1091
01:31:25,543 --> 01:31:28,126
Niu, Lan, kardeşim ölürken
öylece dikildiniz.
1092
01:31:28,543 --> 01:31:31,626
- Katilsiniz siz.
- Ne yaptım ki ben?
1093
01:31:31,626 --> 01:31:34,668
Kimse kimsenin
işine karışmıyor ki artık.
1094
01:31:34,709 --> 01:31:37,043
En azından neden ölmek
zorunda olduğumu söyleyin.
1095
01:31:37,084 --> 01:31:39,793
Yardım ettim, onunla konuşup
vazgeçirmeye çalıştım.
1096
01:31:39,834 --> 01:31:42,501
Kimseye güvenmiyordu artık.
Benim suçum değil ki.
1097
01:31:43,043 --> 01:31:45,043
- Yönetici.
- Kaskını tak.
1098
01:31:45,043 --> 01:31:47,709
Biraz kâr edeceğim diye
kız kardeşimin ölmesine müsade ettin.
1099
01:31:48,043 --> 01:31:51,793
Sadece ben miyim de?
Ayrıca ilaçlar yüzünden ölmedi ki.
1100
01:31:56,876 --> 01:31:58,418
Kimse ateş etmesin!
1101
01:31:58,959 --> 01:32:02,084
Silahlarını yere atmalarını söyle.
Beni ateş etmeye zorlamayın.
1102
01:32:02,709 --> 01:32:04,459
Dur, Wu.
1103
01:32:04,668 --> 01:32:06,876
Şimdi teslim olursan
hâlâ yaşayabilirsin.
1104
01:32:07,293 --> 01:32:08,418
Ateş etmeyin.
1105
01:32:08,459 --> 01:32:10,334
Yeter. Bağırmayı kes yoksa
ben vuracağım seni.
1106
01:32:12,626 --> 01:32:13,626
Harika kıyafetmiş.
1107
01:32:13,668 --> 01:32:17,293
- Atın silahlarınızı.
- Arkanda, dikkat et baba!
1108
01:32:18,876 --> 01:32:21,668
Hayat kokteyl gibidir.
1109
01:32:22,209 --> 01:32:26,376
Acı mı yoksa tatlı mı olduğunu
bilmek istiyorsan hepsini iç.
1110
01:32:28,959 --> 01:32:31,043
Seninle baş etmek güç.
1111
01:32:33,959 --> 01:32:35,709
Kun ile tanış.
1112
01:32:35,751 --> 01:32:39,793
- Barmen ve bombacıdır kendisi.
- Bacağım acıyor.
1113
01:32:41,876 --> 01:32:43,459
Ne istiyorsun?
1114
01:32:44,584 --> 01:32:47,626
Endişelenmeyin. Bu sahteydi.
1115
01:32:47,793 --> 01:32:49,793
Gerçeği sonra gelecek.
1116
01:32:50,126 --> 01:32:52,293
- Hiçbiriniz o bombalardan kaçamazsınız.
- Ne olur kıyma bize!
1117
01:32:52,626 --> 01:32:55,959
Niye öldürmedin beni?
1118
01:32:56,793 --> 01:33:01,126
Anlamana sevindim.
Seni kurtarıyorum.
1119
01:33:01,168 --> 01:33:03,751
Ama her şey bitti.
1120
01:33:06,668 --> 01:33:08,459
Henüz değil.
1121
01:33:09,459 --> 01:33:13,626
Wu'nun kız kardeşinin
sevgilisisin sen, öyle mi?
1122
01:33:15,209 --> 01:33:16,751
NasıI bir şaka bu?
1123
01:33:16,793 --> 01:33:20,209
Eşyalarının arasında
yırtık bir resim buldum.
1124
01:33:20,251 --> 01:33:22,709
Dövmeni de hatırlıyorum.
1125
01:33:23,043 --> 01:33:27,209
Değiştirmişsin.
Ama hâlâ anlayabiliyorum.
1126
01:33:28,334 --> 01:33:29,584
Öyle mi?
1127
01:33:32,376 --> 01:33:34,459
Öyle mi dedim?
1128
01:33:37,709 --> 01:33:41,584
Madem Zhong dedi, anlatayım.
1129
01:33:42,084 --> 01:33:45,168
Evet. Ben O'yum.
1130
01:33:45,209 --> 01:33:48,626
İIginç. Uzun zaman önce
kaçtığını sanıyordum.
1131
01:33:48,626 --> 01:33:52,001
Ama benim için çalışıp
bombalar yapıyorsun.
1132
01:33:52,209 --> 01:33:55,418
Silahı neden bana
doğrultuyorsun?
1133
01:33:55,543 --> 01:33:57,709
Mei'nin ölümünün intikamını
nasıI alacağını görmek istiyorum.
1134
01:33:58,251 --> 01:34:02,084
Aferin sana.
Hepimiz buradayız gerçekten de.
1135
01:34:02,126 --> 01:34:04,959
O zamanlar bir korkaktım.
1136
01:34:05,001 --> 01:34:07,084
Ama en son öleceğimin
farkındayım şimdi.
1137
01:34:07,126 --> 01:34:09,668
Hiçbir şeyden korkmuyorum.
1138
01:34:09,709 --> 01:34:12,293
Çabuk konuş.
Yaşamak için 2 dakikan kaldı.
1139
01:34:12,501 --> 01:34:16,293
Wu, onun ölümünde
senin de payın var.
1140
01:34:16,793 --> 01:34:18,501
Ne?
1141
01:34:18,793 --> 01:34:23,168
Mei'yle olmamı istememişsin,
bunu Mei söylemişti bana.
1142
01:34:23,918 --> 01:34:27,209
Ama ona gerçekten aşıktım.
1143
01:34:27,251 --> 01:34:30,126
Hamile kaldı ve bunu sana söyledi.
1144
01:34:30,126 --> 01:34:32,959
Ama beni öldüreceğini söylemiştin.
1145
01:34:33,001 --> 01:34:35,001
Mei'nin kalbi çok kırıImıştı.
1146
01:34:35,043 --> 01:34:37,668
Benim için
hiçbir umut kalmamıştı...
1147
01:34:37,709 --> 01:34:40,793
...o yüzden ayrıIdım ondan.
1148
01:34:41,834 --> 01:34:44,376
O gece, çok kötü kavga ettik.
1149
01:34:44,418 --> 01:34:48,084
Sonra, ağlayarak hiddetle ayrıIdı.
Peşinden koştum.
1150
01:34:48,501 --> 01:34:51,709
Birbirimize
son kez baktığımızda bile...
1151
01:34:52,043 --> 01:34:54,834
...hayatın ne kadar narin olabileceğini
ikimiz de bilmiyorduk.
1152
01:34:55,584 --> 01:34:58,501
İntikam için yaşadım.
1153
01:34:58,501 --> 01:35:02,668
Onun benden ne kadar
nefret ettiğini şimdi anlıyorum.
1154
01:35:03,793 --> 01:35:06,834
Elindekinin kıymetini bilmezsen
başkası onu kurtaramayabilir.
1155
01:35:06,876 --> 01:35:09,459
Öyle değil mi, Wu?
1156
01:35:13,918 --> 01:35:17,376
- Haydi, silah senin elinde.
- Wu.
1157
01:35:18,501 --> 01:35:20,584
Onun günahını en çok ben aldım.
1158
01:35:22,168 --> 01:35:24,251
ÖImeyi en çok ben hak ediyorum.
1159
01:36:01,293 --> 01:36:04,459
Yere yatın!
1160
01:37:13,959 --> 01:37:14,793
Baba!
1161
01:38:04,668 --> 01:38:07,626
Miao!
1162
01:38:07,668 --> 01:38:11,293
Baba, buradayım!
1163
01:38:12,334 --> 01:38:14,418
Baba, buradayım!
1164
01:38:14,751 --> 01:38:16,001
İIk treni kaçırdın.
1165
01:38:16,501 --> 01:38:19,126
Trene atlayabilirdim ama
bir anlamı olmazdı.
1166
01:38:19,168 --> 01:38:20,626
Planımı mahvettin.
1167
01:38:20,668 --> 01:38:22,501
Planın mı? Kızıma niye
zarar vermen gerekiyor?
1168
01:38:22,543 --> 01:38:25,001
Mei'ninki hariç
diğerlerinin yaşamının bir değeri yok.
1169
01:38:25,043 --> 01:38:27,959
Kızgınlık yüzünden kimse kimsenin
canını almaya hakkı yoktur.
1170
01:38:28,001 --> 01:38:29,001
Yaklaşma!
1171
01:38:30,126 --> 01:38:31,668
Kız kardeşim ölmeyi hak etmedi.
1172
01:38:31,709 --> 01:38:33,293
Yani daha çok insana mı
zarar vermek zorundasın?
1173
01:38:33,293 --> 01:38:36,209
O hayatta olsaydı,
bunu ister miydi?
1174
01:38:36,251 --> 01:38:38,668
Ama o öldü.
Bir daha geri dönmeyecek.
1175
01:38:38,709 --> 01:38:41,084
Öyleyse hayata daha çok
değer vermelisin!
1176
01:38:41,126 --> 01:38:42,626
Baba.
1177
01:38:42,626 --> 01:38:45,376
Bırak kızımı.
1178
01:38:46,084 --> 01:38:49,834
5 yıI önceki aynı olayı yaşıyoruz.
1179
01:38:49,876 --> 01:38:53,584
Ateş et. Ödül kazan, ben öleyim.
1180
01:38:53,626 --> 01:38:55,126
Çift yönlü kazanç.
1181
01:38:55,126 --> 01:38:59,626
- Elbette kazalar olabilir.
- Yalvarırım kızımı bırak.
1182
01:39:00,043 --> 01:39:04,001
Eğer dediğini yaparsam
her şey bitecek mi?
1183
01:39:06,959 --> 01:39:09,959
Yaptıklarının bedelini ödemelisin.
1184
01:39:13,126 --> 01:39:14,709
Silahı gönder.
1185
01:39:14,918 --> 01:39:17,293
Dinleme onu.
Silahı almasına izin verme.
1186
01:39:17,626 --> 01:39:20,126
Silahı gönder.
1187
01:39:20,168 --> 01:39:21,043
Wu Jiang.
1188
01:39:30,168 --> 01:39:34,418
Haklısın. Birileri bedel ödemeli.
1189
01:39:38,668 --> 01:39:41,584
Kız kardeşim için her şeyi yaparım.
1190
01:39:42,876 --> 01:39:46,168
Ne yazık ki
artık kaçamayacağımı biliyorum.
1191
01:39:46,459 --> 01:39:49,751
Zhong, son bir oyun oynayacağız.
1192
01:39:49,793 --> 01:39:55,001
İçinde bir mermi var.
Bir sonraki trenden önce ateş et.
1193
01:39:55,043 --> 01:39:59,168
Beni vurursan
onu boynundan bıçaklarım.
1194
01:39:59,709 --> 01:40:02,418
Kendini vurursan kızın yaşar.
1195
01:40:02,501 --> 01:40:05,209
Baba, güvenme ona!
1196
01:40:06,959 --> 01:40:11,876
Beni vurursan
onu boynundan bıçaklarım.
1197
01:40:12,043 --> 01:40:15,459
Kendini vurursan kızın yaşar.
1198
01:40:15,501 --> 01:40:18,793
Vurmazsan da öldüreceğim onu.
1199
01:40:18,834 --> 01:40:21,959
Kim yaşayacak? Kim ölecek?
Sana bağIı.
1200
01:40:25,876 --> 01:40:30,043
O sırada geç kalmıştım çünkü
başkasını kurtarıyordum.
1201
01:40:30,084 --> 01:40:32,084
Seni suçlamakla hata ettim.
1202
01:40:32,126 --> 01:40:36,293
- Maalesef, orada da başarısız oldum.
- Zhong, tren geliyor.
1203
01:40:36,334 --> 01:40:40,459
Kız kardeşinin ölümünün sorumluluğunu
üstleneceğim.
1204
01:40:40,668 --> 01:40:44,376
Kızımın bununla bir ilgisi yok.
1205
01:40:44,418 --> 01:40:46,709
Her ne olursa olsun,
ona zarar verme.
1206
01:40:48,168 --> 01:40:51,376
Senin de öyle bir baba
olmanı isterim.
1207
01:40:52,126 --> 01:40:54,001
Ben ateş etmeden önce
sana 10 saniye veriyorum.
1208
01:40:54,043 --> 01:40:56,626
- Yapma baba.
- On.
1209
01:40:58,084 --> 01:41:01,418
Dokuz, sekiz.
1210
01:41:01,709 --> 01:41:06,418
Yavrum, iyi bir baba olamadım.
1211
01:41:06,709 --> 01:41:11,126
Sana zaman ayırmadım ve
kimsesiz hissetmene neden oldum.
1212
01:41:11,834 --> 01:41:14,251
- Özür dilerim.
- Üç.
1213
01:41:14,293 --> 01:41:17,084
Ama senin için...
1214
01:41:17,126 --> 01:41:19,876
...her şeyi yaparım.
1215
01:41:23,876 --> 01:41:26,459
Bir.
1216
01:41:36,043 --> 01:41:39,584
Kusura bakma, mermileri az önce
boşaltmıştım.
1217
01:41:40,334 --> 01:41:43,251
Kız kardeşim için her şeyi yaparım.
1218
01:41:43,668 --> 01:41:45,334
Küçük bir numaraydı.
1219
01:41:53,251 --> 01:41:56,793
Zhong, hayranım sana. Gidin.
1220
01:41:58,251 --> 01:42:00,293
- Peronda bekle beni.
- Baba, gidemem.
1221
01:42:00,334 --> 01:42:03,459
Git birilerini getir!
Bu bir emirdir! Şimdi!
1222
01:42:03,501 --> 01:42:06,584
Koş!
1223
01:42:06,793 --> 01:42:09,168
Başka bir şey var mı, Zhong?
1224
01:42:09,209 --> 01:42:12,293
- Seni tutuklamak zorundayım.
- Ortadan kaybolduğumu söylersin.
1225
01:42:12,334 --> 01:42:15,418
Kız kardeşim için her şeyi yaparım.
1226
01:42:15,459 --> 01:42:18,001
- Onun için canımı veririm.
- Wu Jiang!
1227
01:42:18,043 --> 01:42:20,084
- Çekil yolumdan.
- Değmez!
1228
01:42:20,126 --> 01:42:23,251
Yaptıklarımın sorumluluğunu
üstleneceğim!
1229
01:42:28,668 --> 01:42:31,793
Böcekmişim gibi varsay,
boş ver beni.
1230
01:42:31,834 --> 01:42:33,876
Beni dert etme.
1231
01:42:50,709 --> 01:42:54,376
Vazgeç.
Hâlâ yaşamak için şansın var.
1232
01:43:09,376 --> 01:43:10,918
Elveda.
1233
01:43:56,959 --> 01:43:59,043
Çabuk doktor çağırın!
1234
01:44:01,001 --> 01:44:03,209
Sık dişini.
1235
01:44:04,209 --> 01:44:08,084
- Makası mı değiştirdin?
- Evet, harika zamanlama değil mi?
1236
01:45:06,126 --> 01:45:08,209
Bekleyin.
1237
01:45:14,584 --> 01:45:18,834
- İyi işti kardeşim.
- Acıttı ama.
1238
01:45:18,876 --> 01:45:21,959
Tüm rehineler güvende.
Senin için de ceza yok.
1239
01:45:22,001 --> 01:45:25,001
- Wei Xiaofu nasıI?
- Sağlam çıktı çocuk.
1240
01:45:25,626 --> 01:45:27,709
Babana iyi bak.
1241
01:45:30,918 --> 01:45:34,168
- Baba, sen harikasın.
- Yok canım sıradanım.
1242
01:45:34,209 --> 01:45:37,084
Alçak gönüllülüğü bırak
be polis.
1243
01:45:39,709 --> 01:45:43,168
Bundan sonra
bana nazik davran olur mu?
1244
01:45:46,543 --> 01:45:49,626
Wu Jiang diyor ki
bu raundu sen kazanmışsın.
1245
01:45:49,668 --> 01:45:53,293
Bu senin için. Veda ediyor.
1246
01:45:53,293 --> 01:45:57,668
Çeviren: Leraikha
twitter. com/Leraikha