1
00:00:03,820 --> 00:00:05,630
Calm down, Alas Ramus!
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,200
This girl and I aren't your parents—
3
00:00:08,200 --> 00:00:13,150
No! Papa is Satan!
4
00:00:10,980 --> 00:00:13,700
{\an8}What should we do? Help me, Emi!
5
00:00:13,700 --> 00:00:15,570
H-How should I know?
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,030
Mama!
7
00:00:25,020 --> 00:00:26,900
Don't stare at me like that!
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,980
She caught the sacred sword barehanded.
9
00:00:28,980 --> 00:00:31,920
She looks like a baby,
but she might not really be one!
10
00:00:31,920 --> 00:00:35,430
That theory won't get us
anywhere right now, though.
11
00:00:35,800 --> 00:00:39,060
Think how she must feel, Emilia.
She expects you to be her mother.
12
00:00:39,060 --> 00:00:41,760
Easy for you to say!
13
00:00:41,760 --> 00:00:46,010
I don't see the problem, Miss Yusa!
I'd trade places with you if I could!
14
00:00:46,010 --> 00:00:49,440
I'm sensing an ulterior motive there.
15
00:00:52,440 --> 00:00:57,540
Aw, sheesh... I'm telling you,
I'm not your mama...
16
00:01:01,910 --> 00:01:03,200
Mama!
17
00:01:03,200 --> 00:01:06,690
Oh, all right.
18
00:02:31,330 --> 00:02:39,010
The Devil is a Part-Timer!
19
00:02:33,000 --> 00:02:39,010
{\an8}Season 2
20
00:02:39,550 --> 00:02:43,260
If it weren't for the apple thing,
I'd say she was a normal baby.
21
00:02:40,630 --> 00:02:43,260
{\an1}The Devil and the Hero Inconceivably Become Parents
22
00:02:40,630 --> 00:02:43,260
{\an1}The Devil and the Hero Inconceivably Become Parents
23
00:02:40,630 --> 00:02:43,260
{\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
24
00:02:44,280 --> 00:02:45,250
Pokey, pokey.
25
00:02:45,250 --> 00:02:48,140
Stop that! You'll wake her up.
26
00:02:48,140 --> 00:02:52,020
Why do you think she said
her papa was Satan?
27
00:02:52,020 --> 00:02:54,020
Maybe she imprinted.
28
00:02:54,020 --> 00:02:56,380
Like, they were the first people she
saw after hatching from the apple,
29
00:02:56,380 --> 00:02:58,280
so she assumed they were her parents?
30
00:02:58,590 --> 00:03:04,280
That's not my point. I meant,
how could she tell that Maou is Satan?
31
00:03:04,760 --> 00:03:09,160
Someone must've called me
"Satan" within earshot of her.
32
00:03:09,160 --> 00:03:15,790
And then that someone sent her
to you disguised as an apple?
33
00:03:16,060 --> 00:03:16,760
Yeah.
34
00:03:16,760 --> 00:03:20,480
Mr. Maou, does that mean
you're acknowledging p-paternity?!
35
00:03:20,480 --> 00:03:23,800
Whoa, Chi, that phrasing is kinda intense.
36
00:03:24,240 --> 00:03:27,160
We don't know whether whoever
sent her is an enemy or an ally,
37
00:03:27,160 --> 00:03:29,810
but I'm sure they'll be coming here soon.
38
00:03:30,760 --> 00:03:32,690
Could it be Sariel again?
39
00:03:32,690 --> 00:03:35,830
No, I doubt he's involved.
40
00:03:35,830 --> 00:03:39,390
"Alas Ramus" isn't
a heavenly name, after all.
41
00:03:39,390 --> 00:03:42,320
Those words are from
an Ente Islan human language.
42
00:03:42,700 --> 00:03:45,700
"Alas" means "wing,"
and "ramus" means "branch."
43
00:03:45,700 --> 00:03:50,080
We can assume that the parent who
named her lives somewhere on Ente Isla.
44
00:03:50,080 --> 00:03:53,150
Basically, we don't know
who Alas Ramus is or who sent her,
45
00:03:53,150 --> 00:03:56,960
but we have to stay with her
until that friend or foe shows up?
46
00:03:57,200 --> 00:04:02,840
Which brings us back to the problem
of who'll take care of her.
47
00:04:03,150 --> 00:04:07,470
I can't take her in.
I live alone, and I work days.
48
00:04:07,730 --> 00:04:11,380
It'll be hard to support
a child on our budget, though.
49
00:04:11,380 --> 00:04:16,230
Moreover, a home with three men
is utterly unfit for a baby.
50
00:04:16,230 --> 00:04:19,620
I'm sorry. I'd like to help,
51
00:04:19,620 --> 00:04:22,810
but I can't think of any story
that my parents would buy.
52
00:04:22,810 --> 00:04:25,130
I don't mind taking her in.
53
00:04:25,130 --> 00:04:28,490
I cared for many children
during my time with the Church.
54
00:04:33,220 --> 00:04:35,770
Mr. Maou? Is something wrong?
55
00:04:35,770 --> 00:04:39,630
No, it's just... something
about this doesn't make sense.
56
00:04:40,850 --> 00:04:41,970
I've decided.
57
00:04:42,780 --> 00:04:45,310
The Devil's Castle will take in Alas Ramus!
58
00:04:47,170 --> 00:04:52,640
So, did you tell that "Maou" guy
from your job that you like him?
59
00:04:50,390 --> 00:04:52,640
{\an8}Devotion
60
00:04:52,640 --> 00:04:56,150
{\an8}Devotion
61
00:04:52,640 --> 00:04:56,150
I did, but he hasn't
given me his answer yet.
62
00:04:57,630 --> 00:04:59,790
Maybe you weren't aggressive enough?
63
00:04:59,790 --> 00:05:01,400
It's more like...
64
00:05:01,710 --> 00:05:04,430
Chi's my junior at work and
an important member of my command.
65
00:05:04,430 --> 00:05:08,580
As the Devil and as the shift manager,
I protect my command!
66
00:05:09,160 --> 00:05:15,770
Maybe he can't see me as an equal,
only as someone to be protected.
67
00:05:15,770 --> 00:05:19,170
It'll be okay.
You're a capable girl, Sasa-chii.
68
00:05:19,170 --> 00:05:22,920
Okay, once practice is over,
let's go to MgR's for a strategy meeting.
69
00:05:22,920 --> 00:05:25,700
Actually, I'm busy today.
70
00:05:26,430 --> 00:05:28,050
Squalan
71
00:05:26,430 --> 00:05:28,050
{\an8}Drug Store
72
00:05:39,700 --> 00:05:42,190
Hello, Miss Sasaki...
73
00:05:42,190 --> 00:05:44,450
Is now a bad time?
74
00:05:44,450 --> 00:05:48,200
It's fine. She finally fell asleep just now.
75
00:05:48,550 --> 00:05:50,490
Well, here I am.
76
00:05:50,490 --> 00:05:55,930
His Majesty and I tried to hold her
and soothe her crying last night,
77
00:05:55,930 --> 00:05:58,030
but she never stopped.
78
00:05:58,030 --> 00:06:00,460
She kept wailing, "Where's Mama?"
79
00:06:00,460 --> 00:06:02,460
What did you feed her?
80
00:06:02,460 --> 00:06:05,530
She ate some udon without complaint.
81
00:06:05,530 --> 00:06:08,720
Apparently we can feed her human food.
82
00:06:08,720 --> 00:06:10,350
That's good.
83
00:06:10,350 --> 00:06:14,220
Here, I bought one
of everything you might need.
84
00:06:14,600 --> 00:06:16,270
These are all diapers.
85
00:06:16,270 --> 00:06:19,230
Try a few with her and
use whichever works best.
86
00:06:19,230 --> 00:06:22,730
These are antibacterial wet wipes
for when she makes a mess.
87
00:06:22,730 --> 00:06:26,990
And here are some kids' toothbrushes,
kids' barley tea, and a sippy cup.
88
00:06:26,990 --> 00:06:30,030
Miss Sasaki, you do so much for us.
89
00:06:30,030 --> 00:06:33,990
I cannot find the words
to express my gratitude.
90
00:06:33,990 --> 00:06:36,080
It's not a big deal.
91
00:06:36,080 --> 00:06:38,280
Nonsense. If you are willing,
92
00:06:38,280 --> 00:06:41,660
once King Satan gains power in Japan
and forms his new Devil's Army,
93
00:06:41,660 --> 00:06:44,500
I'd like to see you in its highest position.
94
00:06:44,500 --> 00:06:46,020
No, thank you.
95
00:06:46,020 --> 00:06:49,960
Mr. Maou gave me enough money
to buy these things,
96
00:06:49,960 --> 00:06:53,010
and it was actually kind of fun.
97
00:06:53,010 --> 00:06:55,990
Plus, well...
98
00:06:55,990 --> 00:07:01,520
someday I hope to, um...
Yeah... With Mr. Maou...
99
00:07:01,850 --> 00:07:02,860
Miss Sasaki?
100
00:07:02,860 --> 00:07:05,640
N-N-Never mind! It's nothing!
101
00:07:07,600 --> 00:07:11,030
Alciel, here's the bento
and energy drink you asked for.
102
00:07:11,640 --> 00:07:13,770
I won't thank you, Bel.
103
00:07:14,450 --> 00:07:15,280
How much?
104
00:07:15,660 --> 00:07:19,910
Oh, wow, Mr. Ashiya is spending money
on an Orion Bento meal!
105
00:07:20,310 --> 00:07:21,920
Oh, we got food?
106
00:07:21,920 --> 00:07:23,930
Silence, you parasite!
107
00:07:25,180 --> 00:07:26,690
Mr. Ashiya...
108
00:07:27,250 --> 00:07:29,960
The crying last night was unbelievable.
109
00:07:29,960 --> 00:07:34,060
It woke me up countless times, too,
and there was a wall between us.
110
00:07:34,060 --> 00:07:35,680
Papa...
111
00:07:36,680 --> 00:07:38,790
Papa?
112
00:07:39,880 --> 00:07:41,190
Not again!
113
00:07:42,150 --> 00:07:45,190
Did something bad happen, Emi?
114
00:07:45,190 --> 00:07:46,000
Huh?
115
00:07:46,000 --> 00:07:49,760
You've been furrowing your brow all day.
116
00:07:49,760 --> 00:07:52,450
Are you bickering with Mr. Maou
and the guys again?
117
00:07:52,450 --> 00:07:55,210
Why do you seem kind of excited about that?
118
00:07:55,950 --> 00:07:59,530
Anyway, this time it's something
I can't really say "not my problem" about.
119
00:07:59,530 --> 00:08:01,580
There's a little kid involved.
120
00:08:01,850 --> 00:08:03,580
You and Mr. Maou have a kid?
121
00:08:04,060 --> 00:08:06,520
No, that's just what she says...
122
00:08:07,340 --> 00:08:09,340
Wait, seriously?!
123
00:08:09,340 --> 00:08:11,470
I-It's not like that!
124
00:08:11,470 --> 00:08:14,410
Um, I mean, it kind of is? But it's not!
125
00:08:16,230 --> 00:08:20,720
Thank you for calling the Docodemo
Customer Service Center. My name is Yusa.
126
00:08:21,070 --> 00:08:22,980
That should do it.
127
00:08:22,980 --> 00:08:24,520
You have impressive skill.
128
00:08:24,520 --> 00:08:28,220
I truly am no match for Miss Sasaki.
129
00:08:28,220 --> 00:08:31,490
I'm ashamed of my arrogance in
calling myself a resourceful general.
130
00:08:31,490 --> 00:08:34,860
I have experience babysitting
my cousin's kid, that's all.
131
00:08:35,220 --> 00:08:38,190
Dirty diapers are no fun, huh?
132
00:08:38,190 --> 00:08:41,570
Your papa and, uh, mama
are coming back, okay?
133
00:08:41,570 --> 00:08:42,930
So be good and wait.
134
00:08:42,930 --> 00:08:43,870
Okay!
135
00:08:43,870 --> 00:08:46,380
My name is Chiho.
136
00:08:46,840 --> 00:08:48,130
Chi...o?
137
00:08:48,130 --> 00:08:52,630
Chi-ho. Your papa calls me Chi.
138
00:08:53,320 --> 00:08:54,380
Chi!
139
00:08:54,380 --> 00:08:59,230
That won't do, Alas Ramus.
The good Chiho is older than you are.
140
00:08:59,230 --> 00:09:01,350
You need to address her respectfully.
141
00:09:01,350 --> 00:09:03,160
Huh?
142
00:09:03,160 --> 00:09:06,400
Let's see... Try calling her
"Big Sister Chiho."
143
00:09:06,750 --> 00:09:09,070
Cho... chi...
144
00:09:09,070 --> 00:09:10,860
Sis...
145
00:09:10,860 --> 00:09:12,150
Chi-sis!
146
00:09:12,150 --> 00:09:13,900
You're too cute!
147
00:09:13,900 --> 00:09:16,330
Chi-sis! Chi-sis!
148
00:09:17,980 --> 00:09:20,660
Now, this lady here is Big Sister Suzuno.
149
00:09:21,870 --> 00:09:23,160
Suzu-sis!
150
00:09:23,490 --> 00:09:24,920
"Suzu-sis"?
151
00:09:24,920 --> 00:09:28,330
Well, I... guess that's fine.
152
00:09:29,570 --> 00:09:32,110
Chi-sis! Suzu-sis!
153
00:09:32,110 --> 00:09:34,430
Aw, you're so cute!
154
00:09:34,430 --> 00:09:36,430
S-Stop saying my name.
155
00:09:37,460 --> 00:09:39,180
Don't look at me like that!
156
00:09:39,180 --> 00:09:41,930
That's not fair! You're too cute!
157
00:09:42,450 --> 00:09:44,440
You're so easy.
158
00:09:45,270 --> 00:09:47,310
She's Mr. Maou's relative?
159
00:09:47,310 --> 00:09:49,310
I don't know more than that.
160
00:09:49,310 --> 00:09:52,690
She started calling me "Mama," though.
161
00:09:53,070 --> 00:09:55,100
That'd throw me for a loop, too.
162
00:09:55,100 --> 00:09:59,200
Her latching on to you is one thing,
but mistaking you for her mom?
163
00:09:59,700 --> 00:10:02,510
There's only so much an outsider can do.
164
00:10:02,510 --> 00:10:06,080
So if you're not committed for the
long haul, you'd better stay out of this.
165
00:10:06,580 --> 00:10:09,820
I promised to swing by after work, though.
166
00:10:09,820 --> 00:10:12,960
Hey! You're clearly raring to go!
167
00:10:13,560 --> 00:10:16,830
It's not that I feel sorry
for her or anything,
168
00:10:16,830 --> 00:10:21,720
but I guess I'd like her time here to be fun.
169
00:10:21,720 --> 00:10:24,690
That's you, Emi. For better
or for worse, you're a softie.
170
00:10:24,690 --> 00:10:26,520
But it's hard not to get attached.
171
00:10:26,520 --> 00:10:27,750
Just don't get in so deep
172
00:10:27,750 --> 00:10:30,730
that you're depressed when
she goes back to her parents.
173
00:10:32,300 --> 00:10:33,480
I'll be careful.
174
00:10:33,940 --> 00:10:38,250
I have an idea—I bet this'd be
a good way to make memories.
175
00:10:37,150 --> 00:10:40,030
Priority Ticket
176
00:10:38,250 --> 00:10:40,030
They're priority tickets
to an amusement park.
177
00:10:40,030 --> 00:10:44,420
Docodemo is one of the investors,
so any employee can use them.
178
00:10:48,780 --> 00:10:51,670
Papa! Came to see you!
179
00:10:51,670 --> 00:10:52,690
Wha—
180
00:10:54,080 --> 00:10:54,830
What?!
181
00:10:54,830 --> 00:10:57,550
Why did you bring her here?!
This isn't funny!
182
00:10:57,550 --> 00:11:00,190
I'm sorry. I thought
if we took her for a walk,
183
00:10:59,380 --> 00:11:01,380
184
00:11:00,190 --> 00:11:03,340
the change of pace might
help her remember something,
185
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
and she'd get to see "Papa" sooner.
186
00:11:05,480 --> 00:11:07,060
Papa! Papa!
187
00:11:07,060 --> 00:11:08,930
S-Stop saying that, please!
188
00:11:08,930 --> 00:11:11,100
Is that Maa and Chi's kid?!
189
00:11:11,100 --> 00:11:11,930
No way!
190
00:11:11,930 --> 00:11:15,380
If she is, I'll take Maou down.
No, I'll take him out.
191
00:11:15,380 --> 00:11:17,230
What I want to know is, where's Miss Kisaki?
192
00:11:17,230 --> 00:11:18,820
If she hears this...
193
00:11:19,330 --> 00:11:21,950
Maa?
194
00:11:21,950 --> 00:11:24,260
Do my eyes and ears deceive me,
195
00:11:24,260 --> 00:11:29,210
or did that little girl Chi
brought just call you "Papa"?
196
00:11:29,210 --> 00:11:30,460
Well?
197
00:11:30,930 --> 00:11:32,460
Yes, she did.
198
00:11:32,460 --> 00:11:37,710
You're Maou and Sasaki's friend
Miss Kamazuki, if I recall correctly.
199
00:11:37,710 --> 00:11:41,470
Would you mind if I borrowed
Sasaki for a bit?
200
00:11:41,800 --> 00:11:44,700
That's fine... er, ma'am.
201
00:11:44,700 --> 00:11:45,970
Thank you so much.
202
00:11:46,380 --> 00:11:47,690
Hey, Maa.
203
00:11:47,690 --> 00:11:50,140
Escort Miss Kamazuki to a table.
204
00:11:50,140 --> 00:11:52,730
Chi, I'll hold her.
205
00:11:54,750 --> 00:11:58,350
I apologize. It seems we didn't
think this through enough.
206
00:11:58,350 --> 00:12:04,240
Nah, I can't fault you for tryin'
to do right by Alas Ramus.
207
00:12:06,720 --> 00:12:09,490
Has Heaven forsaken me?
208
00:12:09,820 --> 00:12:13,470
Has my eternal goddess's heart
already been won by another man?
209
00:12:13,470 --> 00:12:15,750
Is that the fruit of their love?!
210
00:12:15,750 --> 00:12:17,710
You take this one, Suzuno.
211
00:12:17,710 --> 00:12:19,150
What? Hey!
212
00:12:19,150 --> 00:12:22,880
Crestia Bel, is this a dream?
Please tell me it's a dream!
213
00:12:23,290 --> 00:12:27,390
I take it you don't know
that infant's origins, Lord Sariel?
214
00:12:27,390 --> 00:12:31,130
Oh, if only she were mine!
215
00:12:31,640 --> 00:12:34,660
Have you two ever stopped
to consider how it looks
216
00:12:34,660 --> 00:12:38,730
for a high school girl to come in
and out of a man's apartment,
217
00:12:38,730 --> 00:12:40,150
taking care of a baby?
218
00:12:41,450 --> 00:12:45,450
B-But Mr. Maou and I didn't do anything,
219
00:12:45,450 --> 00:12:47,410
and he's got no one else to turn to...
220
00:12:47,410 --> 00:12:50,250
You may not understand this yet, Chi,
221
00:12:50,250 --> 00:12:55,450
but society leaps to conclusions
without thinking, and rumors travel fast.
222
00:12:55,450 --> 00:12:58,420
What's worse, there's no way to stop it.
223
00:13:00,120 --> 00:13:02,170
You smell like Papa!
224
00:13:02,750 --> 00:13:06,850
I do, huh? Maybe you're smelling the fries.
225
00:13:09,160 --> 00:13:13,080
When I say that to young people
who are as unthinking as society is,
226
00:13:13,080 --> 00:13:16,050
they snap back with,
"What does society know about us?"
227
00:13:16,050 --> 00:13:18,560
You didn't, which puts you
ahead of the crowd.
228
00:13:18,560 --> 00:13:23,440
I don't know enough about society
to confidently dismiss it.
229
00:13:24,720 --> 00:13:27,450
And saying that means you're
halfway to being mature.
230
00:13:28,010 --> 00:13:30,970
You can go home for the day, Maa.
231
00:13:30,970 --> 00:13:33,200
What? But...
232
00:13:33,200 --> 00:13:35,870
You're her "Papa," right?
233
00:13:35,870 --> 00:13:40,550
So prioritize time spent with your kid
over some immediate income.
234
00:13:42,270 --> 00:13:43,710
Listen, Chi.
235
00:13:44,610 --> 00:13:45,770
Yes?
236
00:13:45,770 --> 00:13:48,840
I know Miss Kisaki is right, but still...
237
00:13:49,430 --> 00:13:53,350
Can I keep taking advantage
of your trust for a while longer?
238
00:13:54,910 --> 00:13:55,730
Huh?
239
00:13:55,730 --> 00:13:58,120
Emi and Suzuno are technically my enemies,
240
00:13:58,120 --> 00:14:01,450
even if we're not fightin' much for now.
241
00:14:01,450 --> 00:14:04,660
Chi, you're kinda the only human in Japan
242
00:14:04,660 --> 00:14:07,860
that I can trust completely
enough to ask for a favor.
243
00:14:09,090 --> 00:14:13,380
And I know it's unfair of me to say this
244
00:14:13,380 --> 00:14:15,860
when I still haven't
given you a proper answer.
245
00:14:15,860 --> 00:14:20,630
But, um... I'd appreciate it
if you'd keep helpin' me.
246
00:14:24,500 --> 00:14:28,260
Hey, why are you crying?
Was it something I said?!
247
00:14:28,840 --> 00:14:33,640
I-I'm sorry. It's just, I'm kind of happy...
248
00:14:33,640 --> 00:14:36,770
Now I know I'm someone you rely on.
249
00:14:36,770 --> 00:14:38,860
Uh, you're happy?
250
00:14:38,860 --> 00:14:41,270
But why are you crying, then?
251
00:14:41,680 --> 00:14:45,500
Sorry. But humans are like this sometimes.
252
00:14:45,500 --> 00:14:47,030
We cry even when we're happy.
253
00:14:47,350 --> 00:14:50,660
I don't really get it. But, um...
254
00:14:51,300 --> 00:14:54,580
I understand that you
can't answer me right away.
255
00:14:54,580 --> 00:14:58,020
I'll wait until you can, no matter
what the answer ends up being.
256
00:14:58,020 --> 00:14:58,910
So...
257
00:15:01,660 --> 00:15:03,170
Chi-sis?
258
00:15:06,090 --> 00:15:08,920
I'll do my best to help you!
259
00:15:08,920 --> 00:15:12,800
O-Oh. I don't deserve it, but thank you.
260
00:15:13,290 --> 00:15:14,360
Sure.
261
00:15:15,610 --> 00:15:18,560
Maa, I just remembered!
In that drawer over there...
262
00:15:21,270 --> 00:15:22,560
{\an8}Priority Ticket
263
00:15:22,560 --> 00:15:25,060
A newspaper salesman gave me these.
264
00:15:25,060 --> 00:15:28,190
I figured I'd give them to you,
since I won't use them, but...
265
00:15:30,080 --> 00:15:32,830
You understand what I told you, right?
266
00:15:33,200 --> 00:15:36,200
Priority Ticket
267
00:15:33,200 --> 00:15:36,200
Priority Ticket
268
00:15:33,880 --> 00:15:36,200
We've got an accidental collection here.
269
00:15:36,200 --> 00:15:39,720
Tokyo Big-Egg Town is basically
an amusement park, right?
270
00:15:39,720 --> 00:15:43,710
It's a place for kids to have fun.
We should use these and go.
271
00:15:43,710 --> 00:15:45,960
Go with Papa and Mama!
272
00:15:47,460 --> 00:15:51,880
You brought those, so you must've
prepared yourself for this.
273
00:15:51,880 --> 00:15:53,340
Wh-What do you mean by "this"?
274
00:15:53,340 --> 00:15:54,980
So, Alas Ramus.
275
00:15:54,980 --> 00:15:57,970
We're gonna go to the park.
Is it okay if Mama doesn't come?
276
00:15:57,970 --> 00:15:59,600
No! Mama comes!
277
00:15:59,600 --> 00:16:04,350
Then how about if you go out
with Mama, and I don't come?
278
00:16:04,350 --> 00:16:05,360
No!
279
00:16:05,790 --> 00:16:07,120
You heard her.
280
00:16:07,120 --> 00:16:11,230
If anyone has an idea that can
get Alas Ramus's buy-in, go for it.
281
00:16:11,230 --> 00:16:13,600
Emi and I will back you a hundred percent.
282
00:16:13,600 --> 00:16:19,120
S-Sire, the idea of you, Emilia,
and Alas Ramus alone together is...
283
00:16:19,650 --> 00:16:23,250
Miss Yusa, won't you please go with them?
284
00:16:24,020 --> 00:16:25,250
Chiho?
285
00:16:25,530 --> 00:16:30,470
Why not think of it as making sure
Mr. Maou doesn't try any funny business?
286
00:16:30,470 --> 00:16:32,260
But what about you?
287
00:16:32,260 --> 00:16:34,790
I'm not what's important here.
288
00:16:34,790 --> 00:16:38,640
You should spend as much time
as you can with Alas Ramus.
289
00:16:43,200 --> 00:16:44,770
I hate this.
290
00:16:46,010 --> 00:16:48,220
Why am I chickening out?!
291
00:16:48,220 --> 00:16:51,200
I'm going as Alas Ramus's substitute mom,
292
00:16:51,200 --> 00:16:54,400
not as the Devil's w-w-wi—
293
00:16:55,220 --> 00:16:57,080
I'm being ridiculous!
294
00:16:58,730 --> 00:17:00,990
Maybe I should swing by a beauty salon.
295
00:17:02,720 --> 00:17:04,290
H-Hello!
296
00:17:04,290 --> 00:17:07,670
Hello? This is Emerada.
297
00:17:08,140 --> 00:17:11,670
Eme?! Listen, it's not like I'm looking
forward to this, okay?!
298
00:17:11,670 --> 00:17:14,420
Wh-What are you talking about?
299
00:17:14,420 --> 00:17:18,160
Oh, nothing, never mind. Everything's fine!
300
00:17:18,160 --> 00:17:22,560
I'm definitely doing my job.
I haven't forgotten my duty as a hero.
301
00:17:22,560 --> 00:17:26,940
That angel who was after
the sacred sword is still there, right?
302
00:17:26,940 --> 00:17:30,190
I don't think we have to worry
about Sariel for a while.
303
00:17:30,190 --> 00:17:33,320
I still don't know why he came
after the sword, though.
304
00:17:33,320 --> 00:17:37,070
A-Also, I don't know whether
this is relevant, but...
305
00:17:37,070 --> 00:17:42,600
A little girl in apple form?
306
00:17:42,600 --> 00:17:47,080
I've never heard of any human
or demon like that.
307
00:17:47,080 --> 00:17:49,710
Right, of course not.
308
00:17:50,060 --> 00:17:53,460
Well, I'll look into her.
309
00:17:55,460 --> 00:17:57,590
I will hit up that salon.
310
00:17:57,590 --> 00:18:00,350
I refuse to let him see me looking tired!
311
00:18:00,720 --> 00:18:02,930
{\an8}Sadao Maou
312
00:18:01,550 --> 00:18:04,720
It's too dangerous, Sire! Please reconsider!
313
00:18:02,930 --> 00:18:04,720
{\an8}Shiro Ashiya
314
00:18:04,720 --> 00:18:06,180
Calm down!
315
00:18:06,180 --> 00:18:09,850
Even Emi's past tryin'
to kill me in public at this point.
316
00:18:10,150 --> 00:18:14,880
Even assuming Emilia is no danger,
what if someone targets Alas Ramus?
317
00:18:14,880 --> 00:18:18,560
We won't be any safer from them
holed up in this run-down apartment.
318
00:18:18,560 --> 00:18:21,370
Do you want Alas Ramus
to turn out like Urushihara?
319
00:18:21,370 --> 00:18:22,860
She is far more accomplished!
320
00:18:22,860 --> 00:18:24,940
When Alas Ramus is done eating,
321
00:18:24,940 --> 00:18:27,900
she brings me her dishes in a clear
move to clean up after herself!
322
00:18:27,900 --> 00:18:29,000
She says "thank you"!
323
00:18:29,000 --> 00:18:30,740
So Urushihara
is worse than the toddler?
324
00:18:30,740 --> 00:18:31,850
Precisely, Sire!
325
00:18:31,850 --> 00:18:32,750
Hey!
326
00:18:32,750 --> 00:18:37,570
If you're so worried, why don't you
just follow them undercover, Alciel?
327
00:18:37,570 --> 00:18:39,640
You have extra tickets.
328
00:18:39,640 --> 00:18:41,000
B-But...
329
00:18:41,000 --> 00:18:44,940
Go ahead. I'll hold down the fort as usual.
330
00:18:44,940 --> 00:18:48,620
You bastard! You just want to take
advantage of me being gone all day
331
00:18:48,620 --> 00:18:51,520
to order same-day
deliveries on Jungle Prime!
332
00:18:51,880 --> 00:18:56,150
You should go if you can.
I'll keep an eye on Lucifer for you.
333
00:18:56,150 --> 00:19:01,380
Anyway, worrying won't
help us predict the future.
334
00:19:01,380 --> 00:19:06,660
So I'm gonna act based on the most
practical worry, which is life going on.
335
00:19:07,570 --> 00:19:08,910
What do you mean?
336
00:19:08,910 --> 00:19:10,420
Isn't it obvious?
337
00:19:10,820 --> 00:19:14,720
If I can't feed this household, it's all over.
338
00:19:14,720 --> 00:19:17,210
So I'm just gonna work hard.
339
00:19:18,430 --> 00:19:21,930
May I ask you a question, Sire?
340
00:19:21,930 --> 00:19:25,690
Why did you decide to take in Alas Ramus?
341
00:19:25,690 --> 00:19:30,500
The people actually takin' care of her
are you, Suzuno, and Chi, huh?
342
00:19:30,500 --> 00:19:31,730
Sorry about that.
343
00:19:31,730 --> 00:19:34,990
I just figured if something
does end up happening,
344
00:19:34,990 --> 00:19:38,190
it's probably best if I'm the one
to take responsibility, that's all.
345
00:19:38,600 --> 00:19:42,200
I don't have proof that anything's wrong,
and of course she's not my kid,
346
00:19:42,200 --> 00:19:44,300
but I'm kinda concerned.
347
00:19:56,320 --> 00:19:57,960
Nothing looks suspicious.
348
00:19:58,640 --> 00:20:01,850
You're the most suspicious-looking person here.
349
00:20:01,850 --> 00:20:04,470
M-Miss Sasaki! When did you get here?!
350
00:20:04,470 --> 00:20:06,980
Miss Suzuno filled me in.
351
00:20:06,980 --> 00:20:09,330
And more importantly, if something happens,
352
00:20:09,330 --> 00:20:12,100
won't you be in more trouble than Mr. Maou?
353
00:20:12,100 --> 00:20:14,040
Wh-What do you mean?
354
00:20:14,040 --> 00:20:18,860
You don't have a cell phone, Mr. Ashiya.
How do you plan to contact him?
355
00:20:18,860 --> 00:20:21,360
I planned to search for a pay phone...
356
00:20:21,360 --> 00:20:23,890
I knew it!
357
00:20:23,890 --> 00:20:26,370
I'll lend you mine if there's an emergency.
358
00:20:26,370 --> 00:20:30,160
And those sunglasses look
too sketchy. Take them off!
359
00:20:30,160 --> 00:20:32,500
Why did you come, Miss Sasaki?
360
00:20:33,000 --> 00:20:36,250
I'm at peace with my decision,
but I'm still concerned.
361
00:20:39,750 --> 00:20:41,970
Wh-What is it?
362
00:20:41,970 --> 00:20:45,010
Miss Yusa pulled out all the stops.
363
00:20:45,010 --> 00:20:47,920
Don't tell me that's Emilia!
364
00:20:47,920 --> 00:20:52,520
That outfit would be hard to fight in.
Has she forgotten she's a hero?!
365
00:20:53,900 --> 00:20:57,520
Well, you two, what do you think
of Emi Yusa's outfit today?
366
00:20:57,520 --> 00:20:59,780
You're Miss Yusa's friend...
367
00:20:59,780 --> 00:21:01,230
M-Miss Suzuki?!
368
00:21:01,230 --> 00:21:02,670
What are you doing here?
369
00:21:02,670 --> 00:21:04,140
I followed her here from work.
370
00:21:04,140 --> 00:21:06,040
What about your job?!
371
00:21:06,040 --> 00:21:08,690
Emi and I both had morning shifts today.
372
00:21:08,690 --> 00:21:11,420
She shocked me, though.
373
00:21:11,420 --> 00:21:14,660
Emi's never come to work
looking like that before!
374
00:21:14,930 --> 00:21:17,040
I knew today must be the day.
375
00:21:18,370 --> 00:21:21,050
But trying too hard can backfire.
376
00:21:21,440 --> 00:21:25,050
Mr. Maou wins this round.
He came as his natural self.
377
00:21:25,370 --> 00:21:29,050
So, what will you two do?
378
00:21:30,310 --> 00:21:33,980
Oh, good. Our search didn't take long.
379
00:21:43,730 --> 00:21:48,490
Let's go, so we can restore
the Tree of Life to its proper form.
380
00:21:53,810 --> 00:21:57,330
Half teriyaki chicken
and half melty mozzarella...
381
00:21:57,330 --> 00:22:00,250
Maybe I'll add a side of fried chicken.
382
00:22:00,250 --> 00:22:01,130
And... click.
383
00:22:05,000 --> 00:22:08,370
A big Gate just opened somewhere.