1 00:00:03,820 --> 00:00:05,630 ¡Cálmate, Ramus Alas! 2 00:00:05,770 --> 00:00:08,200 Esa chica y yo no somos tus padres… 3 00:00:08,360 --> 00:00:13,700 -¡No! ¡Mi padre es Satán! -¿Qué hacemos? ¡Ayúdame, Emi! 4 00:00:13,860 --> 00:00:15,570 ¿Qué quieres que haga? 5 00:00:16,280 --> 00:00:18,030 Mamá… 6 00:00:25,170 --> 00:00:26,900 ¡No me mires así! 7 00:00:27,040 --> 00:00:29,130 Cogió la espada sagrada con las manos. 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,920 ¡Aunque parezca una niña, no lo es! 9 00:00:32,090 --> 00:00:35,430 Da igual, eso no soluciona nada ahora mismo. 10 00:00:35,970 --> 00:00:39,060 Piensa en cómo se siente, quiere que seas su madre. 11 00:00:39,220 --> 00:00:41,760 ¡Eso es muy fácil de decirlo! 12 00:00:41,930 --> 00:00:46,010 ¿Qué problema hay, Yusa? ¡Ojalá pudiera estar yo en tu lugar! 13 00:00:46,190 --> 00:00:49,440 Se te ve con ganas, Chiho… 14 00:00:52,610 --> 00:00:57,540 Jo… Ya te he dicho que no soy tu madre… 15 00:01:02,080 --> 00:01:03,200 Mamá… 16 00:01:03,370 --> 00:01:06,690 Bueno, qué le vamos a hacer. 17 00:02:31,330 --> 00:02:39,010 {\an8}The Devil is a Part-Timer!! 18 00:02:33,040 --> 00:02:39,010 {\an8}Segunda temporada 19 00:02:39,720 --> 00:02:43,260 Si no fuera por lo de la manzana, diría que es una niña normal. 20 00:02:40,630 --> 00:02:43,260 {\an8}El diablo y la heroína se convierten increíblemente en padres 21 00:02:44,280 --> 00:02:45,250 Cuchi, cuchi. 22 00:02:45,430 --> 00:02:48,140 Para, que la vas a despertar. 23 00:02:48,310 --> 00:02:52,020 ¿Por qué creéis que ha dicho que su padre es Satán? 24 00:02:52,190 --> 00:02:54,020 Quizás sea lo primero que vio. 25 00:02:54,190 --> 00:02:56,380 Tras salir de la manzana, los vio a ellos, 26 00:02:56,530 --> 00:02:58,280 así que cree que son sus padres. 27 00:02:58,740 --> 00:03:04,280 No me refiero a eso. ¿Cómo sabe que Maou es Satán? 28 00:03:04,910 --> 00:03:09,160 Alguien me habrá llamado Satán y lo habrá oído. 29 00:03:09,330 --> 00:03:15,790 Entonces, ¿alguien te la ha enviado oculta en una manzana? 30 00:03:15,950 --> 00:03:16,960 Sí. 31 00:03:17,130 --> 00:03:20,480 ¿Estás reconociendo su paternidad, Maou? 32 00:03:20,630 --> 00:03:23,800 Bueno, dicho así, suena muy fuerte… 33 00:03:24,390 --> 00:03:27,160 No sabemos si la envió un amigo o enemigo, 34 00:03:27,310 --> 00:03:29,810 pero, sea quien sea, vendrá pronto. 35 00:03:30,940 --> 00:03:32,690 ¿Creéis que ha sido Sariel? 36 00:03:32,850 --> 00:03:35,830 No creo que esté metido en esto. 37 00:03:35,980 --> 00:03:39,390 Ramus Alas no es un nombre muy celestial que digamos. 38 00:03:39,570 --> 00:03:42,320 Ese nombre viene de algún humano de Ente Isla. 39 00:03:42,780 --> 00:03:45,700 "Alas" significa lo que oís y "ramus" significa "ramas". 40 00:03:45,870 --> 00:03:50,080 Es posible que quien la llamó así viva en Ente Isla. 41 00:03:50,250 --> 00:03:53,150 Aunque no la conocemos ni sabemos quién la envió, 42 00:03:53,330 --> 00:03:56,960 ¿tenemos que quedarnos con ella hasta que aparezca alguien? 43 00:03:57,380 --> 00:04:02,840 Eso nos lleva otra vez al problema de quién se hará cargo de ella. 44 00:04:03,300 --> 00:04:07,470 Yo no puedo. Vivo sola y trabajo. 45 00:04:07,890 --> 00:04:11,380 Para nosotros será difícil, dada nuestra economía. 46 00:04:11,560 --> 00:04:16,230 Además, un hogar con tres hombres no es buen lugar para un bebé. 47 00:04:16,400 --> 00:04:19,620 Lo siento. Me gustaría ayudar, 48 00:04:19,780 --> 00:04:22,490 pero mis padres no se tragarán ninguna excusa. 49 00:04:22,990 --> 00:04:25,130 A mí no me importa. 50 00:04:25,280 --> 00:04:28,490 En la iglesia ya cuidé de bastantes niños. 51 00:04:33,370 --> 00:04:35,770 ¿Maou? ¿Ocurre algo? 52 00:04:35,920 --> 00:04:39,630 No, es que… hay algo que no cuadra. 53 00:04:40,960 --> 00:04:41,970 Ya lo he decidido. 54 00:04:42,920 --> 00:04:45,310 ¡Nuestro castillo acogerá a Ramus Alas! 55 00:04:47,340 --> 00:04:52,640 Entonces, ¿le has dicho al tal Maou de tu trabajo que te gusta? 56 00:04:50,390 --> 00:04:52,640 {\an8}Dedicación 57 00:04:52,810 --> 00:04:56,150 Sí, pero no me ha dicho nada todavía. 58 00:04:57,770 --> 00:04:59,790 ¿A lo mejor no has sido muy directa? 59 00:04:59,940 --> 00:05:01,150 Más bien… 60 00:05:01,860 --> 00:05:04,150 Chi es mi compañera y miembro de mi equipo. 61 00:05:04,610 --> 00:05:08,580 Soy el diablo y su superior, así que protegeré a mi equipo. 62 00:05:09,330 --> 00:05:15,770 Creo que no me ve como a una igual, sino a alguien a quien proteger. 63 00:05:15,910 --> 00:05:19,170 Tranquila. Podrás hacerlo, Sasachi. 64 00:05:19,340 --> 00:05:22,920 Cuando terminemos de entrenar, planearemos algo en el MgR's. 65 00:05:23,090 --> 00:05:25,700 Bueno, hoy estoy liada. 66 00:05:26,430 --> 00:05:28,050 {\an8}Squalan 67 00:05:26,430 --> 00:05:28,050 {\an8}Droguería 68 00:05:39,860 --> 00:05:42,190 Buenas, Sasaki… 69 00:05:42,360 --> 00:05:44,450 ¿Llego en mal momento? 70 00:05:44,610 --> 00:05:48,200 Un poco. Por fin se ha dormido. 71 00:05:48,700 --> 00:05:50,490 Con permiso. 72 00:05:50,660 --> 00:05:55,930 Su majestad y yo llevamos toda la noche cogiéndola para que se duerma, 73 00:05:56,080 --> 00:05:58,030 pero no se callaba. 74 00:05:58,210 --> 00:06:00,460 Lloraba preguntando por su madre. 75 00:06:00,630 --> 00:06:02,460 ¿Qué le habéis dado de comer? 76 00:06:02,630 --> 00:06:05,530 Se ha comido unos fideos sin rechistar. 77 00:06:05,670 --> 00:06:08,720 Parece que le podemos dar comida humana. 78 00:06:08,880 --> 00:06:10,350 Ya veo. 79 00:06:10,510 --> 00:06:14,220 Toma, he comprado cosas que os pueden servir. 80 00:06:14,770 --> 00:06:16,270 Son dodotis. 81 00:06:16,430 --> 00:06:19,230 Pónselos y mira cuál le viene mejor. 82 00:06:19,400 --> 00:06:22,730 También os he traído toallitas para limpiarla. 83 00:06:22,900 --> 00:06:26,990 Además, aquí tenéis cepillos para niños, té de cebada y un vaso. 84 00:06:27,150 --> 00:06:30,030 Eres muy considerada, Sasaki. 85 00:06:30,200 --> 00:06:33,990 No sé cómo agradecértelo. 86 00:06:34,160 --> 00:06:36,080 No hay de qué. 87 00:06:36,250 --> 00:06:38,280 No. Si quieres, 88 00:06:38,460 --> 00:06:41,660 cuando mi rey gane poder en Japón y cree su nuevo ejército, 89 00:06:41,830 --> 00:06:44,500 me gustaría que fueras una de sus comandantes. 90 00:06:44,670 --> 00:06:46,020 No, gracias. 91 00:06:46,170 --> 00:06:49,960 Maou me dio el dinero para comprar todo esto. 92 00:06:50,130 --> 00:06:53,010 Además, me lo he pasado bien. 93 00:06:53,180 --> 00:06:55,990 Y… Bueno… 94 00:06:56,140 --> 00:07:01,520 Algún día, espero… Sí… Con Maou… 95 00:07:01,870 --> 00:07:02,860 ¿Sasaki? 96 00:07:03,020 --> 00:07:05,640 ¡Déjalo, no he dicho nada! 97 00:07:07,780 --> 00:07:11,030 Aquí tienes la comida y la bebida energética que querías. 98 00:07:11,820 --> 00:07:13,770 No sabes cuánto te lo agradezco, Bell. 99 00:07:14,290 --> 00:07:15,280 ¿Cuánto es? 100 00:07:15,830 --> 00:07:19,910 Vaya, Ashiya gastándose los cuartos en comida de fuera… 101 00:07:20,460 --> 00:07:21,920 ¿Huelo a comida? 102 00:07:22,080 --> 00:07:23,930 ¡Tú a callar, parásito! 103 00:07:25,340 --> 00:07:26,690 Ashiya… 104 00:07:27,420 --> 00:07:29,960 Lo de anoche fue demasiado. 105 00:07:30,130 --> 00:07:34,060 A mí también me despertó varias veces y eso que nos separa una pared. 106 00:07:34,220 --> 00:07:35,680 Papá… 107 00:07:36,850 --> 00:07:38,790 ¿Papá? 108 00:07:40,060 --> 00:07:41,190 Otra vez no… 109 00:07:42,310 --> 00:07:45,190 ¿Te ha pasado algo, Emi? 110 00:07:46,150 --> 00:07:49,760 Llevas con el ceño fruncido todo el día. 111 00:07:49,900 --> 00:07:52,450 ¿Otra vez de pelea con Maou y su panda? 112 00:07:52,610 --> 00:07:55,210 ¿Por qué parece que te gusta el salseo? 113 00:07:56,120 --> 00:07:59,530 Aunque esta vez es demasiado como para guardarme el secreto. 114 00:07:59,700 --> 00:08:01,580 Hay una niña involucrada. 115 00:08:02,000 --> 00:08:03,580 ¿Tenéis una hija? 116 00:08:04,210 --> 00:08:06,520 No, eso es lo que dice ella… 117 00:08:07,500 --> 00:08:09,340 ¿En serio? 118 00:08:09,510 --> 00:08:11,470 ¡No es lo que piensas! 119 00:08:11,630 --> 00:08:14,410 O bueno, ¿sí? ¡No! 120 00:08:16,390 --> 00:08:20,720 Servicio de atención al cliente de Docodemo. Le atiende Yusa. 121 00:08:21,230 --> 00:08:22,980 Con esto ya está. 122 00:08:23,140 --> 00:08:24,520 Se te da muy bien. 123 00:08:24,690 --> 00:08:28,220 No te llego ni a la suela del zapato. 124 00:08:28,400 --> 00:08:31,490 No tengo derecho a ser general de nada… 125 00:08:31,650 --> 00:08:34,860 Ya he cuidado del hijo de mi prima antes, nada más. 126 00:08:35,360 --> 00:08:38,190 ¿A que no mola tener caca en el dodotis? 127 00:08:38,370 --> 00:08:41,570 Ya mismo vuelven tus padres, ¿vale? 128 00:08:41,750 --> 00:08:43,870 -Sé buena y espera. -¡Sí! 129 00:08:44,040 --> 00:08:46,380 Me llamo Chiho. 130 00:08:47,000 --> 00:08:48,130 ¿Chi… o? 131 00:08:48,290 --> 00:08:52,630 Chi-ho, pero tu padre me llama Chi. 132 00:08:53,390 --> 00:08:54,380 ¡Chi! 133 00:08:54,550 --> 00:08:59,230 Oye, Ramus Alas, la buena de Chiho es mayor que tú. 134 00:08:59,390 --> 00:09:01,350 Trátala con respeto. 135 00:09:03,310 --> 00:09:06,400 A ver… Prueba a llamarla "hermana Chiho". 136 00:09:06,900 --> 00:09:09,070 Cho… chi… 137 00:09:09,230 --> 00:09:10,860 Herma… 138 00:09:11,020 --> 00:09:12,150 ¡Chirmana! 139 00:09:12,320 --> 00:09:13,900 ¡Qué mona es! 140 00:09:14,070 --> 00:09:16,330 ¡Chirmana! ¡Chirmana! 141 00:09:18,160 --> 00:09:20,660 Ella es tu hermana Suzuno. 142 00:09:22,040 --> 00:09:23,160 Suzumana. 143 00:09:23,660 --> 00:09:24,920 ¿Suzumana? 144 00:09:25,080 --> 00:09:28,330 No… Bueno, no me importa. 145 00:09:29,750 --> 00:09:32,110 Chirmana. Suzumana. 146 00:09:32,250 --> 00:09:34,430 ¡Mira que eres adorable! 147 00:09:34,590 --> 00:09:36,430 Deja de nombrarme… 148 00:09:37,630 --> 00:09:39,180 No me mires así. 149 00:09:39,340 --> 00:09:41,930 ¡No puedo resistirme! ¡Eres demasiado mona! 150 00:09:42,600 --> 00:09:44,440 Qué rápido habéis caído… 151 00:09:45,430 --> 00:09:47,310 ¿Es familia de Maou? 152 00:09:47,480 --> 00:09:49,310 No sé nada más. 153 00:09:49,480 --> 00:09:52,690 Pero me llamó "mamá". 154 00:09:53,230 --> 00:09:55,100 Yo también me sorprendería. 155 00:09:55,280 --> 00:09:59,200 Una cosa es que la cojas, pero ¿que crea que eres su madre? 156 00:09:59,870 --> 00:10:02,510 No hay mucho que un extraño pueda hacer. 157 00:10:02,660 --> 00:10:06,080 Si no estás decidida, será mejor que no te involucres mucho. 158 00:10:06,750 --> 00:10:09,820 Pero prometí pasarme después del curro. 159 00:10:10,000 --> 00:10:12,960 ¡Cómo te gusta la marcha! 160 00:10:13,710 --> 00:10:16,830 La niña me da un poco de pena, 161 00:10:17,010 --> 00:10:21,720 así que quiero que se lo pase bien mientras esté aquí. 162 00:10:21,890 --> 00:10:24,690 Quieras o no, eres muy blanda, Emi. 163 00:10:24,850 --> 00:10:26,520 No encariñarse será difícil. 164 00:10:26,680 --> 00:10:30,730 No te involucres mucho o te deprimirás cuando vuelva con sus padres. 165 00:10:32,480 --> 00:10:33,480 Tendré cuidado. 166 00:10:34,110 --> 00:10:38,250 Ya sé. Seguro que con esto podréis crear buenos recuerdos. 167 00:10:37,240 --> 00:10:40,030 {\an8}Entrada con prioridad 168 00:10:38,400 --> 00:10:40,030 El parque de atracciones. 169 00:10:40,200 --> 00:10:44,420 Como Docodemo es uno de los inversores, cualquier empleado puede ir. 170 00:10:48,960 --> 00:10:51,670 ¡He venido a verte, papá! 171 00:10:51,830 --> 00:10:52,690 ¿Qué? 172 00:10:53,920 --> 00:10:54,910 ¿Qué? 173 00:10:55,090 --> 00:10:57,550 ¿Por qué la has traído? ¡No tiene gracia! 174 00:10:57,710 --> 00:11:00,190 Lo siento. Creía que sacándola a la calle 175 00:11:00,340 --> 00:11:03,340 podría ayudarla a recordar algo 176 00:11:03,510 --> 00:11:05,480 y así volvería a ver a papá pronto. 177 00:11:05,640 --> 00:11:07,060 ¡Papá! ¡Papá! 178 00:11:07,220 --> 00:11:08,930 Deja de decir eso, por favor. 179 00:11:09,100 --> 00:11:11,930 -¿Es la hija de Ma y Chi? -No jodas. 180 00:11:12,100 --> 00:11:15,380 Como lo sea, me cargo a Maou. Me lo cargo. 181 00:11:15,520 --> 00:11:17,230 Por cierto, ¿dónde está Kisaki? 182 00:11:17,400 --> 00:11:18,820 Como se entere… 183 00:11:19,490 --> 00:11:21,950 ¿Ma? 184 00:11:22,110 --> 00:11:24,260 ¿Me están engañando mis sentidos 185 00:11:24,410 --> 00:11:29,210 o esa niña que ha traído Chi te acaba de llamar "papá"? 186 00:11:29,370 --> 00:11:30,460 ¿Y bien? 187 00:11:31,080 --> 00:11:32,460 Sí, lo ha hecho. 188 00:11:32,620 --> 00:11:37,710 Si no recuerdo mal, tú eres Kamazuki, amiga de Maou y Sasaki. 189 00:11:37,880 --> 00:11:41,470 ¿Te importa que me lleve a Sasaki un momento? 190 00:11:41,970 --> 00:11:44,700 Esto… Adelante… 191 00:11:44,850 --> 00:11:45,970 Gracias. 192 00:11:46,560 --> 00:11:47,690 Oye, Ma. 193 00:11:47,850 --> 00:11:50,140 Sienta a Kamazuki en una mesa. 194 00:11:50,310 --> 00:11:52,730 Yo la cogeré, Chi. 195 00:11:54,900 --> 00:11:58,350 Lo siento. Creo que no lo hemos pensado bien. 196 00:11:58,530 --> 00:12:04,240 No puedo culparos por querer hacer lo mejor para Ramus Alas. 197 00:12:06,870 --> 00:12:09,490 ¿Ya me ha abandonado el cielo? 198 00:12:10,000 --> 00:12:13,470 ¿El corazón de mi eterna diosa ya está ocupado por otro hombre? 199 00:12:13,620 --> 00:12:15,750 ¿Ese es el fruto del amor? 200 00:12:15,920 --> 00:12:17,710 Te toca a ti, Suzuno. 201 00:12:17,880 --> 00:12:19,150 ¿Qué? ¡Oye! 202 00:12:19,300 --> 00:12:22,880 Christia Bell, ¿estoy soñando? ¡Dime que esto es un sueño! 203 00:12:23,470 --> 00:12:27,390 Deduzco que no sabes nada de ella, ¿no, Sariel? 204 00:12:27,550 --> 00:12:31,130 ¡Ojalá fuera mía! 205 00:12:31,810 --> 00:12:34,660 ¿Os habéis parado a pensar qué dirá la gente 206 00:12:34,810 --> 00:12:38,730 viendo entrar y salir a una chica del piso de un hombre 207 00:12:38,900 --> 00:12:40,150 con un bebé? 208 00:12:41,610 --> 00:12:45,450 Pero Maou y yo no hemos hecho nada malo. 209 00:12:45,610 --> 00:12:47,410 Además, la niña no tiene a nadie… 210 00:12:47,570 --> 00:12:50,250 Puede que aún no lo entiendas, Chi, 211 00:12:50,410 --> 00:12:55,450 pero la sociedad saca sus conclusiones y los rumores corren como la pólvora. 212 00:12:55,620 --> 00:12:58,420 Cuando eso ocurre, no hay quien los pare. 213 00:13:00,300 --> 00:13:02,170 Hueles igual que papá. 214 00:13:02,920 --> 00:13:06,850 ¿Igual? Será por las patatas fritas. 215 00:13:09,300 --> 00:13:13,080 Cuando digo eso a los jóvenes que no piensan en la sociedad, 216 00:13:13,230 --> 00:13:16,050 contestan con: "¿Qué sabrá la sociedad de nosotros?". 217 00:13:16,230 --> 00:13:18,560 Con esto destacaréis entre los demás. 218 00:13:18,730 --> 00:13:23,440 No sé mucho sobre la sociedad para juzgar lo que dices. 219 00:13:24,860 --> 00:13:27,450 Al menos eso te honra y te hace parecer maduro. 220 00:13:28,160 --> 00:13:30,970 Puedes irte a casa, Ma. 221 00:13:31,120 --> 00:13:33,200 ¿Qué? Pero… 222 00:13:33,370 --> 00:13:35,870 Eres su padre, ¿no? 223 00:13:36,040 --> 00:13:40,550 Deberías pasar más tiempo con ella en lugar de trabajar tanto. 224 00:13:42,420 --> 00:13:43,710 Oye, Chi. 225 00:13:44,760 --> 00:13:45,770 ¿Sí? 226 00:13:45,920 --> 00:13:48,840 Aunque Kisaki tenga razón, 227 00:13:49,590 --> 00:13:53,350 ¿puedo confiar en que te encargues de ella un poco más? 228 00:13:55,060 --> 00:13:55,730 ¿Qué? 229 00:13:55,890 --> 00:13:58,120 Técnicamente, Emi y Suzuno son mis enemigas 230 00:13:58,270 --> 00:14:01,450 aunque ahora mismo no peleemos mucho. 231 00:14:01,610 --> 00:14:04,660 Tú eres la única en Japón 232 00:14:04,820 --> 00:14:07,860 en la que puedo confiar para pedirle esto. 233 00:14:09,240 --> 00:14:13,380 Sé que es injusto pedírtelo, sobre todo 234 00:14:13,540 --> 00:14:15,860 sin haberte dado una respuesta antes. 235 00:14:16,040 --> 00:14:20,630 Sin embargo… te agradecería que me ayudaras. 236 00:14:24,670 --> 00:14:28,260 ¿Por qué lloras? ¿He dicho algo malo? 237 00:14:29,010 --> 00:14:33,640 Lo siento. Es que me he puesto contenta 238 00:14:33,810 --> 00:14:36,770 al saber que confías en mí. 239 00:14:36,930 --> 00:14:38,860 ¿Estás contenta? 240 00:14:39,020 --> 00:14:41,270 Entonces, ¿por qué lloras? 241 00:14:41,860 --> 00:14:45,500 Lo siento. Los humanos somos así. 242 00:14:45,650 --> 00:14:47,030 Lloramos de felicidad. 243 00:14:47,530 --> 00:14:50,660 No lo pillo, pero… 244 00:14:51,450 --> 00:14:54,580 Entiendo que no puedes darme una respuesta ahora mismo. 245 00:14:54,740 --> 00:14:57,760 Sea cual sea la respuesta, esperaré lo que haga falta. 246 00:14:57,920 --> 00:14:58,910 Por eso… 247 00:15:01,830 --> 00:15:03,170 ¿Chirmana? 248 00:15:06,250 --> 00:15:08,920 Te ayudaré en todo lo que pueda. 249 00:15:09,090 --> 00:15:12,800 Ya veo. Aunque no me lo merezca, te lo agradezco. 250 00:15:13,350 --> 00:15:14,360 No hay de qué. 251 00:15:15,760 --> 00:15:18,560 Por cierto, Ma, he encontrado… 252 00:15:22,730 --> 00:15:25,060 Me las dio un quiosquero. 253 00:15:25,230 --> 00:15:28,190 Yo no las voy a usar, así que mejor que las tengas tú… 254 00:15:30,240 --> 00:15:32,830 ¿Comprendes lo que te dije antes? 255 00:15:33,200 --> 00:15:36,200 {\an8}Entrada con prioridad 256 00:15:33,200 --> 00:15:36,200 {\an8}Entrada con prioridad 257 00:15:34,030 --> 00:15:36,200 Ahora tenemos varias. 258 00:15:36,370 --> 00:15:39,720 Tokyo Big-Egg Town es un parque de atracciones, ¿verdad? 259 00:15:39,870 --> 00:15:43,710 Es un sitio para que los niños se diviertan. Deberíamos ir. 260 00:15:43,880 --> 00:15:45,960 ¡Voy a ir con papá y mamá! 261 00:15:47,630 --> 00:15:51,880 Las has traído tú, así que más te vale estar preparada. 262 00:15:52,050 --> 00:15:53,340 ¿A qué te refieres? 263 00:15:53,510 --> 00:15:54,980 Bueno, Ramus Alas, 264 00:15:55,140 --> 00:15:57,970 nos vamos al parque. ¿Te parece bien que mamá no venga? 265 00:15:58,140 --> 00:15:59,600 No. Mamá viene. 266 00:15:59,770 --> 00:16:04,200 Entonces, ¿qué te parece si vas con mamá y yo no voy? 267 00:16:04,350 --> 00:16:05,360 ¡No! 268 00:16:05,940 --> 00:16:07,120 Ya la habéis oído. 269 00:16:07,270 --> 00:16:11,230 Si tenéis alguna idea que le guste, adelante. 270 00:16:11,400 --> 00:16:13,600 Emi y yo os apoyaremos. 271 00:16:13,780 --> 00:16:19,120 Señor, que vaya usted solo con Emilia y Ramus Alas sería… 272 00:16:19,830 --> 00:16:23,250 ¿En serio no vas a ir con ellos, Yusa? 273 00:16:24,170 --> 00:16:25,250 ¿Chiho? 274 00:16:25,710 --> 00:16:30,470 ¿Por qué no vas para asegurarte de que Maou no hace nada raro? 275 00:16:30,630 --> 00:16:32,260 ¿Y tú qué? 276 00:16:32,420 --> 00:16:34,790 Yo aquí no pinto nada. 277 00:16:34,970 --> 00:16:38,640 Deberíais pasar todo el tiempo que podáis con Ramus Alas. 278 00:16:43,350 --> 00:16:44,770 Odio todo. 279 00:16:46,190 --> 00:16:48,220 ¿Por qué no me atrevo? 280 00:16:48,400 --> 00:16:51,200 Soy la madre sustituta de Ramus Alas, 281 00:16:51,360 --> 00:16:54,400 no la mujer del dia… 282 00:16:55,360 --> 00:16:57,080 ¡Menuda tontería! 283 00:16:58,910 --> 00:17:00,990 Debería pasar por el salón de belleza. 284 00:17:02,870 --> 00:17:04,290 ¿Diga? 285 00:17:04,460 --> 00:17:07,670 ¿Diga? Soy Emerada. 286 00:17:08,290 --> 00:17:11,670 ¿Eme? Que sepas que no estoy deseando ir, ¿vale? 287 00:17:11,840 --> 00:17:14,420 ¿De qué hablas? 288 00:17:14,590 --> 00:17:18,160 Nada, déjalo. Todo va sobre ruedas. 289 00:17:18,300 --> 00:17:22,560 Estoy haciendo mi trabajo. No he olvidado mi deber como heroína. 290 00:17:22,720 --> 00:17:26,940 El ángel que iba tras la espada sagrada sigue por ahí, ¿verdad? 291 00:17:27,100 --> 00:17:30,190 Podemos despreocuparnos de Sariel por una temporada. 292 00:17:30,360 --> 00:17:33,320 Aunque aún no sé por qué vino a por la espada. 293 00:17:33,490 --> 00:17:37,070 Por cierto, no sé si esto es relevante, pero… 294 00:17:37,240 --> 00:17:42,600 ¿Una niña en una manzana? 295 00:17:42,740 --> 00:17:47,080 Nunca he oído de un humano o demonio que sea así. 296 00:17:47,250 --> 00:17:49,710 Ya veo. Es lógico. 297 00:17:50,210 --> 00:17:53,460 Aun así, intentaré averiguar algo. 298 00:17:55,630 --> 00:17:57,590 Iré al salón de belleza. 299 00:17:57,760 --> 00:18:00,350 Me niego a que me vea cansada. 300 00:18:00,720 --> 00:18:01,470 {\an8}Sadao Maou 301 00:18:01,720 --> 00:18:04,720 ¡Es demasiado peligroso! ¡Piénselo bien, señor! 302 00:18:02,470 --> 00:18:04,720 {\an8}Shiro Ashiya 303 00:18:04,890 --> 00:18:06,180 Tranquilo. 304 00:18:06,350 --> 00:18:09,850 Emi ya no va a intentar volver a matarme en público. 305 00:18:10,310 --> 00:18:14,880 Aunque el peligro no sea Emilia, ¿y si alguien va a por Ramus Alas? 306 00:18:15,030 --> 00:18:18,560 En este piso tampoco estamos seguros del todo. 307 00:18:18,740 --> 00:18:21,370 ¿Quieres que la niña salga como Urushihara? 308 00:18:21,530 --> 00:18:22,860 ¡Ni en sueños! 309 00:18:23,030 --> 00:18:24,940 Cuando Ramus Alas termina de comer, 310 00:18:25,120 --> 00:18:27,830 me trae su plato como queriendo limpiarlo. 311 00:18:28,010 --> 00:18:29,000 ¡Y dice "gracias"! 312 00:18:29,170 --> 00:18:30,740 ¿Urushihara es peor? 313 00:18:30,920 --> 00:18:32,750 -¡Totalmente! -¡Oye! 314 00:18:32,920 --> 00:18:37,570 Si tanto te preocupan, ¿por qué no los sigues, Alsiel? 315 00:18:37,720 --> 00:18:39,640 Tenéis entradas de sobra. 316 00:18:39,800 --> 00:18:41,000 Pero… 317 00:18:41,180 --> 00:18:44,940 Tú vete, que yo me quedo vigilando el piso. 318 00:18:45,100 --> 00:18:48,620 ¡Capullo! ¡Solo quieres perderme de vista 319 00:18:48,770 --> 00:18:51,520 para hacer pedidos a Jungle Prime! 320 00:18:52,020 --> 00:18:56,150 Si puedes, deberías ir. Yo vigilaré a Lucifer. 321 00:18:56,320 --> 00:19:01,380 De todas formas, preocuparnos no servirá de nada. 322 00:19:01,530 --> 00:19:06,660 Haré lo que sea más práctico. Ahora mismo es aprovechar el momento. 323 00:19:07,750 --> 00:19:08,910 ¿A qué te refieres? 324 00:19:09,080 --> 00:19:10,420 ¿No es obvio? 325 00:19:11,000 --> 00:19:14,720 Como no pueda mantener esta familia, se acabó. 326 00:19:14,880 --> 00:19:17,210 Tengo que trabajar todo lo que pueda. 327 00:19:18,590 --> 00:19:21,930 ¿Puedo hacerle una pregunta, señor? 328 00:19:22,090 --> 00:19:25,690 ¿Por qué acogió a Ramus Alas? 329 00:19:25,850 --> 00:19:30,500 Suzuno, Chi y tú la cuidáis más que yo, ¿no crees? 330 00:19:30,640 --> 00:19:31,730 Lo siento. 331 00:19:31,900 --> 00:19:34,990 Creía que, si ocurre algo, 332 00:19:35,150 --> 00:19:38,190 lo mejor sería que yo me responsabilizara. 333 00:19:38,780 --> 00:19:42,200 No tengo pruebas de que nada vaya mal y ella no es mi hija, 334 00:19:42,360 --> 00:19:44,300 pero, aun así, me preocupa. 335 00:19:56,460 --> 00:19:57,960 No hay nada sospechoso. 336 00:19:58,800 --> 00:20:01,850 Pues tú pareces el más sospechoso de aquí. 337 00:20:02,010 --> 00:20:04,470 ¡Sasaki! ¿Cuándo has llegado? 338 00:20:04,640 --> 00:20:06,980 Suzuno me lo ha contado todo. 339 00:20:07,140 --> 00:20:09,330 Además, si pasa algo, 340 00:20:09,470 --> 00:20:12,100 ¿tú no estarías más jodido que Maou? 341 00:20:12,270 --> 00:20:14,040 ¿A qué te refieres? 342 00:20:14,190 --> 00:20:18,860 No tienes móvil, Ashiya. ¿Cómo piensas contactar con él? 343 00:20:19,030 --> 00:20:21,360 Tenía pensado buscar una cabina… 344 00:20:21,530 --> 00:20:23,890 Me lo temía. 345 00:20:24,070 --> 00:20:26,370 Toma, usa el mío en caso de emergencia. 346 00:20:26,530 --> 00:20:30,160 Por cierto, esas gafas son muy de malote. Quítatelas. 347 00:20:30,330 --> 00:20:32,500 ¿Por qué has venido, Sasaki? 348 00:20:33,160 --> 00:20:36,250 Aunque sigo pensando lo mismo, me preocupa. 349 00:20:39,920 --> 00:20:41,970 ¿Qué pasa? 350 00:20:42,130 --> 00:20:45,010 Yusa va a por todas. 351 00:20:45,180 --> 00:20:47,920 No me digas… ¿Esa es Emilia? 352 00:20:48,100 --> 00:20:52,520 Con esa ropa no va a poder pelear. ¿Ha olvidado que es una heroína? 353 00:20:54,060 --> 00:20:57,520 A ver, parejita, ¿qué opináis del modelito de Emi Yusa? 354 00:20:57,690 --> 00:20:59,780 Tú eres la amiga de Yusa… 355 00:20:59,940 --> 00:21:01,230 ¿Suzuki? 356 00:21:01,400 --> 00:21:02,670 ¿Qué haces aquí? 357 00:21:02,820 --> 00:21:04,140 La he seguido. 358 00:21:04,320 --> 00:21:06,040 ¿Tú no trabajas? 359 00:21:06,200 --> 00:21:08,690 Hoy estábamos de mañana. 360 00:21:08,870 --> 00:21:11,420 Aun así, me ha sorprendido. 361 00:21:11,580 --> 00:21:14,660 Es la primera vez que veo a Emi venir a currar así. 362 00:21:15,080 --> 00:21:17,040 Sabía que hoy era el día. 363 00:21:18,540 --> 00:21:21,050 Si lo fuerza, puede que no tenga éxito. 364 00:21:21,590 --> 00:21:25,050 Maou ha ganado esta vez. Ha venido natural. 365 00:21:25,550 --> 00:21:29,050 Bueno, ¿qué vais a hacer vosotros? 366 00:21:30,470 --> 00:21:33,980 Menos mal. No hemos tenido que buscar mucho. 367 00:21:43,900 --> 00:21:48,490 Vamos a devolver el árbol de la vida a su forma adecuada. 368 00:21:53,950 --> 00:21:57,330 Mitad de pollo teriyaki y mitad de mozzarella… 369 00:21:57,500 --> 00:22:00,080 Creo que la voy a acompañar con pollo frito. 370 00:22:00,250 --> 00:22:01,240 Y… comprar. 371 00:22:05,170 --> 00:22:08,370 Se acaba de abrir un gran portal. 372 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 {\an8}Traducción: José María Pérez y Eduardo Salgueiro Edición: José María Pérez Control de calidad: Eduardo Salgueiro