1
00:00:03,820 --> 00:00:05,630
¡Cálmate, Ramus Alas!
2
00:00:05,770 --> 00:00:08,200
Esa chica y yo no somos tus padres…
3
00:00:08,360 --> 00:00:13,700
-¡No! ¡Mi padre es Satán!
-¿Qué hacemos? ¡Ayúdame, Emi!
4
00:00:13,860 --> 00:00:15,570
¿Qué quieres que haga?
5
00:00:16,280 --> 00:00:18,030
Mamá…
6
00:00:25,170 --> 00:00:26,900
¡No me mires así!
7
00:00:27,040 --> 00:00:29,130
Cogió la espada sagrada con las manos.
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,920
¡Aunque parezca una niña, no lo es!
9
00:00:32,090 --> 00:00:35,430
Da igual, eso no soluciona
nada ahora mismo.
10
00:00:35,970 --> 00:00:39,060
Piensa en cómo se siente,
quiere que seas su madre.
11
00:00:39,220 --> 00:00:41,760
¡Eso es muy fácil de decirlo!
12
00:00:41,930 --> 00:00:46,010
¿Qué problema hay, Yusa?
¡Ojalá pudiera estar yo en tu lugar!
13
00:00:46,190 --> 00:00:49,440
Se te ve con ganas, Chiho…
14
00:00:52,610 --> 00:00:57,540
Jo… Ya te he dicho que no soy tu madre…
15
00:01:02,080 --> 00:01:03,200
Mamá…
16
00:01:03,370 --> 00:01:06,690
Bueno, qué le vamos a hacer.
17
00:02:31,330 --> 00:02:39,010
{\an8}The Devil is a Part-Timer!!
18
00:02:33,040 --> 00:02:39,010
{\an8}Segunda temporada
19
00:02:39,720 --> 00:02:43,260
Si no fuera por lo de la manzana,
diría que es una niña normal.
20
00:02:40,630 --> 00:02:43,260
{\an8}El diablo y la heroína se convierten
increíblemente en padres
21
00:02:44,280 --> 00:02:45,250
Cuchi, cuchi.
22
00:02:45,430 --> 00:02:48,140
Para, que la vas a despertar.
23
00:02:48,310 --> 00:02:52,020
¿Por qué creéis que ha dicho
que su padre es Satán?
24
00:02:52,190 --> 00:02:54,020
Quizás sea lo primero que vio.
25
00:02:54,190 --> 00:02:56,380
Tras salir de la manzana,
los vio a ellos,
26
00:02:56,530 --> 00:02:58,280
así que cree que son sus padres.
27
00:02:58,740 --> 00:03:04,280
No me refiero a eso.
¿Cómo sabe que Maou es Satán?
28
00:03:04,910 --> 00:03:09,160
Alguien me habrá llamado Satán
y lo habrá oído.
29
00:03:09,330 --> 00:03:15,790
Entonces, ¿alguien te la ha enviado
oculta en una manzana?
30
00:03:15,950 --> 00:03:16,960
Sí.
31
00:03:17,130 --> 00:03:20,480
¿Estás reconociendo su paternidad, Maou?
32
00:03:20,630 --> 00:03:23,800
Bueno, dicho así, suena muy fuerte…
33
00:03:24,390 --> 00:03:27,160
No sabemos si la envió
un amigo o enemigo,
34
00:03:27,310 --> 00:03:29,810
pero, sea quien sea, vendrá pronto.
35
00:03:30,940 --> 00:03:32,690
¿Creéis que ha sido Sariel?
36
00:03:32,850 --> 00:03:35,830
No creo que esté metido en esto.
37
00:03:35,980 --> 00:03:39,390
Ramus Alas no es un nombre
muy celestial que digamos.
38
00:03:39,570 --> 00:03:42,320
Ese nombre viene
de algún humano de Ente Isla.
39
00:03:42,780 --> 00:03:45,700
"Alas" significa lo que oís
y "ramus" significa "ramas".
40
00:03:45,870 --> 00:03:50,080
Es posible que quien la llamó así
viva en Ente Isla.
41
00:03:50,250 --> 00:03:53,150
Aunque no la conocemos
ni sabemos quién la envió,
42
00:03:53,330 --> 00:03:56,960
¿tenemos que quedarnos con ella
hasta que aparezca alguien?
43
00:03:57,380 --> 00:04:02,840
Eso nos lleva otra vez al problema
de quién se hará cargo de ella.
44
00:04:03,300 --> 00:04:07,470
Yo no puedo. Vivo sola y trabajo.
45
00:04:07,890 --> 00:04:11,380
Para nosotros será difícil,
dada nuestra economía.
46
00:04:11,560 --> 00:04:16,230
Además, un hogar con tres hombres
no es buen lugar para un bebé.
47
00:04:16,400 --> 00:04:19,620
Lo siento. Me gustaría ayudar,
48
00:04:19,780 --> 00:04:22,490
pero mis padres no se tragarán
ninguna excusa.
49
00:04:22,990 --> 00:04:25,130
A mí no me importa.
50
00:04:25,280 --> 00:04:28,490
En la iglesia ya cuidé
de bastantes niños.
51
00:04:33,370 --> 00:04:35,770
¿Maou? ¿Ocurre algo?
52
00:04:35,920 --> 00:04:39,630
No, es que… hay algo que no cuadra.
53
00:04:40,960 --> 00:04:41,970
Ya lo he decidido.
54
00:04:42,920 --> 00:04:45,310
¡Nuestro castillo acogerá a Ramus Alas!
55
00:04:47,340 --> 00:04:52,640
Entonces, ¿le has dicho al tal Maou
de tu trabajo que te gusta?
56
00:04:50,390 --> 00:04:52,640
{\an8}Dedicación
57
00:04:52,810 --> 00:04:56,150
Sí, pero no me ha dicho nada todavía.
58
00:04:57,770 --> 00:04:59,790
¿A lo mejor no has sido muy directa?
59
00:04:59,940 --> 00:05:01,150
Más bien…
60
00:05:01,860 --> 00:05:04,150
Chi es mi compañera
y miembro de mi equipo.
61
00:05:04,610 --> 00:05:08,580
Soy el diablo y su superior,
así que protegeré a mi equipo.
62
00:05:09,330 --> 00:05:15,770
Creo que no me ve como a una igual,
sino a alguien a quien proteger.
63
00:05:15,910 --> 00:05:19,170
Tranquila. Podrás hacerlo, Sasachi.
64
00:05:19,340 --> 00:05:22,920
Cuando terminemos de entrenar,
planearemos algo en el MgR's.
65
00:05:23,090 --> 00:05:25,700
Bueno, hoy estoy liada.
66
00:05:26,430 --> 00:05:28,050
{\an8}Squalan
67
00:05:26,430 --> 00:05:28,050
{\an8}Droguería
68
00:05:39,860 --> 00:05:42,190
Buenas, Sasaki…
69
00:05:42,360 --> 00:05:44,450
¿Llego en mal momento?
70
00:05:44,610 --> 00:05:48,200
Un poco. Por fin se ha dormido.
71
00:05:48,700 --> 00:05:50,490
Con permiso.
72
00:05:50,660 --> 00:05:55,930
Su majestad y yo llevamos toda la noche
cogiéndola para que se duerma,
73
00:05:56,080 --> 00:05:58,030
pero no se callaba.
74
00:05:58,210 --> 00:06:00,460
Lloraba preguntando por su madre.
75
00:06:00,630 --> 00:06:02,460
¿Qué le habéis dado de comer?
76
00:06:02,630 --> 00:06:05,530
Se ha comido unos fideos sin rechistar.
77
00:06:05,670 --> 00:06:08,720
Parece que le podemos dar comida humana.
78
00:06:08,880 --> 00:06:10,350
Ya veo.
79
00:06:10,510 --> 00:06:14,220
Toma, he comprado cosas
que os pueden servir.
80
00:06:14,770 --> 00:06:16,270
Son dodotis.
81
00:06:16,430 --> 00:06:19,230
Pónselos y mira cuál le viene mejor.
82
00:06:19,400 --> 00:06:22,730
También os he traído
toallitas para limpiarla.
83
00:06:22,900 --> 00:06:26,990
Además, aquí tenéis cepillos para niños,
té de cebada y un vaso.
84
00:06:27,150 --> 00:06:30,030
Eres muy considerada, Sasaki.
85
00:06:30,200 --> 00:06:33,990
No sé cómo agradecértelo.
86
00:06:34,160 --> 00:06:36,080
No hay de qué.
87
00:06:36,250 --> 00:06:38,280
No. Si quieres,
88
00:06:38,460 --> 00:06:41,660
cuando mi rey gane poder en Japón
y cree su nuevo ejército,
89
00:06:41,830 --> 00:06:44,500
me gustaría que fueras
una de sus comandantes.
90
00:06:44,670 --> 00:06:46,020
No, gracias.
91
00:06:46,170 --> 00:06:49,960
Maou me dio el dinero
para comprar todo esto.
92
00:06:50,130 --> 00:06:53,010
Además, me lo he pasado bien.
93
00:06:53,180 --> 00:06:55,990
Y… Bueno…
94
00:06:56,140 --> 00:07:01,520
Algún día, espero…
Sí… Con Maou…
95
00:07:01,870 --> 00:07:02,860
¿Sasaki?
96
00:07:03,020 --> 00:07:05,640
¡Déjalo, no he dicho nada!
97
00:07:07,780 --> 00:07:11,030
Aquí tienes la comida
y la bebida energética que querías.
98
00:07:11,820 --> 00:07:13,770
No sabes cuánto te lo agradezco, Bell.
99
00:07:14,290 --> 00:07:15,280
¿Cuánto es?
100
00:07:15,830 --> 00:07:19,910
Vaya, Ashiya gastándose
los cuartos en comida de fuera…
101
00:07:20,460 --> 00:07:21,920
¿Huelo a comida?
102
00:07:22,080 --> 00:07:23,930
¡Tú a callar, parásito!
103
00:07:25,340 --> 00:07:26,690
Ashiya…
104
00:07:27,420 --> 00:07:29,960
Lo de anoche fue demasiado.
105
00:07:30,130 --> 00:07:34,060
A mí también me despertó varias veces
y eso que nos separa una pared.
106
00:07:34,220 --> 00:07:35,680
Papá…
107
00:07:36,850 --> 00:07:38,790
¿Papá?
108
00:07:40,060 --> 00:07:41,190
Otra vez no…
109
00:07:42,310 --> 00:07:45,190
¿Te ha pasado algo, Emi?
110
00:07:46,150 --> 00:07:49,760
Llevas con el ceño fruncido todo el día.
111
00:07:49,900 --> 00:07:52,450
¿Otra vez de pelea con Maou y su panda?
112
00:07:52,610 --> 00:07:55,210
¿Por qué parece que te gusta el salseo?
113
00:07:56,120 --> 00:07:59,530
Aunque esta vez es demasiado
como para guardarme el secreto.
114
00:07:59,700 --> 00:08:01,580
Hay una niña involucrada.
115
00:08:02,000 --> 00:08:03,580
¿Tenéis una hija?
116
00:08:04,210 --> 00:08:06,520
No, eso es lo que dice ella…
117
00:08:07,500 --> 00:08:09,340
¿En serio?
118
00:08:09,510 --> 00:08:11,470
¡No es lo que piensas!
119
00:08:11,630 --> 00:08:14,410
O bueno, ¿sí? ¡No!
120
00:08:16,390 --> 00:08:20,720
Servicio de atención al cliente
de Docodemo. Le atiende Yusa.
121
00:08:21,230 --> 00:08:22,980
Con esto ya está.
122
00:08:23,140 --> 00:08:24,520
Se te da muy bien.
123
00:08:24,690 --> 00:08:28,220
No te llego ni a la suela del zapato.
124
00:08:28,400 --> 00:08:31,490
No tengo derecho a ser
general de nada…
125
00:08:31,650 --> 00:08:34,860
Ya he cuidado del hijo
de mi prima antes, nada más.
126
00:08:35,360 --> 00:08:38,190
¿A que no mola tener caca en el dodotis?
127
00:08:38,370 --> 00:08:41,570
Ya mismo vuelven tus padres, ¿vale?
128
00:08:41,750 --> 00:08:43,870
-Sé buena y espera.
-¡Sí!
129
00:08:44,040 --> 00:08:46,380
Me llamo Chiho.
130
00:08:47,000 --> 00:08:48,130
¿Chi… o?
131
00:08:48,290 --> 00:08:52,630
Chi-ho, pero tu padre me llama Chi.
132
00:08:53,390 --> 00:08:54,380
¡Chi!
133
00:08:54,550 --> 00:08:59,230
Oye, Ramus Alas, la buena
de Chiho es mayor que tú.
134
00:08:59,390 --> 00:09:01,350
Trátala con respeto.
135
00:09:03,310 --> 00:09:06,400
A ver… Prueba a llamarla
"hermana Chiho".
136
00:09:06,900 --> 00:09:09,070
Cho… chi…
137
00:09:09,230 --> 00:09:10,860
Herma…
138
00:09:11,020 --> 00:09:12,150
¡Chirmana!
139
00:09:12,320 --> 00:09:13,900
¡Qué mona es!
140
00:09:14,070 --> 00:09:16,330
¡Chirmana! ¡Chirmana!
141
00:09:18,160 --> 00:09:20,660
Ella es tu hermana Suzuno.
142
00:09:22,040 --> 00:09:23,160
Suzumana.
143
00:09:23,660 --> 00:09:24,920
¿Suzumana?
144
00:09:25,080 --> 00:09:28,330
No… Bueno, no me importa.
145
00:09:29,750 --> 00:09:32,110
Chirmana. Suzumana.
146
00:09:32,250 --> 00:09:34,430
¡Mira que eres adorable!
147
00:09:34,590 --> 00:09:36,430
Deja de nombrarme…
148
00:09:37,630 --> 00:09:39,180
No me mires así.
149
00:09:39,340 --> 00:09:41,930
¡No puedo resistirme!
¡Eres demasiado mona!
150
00:09:42,600 --> 00:09:44,440
Qué rápido habéis caído…
151
00:09:45,430 --> 00:09:47,310
¿Es familia de Maou?
152
00:09:47,480 --> 00:09:49,310
No sé nada más.
153
00:09:49,480 --> 00:09:52,690
Pero me llamó "mamá".
154
00:09:53,230 --> 00:09:55,100
Yo también me sorprendería.
155
00:09:55,280 --> 00:09:59,200
Una cosa es que la cojas, pero
¿que crea que eres su madre?
156
00:09:59,870 --> 00:10:02,510
No hay mucho que un extraño pueda hacer.
157
00:10:02,660 --> 00:10:06,080
Si no estás decidida,
será mejor que no te involucres mucho.
158
00:10:06,750 --> 00:10:09,820
Pero prometí pasarme después del curro.
159
00:10:10,000 --> 00:10:12,960
¡Cómo te gusta la marcha!
160
00:10:13,710 --> 00:10:16,830
La niña me da un poco de pena,
161
00:10:17,010 --> 00:10:21,720
así que quiero que se lo pase bien
mientras esté aquí.
162
00:10:21,890 --> 00:10:24,690
Quieras o no, eres muy blanda, Emi.
163
00:10:24,850 --> 00:10:26,520
No encariñarse será difícil.
164
00:10:26,680 --> 00:10:30,730
No te involucres mucho o te deprimirás
cuando vuelva con sus padres.
165
00:10:32,480 --> 00:10:33,480
Tendré cuidado.
166
00:10:34,110 --> 00:10:38,250
Ya sé. Seguro que con esto
podréis crear buenos recuerdos.
167
00:10:37,240 --> 00:10:40,030
{\an8}Entrada con prioridad
168
00:10:38,400 --> 00:10:40,030
El parque de atracciones.
169
00:10:40,200 --> 00:10:44,420
Como Docodemo es uno de los inversores,
cualquier empleado puede ir.
170
00:10:48,960 --> 00:10:51,670
¡He venido a verte, papá!
171
00:10:51,830 --> 00:10:52,690
¿Qué?
172
00:10:53,920 --> 00:10:54,910
¿Qué?
173
00:10:55,090 --> 00:10:57,550
¿Por qué la has traído?
¡No tiene gracia!
174
00:10:57,710 --> 00:11:00,190
Lo siento.
Creía que sacándola a la calle
175
00:11:00,340 --> 00:11:03,340
podría ayudarla a recordar algo
176
00:11:03,510 --> 00:11:05,480
y así volvería a ver a papá pronto.
177
00:11:05,640 --> 00:11:07,060
¡Papá! ¡Papá!
178
00:11:07,220 --> 00:11:08,930
Deja de decir eso, por favor.
179
00:11:09,100 --> 00:11:11,930
-¿Es la hija de Ma y Chi?
-No jodas.
180
00:11:12,100 --> 00:11:15,380
Como lo sea, me cargo a Maou.
Me lo cargo.
181
00:11:15,520 --> 00:11:17,230
Por cierto, ¿dónde está Kisaki?
182
00:11:17,400 --> 00:11:18,820
Como se entere…
183
00:11:19,490 --> 00:11:21,950
¿Ma?
184
00:11:22,110 --> 00:11:24,260
¿Me están engañando mis sentidos
185
00:11:24,410 --> 00:11:29,210
o esa niña que ha traído Chi
te acaba de llamar "papá"?
186
00:11:29,370 --> 00:11:30,460
¿Y bien?
187
00:11:31,080 --> 00:11:32,460
Sí, lo ha hecho.
188
00:11:32,620 --> 00:11:37,710
Si no recuerdo mal, tú eres Kamazuki,
amiga de Maou y Sasaki.
189
00:11:37,880 --> 00:11:41,470
¿Te importa que me lleve
a Sasaki un momento?
190
00:11:41,970 --> 00:11:44,700
Esto… Adelante…
191
00:11:44,850 --> 00:11:45,970
Gracias.
192
00:11:46,560 --> 00:11:47,690
Oye, Ma.
193
00:11:47,850 --> 00:11:50,140
Sienta a Kamazuki en una mesa.
194
00:11:50,310 --> 00:11:52,730
Yo la cogeré, Chi.
195
00:11:54,900 --> 00:11:58,350
Lo siento.
Creo que no lo hemos pensado bien.
196
00:11:58,530 --> 00:12:04,240
No puedo culparos por querer hacer
lo mejor para Ramus Alas.
197
00:12:06,870 --> 00:12:09,490
¿Ya me ha abandonado el cielo?
198
00:12:10,000 --> 00:12:13,470
¿El corazón de mi eterna diosa
ya está ocupado por otro hombre?
199
00:12:13,620 --> 00:12:15,750
¿Ese es el fruto del amor?
200
00:12:15,920 --> 00:12:17,710
Te toca a ti, Suzuno.
201
00:12:17,880 --> 00:12:19,150
¿Qué? ¡Oye!
202
00:12:19,300 --> 00:12:22,880
Christia Bell, ¿estoy soñando?
¡Dime que esto es un sueño!
203
00:12:23,470 --> 00:12:27,390
Deduzco que no sabes nada
de ella, ¿no, Sariel?
204
00:12:27,550 --> 00:12:31,130
¡Ojalá fuera mía!
205
00:12:31,810 --> 00:12:34,660
¿Os habéis parado a pensar
qué dirá la gente
206
00:12:34,810 --> 00:12:38,730
viendo entrar y salir a una chica
del piso de un hombre
207
00:12:38,900 --> 00:12:40,150
con un bebé?
208
00:12:41,610 --> 00:12:45,450
Pero Maou y yo no hemos hecho nada malo.
209
00:12:45,610 --> 00:12:47,410
Además, la niña no tiene a nadie…
210
00:12:47,570 --> 00:12:50,250
Puede que aún no lo entiendas, Chi,
211
00:12:50,410 --> 00:12:55,450
pero la sociedad saca sus conclusiones
y los rumores corren como la pólvora.
212
00:12:55,620 --> 00:12:58,420
Cuando eso ocurre,
no hay quien los pare.
213
00:13:00,300 --> 00:13:02,170
Hueles igual que papá.
214
00:13:02,920 --> 00:13:06,850
¿Igual? Será por las patatas fritas.
215
00:13:09,300 --> 00:13:13,080
Cuando digo eso a los jóvenes
que no piensan en la sociedad,
216
00:13:13,230 --> 00:13:16,050
contestan con:
"¿Qué sabrá la sociedad de nosotros?".
217
00:13:16,230 --> 00:13:18,560
Con esto destacaréis entre los demás.
218
00:13:18,730 --> 00:13:23,440
No sé mucho sobre la sociedad
para juzgar lo que dices.
219
00:13:24,860 --> 00:13:27,450
Al menos eso te honra
y te hace parecer maduro.
220
00:13:28,160 --> 00:13:30,970
Puedes irte a casa, Ma.
221
00:13:31,120 --> 00:13:33,200
¿Qué? Pero…
222
00:13:33,370 --> 00:13:35,870
Eres su padre, ¿no?
223
00:13:36,040 --> 00:13:40,550
Deberías pasar más tiempo con ella
en lugar de trabajar tanto.
224
00:13:42,420 --> 00:13:43,710
Oye, Chi.
225
00:13:44,760 --> 00:13:45,770
¿Sí?
226
00:13:45,920 --> 00:13:48,840
Aunque Kisaki tenga razón,
227
00:13:49,590 --> 00:13:53,350
¿puedo confiar en que te encargues
de ella un poco más?
228
00:13:55,060 --> 00:13:55,730
¿Qué?
229
00:13:55,890 --> 00:13:58,120
Técnicamente,
Emi y Suzuno son mis enemigas
230
00:13:58,270 --> 00:14:01,450
aunque ahora mismo no peleemos mucho.
231
00:14:01,610 --> 00:14:04,660
Tú eres la única en Japón
232
00:14:04,820 --> 00:14:07,860
en la que puedo confiar
para pedirle esto.
233
00:14:09,240 --> 00:14:13,380
Sé que es injusto pedírtelo, sobre todo
234
00:14:13,540 --> 00:14:15,860
sin haberte dado una respuesta antes.
235
00:14:16,040 --> 00:14:20,630
Sin embargo…
te agradecería que me ayudaras.
236
00:14:24,670 --> 00:14:28,260
¿Por qué lloras? ¿He dicho algo malo?
237
00:14:29,010 --> 00:14:33,640
Lo siento. Es que me he puesto contenta
238
00:14:33,810 --> 00:14:36,770
al saber que confías en mí.
239
00:14:36,930 --> 00:14:38,860
¿Estás contenta?
240
00:14:39,020 --> 00:14:41,270
Entonces, ¿por qué lloras?
241
00:14:41,860 --> 00:14:45,500
Lo siento. Los humanos somos así.
242
00:14:45,650 --> 00:14:47,030
Lloramos de felicidad.
243
00:14:47,530 --> 00:14:50,660
No lo pillo, pero…
244
00:14:51,450 --> 00:14:54,580
Entiendo que no puedes darme
una respuesta ahora mismo.
245
00:14:54,740 --> 00:14:57,760
Sea cual sea la respuesta,
esperaré lo que haga falta.
246
00:14:57,920 --> 00:14:58,910
Por eso…
247
00:15:01,830 --> 00:15:03,170
¿Chirmana?
248
00:15:06,250 --> 00:15:08,920
Te ayudaré en todo lo que pueda.
249
00:15:09,090 --> 00:15:12,800
Ya veo. Aunque no me lo merezca,
te lo agradezco.
250
00:15:13,350 --> 00:15:14,360
No hay de qué.
251
00:15:15,760 --> 00:15:18,560
Por cierto, Ma, he encontrado…
252
00:15:22,730 --> 00:15:25,060
Me las dio un quiosquero.
253
00:15:25,230 --> 00:15:28,190
Yo no las voy a usar,
así que mejor que las tengas tú…
254
00:15:30,240 --> 00:15:32,830
¿Comprendes lo que te dije antes?
255
00:15:33,200 --> 00:15:36,200
{\an8}Entrada con prioridad
256
00:15:33,200 --> 00:15:36,200
{\an8}Entrada con prioridad
257
00:15:34,030 --> 00:15:36,200
Ahora tenemos varias.
258
00:15:36,370 --> 00:15:39,720
Tokyo Big-Egg Town es un parque
de atracciones, ¿verdad?
259
00:15:39,870 --> 00:15:43,710
Es un sitio para que los niños
se diviertan. Deberíamos ir.
260
00:15:43,880 --> 00:15:45,960
¡Voy a ir con papá y mamá!
261
00:15:47,630 --> 00:15:51,880
Las has traído tú,
así que más te vale estar preparada.
262
00:15:52,050 --> 00:15:53,340
¿A qué te refieres?
263
00:15:53,510 --> 00:15:54,980
Bueno, Ramus Alas,
264
00:15:55,140 --> 00:15:57,970
nos vamos al parque.
¿Te parece bien que mamá no venga?
265
00:15:58,140 --> 00:15:59,600
No. Mamá viene.
266
00:15:59,770 --> 00:16:04,200
Entonces, ¿qué te parece
si vas con mamá y yo no voy?
267
00:16:04,350 --> 00:16:05,360
¡No!
268
00:16:05,940 --> 00:16:07,120
Ya la habéis oído.
269
00:16:07,270 --> 00:16:11,230
Si tenéis alguna idea que le guste,
adelante.
270
00:16:11,400 --> 00:16:13,600
Emi y yo os apoyaremos.
271
00:16:13,780 --> 00:16:19,120
Señor, que vaya usted solo con Emilia
y Ramus Alas sería…
272
00:16:19,830 --> 00:16:23,250
¿En serio no vas a ir con ellos, Yusa?
273
00:16:24,170 --> 00:16:25,250
¿Chiho?
274
00:16:25,710 --> 00:16:30,470
¿Por qué no vas para asegurarte
de que Maou no hace nada raro?
275
00:16:30,630 --> 00:16:32,260
¿Y tú qué?
276
00:16:32,420 --> 00:16:34,790
Yo aquí no pinto nada.
277
00:16:34,970 --> 00:16:38,640
Deberíais pasar todo el tiempo
que podáis con Ramus Alas.
278
00:16:43,350 --> 00:16:44,770
Odio todo.
279
00:16:46,190 --> 00:16:48,220
¿Por qué no me atrevo?
280
00:16:48,400 --> 00:16:51,200
Soy la madre sustituta de Ramus Alas,
281
00:16:51,360 --> 00:16:54,400
no la mujer del dia…
282
00:16:55,360 --> 00:16:57,080
¡Menuda tontería!
283
00:16:58,910 --> 00:17:00,990
Debería pasar por el salón de belleza.
284
00:17:02,870 --> 00:17:04,290
¿Diga?
285
00:17:04,460 --> 00:17:07,670
¿Diga? Soy Emerada.
286
00:17:08,290 --> 00:17:11,670
¿Eme? Que sepas
que no estoy deseando ir, ¿vale?
287
00:17:11,840 --> 00:17:14,420
¿De qué hablas?
288
00:17:14,590 --> 00:17:18,160
Nada, déjalo. Todo va sobre ruedas.
289
00:17:18,300 --> 00:17:22,560
Estoy haciendo mi trabajo.
No he olvidado mi deber como heroína.
290
00:17:22,720 --> 00:17:26,940
El ángel que iba tras la espada sagrada
sigue por ahí, ¿verdad?
291
00:17:27,100 --> 00:17:30,190
Podemos despreocuparnos
de Sariel por una temporada.
292
00:17:30,360 --> 00:17:33,320
Aunque aún no sé
por qué vino a por la espada.
293
00:17:33,490 --> 00:17:37,070
Por cierto,
no sé si esto es relevante, pero…
294
00:17:37,240 --> 00:17:42,600
¿Una niña en una manzana?
295
00:17:42,740 --> 00:17:47,080
Nunca he oído de un humano
o demonio que sea así.
296
00:17:47,250 --> 00:17:49,710
Ya veo. Es lógico.
297
00:17:50,210 --> 00:17:53,460
Aun así, intentaré averiguar algo.
298
00:17:55,630 --> 00:17:57,590
Iré al salón de belleza.
299
00:17:57,760 --> 00:18:00,350
Me niego a que me vea cansada.
300
00:18:00,720 --> 00:18:01,470
{\an8}Sadao Maou
301
00:18:01,720 --> 00:18:04,720
¡Es demasiado peligroso!
¡Piénselo bien, señor!
302
00:18:02,470 --> 00:18:04,720
{\an8}Shiro Ashiya
303
00:18:04,890 --> 00:18:06,180
Tranquilo.
304
00:18:06,350 --> 00:18:09,850
Emi ya no va a intentar volver
a matarme en público.
305
00:18:10,310 --> 00:18:14,880
Aunque el peligro no sea Emilia,
¿y si alguien va a por Ramus Alas?
306
00:18:15,030 --> 00:18:18,560
En este piso
tampoco estamos seguros del todo.
307
00:18:18,740 --> 00:18:21,370
¿Quieres que la niña salga
como Urushihara?
308
00:18:21,530 --> 00:18:22,860
¡Ni en sueños!
309
00:18:23,030 --> 00:18:24,940
Cuando Ramus Alas termina de comer,
310
00:18:25,120 --> 00:18:27,830
me trae su plato
como queriendo limpiarlo.
311
00:18:28,010 --> 00:18:29,000
¡Y dice "gracias"!
312
00:18:29,170 --> 00:18:30,740
¿Urushihara es peor?
313
00:18:30,920 --> 00:18:32,750
-¡Totalmente!
-¡Oye!
314
00:18:32,920 --> 00:18:37,570
Si tanto te preocupan,
¿por qué no los sigues, Alsiel?
315
00:18:37,720 --> 00:18:39,640
Tenéis entradas de sobra.
316
00:18:39,800 --> 00:18:41,000
Pero…
317
00:18:41,180 --> 00:18:44,940
Tú vete,
que yo me quedo vigilando el piso.
318
00:18:45,100 --> 00:18:48,620
¡Capullo!
¡Solo quieres perderme de vista
319
00:18:48,770 --> 00:18:51,520
para hacer pedidos a Jungle Prime!
320
00:18:52,020 --> 00:18:56,150
Si puedes, deberías ir.
Yo vigilaré a Lucifer.
321
00:18:56,320 --> 00:19:01,380
De todas formas,
preocuparnos no servirá de nada.
322
00:19:01,530 --> 00:19:06,660
Haré lo que sea más práctico.
Ahora mismo es aprovechar el momento.
323
00:19:07,750 --> 00:19:08,910
¿A qué te refieres?
324
00:19:09,080 --> 00:19:10,420
¿No es obvio?
325
00:19:11,000 --> 00:19:14,720
Como no pueda mantener esta familia,
se acabó.
326
00:19:14,880 --> 00:19:17,210
Tengo que trabajar todo lo que pueda.
327
00:19:18,590 --> 00:19:21,930
¿Puedo hacerle una pregunta, señor?
328
00:19:22,090 --> 00:19:25,690
¿Por qué acogió a Ramus Alas?
329
00:19:25,850 --> 00:19:30,500
Suzuno, Chi y tú la cuidáis
más que yo, ¿no crees?
330
00:19:30,640 --> 00:19:31,730
Lo siento.
331
00:19:31,900 --> 00:19:34,990
Creía que, si ocurre algo,
332
00:19:35,150 --> 00:19:38,190
lo mejor sería
que yo me responsabilizara.
333
00:19:38,780 --> 00:19:42,200
No tengo pruebas de que nada vaya mal
y ella no es mi hija,
334
00:19:42,360 --> 00:19:44,300
pero, aun así, me preocupa.
335
00:19:56,460 --> 00:19:57,960
No hay nada sospechoso.
336
00:19:58,800 --> 00:20:01,850
Pues tú pareces
el más sospechoso de aquí.
337
00:20:02,010 --> 00:20:04,470
¡Sasaki! ¿Cuándo has llegado?
338
00:20:04,640 --> 00:20:06,980
Suzuno me lo ha contado todo.
339
00:20:07,140 --> 00:20:09,330
Además, si pasa algo,
340
00:20:09,470 --> 00:20:12,100
¿tú no estarías más jodido que Maou?
341
00:20:12,270 --> 00:20:14,040
¿A qué te refieres?
342
00:20:14,190 --> 00:20:18,860
No tienes móvil, Ashiya.
¿Cómo piensas contactar con él?
343
00:20:19,030 --> 00:20:21,360
Tenía pensado buscar una cabina…
344
00:20:21,530 --> 00:20:23,890
Me lo temía.
345
00:20:24,070 --> 00:20:26,370
Toma, usa el mío en caso de emergencia.
346
00:20:26,530 --> 00:20:30,160
Por cierto, esas gafas son
muy de malote. Quítatelas.
347
00:20:30,330 --> 00:20:32,500
¿Por qué has venido, Sasaki?
348
00:20:33,160 --> 00:20:36,250
Aunque sigo pensando
lo mismo, me preocupa.
349
00:20:39,920 --> 00:20:41,970
¿Qué pasa?
350
00:20:42,130 --> 00:20:45,010
Yusa va a por todas.
351
00:20:45,180 --> 00:20:47,920
No me digas… ¿Esa es Emilia?
352
00:20:48,100 --> 00:20:52,520
Con esa ropa no va a poder pelear.
¿Ha olvidado que es una heroína?
353
00:20:54,060 --> 00:20:57,520
A ver, parejita,
¿qué opináis del modelito de Emi Yusa?
354
00:20:57,690 --> 00:20:59,780
Tú eres la amiga de Yusa…
355
00:20:59,940 --> 00:21:01,230
¿Suzuki?
356
00:21:01,400 --> 00:21:02,670
¿Qué haces aquí?
357
00:21:02,820 --> 00:21:04,140
La he seguido.
358
00:21:04,320 --> 00:21:06,040
¿Tú no trabajas?
359
00:21:06,200 --> 00:21:08,690
Hoy estábamos de mañana.
360
00:21:08,870 --> 00:21:11,420
Aun así, me ha sorprendido.
361
00:21:11,580 --> 00:21:14,660
Es la primera vez que veo
a Emi venir a currar así.
362
00:21:15,080 --> 00:21:17,040
Sabía que hoy era el día.
363
00:21:18,540 --> 00:21:21,050
Si lo fuerza, puede que no tenga éxito.
364
00:21:21,590 --> 00:21:25,050
Maou ha ganado esta vez.
Ha venido natural.
365
00:21:25,550 --> 00:21:29,050
Bueno, ¿qué vais a hacer vosotros?
366
00:21:30,470 --> 00:21:33,980
Menos mal.
No hemos tenido que buscar mucho.
367
00:21:43,900 --> 00:21:48,490
Vamos a devolver el árbol de la vida
a su forma adecuada.
368
00:21:53,950 --> 00:21:57,330
Mitad de pollo teriyaki
y mitad de mozzarella…
369
00:21:57,500 --> 00:22:00,080
Creo que la voy a acompañar
con pollo frito.
370
00:22:00,250 --> 00:22:01,240
Y… comprar.
371
00:22:05,170 --> 00:22:08,370
Se acaba de abrir un gran portal.
372
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
{\an8}Traducción: José María Pérez y Eduardo Salgueiro
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Eduardo Salgueiro