1 00:00:03,820 --> 00:00:05,630 Acalme-se, Alas Ramus! 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,200 Eu e aquela moça não somos seus pa— 3 00:00:08,190 --> 00:00:13,150 Não! Papai é o Satan! 4 00:00:10,980 --> 00:00:13,700 {\an8}O que devo fazer, hein, Emi?! 5 00:00:13,700 --> 00:00:15,570 E-Eu não sei... 6 00:00:16,120 --> 00:00:18,030 Mamãe! 7 00:00:25,020 --> 00:00:26,900 Não me olhe assim! 8 00:00:26,900 --> 00:00:28,980 Ela segurou a espada sagrada com as mãos. 9 00:00:28,980 --> 00:00:31,920 Pode ser que nem seja um bebê, apesar da aparência! 10 00:00:31,920 --> 00:00:35,430 Falar isso não vai ajudar em nessa situação. 11 00:00:35,800 --> 00:00:39,060 Como mãe dela, pense em como ela deve estar se sentindo. 12 00:00:39,060 --> 00:00:41,760 Falar é fácil, não é com você! 13 00:00:41,760 --> 00:00:46,010 Qual o problema, Yusa-san?! Eu queria poder ficar no seu lugar! 14 00:00:46,010 --> 00:00:49,440 Eu sinto que você tem outros motivos para dizer isso. 15 00:00:52,440 --> 00:00:57,540 Caramba... Sério, eu não sou sua mãe. 16 00:01:01,910 --> 00:01:03,200 Mamãe! 17 00:01:03,200 --> 00:01:06,690 Tá bom... 18 00:02:31,330 --> 00:02:39,010 The Devil is a Part-Timer! 19 00:02:33,000 --> 00:02:39,010 {\an8}Temporada 2 20 00:02:39,550 --> 00:02:43,260 Se não fosse a questão da maçã, seria uma criança normal. 21 00:02:40,630 --> 00:02:43,260 {\an1}O Demônio e a Heroína Tornaram-se Pais Sem Nem Saber 22 00:02:40,630 --> 00:02:43,260 {\an1}O Demônio e a Heroína Tornaram-se Pais Sem Nem Saber 23 00:02:40,630 --> 00:02:43,260 {\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 24 00:02:44,280 --> 00:02:45,250 Ei, ei! 25 00:02:45,250 --> 00:02:48,140 Pare com isso! Ela acabou de dormir. 26 00:02:48,140 --> 00:02:52,020 Por que será que ela disse que o pai dela é o Satan? 27 00:02:52,020 --> 00:02:54,020 Será que não é estampagem? 28 00:02:54,020 --> 00:02:56,380 Os dois foram os primeiros que ela viu depois que saiu da maçã, 29 00:02:56,380 --> 00:02:58,280 então achou que eram seus pais? 30 00:02:58,590 --> 00:03:04,280 Não é isso. Como ela viu o Maou de agora e soube que é o Satan? 31 00:03:04,760 --> 00:03:09,160 Alguém deve ter me chamado de "Satan" de algum lugar que ela conseguia ouvir. 32 00:03:09,160 --> 00:03:15,790 E essa pessoa disfarçou a Alas Ramus em maçã e a mandou para cá? 33 00:03:16,060 --> 00:03:16,760 É. 34 00:03:16,760 --> 00:03:20,480 Maou-san, você vai reconhecer a paternidade, então! 35 00:03:20,480 --> 00:03:23,800 Calma, Chi-chan, essa forma de falar é meio intensa... 36 00:03:24,240 --> 00:03:27,160 Não sabemos se essa pessoa é inimiga ou aliada, 37 00:03:27,160 --> 00:03:29,810 mas imagino que virá para cá em breve. 38 00:03:30,760 --> 00:03:32,690 Será que é o Sariel de novo? 39 00:03:32,690 --> 00:03:35,830 Não, acredito que ele não esteja envolvido. 40 00:03:35,830 --> 00:03:39,390 "Alas Ramus" não é um nome celestial. 41 00:03:39,390 --> 00:03:42,320 São palavras humanas de quem vive em Ente Isla. 42 00:03:42,700 --> 00:03:45,700 "Alas" significa "asas", e "ramus", "galho". 43 00:03:45,700 --> 00:03:50,080 Podemos inferir que os pais que deram esse nome a ela estão em algum lugar de Ente Isla. 44 00:03:50,080 --> 00:03:53,150 Basicamente, não sabemos quem enviou Alas Ramus, 45 00:03:53,150 --> 00:03:56,960 mas precisamos ficar com ela até que esse aliado ou amigo apareça? 46 00:03:57,200 --> 00:04:02,840 No fim das contas, voltamos ao problema de quem vai cuidar dela. 47 00:04:03,150 --> 00:04:07,470 Eu moro sozinha e trabalho. Não tenho como cuidar dela. 48 00:04:07,730 --> 00:04:11,380 Vai ser difícil ficar com ela, pensando no nosso financeiro. 49 00:04:11,380 --> 00:04:16,230 Além disso, uma casa com três homens não é o mais adequado para uma criança. 50 00:04:16,230 --> 00:04:19,620 Sinto muito. Queria muito ajudar, 51 00:04:19,620 --> 00:04:22,810 mas não consigo pensar em um motivo razoável para meus pais aceitarem. 52 00:04:22,810 --> 00:04:25,130 Não me importo de ficar com ela. 53 00:04:25,130 --> 00:04:28,490 Eu cuidava de muitas crianças na época que ficava na igreja. 54 00:04:33,220 --> 00:04:35,770 Maou-san? Algum problema? 55 00:04:35,770 --> 00:04:39,630 Não, é que tem uma coisa que não faz sentido. 56 00:04:40,850 --> 00:04:41,970 Decidi. 57 00:04:42,780 --> 00:04:45,310 O Castelo do Demônio acolherá a Alas Ramus! 58 00:04:47,170 --> 00:04:52,640 E você se confessou pro cara do seu trabalho? O... "Maou-san", né? 59 00:04:50,390 --> 00:04:52,640 {\an8}Devoção 60 00:04:52,640 --> 00:04:56,150 {\an8}Devoção 61 00:04:52,640 --> 00:04:56,150 Sim, mas ainda não recebi resposta. 62 00:04:57,630 --> 00:04:59,790 Talvez precise colocar mais pressão? 63 00:04:59,790 --> 00:05:01,400 É mais... 64 00:05:01,710 --> 00:05:04,430 Chi-chan é minha kouhai e uma subordinada preciosa. 65 00:05:04,430 --> 00:05:08,580 Como demônio e gerente de turnos, eu preciso protegê-la! 66 00:05:09,160 --> 00:05:15,770 Talvez ele não me veja como igual, mas apenas uma pessoa que ele deve proteger. 67 00:05:15,770 --> 00:05:19,170 Tudo bem. Você é uma ótima pessoa, Sasa-chii. 68 00:05:19,170 --> 00:05:22,920 Certo. Depois do treino, vamos pro MgR's bolar uma estrtégia. 69 00:05:22,920 --> 00:05:25,700 Na verdade, eu tenho um compromisso hoje. 70 00:05:26,430 --> 00:05:28,050 Squalan 71 00:05:26,430 --> 00:05:28,050 {\an8}Farmácia 72 00:05:39,700 --> 00:05:42,190 Olá, Sasaki-san... 73 00:05:42,190 --> 00:05:44,450 Cheguei em má hora? 74 00:05:44,450 --> 00:05:48,200 Tudo bem. Ela finalmente dormiu agora há pouco. 75 00:05:48,550 --> 00:05:50,490 Bom, com licença... 76 00:05:50,490 --> 00:05:55,930 Eu e Vossa Majestade tentamos segurá-la no colo para que parasse de chorar durante a noite, 77 00:05:55,930 --> 00:05:58,030 mas não parava nunca. 78 00:05:58,030 --> 00:06:00,460 Ficou reclamando, perguntando pela mãe. 79 00:06:00,460 --> 00:06:02,460 O que deram de comer? 80 00:06:02,460 --> 00:06:05,530 Ela comeu udon sem reclamar. 81 00:06:05,530 --> 00:06:08,720 Parece que não há problemas em dar comida humana para ela. 82 00:06:08,720 --> 00:06:10,350 Entendi. 83 00:06:10,350 --> 00:06:14,220 Tome. Comprei diversas coisas que talvez vocês precisem. 84 00:06:14,600 --> 00:06:16,270 Todos esses aqui são fraldas. 85 00:06:16,270 --> 00:06:19,230 Teste todos e use o que parecer melhor para ela. 86 00:06:19,230 --> 00:06:22,730 Trouxe lenços umidecidos antibacterianos pra quando ela fizer sujeira. 87 00:06:22,730 --> 00:06:26,990 Escova de dente infantil, chá de cevada pra criança e um copo com canudo. 88 00:06:26,990 --> 00:06:30,030 Sasaki-san, você sempre faz tanto por nós. 89 00:06:30,030 --> 00:06:33,990 Não tenho nem palavras para agradecer. 90 00:06:33,990 --> 00:06:36,080 Que exagero. Não é nada demais. 91 00:06:36,080 --> 00:06:38,280 Que isso. Caso você aceite, 92 00:06:38,280 --> 00:06:41,660 quando o Maou-sama ganhar forças no Japão e formar seu novo exército, 93 00:06:41,660 --> 00:06:44,500 quero que esteja na posição mais alta. 94 00:06:44,500 --> 00:06:46,020 Não, obrigada. 95 00:06:46,020 --> 00:06:49,960 O Maou-san me deu dinheiro para comprar o que fosse preciso, 96 00:06:49,960 --> 00:06:53,010 e até que foi divertido. 97 00:06:53,010 --> 00:06:55,990 E também... 98 00:06:55,990 --> 00:07:01,520 um dia, eu espero que... eu e o Maou-san... 99 00:07:01,850 --> 00:07:02,860 Sasaki-san? 100 00:07:02,860 --> 00:07:05,640 N-N-Não é nada! 101 00:07:07,600 --> 00:07:11,030 Alciel, aqui estão as marmitas e o energético que pediu. 102 00:07:11,640 --> 00:07:13,770 Não vou agradecer, Bel. 103 00:07:14,450 --> 00:07:15,280 Quanto foi? 104 00:07:15,660 --> 00:07:19,910 Nossa, o Ashiya-san está gastando dinheiro pra comer a marmita da Orion! 105 00:07:20,310 --> 00:07:21,920 Ó, comida? 106 00:07:21,920 --> 00:07:23,930 Silêncio, seu parasita! 107 00:07:25,180 --> 00:07:26,690 Ashiya-san... 108 00:07:27,250 --> 00:07:29,960 A choradeira de ontem era inacreditável. 109 00:07:29,960 --> 00:07:34,060 Apesar da parede que nos separa, eu acordei diversas vezes. 110 00:07:34,060 --> 00:07:35,680 Papai... 111 00:07:36,680 --> 00:07:38,790 Papai? 112 00:07:39,880 --> 00:07:41,190 De novo...! 113 00:07:42,150 --> 00:07:45,190 Aconteceu algo de ruim, Emi? 114 00:07:45,190 --> 00:07:46,000 Hã? 115 00:07:46,000 --> 00:07:49,760 Você tá com a testa franzida o dia todo. 116 00:07:49,760 --> 00:07:52,450 Brigou de novo com o Maou-san? 117 00:07:52,450 --> 00:07:55,210 Por que você parece empolgada com isso? 118 00:07:55,950 --> 00:07:59,530 De qualquer forma, é uma situação complicada que não posso ignorar. 119 00:07:59,530 --> 00:08:01,580 Tem uma criancinha envolvida. 120 00:08:01,850 --> 00:08:03,580 Você e o Maou-san têm uma criança? 121 00:08:04,060 --> 00:08:06,520 É o que ela diz, mas... 122 00:08:07,340 --> 00:08:09,340 Calma, é sério?! 123 00:08:09,340 --> 00:08:11,470 N-Não é isso! 124 00:08:11,470 --> 00:08:14,410 Er, digo, é isso, mas não é isso! 125 00:08:16,230 --> 00:08:20,720 Obrigada por entrar em contato com o Centro de Atendimento da Docodemo. Meu nome é Yusa. 126 00:08:21,070 --> 00:08:22,980 Acho que está bom. 127 00:08:22,980 --> 00:08:24,520 Que habilidade incrível. 128 00:08:24,520 --> 00:08:28,220 Eu não chego aos pés da Sasaki-san. 129 00:08:28,220 --> 00:08:31,490 Sinto vergonha de me achar demais ao me chamar de general talentoso. 130 00:08:31,490 --> 00:08:34,860 Eu tenho experiência por cuidar de um priminho, só isso. 131 00:08:35,220 --> 00:08:38,190 Ninguém quer ficar na sujeira, né? 132 00:08:38,190 --> 00:08:41,570 Seu papai e... sua mamãe logo chegam em casa, tá? 133 00:08:41,570 --> 00:08:42,930 Seja boazinha e fique esperando. 134 00:08:42,930 --> 00:08:43,870 Tá! 135 00:08:43,870 --> 00:08:46,380 Meu nome é Chiho. 136 00:08:46,840 --> 00:08:48,130 Chi... o? 137 00:08:48,130 --> 00:08:52,630 Chi-ho. Seu papai me chama de Chi-chan. 138 00:08:53,320 --> 00:08:54,380 Chi-chan! 139 00:08:54,380 --> 00:08:59,230 Não pode, Alas Ramus. A Chiho é mais velha que você. 140 00:08:59,230 --> 00:09:01,350 Chamá-la assim é íntimo demais. 141 00:09:01,350 --> 00:09:03,160 Hã? 142 00:09:03,160 --> 00:09:06,400 Vejamos... Tente chamá-la de Chiho-oneechan. 143 00:09:06,750 --> 00:09:09,070 Cho... chi... 144 00:09:09,070 --> 00:09:10,860 Nee... 145 00:09:10,860 --> 00:09:12,150 Chi-neechan! 146 00:09:12,150 --> 00:09:13,900 Que fofura! 147 00:09:13,900 --> 00:09:16,330 Chi-neechan! Chi-neechan! 148 00:09:17,980 --> 00:09:20,660 Essa moça aqui é a Suzuno-oneechan. 149 00:09:21,870 --> 00:09:23,160 Suzu-neechan! 150 00:09:23,490 --> 00:09:24,920 "Suzu-nee"? 151 00:09:24,920 --> 00:09:28,330 Bom, acho que tudo bem. 152 00:09:29,570 --> 00:09:32,110 Chi-neechan! Suzu-neechan! 153 00:09:32,110 --> 00:09:34,430 Ai, você é tão fofa! 154 00:09:34,430 --> 00:09:36,430 P-Pare de me chamar tanto. 155 00:09:37,460 --> 00:09:39,180 N-Não me olhe assim! 156 00:09:39,180 --> 00:09:41,930 Isso não é justo! Você é fofa demais! 157 00:09:42,450 --> 00:09:44,440 Que povinho fácil. 158 00:09:45,270 --> 00:09:47,310 Uma parente do Maou-san? 159 00:09:47,310 --> 00:09:49,310 Não sei os detalhes. 160 00:09:49,310 --> 00:09:52,690 Mas ela começou a me chamar de "mamãe". 161 00:09:53,070 --> 00:09:55,100 Isso é complicado mesmo. 162 00:09:55,100 --> 00:09:59,200 Se ela só gostasse de você seria uma coisa, mas está te confundindo com a mãe... 163 00:09:59,700 --> 00:10:02,510 Pessoas de fora não podem fazer muita coisa. 164 00:10:02,510 --> 00:10:06,080 Então, se não pretende acompanhar isso até o fim, não faça mais nada. 165 00:10:06,580 --> 00:10:09,820 Mas eu prometi que passaria lá hoje, depois do trabalho. 166 00:10:09,820 --> 00:10:12,960 Ei! Você tá toda empolgada pro papel! 167 00:10:13,560 --> 00:10:16,830 Não estou com pena nem nada disso, 168 00:10:16,830 --> 00:10:21,720 mas pensei que seria legal ela se divertir enquanto estiver aqui. 169 00:10:21,720 --> 00:10:24,690 Por bem ou por mal, você é boazinha demais, Emi. 170 00:10:24,690 --> 00:10:26,520 Mas é fácil ficar apegada, viu? 171 00:10:26,520 --> 00:10:27,750 Não se meta demais, 172 00:10:27,750 --> 00:10:30,730 senão vai ficar triste quando ela voltar pros pais. 173 00:10:32,300 --> 00:10:33,480 Vou tomar cuidado. 174 00:10:33,940 --> 00:10:38,250 Tenho uma ideia. Se pretende criar boas memórias, isto deve ser uma boa. 175 00:10:37,150 --> 00:10:40,030 Ingresso Prioritário 176 00:10:38,250 --> 00:10:40,030 São ingressos de prioridade pra um parque de diversões. 177 00:10:40,030 --> 00:10:44,420 A Docodemo é um dos investidores, então qualquer funcionário pode usar. 178 00:10:48,780 --> 00:10:51,670 Papai! Vim te ver! 179 00:10:51,670 --> 00:10:52,690 O qu— 180 00:10:54,080 --> 00:10:54,830 O quê?! 181 00:10:54,830 --> 00:10:57,550 Por que a trouxe aqui? Isso não tem graça! 182 00:10:57,550 --> 00:11:00,190 Desculpa, mas achei que se déssemos uma volta, 183 00:11:00,190 --> 00:11:03,340 isso daria uma espairecida e ela se lembraria de algo, 184 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 e que poderia ver logo o papai dela. 185 00:11:05,480 --> 00:11:07,060 Papai! Papai! 186 00:11:07,060 --> 00:11:08,930 P-Pare de falar isso, por favor. 187 00:11:08,930 --> 00:11:11,100 É a filha do Maa-kun com a Chi-chan?! 188 00:11:11,100 --> 00:11:11,930 Não pode ser! 189 00:11:11,930 --> 00:11:15,380 Se for, eu acabo com o Maou-san. Vou afundar ele em algum lugar. 190 00:11:15,380 --> 00:11:17,230 E cadê a Kisaki-san? 191 00:11:17,230 --> 00:11:18,820 Se ela souber disso... 192 00:11:19,330 --> 00:11:21,950 Maa-kun? 193 00:11:21,950 --> 00:11:24,260 É algum engano meu, 194 00:11:24,260 --> 00:11:29,210 ou essa criancinha que a Chi-chan trouxe te chamou de papai? 195 00:11:29,210 --> 00:11:30,460 Hein? 196 00:11:30,930 --> 00:11:32,460 Chamou sim.... 197 00:11:32,460 --> 00:11:37,710 Você é a amiga do Maou e da Sasaki, a Kamazuki-san, certo? 198 00:11:37,710 --> 00:11:41,470 Será que posso pegar a Sasaki emprestada? 199 00:11:41,800 --> 00:11:44,700 Tudo bem... 200 00:11:44,700 --> 00:11:45,970 Muito obrigada. 201 00:11:46,380 --> 00:11:47,690 Ei, Maa-kun. 202 00:11:47,690 --> 00:11:50,140 Leve a Kamazuki-san até uma mesa. 203 00:11:50,140 --> 00:11:52,730 Chi-chan, eu carrego ela. 204 00:11:54,750 --> 00:11:58,350 Sinto muito. A gente não pensou o suficiente nisso. 205 00:11:58,350 --> 00:12:04,240 Não, vocês pensaram no bem da Alas Ramus. Não posso reclamar. 206 00:12:06,720 --> 00:12:09,490 O céu me abandonou? 207 00:12:09,820 --> 00:12:13,470 Minha deusa eterna já foi tomada por outro? 208 00:12:13,470 --> 00:12:15,750 Esse é o fruto do amor deles! 209 00:12:15,750 --> 00:12:17,710 Você lida com esse aqui, Suzuno. 210 00:12:17,710 --> 00:12:19,150 Hã? Espere! 211 00:12:19,150 --> 00:12:22,880 Crestia Bel, isso é um sonho? Diga que é um sonho! 212 00:12:23,290 --> 00:12:27,390 Então não sabe a origem daquela criança, Sariel-sama? 213 00:12:27,390 --> 00:12:31,130 Ah, se ao menos fosse minha! 214 00:12:31,640 --> 00:12:34,660 Vocês pararam pra pensar sobre o que pode parecer 215 00:12:34,660 --> 00:12:38,730 se virem uma colegial sair do apartamento de um homem 216 00:12:38,730 --> 00:12:40,150 tomando conta de uma criança? 217 00:12:41,450 --> 00:12:45,450 M-Mas o Maou-san não tem para quem mais pedir, 218 00:12:45,450 --> 00:12:47,410 e não temos nada um com o outro... 219 00:12:47,410 --> 00:12:50,250 Talvez você não entenda ainda, Chi-chan, 220 00:12:50,250 --> 00:12:55,450 mas a sociedade pula pra conclusões sem pensar, e os rumores se espalham. 221 00:12:55,450 --> 00:12:58,420 E o pior é que não tem como parar. 222 00:13:00,120 --> 00:13:02,170 Você tem o mesmo cheiro do papai! 223 00:13:02,750 --> 00:13:06,850 É mesmo? Talvez seja o cheiro da batata. 224 00:13:09,160 --> 00:13:13,080 Quando eu digo isso pra jovens que também não pensam muito, 225 00:13:13,080 --> 00:13:16,050 e me respondem com "o que a sociedade sabe de nós?". 226 00:13:16,050 --> 00:13:18,560 Vocês estão em outro nível só por não falarem isso. 227 00:13:18,560 --> 00:13:23,440 Não conheço a sociedade a ponto de responder isso. 228 00:13:24,720 --> 00:13:27,450 Dizer isso já é meio caminho pra maturidade. 229 00:13:28,010 --> 00:13:30,970 Já pode ir pra casa hoje, Maa-kun. 230 00:13:30,970 --> 00:13:33,200 O quê? Mas... 231 00:13:33,200 --> 00:13:35,870 Você é o "papai" dela, não é? 232 00:13:35,870 --> 00:13:40,550 Então, priorize o tempo com essa criança acima do dinheiro imediato. 233 00:13:42,270 --> 00:13:43,710 Ei, Chi-chan. 234 00:13:44,610 --> 00:13:45,770 Sim? 235 00:13:45,770 --> 00:13:48,840 Eu sei que a Kisaki-san está certa, mas... 236 00:13:49,430 --> 00:13:53,350 Será que posso me aproveitar um pouco mais da sua confiança? 237 00:13:54,910 --> 00:13:55,730 Hã? 238 00:13:55,730 --> 00:13:58,120 Emi e Suzuno são tecnicamente minhas inimigas, 239 00:13:58,120 --> 00:14:01,450 mesmo que estejamos em paz por ora. 240 00:14:01,450 --> 00:14:04,660 Chi-chan, você é praticamente a única humana no Japão 241 00:14:04,660 --> 00:14:07,860 em que eu posso confiar completamente pra pedir um favor. 242 00:14:09,090 --> 00:14:13,380 Eu sei que é injusto eu falar isso 243 00:14:13,380 --> 00:14:15,860 sem ter te respondido ao que me disse no outro dia. 244 00:14:15,860 --> 00:14:20,630 Mas... Se possível... Gostaria que continuasse me ajudando. 245 00:14:24,500 --> 00:14:28,260 Ei, por que tá chorando?! Eu disse algo errado? 246 00:14:28,840 --> 00:14:33,640 D-Desculpa, eu só fiquei feliz... 247 00:14:33,640 --> 00:14:36,770 Agora eu sei que você confia em mim. 248 00:14:36,770 --> 00:14:38,860 Er... Feliz? 249 00:14:38,860 --> 00:14:41,270 Mas por que chorou? 250 00:14:41,680 --> 00:14:45,500 Desculpa. Mas humanos são assim mesmo. 251 00:14:45,500 --> 00:14:47,030 Choramos mesmo de felicidade. 252 00:14:47,350 --> 00:14:50,660 Eu não entendo, mas... 253 00:14:51,300 --> 00:14:54,580 Eu entendo que não consiga me responder agora. 254 00:14:54,580 --> 00:14:58,020 Irei esperar por você, não importa qual seja a resposta. 255 00:14:58,020 --> 00:14:58,910 Então... 256 00:15:01,660 --> 00:15:03,170 Chi-neechan? 257 00:15:06,090 --> 00:15:08,920 Farei o que puder pra te ajudar! 258 00:15:08,920 --> 00:15:12,800 E-Entendi. Desculpa e obrigado. 259 00:15:13,290 --> 00:15:14,360 Não é nada. 260 00:15:15,610 --> 00:15:18,560 É mesmo, Maa-kun. Nessa gaveta aí... 261 00:15:21,270 --> 00:15:22,560 {\an8}Ingresso Prioritário 262 00:15:22,560 --> 00:15:25,060 Um vendedor de jornal me deu isto. 263 00:15:25,060 --> 00:15:28,190 Pensei em te dar, já que não vou usar, mas... 264 00:15:30,080 --> 00:15:32,830 Você entendeu o que eu te disse, né? 265 00:15:33,200 --> 00:15:36,200 Ingresso Prioritário 266 00:15:33,200 --> 00:15:36,200 Ingresso Prioritário 267 00:15:33,880 --> 00:15:36,200 Foi coincidência, mas juntamos alguns ingressos. 268 00:15:36,200 --> 00:15:39,720 Tokyo Big-Egg Town é um parque de diversões, certo? 269 00:15:39,720 --> 00:15:43,710 É um lugar onde crianças se divertem. A gente pode usar pra ir lá. 270 00:15:43,710 --> 00:15:45,960 Sair com papai e mamãe! 271 00:15:47,460 --> 00:15:51,880 Você também trouxe isso, então está preparada pra isso, né? 272 00:15:51,880 --> 00:15:53,340 D-Do que tá falando? 273 00:15:53,340 --> 00:15:54,980 Então, Alas Ramus. 274 00:15:54,980 --> 00:15:57,970 Estou pensando em passear, mas tudo bem se a mamãe não for? 275 00:15:57,970 --> 00:15:59,600 Não! Ela vai! 276 00:15:59,600 --> 00:16:04,350 Então, tudo bem se você for com a mamãe e eu não for? 277 00:16:04,350 --> 00:16:05,360 Não! 278 00:16:05,790 --> 00:16:07,120 Você ouviu. 279 00:16:07,120 --> 00:16:11,230 Se alguém tiver alguma boa ideia, podem tentar convencer a Alas Ramus. 280 00:16:11,230 --> 00:16:13,600 Eu e Emi vamos apoiar totalmente. 281 00:16:13,600 --> 00:16:19,120 M-Mas você, Emilia e Alas Ramus juntos... 282 00:16:19,650 --> 00:16:23,250 Yusa-san, por favor, poderia ir com eles? 283 00:16:24,020 --> 00:16:25,250 Chiho-chan? 284 00:16:25,530 --> 00:16:30,470 Por que não pensa que irá vigiar para que o Maou-san não faça nada de errado? 285 00:16:30,470 --> 00:16:32,260 Mas e você? 286 00:16:32,260 --> 00:16:34,790 Não se preocupe comigo. 287 00:16:34,790 --> 00:16:38,640 Você deve ficar com a Alas Ramus-chan o quanto puder. 288 00:16:43,200 --> 00:16:44,770 Não quero mais. 289 00:16:46,010 --> 00:16:48,220 Por que eu tô fraquejando?! 290 00:16:48,220 --> 00:16:51,200 Eu vou como se fosse a mãe da Alas Ramus-chan, 291 00:16:51,200 --> 00:16:54,400 n-não farei nada com o demo— 292 00:16:55,220 --> 00:16:57,080 Que ridículo! 293 00:16:58,730 --> 00:17:00,990 Será que é melhor eu ir no salão? 294 00:17:02,720 --> 00:17:04,290 A-Alô! 295 00:17:04,290 --> 00:17:07,670 Alô? Aqui é a Emerada. 296 00:17:08,140 --> 00:17:11,670 Eme?! Olha aqui, eu não tô empolgada nem nada, tá ouvindo?! 297 00:17:11,670 --> 00:17:14,420 D-Do que tá falando? 298 00:17:14,420 --> 00:17:18,160 Ah, nada. Não é nada, fique tranquila! 299 00:17:18,160 --> 00:17:22,560 Eu estou fazendo meu trabalho direitinho. Não esqueci dos meus deveres como heroína. 300 00:17:22,560 --> 00:17:26,940 O anjo que foi atrás da espada sagrada ainda está aí, né? 301 00:17:26,940 --> 00:17:30,190 Acho que não precisamos nos preocupar com o Sariel por um tempo. 302 00:17:30,190 --> 00:17:33,320 Apesar de que ainda não sei por que ele veio atrás da espada sagrada. 303 00:17:33,320 --> 00:17:37,070 A-Aliás, não sei se isso tem a ver, mas... 304 00:17:37,070 --> 00:17:42,600 Uma garotinha em forma de maçã? 305 00:17:42,600 --> 00:17:47,080 Eu nunca ouvi falar nem de humano e nem de demônio desse jeito. 306 00:17:47,080 --> 00:17:49,710 Entendi. Imaginei. 307 00:17:50,060 --> 00:17:53,460 Bom, vou tentar investigar sobre ela. 308 00:17:55,460 --> 00:17:57,590 Acho que vou no cabeleireiro mesmo. 309 00:17:57,590 --> 00:18:00,350 Eu me recuso a aparecer pra ele com cara de cansada! 310 00:18:00,720 --> 00:18:02,930 {\an8}Maou Sadao 311 00:18:01,550 --> 00:18:04,720 Maou-sama, é perigoso demais! Reconsidere, por favor! 312 00:18:02,930 --> 00:18:04,720 {\an8}Ashiya Shiro 313 00:18:04,720 --> 00:18:06,180 Acalme-se! 314 00:18:06,180 --> 00:18:09,850 Mesmo a Emi não tenta mais me matar em público agora. 315 00:18:10,150 --> 00:18:14,880 Mesmo que a Emilia não represente perigo, e se alguém fizer algo com a Alas Ramus? 316 00:18:14,880 --> 00:18:18,560 Mas nada vai mudar se ficarmos enclausurados neste apartamento velho. 317 00:18:18,560 --> 00:18:21,370 O que vamos fazer se a Alas Ramus ficar igual ao Urushihara? 318 00:18:21,370 --> 00:18:22,860 Ela já é bem melhor que ele! 319 00:18:22,860 --> 00:18:24,940 Depois que a Alas Ramus come, 320 00:18:24,940 --> 00:18:27,900 ela me traz a louça, claramente mostrando que quer deixar as coisas arrumadas! 321 00:18:27,900 --> 00:18:29,000 E diz "obrigada pela refeição"! 322 00:18:29,000 --> 00:18:30,740 Então o Urushihara é pior que um bebê? 323 00:18:30,740 --> 00:18:31,850 Exatamente! 324 00:18:31,850 --> 00:18:32,750 Ei! 325 00:18:32,750 --> 00:18:37,570 Se está tão preocupado, por que não vai atrás deles escondido, Alciel? 326 00:18:37,570 --> 00:18:39,640 Há ingressos sobrando, não? 327 00:18:39,640 --> 00:18:41,000 M-Mas... 328 00:18:41,000 --> 00:18:44,940 Pode ir. Eu vou ficar aqui cuidando da casa, como sempre. 329 00:18:44,940 --> 00:18:48,620 Maldito! Vai aproveitar que ficarei muito tempo fora 330 00:18:48,620 --> 00:18:51,520 pra pedir entregas que chegam no mesmo dia pelo Jungle Prime, não é?! 331 00:18:51,880 --> 00:18:56,150 Se pode ir, então vá. Eu fico de olho no Lucifer. 332 00:18:56,150 --> 00:19:01,380 De qualquer forma, não saberemos de nada até acontecer. 333 00:19:01,380 --> 00:19:06,660 Eu vou agir me baseando na minha preocupação no dia a dia comum. 334 00:19:07,570 --> 00:19:08,910 Como assim? 335 00:19:08,910 --> 00:19:10,420 Não é óbvio? 336 00:19:10,820 --> 00:19:14,720 Se eu não puder dar de comer pra eles, já era. 337 00:19:14,720 --> 00:19:17,210 Então vou me esforçar e trabalhar. 338 00:19:18,430 --> 00:19:21,930 Posso perguntar uma coisa, Maou-sama? 339 00:19:21,930 --> 00:19:25,690 Por que decidiu ficar com a Alas Ramus? 340 00:19:25,690 --> 00:19:30,500 As pessoas que realmente estão cuidando dela são você, a Suzuno e a Chi-chan, né? 341 00:19:30,500 --> 00:19:31,730 Desculpa. 342 00:19:31,730 --> 00:19:34,990 Eu só pensei que se algo realmente acabar acontecendo, 343 00:19:34,990 --> 00:19:38,190 provavelmente vai ser melhor se eu me responsabilizar. 344 00:19:38,600 --> 00:19:42,200 Eu não tenho provas, e sei que ela não é minha filha, 345 00:19:42,200 --> 00:19:44,300 mas estou preocupado. 346 00:19:56,320 --> 00:19:57,960 Nada parece suspeito. 347 00:19:58,640 --> 00:20:01,850 Você é o mais suspeito por estar fazendo isso. 348 00:20:01,850 --> 00:20:04,470 S-Sasaki-san! Desde quando está aí?! 349 00:20:04,470 --> 00:20:06,980 A Suzuno-san me contou. 350 00:20:06,980 --> 00:20:09,330 Mais importante, se algo acontecer, 351 00:20:09,330 --> 00:20:12,100 você não estará em pior situação que o Maou-san? 352 00:20:12,100 --> 00:20:14,040 Como assim? 353 00:20:14,040 --> 00:20:18,860 Você não tem celular, Ashiya-san. Como entraria em contato? 354 00:20:18,860 --> 00:20:21,360 Pensei em procurar por um telefone público... 355 00:20:21,360 --> 00:20:23,890 Imaginei! 356 00:20:23,890 --> 00:20:26,370 Eu empresto o meu, caso seja necessário. 357 00:20:26,370 --> 00:20:30,160 E esses óculos escuros são suspeitos demais, então tire! 358 00:20:30,160 --> 00:20:32,500 E por que você veio, Sasaki-san? 359 00:20:33,000 --> 00:20:36,250 Eu aceitei a situação, mas ainda me incomodo. 360 00:20:39,750 --> 00:20:41,970 O-O que foi? 361 00:20:41,970 --> 00:20:45,010 A Yusa-san parece mais motivada do que imaginei... 362 00:20:45,010 --> 00:20:47,920 Não me diga que aquela é a Emilia! 363 00:20:47,920 --> 00:20:52,520 Aquela roupa parece difícil de usar em luta. Ela esqueceu que é uma heroína?! 364 00:20:53,900 --> 00:20:57,520 Então, vocês dois, o que acharam da roupa de Yusa Emi? 365 00:20:57,520 --> 00:20:59,780 Você é a amiga da Yusa-san... 366 00:20:59,780 --> 00:21:01,230 S-Suzuki-san?! 367 00:21:01,230 --> 00:21:02,670 Por que está aqui? 368 00:21:02,670 --> 00:21:04,140 Eu a segui do trabalho até aqui. 369 00:21:04,140 --> 00:21:06,040 E o seu trabalho?! 370 00:21:06,040 --> 00:21:08,690 Eu e a Emi estávamos no turno da manhã. 371 00:21:08,690 --> 00:21:11,420 Mas ela me surpreendeu. 372 00:21:11,420 --> 00:21:14,660 A Emi nunca veio trabalhar desse jeito! 373 00:21:14,930 --> 00:21:17,040 Sabia que hoje era o dia. 374 00:21:18,370 --> 00:21:21,050 Mas se empolgar demais pode dar ruim. 375 00:21:21,440 --> 00:21:25,050 Maou-san ganhou por estar o mais natural possível. 376 00:21:25,370 --> 00:21:29,050 E o que vocês vão fazer? 377 00:21:30,310 --> 00:21:33,980 Que bom. Até que achamos rápido. 378 00:21:43,730 --> 00:21:48,490 Vamos lá, restaurar a Árvore da Vida pra sua forma apropriada! 379 00:21:53,810 --> 00:21:57,330 Uma metade de frango teriyaki e outra de uma muçarela derretendo... 380 00:21:57,330 --> 00:22:00,250 Talvez eu peça frango frito pra acompanhar. 381 00:22:00,250 --> 00:22:01,130 Cliquei. 382 00:22:05,000 --> 00:22:08,370 Um grande portal se abriu em algum lugar.