1
00:00:03,820 --> 00:00:05,630
Acalme-se, Alas Ramus!
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,200
Eu e aquela moça não somos seus pa—
3
00:00:08,190 --> 00:00:13,150
Não! Papai é o Satan!
4
00:00:10,980 --> 00:00:13,700
{\an8}O que devo fazer, hein, Emi?!
5
00:00:13,700 --> 00:00:15,570
E-Eu não sei...
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,030
Mamãe!
7
00:00:25,020 --> 00:00:26,900
Não me olhe assim!
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,980
Ela segurou a espada sagrada com as mãos.
9
00:00:28,980 --> 00:00:31,920
Pode ser que nem seja
um bebê, apesar da aparência!
10
00:00:31,920 --> 00:00:35,430
Falar isso não vai ajudar
em nessa situação.
11
00:00:35,800 --> 00:00:39,060
Como mãe dela, pense em como
ela deve estar se sentindo.
12
00:00:39,060 --> 00:00:41,760
Falar é fácil, não é com você!
13
00:00:41,760 --> 00:00:46,010
Qual o problema, Yusa-san?!
Eu queria poder ficar no seu lugar!
14
00:00:46,010 --> 00:00:49,440
Eu sinto que você tem
outros motivos para dizer isso.
15
00:00:52,440 --> 00:00:57,540
Caramba... Sério, eu não sou sua mãe.
16
00:01:01,910 --> 00:01:03,200
Mamãe!
17
00:01:03,200 --> 00:01:06,690
Tá bom...
18
00:02:31,330 --> 00:02:39,010
The Devil is a Part-Timer!
19
00:02:33,000 --> 00:02:39,010
{\an8}Temporada 2
20
00:02:39,550 --> 00:02:43,260
Se não fosse a questão da maçã,
seria uma criança normal.
21
00:02:40,630 --> 00:02:43,260
{\an1}O Demônio e a Heroína Tornaram-se Pais Sem Nem Saber
22
00:02:40,630 --> 00:02:43,260
{\an1}O Demônio e a Heroína Tornaram-se Pais Sem Nem Saber
23
00:02:40,630 --> 00:02:43,260
{\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
24
00:02:44,280 --> 00:02:45,250
Ei, ei!
25
00:02:45,250 --> 00:02:48,140
Pare com isso! Ela acabou de dormir.
26
00:02:48,140 --> 00:02:52,020
Por que será que ela disse
que o pai dela é o Satan?
27
00:02:52,020 --> 00:02:54,020
Será que não é estampagem?
28
00:02:54,020 --> 00:02:56,380
Os dois foram os primeiros
que ela viu depois que saiu da maçã,
29
00:02:56,380 --> 00:02:58,280
então achou que eram seus pais?
30
00:02:58,590 --> 00:03:04,280
Não é isso. Como ela viu o Maou
de agora e soube que é o Satan?
31
00:03:04,760 --> 00:03:09,160
Alguém deve ter me chamado de "Satan"
de algum lugar que ela conseguia ouvir.
32
00:03:09,160 --> 00:03:15,790
E essa pessoa disfarçou a Alas Ramus
em maçã e a mandou para cá?
33
00:03:16,060 --> 00:03:16,760
É.
34
00:03:16,760 --> 00:03:20,480
Maou-san, você vai
reconhecer a paternidade, então!
35
00:03:20,480 --> 00:03:23,800
Calma, Chi-chan, essa forma
de falar é meio intensa...
36
00:03:24,240 --> 00:03:27,160
Não sabemos se essa
pessoa é inimiga ou aliada,
37
00:03:27,160 --> 00:03:29,810
mas imagino que virá para cá em breve.
38
00:03:30,760 --> 00:03:32,690
Será que é o Sariel de novo?
39
00:03:32,690 --> 00:03:35,830
Não, acredito que ele
não esteja envolvido.
40
00:03:35,830 --> 00:03:39,390
"Alas Ramus" não é um nome celestial.
41
00:03:39,390 --> 00:03:42,320
São palavras humanas de
quem vive em Ente Isla.
42
00:03:42,700 --> 00:03:45,700
"Alas" significa "asas", e "ramus", "galho".
43
00:03:45,700 --> 00:03:50,080
Podemos inferir que os pais que deram esse
nome a ela estão em algum lugar de Ente Isla.
44
00:03:50,080 --> 00:03:53,150
Basicamente, não sabemos
quem enviou Alas Ramus,
45
00:03:53,150 --> 00:03:56,960
mas precisamos ficar com ela
até que esse aliado ou amigo apareça?
46
00:03:57,200 --> 00:04:02,840
No fim das contas, voltamos
ao problema de quem vai cuidar dela.
47
00:04:03,150 --> 00:04:07,470
Eu moro sozinha e trabalho.
Não tenho como cuidar dela.
48
00:04:07,730 --> 00:04:11,380
Vai ser difícil ficar com ela,
pensando no nosso financeiro.
49
00:04:11,380 --> 00:04:16,230
Além disso, uma casa com três homens
não é o mais adequado para uma criança.
50
00:04:16,230 --> 00:04:19,620
Sinto muito. Queria muito ajudar,
51
00:04:19,620 --> 00:04:22,810
mas não consigo pensar em um motivo
razoável para meus pais aceitarem.
52
00:04:22,810 --> 00:04:25,130
Não me importo de ficar com ela.
53
00:04:25,130 --> 00:04:28,490
Eu cuidava de muitas crianças
na época que ficava na igreja.
54
00:04:33,220 --> 00:04:35,770
Maou-san? Algum problema?
55
00:04:35,770 --> 00:04:39,630
Não, é que tem uma coisa
que não faz sentido.
56
00:04:40,850 --> 00:04:41,970
Decidi.
57
00:04:42,780 --> 00:04:45,310
O Castelo do Demônio
acolherá a Alas Ramus!
58
00:04:47,170 --> 00:04:52,640
E você se confessou pro cara
do seu trabalho? O... "Maou-san", né?
59
00:04:50,390 --> 00:04:52,640
{\an8}Devoção
60
00:04:52,640 --> 00:04:56,150
{\an8}Devoção
61
00:04:52,640 --> 00:04:56,150
Sim, mas ainda não recebi resposta.
62
00:04:57,630 --> 00:04:59,790
Talvez precise colocar mais pressão?
63
00:04:59,790 --> 00:05:01,400
É mais...
64
00:05:01,710 --> 00:05:04,430
Chi-chan é minha kouhai
e uma subordinada preciosa.
65
00:05:04,430 --> 00:05:08,580
Como demônio e gerente
de turnos, eu preciso protegê-la!
66
00:05:09,160 --> 00:05:15,770
Talvez ele não me veja como igual, mas
apenas uma pessoa que ele deve proteger.
67
00:05:15,770 --> 00:05:19,170
Tudo bem. Você é uma
ótima pessoa, Sasa-chii.
68
00:05:19,170 --> 00:05:22,920
Certo. Depois do treino, vamos
pro MgR's bolar uma estrtégia.
69
00:05:22,920 --> 00:05:25,700
Na verdade, eu tenho
um compromisso hoje.
70
00:05:26,430 --> 00:05:28,050
Squalan
71
00:05:26,430 --> 00:05:28,050
{\an8}Farmácia
72
00:05:39,700 --> 00:05:42,190
Olá, Sasaki-san...
73
00:05:42,190 --> 00:05:44,450
Cheguei em má hora?
74
00:05:44,450 --> 00:05:48,200
Tudo bem. Ela finalmente
dormiu agora há pouco.
75
00:05:48,550 --> 00:05:50,490
Bom, com licença...
76
00:05:50,490 --> 00:05:55,930
Eu e Vossa Majestade tentamos segurá-la no colo
para que parasse de chorar durante a noite,
77
00:05:55,930 --> 00:05:58,030
mas não parava nunca.
78
00:05:58,030 --> 00:06:00,460
Ficou reclamando, perguntando pela mãe.
79
00:06:00,460 --> 00:06:02,460
O que deram de comer?
80
00:06:02,460 --> 00:06:05,530
Ela comeu udon sem reclamar.
81
00:06:05,530 --> 00:06:08,720
Parece que não há problemas
em dar comida humana para ela.
82
00:06:08,720 --> 00:06:10,350
Entendi.
83
00:06:10,350 --> 00:06:14,220
Tome. Comprei diversas coisas
que talvez vocês precisem.
84
00:06:14,600 --> 00:06:16,270
Todos esses aqui são fraldas.
85
00:06:16,270 --> 00:06:19,230
Teste todos e use o que
parecer melhor para ela.
86
00:06:19,230 --> 00:06:22,730
Trouxe lenços umidecidos antibacterianos
pra quando ela fizer sujeira.
87
00:06:22,730 --> 00:06:26,990
Escova de dente infantil, chá de cevada
pra criança e um copo com canudo.
88
00:06:26,990 --> 00:06:30,030
Sasaki-san, você sempre faz tanto por nós.
89
00:06:30,030 --> 00:06:33,990
Não tenho nem palavras para agradecer.
90
00:06:33,990 --> 00:06:36,080
Que exagero. Não é nada demais.
91
00:06:36,080 --> 00:06:38,280
Que isso. Caso você aceite,
92
00:06:38,280 --> 00:06:41,660
quando o Maou-sama ganhar forças
no Japão e formar seu novo exército,
93
00:06:41,660 --> 00:06:44,500
quero que esteja na posição mais alta.
94
00:06:44,500 --> 00:06:46,020
Não, obrigada.
95
00:06:46,020 --> 00:06:49,960
O Maou-san me deu dinheiro
para comprar o que fosse preciso,
96
00:06:49,960 --> 00:06:53,010
e até que foi divertido.
97
00:06:53,010 --> 00:06:55,990
E também...
98
00:06:55,990 --> 00:07:01,520
um dia, eu espero que...
eu e o Maou-san...
99
00:07:01,850 --> 00:07:02,860
Sasaki-san?
100
00:07:02,860 --> 00:07:05,640
N-N-Não é nada!
101
00:07:07,600 --> 00:07:11,030
Alciel, aqui estão as marmitas
e o energético que pediu.
102
00:07:11,640 --> 00:07:13,770
Não vou agradecer, Bel.
103
00:07:14,450 --> 00:07:15,280
Quanto foi?
104
00:07:15,660 --> 00:07:19,910
Nossa, o Ashiya-san está gastando
dinheiro pra comer a marmita da Orion!
105
00:07:20,310 --> 00:07:21,920
Ó, comida?
106
00:07:21,920 --> 00:07:23,930
Silêncio, seu parasita!
107
00:07:25,180 --> 00:07:26,690
Ashiya-san...
108
00:07:27,250 --> 00:07:29,960
A choradeira de ontem era inacreditável.
109
00:07:29,960 --> 00:07:34,060
Apesar da parede que nos separa,
eu acordei diversas vezes.
110
00:07:34,060 --> 00:07:35,680
Papai...
111
00:07:36,680 --> 00:07:38,790
Papai?
112
00:07:39,880 --> 00:07:41,190
De novo...!
113
00:07:42,150 --> 00:07:45,190
Aconteceu algo de ruim, Emi?
114
00:07:45,190 --> 00:07:46,000
Hã?
115
00:07:46,000 --> 00:07:49,760
Você tá com a testa franzida o dia todo.
116
00:07:49,760 --> 00:07:52,450
Brigou de novo com o Maou-san?
117
00:07:52,450 --> 00:07:55,210
Por que você parece empolgada com isso?
118
00:07:55,950 --> 00:07:59,530
De qualquer forma, é uma situação
complicada que não posso ignorar.
119
00:07:59,530 --> 00:08:01,580
Tem uma criancinha envolvida.
120
00:08:01,850 --> 00:08:03,580
Você e o Maou-san têm uma criança?
121
00:08:04,060 --> 00:08:06,520
É o que ela diz, mas...
122
00:08:07,340 --> 00:08:09,340
Calma, é sério?!
123
00:08:09,340 --> 00:08:11,470
N-Não é isso!
124
00:08:11,470 --> 00:08:14,410
Er, digo, é isso, mas não é isso!
125
00:08:16,230 --> 00:08:20,720
Obrigada por entrar em contato com o Centro
de Atendimento da Docodemo. Meu nome é Yusa.
126
00:08:21,070 --> 00:08:22,980
Acho que está bom.
127
00:08:22,980 --> 00:08:24,520
Que habilidade incrível.
128
00:08:24,520 --> 00:08:28,220
Eu não chego aos pés da Sasaki-san.
129
00:08:28,220 --> 00:08:31,490
Sinto vergonha de me achar demais
ao me chamar de general talentoso.
130
00:08:31,490 --> 00:08:34,860
Eu tenho experiência por
cuidar de um priminho, só isso.
131
00:08:35,220 --> 00:08:38,190
Ninguém quer ficar na sujeira, né?
132
00:08:38,190 --> 00:08:41,570
Seu papai e... sua mamãe
logo chegam em casa, tá?
133
00:08:41,570 --> 00:08:42,930
Seja boazinha e fique esperando.
134
00:08:42,930 --> 00:08:43,870
Tá!
135
00:08:43,870 --> 00:08:46,380
Meu nome é Chiho.
136
00:08:46,840 --> 00:08:48,130
Chi... o?
137
00:08:48,130 --> 00:08:52,630
Chi-ho. Seu papai me chama de Chi-chan.
138
00:08:53,320 --> 00:08:54,380
Chi-chan!
139
00:08:54,380 --> 00:08:59,230
Não pode, Alas Ramus.
A Chiho é mais velha que você.
140
00:08:59,230 --> 00:09:01,350
Chamá-la assim é íntimo demais.
141
00:09:01,350 --> 00:09:03,160
Hã?
142
00:09:03,160 --> 00:09:06,400
Vejamos... Tente chamá-la
de Chiho-oneechan.
143
00:09:06,750 --> 00:09:09,070
Cho... chi...
144
00:09:09,070 --> 00:09:10,860
Nee...
145
00:09:10,860 --> 00:09:12,150
Chi-neechan!
146
00:09:12,150 --> 00:09:13,900
Que fofura!
147
00:09:13,900 --> 00:09:16,330
Chi-neechan! Chi-neechan!
148
00:09:17,980 --> 00:09:20,660
Essa moça aqui é a Suzuno-oneechan.
149
00:09:21,870 --> 00:09:23,160
Suzu-neechan!
150
00:09:23,490 --> 00:09:24,920
"Suzu-nee"?
151
00:09:24,920 --> 00:09:28,330
Bom, acho que tudo bem.
152
00:09:29,570 --> 00:09:32,110
Chi-neechan! Suzu-neechan!
153
00:09:32,110 --> 00:09:34,430
Ai, você é tão fofa!
154
00:09:34,430 --> 00:09:36,430
P-Pare de me chamar tanto.
155
00:09:37,460 --> 00:09:39,180
N-Não me olhe assim!
156
00:09:39,180 --> 00:09:41,930
Isso não é justo! Você é fofa demais!
157
00:09:42,450 --> 00:09:44,440
Que povinho fácil.
158
00:09:45,270 --> 00:09:47,310
Uma parente do Maou-san?
159
00:09:47,310 --> 00:09:49,310
Não sei os detalhes.
160
00:09:49,310 --> 00:09:52,690
Mas ela começou a me
chamar de "mamãe".
161
00:09:53,070 --> 00:09:55,100
Isso é complicado mesmo.
162
00:09:55,100 --> 00:09:59,200
Se ela só gostasse de você seria uma coisa,
mas está te confundindo com a mãe...
163
00:09:59,700 --> 00:10:02,510
Pessoas de fora não
podem fazer muita coisa.
164
00:10:02,510 --> 00:10:06,080
Então, se não pretende acompanhar
isso até o fim, não faça mais nada.
165
00:10:06,580 --> 00:10:09,820
Mas eu prometi que passaria lá
hoje, depois do trabalho.
166
00:10:09,820 --> 00:10:12,960
Ei! Você tá toda empolgada pro papel!
167
00:10:13,560 --> 00:10:16,830
Não estou com pena nem nada disso,
168
00:10:16,830 --> 00:10:21,720
mas pensei que seria legal ela
se divertir enquanto estiver aqui.
169
00:10:21,720 --> 00:10:24,690
Por bem ou por mal, você
é boazinha demais, Emi.
170
00:10:24,690 --> 00:10:26,520
Mas é fácil ficar apegada, viu?
171
00:10:26,520 --> 00:10:27,750
Não se meta demais,
172
00:10:27,750 --> 00:10:30,730
senão vai ficar triste
quando ela voltar pros pais.
173
00:10:32,300 --> 00:10:33,480
Vou tomar cuidado.
174
00:10:33,940 --> 00:10:38,250
Tenho uma ideia. Se pretende criar
boas memórias, isto deve ser uma boa.
175
00:10:37,150 --> 00:10:40,030
Ingresso Prioritário
176
00:10:38,250 --> 00:10:40,030
São ingressos de prioridade
pra um parque de diversões.
177
00:10:40,030 --> 00:10:44,420
A Docodemo é um dos investidores,
então qualquer funcionário pode usar.
178
00:10:48,780 --> 00:10:51,670
Papai! Vim te ver!
179
00:10:51,670 --> 00:10:52,690
O qu—
180
00:10:54,080 --> 00:10:54,830
O quê?!
181
00:10:54,830 --> 00:10:57,550
Por que a trouxe aqui? Isso não tem graça!
182
00:10:57,550 --> 00:11:00,190
Desculpa, mas achei que
se déssemos uma volta,
183
00:11:00,190 --> 00:11:03,340
isso daria uma espairecida
e ela se lembraria de algo,
184
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
e que poderia ver logo o papai dela.
185
00:11:05,480 --> 00:11:07,060
Papai! Papai!
186
00:11:07,060 --> 00:11:08,930
P-Pare de falar isso, por favor.
187
00:11:08,930 --> 00:11:11,100
É a filha do Maa-kun com a Chi-chan?!
188
00:11:11,100 --> 00:11:11,930
Não pode ser!
189
00:11:11,930 --> 00:11:15,380
Se for, eu acabo com o Maou-san.
Vou afundar ele em algum lugar.
190
00:11:15,380 --> 00:11:17,230
E cadê a Kisaki-san?
191
00:11:17,230 --> 00:11:18,820
Se ela souber disso...
192
00:11:19,330 --> 00:11:21,950
Maa-kun?
193
00:11:21,950 --> 00:11:24,260
É algum engano meu,
194
00:11:24,260 --> 00:11:29,210
ou essa criancinha que a Chi-chan
trouxe te chamou de papai?
195
00:11:29,210 --> 00:11:30,460
Hein?
196
00:11:30,930 --> 00:11:32,460
Chamou sim....
197
00:11:32,460 --> 00:11:37,710
Você é a amiga do Maou e da Sasaki,
a Kamazuki-san, certo?
198
00:11:37,710 --> 00:11:41,470
Será que posso pegar a Sasaki emprestada?
199
00:11:41,800 --> 00:11:44,700
Tudo bem...
200
00:11:44,700 --> 00:11:45,970
Muito obrigada.
201
00:11:46,380 --> 00:11:47,690
Ei, Maa-kun.
202
00:11:47,690 --> 00:11:50,140
Leve a Kamazuki-san até uma mesa.
203
00:11:50,140 --> 00:11:52,730
Chi-chan, eu carrego ela.
204
00:11:54,750 --> 00:11:58,350
Sinto muito. A gente
não pensou o suficiente nisso.
205
00:11:58,350 --> 00:12:04,240
Não, vocês pensaram no bem
da Alas Ramus. Não posso reclamar.
206
00:12:06,720 --> 00:12:09,490
O céu me abandonou?
207
00:12:09,820 --> 00:12:13,470
Minha deusa eterna já
foi tomada por outro?
208
00:12:13,470 --> 00:12:15,750
Esse é o fruto do amor deles!
209
00:12:15,750 --> 00:12:17,710
Você lida com esse aqui, Suzuno.
210
00:12:17,710 --> 00:12:19,150
Hã? Espere!
211
00:12:19,150 --> 00:12:22,880
Crestia Bel, isso é um sonho?
Diga que é um sonho!
212
00:12:23,290 --> 00:12:27,390
Então não sabe a origem
daquela criança, Sariel-sama?
213
00:12:27,390 --> 00:12:31,130
Ah, se ao menos fosse minha!
214
00:12:31,640 --> 00:12:34,660
Vocês pararam pra pensar
sobre o que pode parecer
215
00:12:34,660 --> 00:12:38,730
se virem uma colegial sair
do apartamento de um homem
216
00:12:38,730 --> 00:12:40,150
tomando conta de uma criança?
217
00:12:41,450 --> 00:12:45,450
M-Mas o Maou-san não tem
para quem mais pedir,
218
00:12:45,450 --> 00:12:47,410
e não temos nada um com o outro...
219
00:12:47,410 --> 00:12:50,250
Talvez você não entenda ainda, Chi-chan,
220
00:12:50,250 --> 00:12:55,450
mas a sociedade pula pra conclusões
sem pensar, e os rumores se espalham.
221
00:12:55,450 --> 00:12:58,420
E o pior é que não tem como parar.
222
00:13:00,120 --> 00:13:02,170
Você tem o mesmo cheiro do papai!
223
00:13:02,750 --> 00:13:06,850
É mesmo? Talvez seja o cheiro da batata.
224
00:13:09,160 --> 00:13:13,080
Quando eu digo isso pra jovens
que também não pensam muito,
225
00:13:13,080 --> 00:13:16,050
e me respondem com
"o que a sociedade sabe de nós?".
226
00:13:16,050 --> 00:13:18,560
Vocês estão em outro nível
só por não falarem isso.
227
00:13:18,560 --> 00:13:23,440
Não conheço a sociedade
a ponto de responder isso.
228
00:13:24,720 --> 00:13:27,450
Dizer isso já é meio
caminho pra maturidade.
229
00:13:28,010 --> 00:13:30,970
Já pode ir pra casa hoje, Maa-kun.
230
00:13:30,970 --> 00:13:33,200
O quê? Mas...
231
00:13:33,200 --> 00:13:35,870
Você é o "papai" dela, não é?
232
00:13:35,870 --> 00:13:40,550
Então, priorize o tempo com essa criança
acima do dinheiro imediato.
233
00:13:42,270 --> 00:13:43,710
Ei, Chi-chan.
234
00:13:44,610 --> 00:13:45,770
Sim?
235
00:13:45,770 --> 00:13:48,840
Eu sei que a Kisaki-san está certa, mas...
236
00:13:49,430 --> 00:13:53,350
Será que posso me aproveitar
um pouco mais da sua confiança?
237
00:13:54,910 --> 00:13:55,730
Hã?
238
00:13:55,730 --> 00:13:58,120
Emi e Suzuno são
tecnicamente minhas inimigas,
239
00:13:58,120 --> 00:14:01,450
mesmo que estejamos em paz por ora.
240
00:14:01,450 --> 00:14:04,660
Chi-chan, você é praticamente
a única humana no Japão
241
00:14:04,660 --> 00:14:07,860
em que eu posso confiar
completamente pra pedir um favor.
242
00:14:09,090 --> 00:14:13,380
Eu sei que é injusto eu falar isso
243
00:14:13,380 --> 00:14:15,860
sem ter te respondido ao
que me disse no outro dia.
244
00:14:15,860 --> 00:14:20,630
Mas... Se possível...
Gostaria que continuasse me ajudando.
245
00:14:24,500 --> 00:14:28,260
Ei, por que tá chorando?!
Eu disse algo errado?
246
00:14:28,840 --> 00:14:33,640
D-Desculpa, eu só fiquei feliz...
247
00:14:33,640 --> 00:14:36,770
Agora eu sei que você confia em mim.
248
00:14:36,770 --> 00:14:38,860
Er... Feliz?
249
00:14:38,860 --> 00:14:41,270
Mas por que chorou?
250
00:14:41,680 --> 00:14:45,500
Desculpa. Mas humanos são assim mesmo.
251
00:14:45,500 --> 00:14:47,030
Choramos mesmo de felicidade.
252
00:14:47,350 --> 00:14:50,660
Eu não entendo, mas...
253
00:14:51,300 --> 00:14:54,580
Eu entendo que não consiga
me responder agora.
254
00:14:54,580 --> 00:14:58,020
Irei esperar por você,
não importa qual seja a resposta.
255
00:14:58,020 --> 00:14:58,910
Então...
256
00:15:01,660 --> 00:15:03,170
Chi-neechan?
257
00:15:06,090 --> 00:15:08,920
Farei o que puder pra te ajudar!
258
00:15:08,920 --> 00:15:12,800
E-Entendi. Desculpa e obrigado.
259
00:15:13,290 --> 00:15:14,360
Não é nada.
260
00:15:15,610 --> 00:15:18,560
É mesmo, Maa-kun. Nessa gaveta aí...
261
00:15:21,270 --> 00:15:22,560
{\an8}Ingresso Prioritário
262
00:15:22,560 --> 00:15:25,060
Um vendedor de jornal me deu isto.
263
00:15:25,060 --> 00:15:28,190
Pensei em te dar, já que
não vou usar, mas...
264
00:15:30,080 --> 00:15:32,830
Você entendeu o que eu te disse, né?
265
00:15:33,200 --> 00:15:36,200
Ingresso Prioritário
266
00:15:33,200 --> 00:15:36,200
Ingresso Prioritário
267
00:15:33,880 --> 00:15:36,200
Foi coincidência,
mas juntamos alguns ingressos.
268
00:15:36,200 --> 00:15:39,720
Tokyo Big-Egg Town é um
parque de diversões, certo?
269
00:15:39,720 --> 00:15:43,710
É um lugar onde crianças se divertem.
A gente pode usar pra ir lá.
270
00:15:43,710 --> 00:15:45,960
Sair com papai e mamãe!
271
00:15:47,460 --> 00:15:51,880
Você também trouxe isso,
então está preparada pra isso, né?
272
00:15:51,880 --> 00:15:53,340
D-Do que tá falando?
273
00:15:53,340 --> 00:15:54,980
Então, Alas Ramus.
274
00:15:54,980 --> 00:15:57,970
Estou pensando em passear,
mas tudo bem se a mamãe não for?
275
00:15:57,970 --> 00:15:59,600
Não! Ela vai!
276
00:15:59,600 --> 00:16:04,350
Então, tudo bem se você for
com a mamãe e eu não for?
277
00:16:04,350 --> 00:16:05,360
Não!
278
00:16:05,790 --> 00:16:07,120
Você ouviu.
279
00:16:07,120 --> 00:16:11,230
Se alguém tiver alguma boa ideia,
podem tentar convencer a Alas Ramus.
280
00:16:11,230 --> 00:16:13,600
Eu e Emi vamos apoiar totalmente.
281
00:16:13,600 --> 00:16:19,120
M-Mas você, Emilia e Alas Ramus juntos...
282
00:16:19,650 --> 00:16:23,250
Yusa-san, por favor, poderia ir com eles?
283
00:16:24,020 --> 00:16:25,250
Chiho-chan?
284
00:16:25,530 --> 00:16:30,470
Por que não pensa que irá vigiar para que
o Maou-san não faça nada de errado?
285
00:16:30,470 --> 00:16:32,260
Mas e você?
286
00:16:32,260 --> 00:16:34,790
Não se preocupe comigo.
287
00:16:34,790 --> 00:16:38,640
Você deve ficar com a
Alas Ramus-chan o quanto puder.
288
00:16:43,200 --> 00:16:44,770
Não quero mais.
289
00:16:46,010 --> 00:16:48,220
Por que eu tô fraquejando?!
290
00:16:48,220 --> 00:16:51,200
Eu vou como se fosse a
mãe da Alas Ramus-chan,
291
00:16:51,200 --> 00:16:54,400
n-não farei nada com o demo—
292
00:16:55,220 --> 00:16:57,080
Que ridículo!
293
00:16:58,730 --> 00:17:00,990
Será que é melhor eu ir no salão?
294
00:17:02,720 --> 00:17:04,290
A-Alô!
295
00:17:04,290 --> 00:17:07,670
Alô? Aqui é a Emerada.
296
00:17:08,140 --> 00:17:11,670
Eme?! Olha aqui, eu não tô
empolgada nem nada, tá ouvindo?!
297
00:17:11,670 --> 00:17:14,420
D-Do que tá falando?
298
00:17:14,420 --> 00:17:18,160
Ah, nada. Não é nada, fique tranquila!
299
00:17:18,160 --> 00:17:22,560
Eu estou fazendo meu trabalho direitinho.
Não esqueci dos meus deveres como heroína.
300
00:17:22,560 --> 00:17:26,940
O anjo que foi atrás da espada
sagrada ainda está aí, né?
301
00:17:26,940 --> 00:17:30,190
Acho que não precisamos nos
preocupar com o Sariel por um tempo.
302
00:17:30,190 --> 00:17:33,320
Apesar de que ainda não sei
por que ele veio atrás da espada sagrada.
303
00:17:33,320 --> 00:17:37,070
A-Aliás, não sei se isso tem a ver, mas...
304
00:17:37,070 --> 00:17:42,600
Uma garotinha em forma de maçã?
305
00:17:42,600 --> 00:17:47,080
Eu nunca ouvi falar nem de humano
e nem de demônio desse jeito.
306
00:17:47,080 --> 00:17:49,710
Entendi. Imaginei.
307
00:17:50,060 --> 00:17:53,460
Bom, vou tentar investigar sobre ela.
308
00:17:55,460 --> 00:17:57,590
Acho que vou no cabeleireiro mesmo.
309
00:17:57,590 --> 00:18:00,350
Eu me recuso a aparecer
pra ele com cara de cansada!
310
00:18:00,720 --> 00:18:02,930
{\an8}Maou Sadao
311
00:18:01,550 --> 00:18:04,720
Maou-sama, é perigoso demais!
Reconsidere, por favor!
312
00:18:02,930 --> 00:18:04,720
{\an8}Ashiya Shiro
313
00:18:04,720 --> 00:18:06,180
Acalme-se!
314
00:18:06,180 --> 00:18:09,850
Mesmo a Emi não tenta mais
me matar em público agora.
315
00:18:10,150 --> 00:18:14,880
Mesmo que a Emilia não represente perigo,
e se alguém fizer algo com a Alas Ramus?
316
00:18:14,880 --> 00:18:18,560
Mas nada vai mudar se ficarmos
enclausurados neste apartamento velho.
317
00:18:18,560 --> 00:18:21,370
O que vamos fazer se a Alas Ramus
ficar igual ao Urushihara?
318
00:18:21,370 --> 00:18:22,860
Ela já é bem melhor que ele!
319
00:18:22,860 --> 00:18:24,940
Depois que a Alas Ramus come,
320
00:18:24,940 --> 00:18:27,900
ela me traz a louça, claramente mostrando
que quer deixar as coisas arrumadas!
321
00:18:27,900 --> 00:18:29,000
E diz "obrigada pela refeição"!
322
00:18:29,000 --> 00:18:30,740
Então o Urushihara é pior que um bebê?
323
00:18:30,740 --> 00:18:31,850
Exatamente!
324
00:18:31,850 --> 00:18:32,750
Ei!
325
00:18:32,750 --> 00:18:37,570
Se está tão preocupado, por que
não vai atrás deles escondido, Alciel?
326
00:18:37,570 --> 00:18:39,640
Há ingressos sobrando, não?
327
00:18:39,640 --> 00:18:41,000
M-Mas...
328
00:18:41,000 --> 00:18:44,940
Pode ir. Eu vou ficar aqui
cuidando da casa, como sempre.
329
00:18:44,940 --> 00:18:48,620
Maldito! Vai aproveitar
que ficarei muito tempo fora
330
00:18:48,620 --> 00:18:51,520
pra pedir entregas que chegam no mesmo
dia pelo Jungle Prime, não é?!
331
00:18:51,880 --> 00:18:56,150
Se pode ir, então vá.
Eu fico de olho no Lucifer.
332
00:18:56,150 --> 00:19:01,380
De qualquer forma, não saberemos
de nada até acontecer.
333
00:19:01,380 --> 00:19:06,660
Eu vou agir me baseando
na minha preocupação no dia a dia comum.
334
00:19:07,570 --> 00:19:08,910
Como assim?
335
00:19:08,910 --> 00:19:10,420
Não é óbvio?
336
00:19:10,820 --> 00:19:14,720
Se eu não puder dar de
comer pra eles, já era.
337
00:19:14,720 --> 00:19:17,210
Então vou me esforçar e trabalhar.
338
00:19:18,430 --> 00:19:21,930
Posso perguntar uma coisa, Maou-sama?
339
00:19:21,930 --> 00:19:25,690
Por que decidiu ficar com a Alas Ramus?
340
00:19:25,690 --> 00:19:30,500
As pessoas que realmente estão cuidando
dela são você, a Suzuno e a Chi-chan, né?
341
00:19:30,500 --> 00:19:31,730
Desculpa.
342
00:19:31,730 --> 00:19:34,990
Eu só pensei que se algo
realmente acabar acontecendo,
343
00:19:34,990 --> 00:19:38,190
provavelmente vai ser melhor
se eu me responsabilizar.
344
00:19:38,600 --> 00:19:42,200
Eu não tenho provas, e sei
que ela não é minha filha,
345
00:19:42,200 --> 00:19:44,300
mas estou preocupado.
346
00:19:56,320 --> 00:19:57,960
Nada parece suspeito.
347
00:19:58,640 --> 00:20:01,850
Você é o mais suspeito
por estar fazendo isso.
348
00:20:01,850 --> 00:20:04,470
S-Sasaki-san! Desde quando está aí?!
349
00:20:04,470 --> 00:20:06,980
A Suzuno-san me contou.
350
00:20:06,980 --> 00:20:09,330
Mais importante, se algo acontecer,
351
00:20:09,330 --> 00:20:12,100
você não estará em pior
situação que o Maou-san?
352
00:20:12,100 --> 00:20:14,040
Como assim?
353
00:20:14,040 --> 00:20:18,860
Você não tem celular, Ashiya-san.
Como entraria em contato?
354
00:20:18,860 --> 00:20:21,360
Pensei em procurar por
um telefone público...
355
00:20:21,360 --> 00:20:23,890
Imaginei!
356
00:20:23,890 --> 00:20:26,370
Eu empresto o meu, caso seja necessário.
357
00:20:26,370 --> 00:20:30,160
E esses óculos escuros são
suspeitos demais, então tire!
358
00:20:30,160 --> 00:20:32,500
E por que você veio, Sasaki-san?
359
00:20:33,000 --> 00:20:36,250
Eu aceitei a situação,
mas ainda me incomodo.
360
00:20:39,750 --> 00:20:41,970
O-O que foi?
361
00:20:41,970 --> 00:20:45,010
A Yusa-san parece mais
motivada do que imaginei...
362
00:20:45,010 --> 00:20:47,920
Não me diga que aquela é a Emilia!
363
00:20:47,920 --> 00:20:52,520
Aquela roupa parece difícil de usar em luta.
Ela esqueceu que é uma heroína?!
364
00:20:53,900 --> 00:20:57,520
Então, vocês dois, o que acharam
da roupa de Yusa Emi?
365
00:20:57,520 --> 00:20:59,780
Você é a amiga da Yusa-san...
366
00:20:59,780 --> 00:21:01,230
S-Suzuki-san?!
367
00:21:01,230 --> 00:21:02,670
Por que está aqui?
368
00:21:02,670 --> 00:21:04,140
Eu a segui do trabalho até aqui.
369
00:21:04,140 --> 00:21:06,040
E o seu trabalho?!
370
00:21:06,040 --> 00:21:08,690
Eu e a Emi estávamos no turno da manhã.
371
00:21:08,690 --> 00:21:11,420
Mas ela me surpreendeu.
372
00:21:11,420 --> 00:21:14,660
A Emi nunca veio trabalhar desse jeito!
373
00:21:14,930 --> 00:21:17,040
Sabia que hoje era o dia.
374
00:21:18,370 --> 00:21:21,050
Mas se empolgar demais pode dar ruim.
375
00:21:21,440 --> 00:21:25,050
Maou-san ganhou por estar
o mais natural possível.
376
00:21:25,370 --> 00:21:29,050
E o que vocês vão fazer?
377
00:21:30,310 --> 00:21:33,980
Que bom. Até que achamos rápido.
378
00:21:43,730 --> 00:21:48,490
Vamos lá, restaurar a Árvore da Vida
pra sua forma apropriada!
379
00:21:53,810 --> 00:21:57,330
Uma metade de frango teriyaki
e outra de uma muçarela derretendo...
380
00:21:57,330 --> 00:22:00,250
Talvez eu peça frango
frito pra acompanhar.
381
00:22:00,250 --> 00:22:01,130
Cliquei.
382
00:22:05,000 --> 00:22:08,370
Um grande portal se abriu em algum lugar.