1 00:00:10,420 --> 00:00:17,650 Todos los que viven en Ente Isla conocen a Satán, el emperador de los demonios. 2 00:00:17,830 --> 00:00:20,290 Su nombre es sinónimo de terror y crueldad. 3 00:00:20,450 --> 00:00:24,530 Así gobierna su reino demoníaco repleto de criaturas de la noche. 4 00:00:25,250 --> 00:00:29,070 Cuenta con cuatro fieles generales: 5 00:00:29,210 --> 00:00:34,380 Lucifer, Adramelech, Alsiel y Malacoda. 6 00:00:35,300 --> 00:00:39,390 El objetivo de Satán es conquistar el mundo humano 7 00:00:39,560 --> 00:00:45,270 y construir en él una tierra de paz y prosperidad para los seres de la noche. 8 00:00:49,940 --> 00:00:56,280 Una heroína llamada Emilia se alzó con su espada sagrada 9 00:00:56,450 --> 00:00:58,950 y se adentró en el castillo del demonio. 10 00:00:59,120 --> 00:01:01,160 Así que tú eres la heroína… 11 00:01:18,090 --> 00:01:19,430 ¡Emperador Satán! 12 00:01:24,730 --> 00:01:28,690 ¡Escuchadme, humanos! Dejo Ente Isla en vuestras manos. 13 00:01:29,810 --> 00:01:34,820 ¡Pero recordad: volveré y tanto Ente Isla como vosotros seréis míos! 14 00:01:38,070 --> 00:01:40,210 ¡No permitiré que escapes! 15 00:01:46,870 --> 00:01:49,210 Después de aquello, pasó el tiempo… 16 00:01:53,840 --> 00:02:00,300 Tras la desaparición de Emilia, Satán y Alsiel, la mano derecha de Satán, 17 00:02:00,470 --> 00:02:05,050 la alianza de caballeros llevó a cabo una operación a gran escala 18 00:02:05,220 --> 00:02:10,980 para acabar con los restos del ejército de Satán en el continente central. 19 00:02:12,610 --> 00:02:19,730 A su vez, una persona entró en el castillo, ahora sin dueño. 20 00:02:52,810 --> 00:02:57,530 ¿En qué momento te equivocaste? 21 00:04:20,400 --> 00:04:27,990 {\an8}The Devil is a Part-Timer!! 22 00:04:22,070 --> 00:04:27,990 {\an8}Segunda temporada 23 00:04:29,540 --> 00:04:31,870 {\an8}El diablo grita en Sasazuka 24 00:04:31,160 --> 00:04:31,500 {\an8}Sadao Maou 25 00:04:31,580 --> 00:04:33,500 ¡Esto no puede seguir así! 26 00:04:32,000 --> 00:04:33,500 {\an8}Shiro Ashiya 27 00:04:34,080 --> 00:04:37,380 ¿A qué viene tanto griterío, Ashiya? ¿Qué te pica? 28 00:04:37,540 --> 00:04:41,170 ¡La pregunta es si podemos vivir en estas condiciones! 29 00:04:41,670 --> 00:04:45,010 ¡Urushihara! ¿Qué opinas de nuestra situación? 30 00:04:45,180 --> 00:04:47,510 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 31 00:04:48,010 --> 00:04:51,170 ¿Te refieres a que Satán trabaje llamándose "Maou" 32 00:04:51,350 --> 00:04:55,650 mientras el general Alsiel hace de maridito llamándose "Ashiya"? 33 00:04:55,810 --> 00:04:58,040 ¡Me refiero a que tú, el general Lucifer, 34 00:04:58,190 --> 00:05:02,540 te hayas convertido en un nini que nos está arruinando! 35 00:05:02,690 --> 00:05:04,820 Ahórrate el drama, Ashiya. 36 00:05:04,990 --> 00:05:07,660 Hace mucho calor como para ponerse así. 37 00:05:07,820 --> 00:05:11,040 Ese ventilador es del año de la pera. 38 00:05:11,700 --> 00:05:14,360 ¿No deberías hacer algo con él en vez de gritarme? 39 00:05:14,540 --> 00:05:16,540 Vamos a pagar un cojón de luz. 40 00:05:16,710 --> 00:05:18,220 Tú te callas. 41 00:05:18,380 --> 00:05:21,170 Tú eres el que nos está llevando a la ruina 42 00:05:21,340 --> 00:05:23,670 entre comida y tus compras de Jungle. 43 00:05:23,840 --> 00:05:25,340 Es para mi investigación. 44 00:05:25,510 --> 00:05:28,940 ¿Qué tiene de investigación jugar con animales en una isla? 45 00:05:29,090 --> 00:05:30,680 En fin, qué calor. 46 00:05:30,850 --> 00:05:33,810 ¡Sí que hace calor! ¡Y eso da sed! 47 00:05:34,600 --> 00:05:35,840 ¡Mirad esto! 48 00:05:38,310 --> 00:05:39,360 ¿Té de cebada? 49 00:05:39,520 --> 00:05:43,110 Es lo único que nos queda. ¿Quién es el último que ha bebido? 50 00:05:43,280 --> 00:05:45,400 Que sepas que no he sido yo. 51 00:05:45,570 --> 00:05:49,020 Lo sé, señor. Era una pegunta retórica. 52 00:05:50,070 --> 00:05:51,140 ¡Urushihara! 53 00:05:51,280 --> 00:05:55,090 ¿Por qué no has preparado más té si te lo estabas acabando? 54 00:05:55,250 --> 00:05:58,440 ¡No tenías más que poner una bolsita en agua! 55 00:05:58,580 --> 00:06:01,580 Tú siempre igual. Nunca recoges nada ni… 56 00:06:01,750 --> 00:06:03,130 Bueno, os veré luego. 57 00:06:03,630 --> 00:06:05,380 Me voy a trabajar. 58 00:06:05,380 --> 00:06:09,390 {\an8}Sadao Maou 59 00:06:05,380 --> 00:06:09,390 {\an8}Shiro Ashiya 60 00:06:05,880 --> 00:06:07,500 Que tenga un buen día, señor. 61 00:06:12,390 --> 00:06:13,520 ¡La heroína Emilia! 62 00:06:13,680 --> 00:06:16,390 ¿Estabas espiándonos? 63 00:06:16,560 --> 00:06:19,420 No digas tonterías. No me hace falta espiar. 64 00:06:19,560 --> 00:06:23,890 ¿El diablo y sus dos generales en un piso sin aire acondicionado 65 00:06:24,070 --> 00:06:26,780 discutiendo por quién debería preparar el té? 66 00:06:26,940 --> 00:06:30,760 ¿Has venido a reírte de nuestra pobreza? 67 00:06:30,910 --> 00:06:33,580 ¡Pues tú bien que te pegas el día debajo del aire! 68 00:06:33,740 --> 00:06:35,520 ¡Vas a destruir el planeta! 69 00:06:35,660 --> 00:06:39,540 No es culpa mía que mi piso tenga aire acondicionado. 70 00:06:39,710 --> 00:06:43,890 Es un modelo nuevo, de bajo consumo y lo pongo a 28 ºC. 71 00:06:44,040 --> 00:06:46,050 No me tengo que disculpar por nada. 72 00:06:46,210 --> 00:06:50,300 ¡Mierda! ¿Cómo te atreves a restregarnos tu vida de ricachona? 73 00:06:59,020 --> 00:07:01,110 ¿Qué? ¿Pasa algo? 74 00:07:01,270 --> 00:07:03,060 No, nada. 75 00:07:03,200 --> 00:07:04,190 No puede ser… 76 00:07:04,730 --> 00:07:07,320 No tengo tiempo para hablar con una ecoterrorista. 77 00:07:07,480 --> 00:07:08,980 A este paso, llegaré tarde. 78 00:07:09,150 --> 00:07:10,200 Adiós, Emi. 79 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 De todas formas, tenemos que evitar que mi señor cargue con el peso 80 00:07:21,290 --> 00:07:23,050 de ganar el pan en esta casa. 81 00:07:23,210 --> 00:07:26,760 ¡Por eso, dejaré de buscar trabajos de una sola vez 82 00:07:26,920 --> 00:07:30,460 y buscaré trabajos con turnos fijos! 83 00:07:31,880 --> 00:07:33,570 Vale, ánimo. 84 00:07:34,430 --> 00:07:35,770 Sin embargo, 85 00:07:35,930 --> 00:07:39,850 puede que las tareas de la casa se queden sin hacer. 86 00:07:40,020 --> 00:07:43,130 Por eso tienes que espabilar, Urushihara. 87 00:07:43,310 --> 00:07:44,610 ¿Por qué yo? 88 00:07:44,770 --> 00:07:48,970 Voy a darte un cursillo rápido de tareas domésticas. 89 00:07:51,070 --> 00:07:53,200 ¡Buenos días, Maou! 90 00:07:53,360 --> 00:07:56,990 Hola, Chi. ¿Hoy estamos en el mismo turno? 91 00:07:57,160 --> 00:07:58,160 ¡Sí! 92 00:07:58,330 --> 00:08:01,000 Vaya, veo que tienes una bici nueva. 93 00:08:01,160 --> 00:08:02,150 Sí. 94 00:08:02,330 --> 00:08:06,000 Es la Bridgestone City Cycle de seis marchas que tanto quería. 95 00:08:06,170 --> 00:08:07,500 Te presento a Dullahan II. 96 00:08:08,000 --> 00:08:09,980 ¿Te ha costado mucho? 97 00:08:10,130 --> 00:08:11,740 Suzuno me la ha comprado. 98 00:08:11,880 --> 00:08:15,050 A fin de cuentas, la primera Dullahan murió por su culpa. 99 00:08:15,970 --> 00:08:18,120 Pero ha heredado el alma 100 00:08:18,260 --> 00:08:22,420 de Dullahan, que murió en acto de servicio protegiendo a su padre. 101 00:08:22,600 --> 00:08:26,060 ¡Mira, Chi! ¡El reflector de Dullahan! 102 00:08:26,860 --> 00:08:28,570 ¿Le has comprado una bici a Maou? 103 00:08:28,730 --> 00:08:31,360 Sí. Creía que me iba a costar un riñón, 104 00:08:31,530 --> 00:08:34,060 pero solo han sido 30 000 yenes con la matrícula. 105 00:08:34,240 --> 00:08:35,720 Al menos no ha sido tanto. 106 00:08:35,860 --> 00:08:38,200 30 000 es una cantidad considerable. 107 00:08:38,370 --> 00:08:41,330 Bell, te acabas de mudar y todavía no tienes trabajo. 108 00:08:41,500 --> 00:08:42,830 ¿Podrás sobrevivir? 109 00:08:43,370 --> 00:08:46,590 Me he traído las cosas de la iglesia Hoshin de Ente Isla 110 00:08:46,750 --> 00:08:48,970 y las he vendido en Mugihyo. 111 00:08:51,050 --> 00:08:52,760 ¿Qué pasa, Emilia? 112 00:08:52,920 --> 00:08:55,590 Acabo de sentir como si alguien me estuviera viendo. 113 00:08:55,760 --> 00:08:59,350 Maou también parecía preocupado por algo. 114 00:08:59,510 --> 00:09:01,860 ¿Habrá aparecido otro asesino del cielo? 115 00:09:02,020 --> 00:09:04,600 ¡Puede que Sariel vuelva a por la espada sagrada! 116 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 Lo dudo mucho. 117 00:09:07,310 --> 00:09:11,110 Ahora mismo, el arcángel Sariel está un poco… 118 00:09:11,280 --> 00:09:14,110 ¡Cariño mío! 119 00:09:14,280 --> 00:09:18,460 Los dos somos de empresas rivales: MgR y SFC. 120 00:09:18,620 --> 00:09:22,120 ¡Somo los Romeo y Julieta de la comida rápida! 121 00:09:24,330 --> 00:09:27,120 Encárgate tú, Ma. 122 00:09:27,290 --> 00:09:29,630 Buenas, ¿en qué puedo ayudarle? 123 00:09:30,380 --> 00:09:34,880 Quiero diez menús Big Mag grandes con patatas y bebida cola. 124 00:09:35,630 --> 00:09:36,650 Está fuertote. 125 00:09:37,300 --> 00:09:38,390 ¿Fuertote? 126 00:09:38,930 --> 00:09:40,910 Muchas gracias. 127 00:09:41,050 --> 00:09:42,490 Ha engordado un poco. 128 00:09:42,640 --> 00:09:48,060 Sí, es lo que tiene clavarte diez menús grandes todos los días. 129 00:09:48,230 --> 00:09:51,210 Me alegra que nos ayude a las ventas, 130 00:09:51,360 --> 00:09:54,220 pero tiene que dejar lo del maldito ramo de flores. 131 00:09:54,400 --> 00:09:56,400 Pone nervioso a los demás clientes. 132 00:09:58,070 --> 00:09:59,480 ¡Bienvenidos a MgRonald's! 133 00:10:04,330 --> 00:10:07,790 Aquí tiene el menú infantil. Dígame qué le pongo. 134 00:10:07,960 --> 00:10:09,800 Gracias. 135 00:10:09,960 --> 00:10:12,050 ¿Qué quieres, Kentaro? 136 00:10:12,210 --> 00:10:13,300 A ver… 137 00:10:23,010 --> 00:10:25,510 ¿Pasa algo, Maou? 138 00:10:25,680 --> 00:10:27,680 Nada, es que cuando me iba de casa… 139 00:10:29,390 --> 00:10:32,190 No debería hablarlo aquí. 140 00:10:32,810 --> 00:10:36,190 Para empezar, pondremos la ropa en la lavadora. 141 00:10:36,650 --> 00:10:40,050 Mientras se lava, pasaremos la aspiradora. 142 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 ¿Entendido? 143 00:10:41,370 --> 00:10:42,480 Sí, sí. 144 00:10:42,660 --> 00:10:44,450 Con un "sí" me basta. 145 00:10:45,080 --> 00:10:46,070 Oye… 146 00:10:46,620 --> 00:10:50,060 ¿Dónde la has comprado? Mejor dicho, ¿dónde te la encontraste? 147 00:10:50,210 --> 00:10:51,660 ¿Por qué es semiautomática? 148 00:10:52,250 --> 00:10:55,210 ¿Hoy en día no las hay automáticas? 149 00:10:55,380 --> 00:10:58,860 Las semiautomáticas tienen más ventajas aparte del precio. 150 00:10:59,010 --> 00:11:01,760 Para empezar, no las controla ningún ordenador. 151 00:11:01,930 --> 00:11:04,630 En cuanto al agua y el detergente que usan, 152 00:11:04,810 --> 00:11:09,210 son más económicas para gente que las carga poco, pero a menudo. 153 00:11:09,350 --> 00:11:12,090 Además, pueden lavar y centrifugar. 154 00:11:12,270 --> 00:11:15,610 Podemos meter toallas, ropa interior y de color 155 00:11:15,770 --> 00:11:18,710 en lavados distintos para ahorrar tiempo y no dañar… 156 00:11:18,860 --> 00:11:21,670 Que vale, que tienen muchas ventajas. 157 00:11:21,820 --> 00:11:24,240 Bueno, ¿cómo usamos el cacharro ese? 158 00:11:25,450 --> 00:11:28,750 Se lava a la izquierda y se centrifuga a la derecha. 159 00:11:29,330 --> 00:11:33,130 Primero metes la ropa y luego pones el tiempo aquí. 160 00:11:33,290 --> 00:11:35,630 Solo has puesto camisas para lavar, ¿verdad? 161 00:11:35,790 --> 00:11:37,240 Espera, así no. 162 00:11:37,420 --> 00:11:39,460 Desabrocha los botones de los puños. 163 00:11:39,630 --> 00:11:42,380 ¿Por qué? Ni que el resultado fuera distinto. 164 00:11:42,550 --> 00:11:44,990 La gente suda por la parte de los botones. 165 00:11:45,140 --> 00:11:47,910 {\an8}El sudor estropeará la camisa. 166 00:11:46,180 --> 00:11:50,140 ¿Todos los días tienes que oír estas conversaciones de besugos? 167 00:11:48,060 --> 00:11:49,410 {\an8}Pero ¡si es tela! 168 00:11:49,560 --> 00:11:52,760 {\an8}¡Oye, no te pases con el detergente! 169 00:11:50,310 --> 00:11:54,770 Sí. La de hoy es más extraña de lo normal. 170 00:11:52,940 --> 00:11:56,340 {\an8}Para 10 litros, esto es más que suficiente. 171 00:11:54,940 --> 00:11:59,530 ¿Qué diferencia hay entre automática y semiautomática? 172 00:11:59,690 --> 00:12:03,160 Ni idea, yo solo uso las automáticas… 173 00:12:03,660 --> 00:12:05,510 Todavía no hemos terminado. 174 00:12:05,660 --> 00:12:08,220 Después tendremos que recoger la ropa, 175 00:12:08,370 --> 00:12:11,310 doblarla y guardarla. 176 00:12:12,580 --> 00:12:15,440 Observa. Las camisetas se ponen de lado, 177 00:12:15,580 --> 00:12:18,620 doblamos las mangas en partes iguales 178 00:12:19,760 --> 00:12:22,140 y llevas la parte inferior hasta el cuello. 179 00:12:22,300 --> 00:12:24,720 ¿Qué pasa? ¿Me estás escuchando? 180 00:12:25,340 --> 00:12:28,640 -Acabo de sentir una presencia. -¿Una presencia? 181 00:12:30,310 --> 00:12:35,060 ¿Crees que podría ser una Blattella germanica? 182 00:12:35,240 --> 00:12:36,220 Bla… 183 00:12:36,400 --> 00:12:38,150 ¿Una Blattella germanica? 184 00:12:38,320 --> 00:12:40,400 ¡Eso es imposible! 185 00:12:40,570 --> 00:12:44,440 ¡Yo mismo me he encargado de que el castillo del señor esté protegido! 186 00:12:44,610 --> 00:12:47,160 ¡Nadie puede entrar aquí! 187 00:12:47,320 --> 00:12:50,600 Entonces será una Periplaneta fuligiosa. 188 00:12:50,740 --> 00:12:54,920 ¡Espero que no lo digas solo para escaquearte de las tareas! 189 00:12:55,080 --> 00:12:58,320 Tengo que ir a la biblioteca y al supermercado. 190 00:12:58,500 --> 00:13:03,170 Tú recoge la ropa y termina de limpiar antes de que vuelva. 191 00:13:09,760 --> 00:13:11,750 Muchas gracias. 192 00:13:11,930 --> 00:13:14,060 Ya he terminado de limpiar los aseos. 193 00:13:14,230 --> 00:13:15,980 Gracias, Chi. 194 00:13:16,140 --> 00:13:19,360 Aunque es un poco pronto, puedes irte a casa, Ma. 195 00:13:20,940 --> 00:13:24,110 Maou, ¿tienes algo que hacer después del trabajo? 196 00:13:24,280 --> 00:13:26,860 No, no tengo planes. 197 00:13:27,030 --> 00:13:28,160 Menos mal. 198 00:13:28,320 --> 00:13:31,720 En ese caso, ¿te parece que me pase por tu piso? 199 00:13:31,870 --> 00:13:34,370 Me gustaría enseñarle esto a Suzuno. 200 00:13:34,540 --> 00:13:36,710 Se me había olvidado que ya es el Obon. 201 00:13:36,870 --> 00:13:39,630 Es lo que quemas para guiar a tus ancestros, ¿no? 202 00:13:39,790 --> 00:13:42,760 ¡Vaya, veo que sabes mucho! 203 00:13:42,920 --> 00:13:46,000 Sí. Llegamos a la Tierra hace ya un año. 204 00:13:46,170 --> 00:13:49,510 Hemos estado investigando tradiciones como locos. 205 00:13:49,680 --> 00:13:52,800 Suzuno dice que nunca lo ha visto en persona, 206 00:13:52,970 --> 00:13:55,520 así que pensé en llevarle algo. 207 00:13:55,680 --> 00:13:56,880 Ya veo. 208 00:13:57,060 --> 00:13:58,130 Pero… 209 00:14:00,480 --> 00:14:03,490 Creo que hoy no es el mejor día. 210 00:14:03,650 --> 00:14:04,780 ¿Por qué? 211 00:14:05,320 --> 00:14:08,780 Tengo un mal presentimiento. 212 00:14:10,120 --> 00:14:12,030 No absorbe nada. 213 00:14:12,200 --> 00:14:14,040 Al final, lo barato sale caro… 214 00:14:16,370 --> 00:14:20,040 No me apetece cambiar la bolsa. Así va que chuta. 215 00:14:24,300 --> 00:14:25,590 Lo sabía… 216 00:14:29,180 --> 00:14:31,930 ¡Por fin apareces, Blattella germanica! 217 00:14:35,100 --> 00:14:39,130 ¡Es inútil! La boquilla de la aspiradora no es rival para ella. 218 00:14:39,310 --> 00:14:42,940 Joder, en este piso no hay armas para este tipo de situación. 219 00:14:51,990 --> 00:14:53,830 Esta vez no escaparás. 220 00:14:56,830 --> 00:14:58,800 ¿También hay una Periplaneta fuligiosa? 221 00:15:02,920 --> 00:15:04,960 Y encima se pone a llover… 222 00:15:06,000 --> 00:15:09,180 Mierda, no tengo paraguas. 223 00:15:09,340 --> 00:15:11,940 Parece un nubarrón. Debería pasar pronto. 224 00:15:12,090 --> 00:15:14,180 ¿Esperamos a que pase dentro? 225 00:15:14,350 --> 00:15:17,610 No. Ahora mismo me preocupa más mi piso. 226 00:15:17,770 --> 00:15:20,780 En ese caso, ¿quieres compartir paraguas? 227 00:15:20,940 --> 00:15:23,940 Chi, como vengas, puede que… 228 00:15:24,110 --> 00:15:28,100 ¡Tranquilo! ¡Me gustaría ayudarte, Maou! 229 00:15:30,360 --> 00:15:34,040 Como no la vuelva a lavar, Ashiya se va a poner hecho una furia… 230 00:15:36,910 --> 00:15:41,650 La Blattella germanica y la Periplaneta fuligiosa se han escondido, 231 00:15:41,830 --> 00:15:44,210 así que haré esto antes. 232 00:15:57,600 --> 00:15:58,610 ¡Urushihara! 233 00:16:02,140 --> 00:16:03,980 ¡Una cucaracha! 234 00:16:07,240 --> 00:16:08,230 ¡Muere! 235 00:16:12,320 --> 00:16:13,350 ¡Apártate! 236 00:16:17,490 --> 00:16:18,490 ¡Suzuno! 237 00:16:20,330 --> 00:16:21,250 ¡Luz férrea! 238 00:16:30,840 --> 00:16:33,010 Menudo señor demonio de mierda. 239 00:16:33,170 --> 00:16:34,840 ¡No me he asustado! 240 00:16:35,010 --> 00:16:37,470 ¡Cualquiera reaccionaría igual si se te subiera! 241 00:16:37,640 --> 00:16:41,060 Es normal que haya cucarachas en pisos viejos. 242 00:16:41,220 --> 00:16:43,800 En el mío no hay ninguna. 243 00:16:43,980 --> 00:16:46,070 No digas "cucaracha", que lo odio. 244 00:16:46,230 --> 00:16:48,860 La palabra me da grima. 245 00:16:49,020 --> 00:16:50,640 Nosotros las nombramos en latín. 246 00:16:50,820 --> 00:16:54,920 Blattella germanica o Periplaneta fuligiosa. 247 00:16:55,070 --> 00:16:57,120 En MgRonald's las llamamos "Taro". 248 00:16:57,280 --> 00:16:58,620 ¿De verdad? 249 00:16:58,780 --> 00:17:01,490 Sí. Tú todavía no has visto ninguna. 250 00:17:01,660 --> 00:17:04,040 Es como llamar "aseos" a los váteres. 251 00:17:04,210 --> 00:17:07,000 No podemos nombrarlas delante de los clientes. 252 00:17:07,170 --> 00:17:10,000 Ya estamos listas. Hora de encender todo esto. 253 00:17:20,560 --> 00:17:23,660 Ahora que lo pienso, ¿el diablo tiene antepasados? 254 00:17:23,810 --> 00:17:28,160 ¿Qué dices? Ni que hayamos aparecido de la nada. 255 00:17:28,310 --> 00:17:30,400 También tenemos antepasados y padres. 256 00:17:31,070 --> 00:17:32,950 ¿Tienes padres? 257 00:17:33,110 --> 00:17:37,580 Los demonios no suelen honrar a sus antepasados, 258 00:17:37,740 --> 00:17:40,070 así que yo no sé cuáles son los míos. 259 00:17:40,240 --> 00:17:42,830 Además, apenas me acuerdo de mis padres. 260 00:17:42,990 --> 00:17:46,040 Lo siento. No debería haberte preguntado. 261 00:17:46,210 --> 00:17:49,540 Tranquila. Yo soy quien ha sacado el tema. 262 00:17:56,720 --> 00:17:59,180 ¡Mierda! ¡Agarraos fuerte a algo, es la puerta! 263 00:18:07,810 --> 00:18:08,850 ¿Una manzana? 264 00:18:09,650 --> 00:18:12,360 En nuestros dominios no tenemos manzanas tan grandes. 265 00:18:12,520 --> 00:18:15,570 ¿Por qué siempre pasan cosas raras cuando estoy contigo? 266 00:18:15,740 --> 00:18:18,060 ¡Porque pareces mi sombra! 267 00:18:18,240 --> 00:18:19,610 ¡Deja de acosarme! 268 00:18:20,030 --> 00:18:21,970 ¿Qué dices de acosar? 269 00:18:22,120 --> 00:18:24,620 ¡Solo he venido a hablar con Bell 270 00:18:24,810 --> 00:18:26,870 porque va a quedarse aquí una temporada! 271 00:18:27,330 --> 00:18:31,620 ¿Quién te acosa? ¡Ya te gustaría, señor demonio con camiseta de Unislo! 272 00:18:31,790 --> 00:18:35,150 ¡Mira quién habla, la que lleva ropa llamativa con este calor 273 00:18:35,300 --> 00:18:39,900 cuando podrías ir en sujetador deportivo de Unislo, señorita pechoplano! 274 00:18:42,010 --> 00:18:45,890 Ya la has liado. Voy a matarte ahora mismo. 275 00:18:46,930 --> 00:18:50,150 ¡Espera! ¡Nada de espadas sagradas! ¡Vamos a hablar las cosas! 276 00:18:50,310 --> 00:18:51,650 ¡Me importa una mierda! 277 00:18:51,810 --> 00:18:52,960 ¡Señor! 278 00:18:54,770 --> 00:18:56,030 ¿Chiho Sasaki? 279 00:18:56,190 --> 00:19:01,430 Me ha abrazado… Maou me ha abrazado… 280 00:19:02,530 --> 00:19:04,280 -Me ha abrazado. -Es inútil. 281 00:19:04,450 --> 00:19:07,590 Te doy permiso para matar a ese enemigo de las mujeres. 282 00:19:07,750 --> 00:19:09,630 ¡Tú no la animes! ¡Haz que pare! 283 00:19:09,790 --> 00:19:12,290 ¡Mierda, olvidé que eres de su equipo! 284 00:19:13,460 --> 00:19:16,830 Nunca pensé que nuestros planes para dominar el mundo 285 00:19:17,010 --> 00:19:20,300 acabarían por una mención a un sujetador de Unislo… 286 00:19:20,470 --> 00:19:22,430 ¡Prepárate a morir! 287 00:19:29,560 --> 00:19:30,560 ¿Qué? 288 00:19:30,730 --> 00:19:32,310 ¿Qué es eso? 289 00:19:32,480 --> 00:19:34,670 Maou me ha abrazado. 290 00:19:35,480 --> 00:19:36,960 ¡Luz férrea! 291 00:20:13,060 --> 00:20:15,480 ¿Qué significa esto? 292 00:20:16,810 --> 00:20:18,700 Bueno, nosotras nos vamos. 293 00:20:18,860 --> 00:20:19,970 ¡Quietas ahí! 294 00:20:20,150 --> 00:20:23,610 Bell y yo no tenemos nada que ver. Ocupaos vosotros. 295 00:20:30,160 --> 00:20:31,330 Buenos días. 296 00:20:31,500 --> 00:20:33,780 ¿Sabes hablar japonés? 297 00:20:33,960 --> 00:20:36,300 Esto… ¿Un poco? 298 00:20:36,460 --> 00:20:38,130 ¿Qué eres? 299 00:20:38,290 --> 00:20:40,150 Ramus Alas. 300 00:20:40,300 --> 00:20:41,730 ¿Ramus Alas? 301 00:20:42,340 --> 00:20:44,970 Sí, Ramus Alas. 302 00:20:50,140 --> 00:20:52,690 ¿De dónde vienes, Ramus Alas? 303 00:20:52,850 --> 00:20:54,020 ¿Dónde vives? 304 00:20:54,190 --> 00:20:57,730 No… lo sé… 305 00:20:57,900 --> 00:20:59,730 ¿No tienes papá o mamá? 306 00:20:59,900 --> 00:21:02,080 ¿Pa…? ¿Ma..? 307 00:21:02,240 --> 00:21:04,200 Se refiere a tus padres. 308 00:21:04,360 --> 00:21:07,170 Mi padre es… Satán. 309 00:21:07,320 --> 00:21:09,720 Ya veo, así que Satán es tu padre. 310 00:21:14,040 --> 00:21:15,790 ¿Qué? ¿Yo? 311 00:21:16,870 --> 00:21:18,730 ¡Maou! ¿Tienes una hija? 312 00:21:18,880 --> 00:21:20,180 ¡No, espera! 313 00:21:20,340 --> 00:21:24,300 ¿Tenías mujer e hijos cuando eras el diablo? ¿Es eso cierto? 314 00:21:24,470 --> 00:21:26,460 ¡No! ¡Cálmate! 315 00:21:26,630 --> 00:21:28,680 ¿Es eso verdad, señor? 316 00:21:28,850 --> 00:21:30,800 ¿Tú también, Ashiya? 317 00:21:30,970 --> 00:21:34,060 Una heredera ilegítima es un problemón para nuestro reino. 318 00:21:34,230 --> 00:21:37,000 ¿Cómo ha podido ocultármelo? 319 00:21:37,150 --> 00:21:40,480 Parad el carro. ¿Por qué dais por hecho que es mía? 320 00:21:40,650 --> 00:21:42,690 Ya lo tengo. ¿Quién es tu madre? 321 00:21:44,690 --> 00:21:45,700 Mamá. 322 00:21:49,410 --> 00:21:51,700 ¿Qué? ¿Yo? 323 00:21:52,120 --> 00:21:53,200 Papá. 324 00:21:53,370 --> 00:21:54,700 Mamá. 325 00:21:54,870 --> 00:21:58,210 ¿Su padre es el diablo y su madre es la heroína? 326 00:21:58,370 --> 00:22:01,210 ¿Yusa? 327 00:22:03,380 --> 00:22:05,470 ¡Papá! ¡Mamá! 328 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 {\an8}Traducción: José María Pérez y Eduardo Salgueiro Edición: José María Pérez Control de calidad: Eduardo Salgueiro