1
00:00:10,420 --> 00:00:17,510
Tutti coloro che abitano a Ente Isla
conoscono Satana, il Signore dei Demoni.
2
00:00:17,510 --> 00:00:20,400
Egli è l'emblema
della crudeltà e del terrore,
3
00:00:20,400 --> 00:00:24,530
e regna su tutti i demoni
e le creature che si celano nelle ombre.
4
00:00:25,090 --> 00:00:29,070
Al suo fianco ci sono quattro fedeli generali,
5
00:00:29,070 --> 00:00:34,380
Lucifero, Adramelech, Alsiel e Malacoda.
6
00:00:35,130 --> 00:00:39,390
Lo scopo di Satana
è di conquistare il mondo degli umani
7
00:00:39,390 --> 00:00:45,270
e fondare un regno di pace e prosperità
per tutte le creature della notte.
8
00:00:49,770 --> 00:00:56,280
Tuttavia, l'Eroe solitario di nome Emilia
ha attaccato il Castello del Male
9
00:00:56,280 --> 00:00:58,950
armata solo della sua spada sacra.
10
00:00:58,950 --> 00:01:01,160
Così, tu sei "l'Eroe"...
11
00:01:17,930 --> 00:01:19,430
Mio signore Satana!
12
00:01:19,800 --> 00:01:20,640
Bah!
13
00:01:24,560 --> 00:01:28,690
Ascoltatemi, umani! Oggi lascio Ente Isla nelle vostre mani.
14
00:01:29,650 --> 00:01:34,820
Ma ricordate: io ritornerò! E quando lo farò, voi e Ente Isla sarete miei!
15
00:01:37,910 --> 00:01:40,210
Non ti lascerò scappare!
16
00:01:46,710 --> 00:01:49,210
E così passò un po' di tempo...
17
00:01:53,690 --> 00:02:00,300
Dopo la scomparsa di Emilia, Satana
e il suo braccio destro Alciel,
18
00:02:00,300 --> 00:02:05,050
l'ordine dei cavalieri
ha condotto un'operazione su larga scala
19
00:02:05,050 --> 00:02:10,980
per eliminare dal continente centrale
i rimasugli dell'esercito di Satana.
20
00:02:12,450 --> 00:02:19,730
Nel frattempo, una strana figura è giunta
nel Castello del Male ormai deserto...
21
00:02:52,650 --> 00:02:57,530
Mi chiedo dove tu abbia sbagliato.
22
00:04:20,400 --> 00:04:22,150
{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
23
00:04:22,060 --> 00:04:27,990
{\an5}Stagione 2
24
00:04:22,150 --> 00:04:22,190
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
25
00:04:22,190 --> 00:04:22,240
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
26
00:04:22,240 --> 00:04:22,280
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
27
00:04:22,280 --> 00:04:22,320
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
28
00:04:22,320 --> 00:04:22,360
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
29
00:04:22,360 --> 00:04:22,400
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
30
00:04:22,400 --> 00:04:22,440
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
31
00:04:22,440 --> 00:04:22,490
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
32
00:04:22,490 --> 00:04:22,530
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
33
00:04:22,530 --> 00:04:22,570
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
34
00:04:22,570 --> 00:04:22,610
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
35
00:04:22,610 --> 00:04:27,990
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
36
00:04:27,990 --> 00:04:31,870
{\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
37
00:04:29,540 --> 00:04:31,870
{\an1}Il Signore dei Demoni urla a Sasazuka
38
00:04:29,540 --> 00:04:31,870
{\an1}Il Signore dei Demoni urla a Sasazuka
39
00:04:31,000 --> 00:04:31,350
{\an5}Sadao Maou
40
00:04:31,400 --> 00:04:33,500
{\an8}Non possiamo andare avanti così!
41
00:04:32,120 --> 00:04:33,230
{\an5}Shiro Ashiya
42
00:04:33,920 --> 00:04:37,380
Non urlare a quel modo, Ashiya!
Cos'è successo?
43
00:04:37,380 --> 00:04:41,170
Ritengo che ormai la nostra situazione
non sia più accettabile, mio Signore!
44
00:04:41,510 --> 00:04:45,010
Urushihara, che hai da dire, allora?!
45
00:04:45,010 --> 00:04:47,510
Che? E questa come ti è venuta?
46
00:04:47,770 --> 00:04:51,330
Ti stai riferendo forse al fatto che Satana
sta lavorando part-time sotto il nome di "Maou"
47
00:04:51,330 --> 00:04:55,650
e che tu, generale demoniaco Alciel,
stai giocando al casalingo usando il nome "Ashiya"?
48
00:04:55,650 --> 00:04:58,040
No, parlo del fatto che tu,
generale demoniaco Lucifero,
49
00:04:58,040 --> 00:05:02,540
sei diventato un NEET e non fai altro
che sperperare le finanze del Castello Demoniaco!
50
00:05:02,540 --> 00:05:04,820
Continua la tua paternale un'altra volta, Ashiya.
51
00:05:04,820 --> 00:05:07,660
Placa i tuoi bollenti spiriti,
si muore già abbastanza di caldo.
52
00:05:07,660 --> 00:05:11,040
E tu, in quest'epoca stai usando ancora un ventilatore?
53
00:05:11,560 --> 00:05:14,360
Invece che sbraitare contro di me,
non dovresti fare qualcosa per quello?
54
00:05:14,360 --> 00:05:16,540
Scommetto che la bolletta della luce sta lievitando.
55
00:05:16,540 --> 00:05:18,220
Tu non hai diritto di parola!
56
00:05:18,220 --> 00:05:21,170
Non fai altro che mettere a dura prova
le finanze del Castello del Male
57
00:05:21,170 --> 00:05:23,670
ordinando cibo da asporto
e acquistando roba inutile da Jungle.
58
00:05:23,670 --> 00:05:25,340
Sono cose essenziali per le mie ricerche.
59
00:05:25,340 --> 00:05:28,940
E queste tue "ricerche" consistono
nel giocare con degli animali su un'isola deserta?!
60
00:05:28,940 --> 00:05:30,680
Piantala, fa già caldissimo.
61
00:05:30,680 --> 00:05:33,810
Proprio così! E il caldo fa venire sete!
62
00:05:34,420 --> 00:05:35,840
Guardate qui!
63
00:05:38,170 --> 00:05:39,360
Del tè d'orzo?
64
00:05:39,360 --> 00:05:43,110
Questo è tutto ciò che abbiamo.
Chi è stato l'ultimo a berlo?
65
00:05:43,110 --> 00:05:45,400
Ti ho già detto che non sono stato io.
66
00:05:45,400 --> 00:05:49,020
Lo so benissimo, mio Signore.
Era una domanda retorica.
67
00:05:49,920 --> 00:05:51,140
Urushihara!
68
00:05:51,140 --> 00:05:55,090
Perché non hai preparato altro tè
dopo che ti sei quasi scolato l'intera bottiglia?!
69
00:05:55,090 --> 00:05:58,440
Ti bastava riempirla con l'acqua del rubinetto
e metterci un'altra bustina!
70
00:05:58,440 --> 00:06:01,580
Fai sempre così!
Non sistemi mai niente...
71
00:06:01,580 --> 00:06:03,130
Bene, vi affido il castello.
72
00:06:03,450 --> 00:06:05,380
Io vado al lavoro.
73
00:06:05,380 --> 00:06:09,390
{\an5}Sadao
Maou
74
00:06:05,380 --> 00:06:09,390
{\an5}Shiro
Ashiya
75
00:06:05,700 --> 00:06:07,500
Buona giornata, mio Signore!
76
00:06:07,500 --> 00:06:08,510
Grazie.
77
00:06:12,240 --> 00:06:13,520
Eroe Emilia!
78
00:06:13,520 --> 00:06:16,390
Stavi origliando la nostra conversazione?!
79
00:06:16,390 --> 00:06:19,420
Che razza di sciocchezze,
perché mai dovrei fare una cosa simile?
80
00:06:19,420 --> 00:06:23,890
Il Signore dei Demoni e i suoi due generali
se ne stanno seduti in un appartamento senza condizionatore,
81
00:06:23,890 --> 00:06:26,780
a litigare per chi avrebbe dovuto
preparare il tè d'orzo, è ridicolo.
82
00:06:26,780 --> 00:06:30,760
Sei venuta qui
per prenderti gioco della nostra povertà?!
83
00:06:30,760 --> 00:06:35,520
Non fai altro che crogiolarti nell'aria condizionata
sia a casa che al lavoro, sei solo un Eroe rovina ambiente!
84
00:06:35,520 --> 00:06:39,540
Non è colpa mia
se il mio appartamento ne è fornito.
85
00:06:39,540 --> 00:06:43,890
Comunque è di ultima generazione,
ha un basso consumo energetico e lo tengo a 28 gradi.
86
00:06:43,890 --> 00:06:46,050
Non ho nulla di cui scusarmi.
87
00:06:46,050 --> 00:06:50,300
Merda! Come osi ostentare
il tuo tenore di vita elevato!
88
00:06:58,840 --> 00:07:01,110
E ora che ti prende?
È successo qualcosa?
89
00:07:01,110 --> 00:07:03,090
No, niente.
90
00:07:03,090 --> 00:07:04,190
Non è possibile...
91
00:07:04,180 --> 00:07:09,220
{\an5}Shiro
Ashiya
92
00:07:04,180 --> 00:07:10,220
{\an5}Sadao
Maou
93
00:07:04,800 --> 00:07:07,320
Non ho tempo per discutere
con un Eroe rovina ambiente.
94
00:07:07,320 --> 00:07:08,980
Devo andare, o farò tardi al lavoro.
95
00:07:08,980 --> 00:07:10,200
Ci vediamo, Emi!
96
00:07:09,380 --> 00:07:09,470
{\an5}Shiro
Ashiya
97
00:07:09,470 --> 00:07:10,220
{\an5}Shiro
Ashiya
98
00:07:17,080 --> 00:07:20,250
Comunque, dobbiamo smetterla
di far fare tutto al nostro Signore,
99
00:07:20,250 --> 00:07:23,050
e guadagnarci anche noi la nostra parte!
100
00:07:23,050 --> 00:07:26,760
Per questo ho intenzione di smetterla
con i lavori occasionali
101
00:07:26,760 --> 00:07:30,460
per cercarmi, piuttosto, un impiego fisso e regolare!
102
00:07:31,730 --> 00:07:33,570
Capisco. Fa' del tuo meglio.
103
00:07:34,260 --> 00:07:35,770
Tuttavia, in questo modo,
104
00:07:35,770 --> 00:07:39,850
la casa potrebbe non essere più splendente
come lo è stata finora!
105
00:07:39,850 --> 00:07:43,130
Perciò, Urushihara,
dovrai fare qualcosa anche tu.
106
00:07:43,130 --> 00:07:44,610
Perché proprio io?
107
00:07:44,610 --> 00:07:48,970
Preparati, sto per farti
un corso intensivo di faccende domestiche.
108
00:07:50,890 --> 00:07:53,200
Buongiorno, Maou!
109
00:07:54,100 --> 00:07:56,990
Ehilà, Chiho.
Oggi abbiamo lo stesso turno?
110
00:07:56,990 --> 00:07:58,120
Sì!
111
00:07:58,120 --> 00:08:01,000
Oh, hai una nuova bici.
112
00:08:01,000 --> 00:08:02,150
Sì!
113
00:08:02,150 --> 00:08:06,150
Ed è quella che ho sempre desiderato,
una Bridgestoon City Cycle a sei marce.
114
00:08:06,150 --> 00:08:07,500
Ti presento Dullahan II!
115
00:08:07,840 --> 00:08:09,980
Però non costa tantissimo?
116
00:08:09,980 --> 00:08:11,740
Me l'ha regalata Suzuno.
117
00:08:11,740 --> 00:08:15,050
Alla fin fine, la Dullahan originale
è morta per colpa sua.
118
00:08:15,800 --> 00:08:18,120
Ma ha ereditato la sua anima,
119
00:08:18,120 --> 00:08:22,420
dopo essersi nobilmente sacrificata
per salvare me, il suo padrone!
120
00:08:22,420 --> 00:08:26,060
Piuttosto, guarda qui, Chiho!
Questa Dullahan ha il riflettore!
121
00:08:26,710 --> 00:08:28,570
Hai comprato una bici a Maou?
122
00:08:28,570 --> 00:08:31,520
Già. Mi aspettavo che avrei speso molto di più,
123
00:08:31,520 --> 00:08:34,060
e invece sono bastati 30.000 yen,
inclusa l'immatricolazione.
124
00:08:34,060 --> 00:08:35,720
È stato abbastanza deludente.
125
00:08:35,720 --> 00:08:38,200
Guarda che 30.000 yen sono tanti!
126
00:08:38,200 --> 00:08:41,330
Bel, ti sei appena trasferita e ancora non lavori.
127
00:08:41,330 --> 00:08:42,830
Sicura di potertela permettere?
128
00:08:43,130 --> 00:08:46,340
Ho raccolto e venduto al Mugihyo tutti
gli oggetti della Grande Chiesa Hoshin
129
00:08:46,590 --> 00:08:48,970
che avevo portato con me da Ente Isla.
130
00:08:50,900 --> 00:08:52,760
Cosa ti prende, Emilia?
131
00:08:52,760 --> 00:08:55,590
Beh, mi è appena sembrato
che qualcuno mi stesse osservando.
132
00:08:55,590 --> 00:08:59,350
E prima Maou
sembrava preoccupato per qualcosa...
133
00:08:59,350 --> 00:09:01,860
Possibile che sia arrivato
un altro assassino dal Paradiso?!
134
00:09:01,860 --> 00:09:04,600
Magari Sariel punta di nuovo
alla mia spada sacra!
135
00:09:04,600 --> 00:09:07,160
Dubito fortemente.
136
00:09:07,160 --> 00:09:11,110
Non so bene come dirlo,
ma l'arcangelo Sariel si è, ecco...
137
00:09:11,110 --> 00:09:14,110
Oh, mia adorata!
138
00:09:14,110 --> 00:09:18,460
Noi due apparteniamo a due organizzazioni
che non andranno mai d'accordo, tu alla MgR e io alla SFC!
139
00:09:18,460 --> 00:09:22,120
Siamo il Romeo e la Giulietta
dell'industria del fast-food!
140
00:09:24,180 --> 00:09:27,120
Lo lascio a te, Maou.
141
00:09:27,120 --> 00:09:29,630
Salve! Vuole ordinare?
142
00:09:30,220 --> 00:09:34,880
Dieci Big Mag menù large
con patatine e cola, grazie.
143
00:09:35,450 --> 00:09:36,650
... inchiattito.
144
00:09:37,130 --> 00:09:38,390
Inchiattito?
145
00:09:38,770 --> 00:09:40,910
Grazie infinite!
146
00:09:40,910 --> 00:09:42,490
È ingrassato parecchio.
147
00:09:42,490 --> 00:09:48,060
Già. Finché continua a mangiarsi dieci menù large
tutti i giorni, non c'è da stupirsi.
148
00:09:48,060 --> 00:09:51,210
Mi fa piacere che ci aiuti con le vendite,
149
00:09:51,210 --> 00:09:54,220
ma vorrei che la smettesse
una buona volta con quei mazzi di fiori sfarzosi.
150
00:09:54,220 --> 00:09:56,400
Spaventa i clienti!
151
00:09:57,900 --> 00:09:59,480
Benvenuti!
152
00:10:04,150 --> 00:10:06,250
Ecco, questo è il menù per bambini.
153
00:10:06,250 --> 00:10:07,790
Se avete bisogno, chiedete senza problemi.
154
00:10:07,790 --> 00:10:09,800
Grazie mille.
155
00:10:09,800 --> 00:10:12,050
Cosa vuoi mangiare, Kentaro?
156
00:10:12,050 --> 00:10:13,300
Vediamo...
157
00:10:22,840 --> 00:10:25,510
C'è qualcosa che non va, Maou?
158
00:10:25,510 --> 00:10:27,680
Diciamo che quando sono uscito di casa...
159
00:10:29,240 --> 00:10:32,190
No, non è il caso di parlarne qui.
160
00:10:32,660 --> 00:10:36,190
Per prima cosa,
mettiamo i panni sporchi nella lavatrice.
161
00:10:36,480 --> 00:10:40,290
Poi, mentre la lavatrice fa il suo lavoro,
noi passeremo l'aspirapolvere.
162
00:10:40,290 --> 00:10:41,200
Tutto chiaro?
163
00:10:41,200 --> 00:10:42,480
Sì, sì.
164
00:10:42,480 --> 00:10:44,450
Bastava dirlo una volta.
165
00:10:45,030 --> 00:10:46,000
Senti...
166
00:10:46,450 --> 00:10:50,060
Dove l'hai comprata?
O per meglio dire, dove l'hai trovata?
167
00:10:50,060 --> 00:10:51,660
E perché è solo semiautomatica?
168
00:10:52,100 --> 00:10:55,210
Al giorno d'oggi
non sono tutte automatiche?
169
00:10:55,210 --> 00:10:58,860
Quelle semiautomatiche oltre che essere
più economiche hanno molti altri vantaggi,
170
00:10:58,860 --> 00:11:01,760
la cosa più importante è che
non sono controllate da un computer.
171
00:11:01,760 --> 00:11:04,630
E se si tiene conto
della quantità di detersivo e acqua utilizzata,
172
00:11:04,630 --> 00:11:09,210
sono molto più convenienti quando
si fanno principalmente lavaggi frequenti da pochi chili.
173
00:11:09,210 --> 00:11:12,090
E poter sia lavare che fare la centrifuga
in contemporanea è il massimo.
174
00:11:12,090 --> 00:11:15,610
In più, si può dividere asciugamani,
biancheria intima e capi colorati
175
00:11:15,610 --> 00:11:18,710
in diversi programmi, risparmiando
così tempo senza danneggiare i vestiti...
176
00:11:18,710 --> 00:11:21,670
Va bene, ho capito i suoi vantaggi.
177
00:11:21,670 --> 00:11:24,240
Allora, come funziona?
178
00:11:25,290 --> 00:11:28,750
Per cominciare, il pulsante a destra è
per il lavaggio, quello a sinistra per la centrifuga.
179
00:11:29,150 --> 00:11:33,130
Dopo aver inserito i vestiti, giri questo interruttore
per decidere la durata del programma.
180
00:11:33,130 --> 00:11:35,630
Direi che devo mettere le camicie nel cestello, giusto?
181
00:11:35,630 --> 00:11:37,240
Fermo, stai sbagliando tutto.
182
00:11:37,240 --> 00:11:39,460
Non dimenticare mai
di sbottonare i bottoni dei polsini.
183
00:11:39,460 --> 00:11:42,380
Cosa starei sbagliando, sentiamo?!
Non c'è alcuna differenza.
184
00:11:42,380 --> 00:11:44,990
{\an8}Quello è il punto in cui tutti sudiamo di più.
185
00:11:44,990 --> 00:11:47,910
{\an8}Se non fai attenzione,
il sudore rovinerà più in fretta i vestiti!
186
00:11:46,020 --> 00:11:50,140
Ascolti conversazioni
così noiose tutti i santi giorni?
187
00:11:47,910 --> 00:11:49,410
{\an8}Ma guarda che è semplice stoffa!
188
00:11:49,410 --> 00:11:52,760
{\an8}Fermo! Stai usando troppo detersivo!
189
00:11:50,140 --> 00:11:54,770
Sì, anche se oggi sono più vivaci del solito.
190
00:11:52,760 --> 00:11:56,340
{\an8}Per dieci litri di acqua ne basta tanto così!
191
00:11:54,770 --> 00:11:59,530
Comunque, qual è la vera differenza
tra la lavatrice "automatica" e quella "semiautomatica"?
192
00:11:59,530 --> 00:12:03,160
Beh, io credo di aver utilizzato
sempre quella automatica...
193
00:12:03,500 --> 00:12:05,160
Mi spiace, ma non abbiamo ancora finito.
194
00:12:05,510 --> 00:12:08,220
Più tardi bisognerà ritirare i panni asciutti,
195
00:12:08,220 --> 00:12:11,310
piegarli e metterli a posto.
196
00:12:12,420 --> 00:12:15,440
Guarda bene, prima bisogna stendere
in questo modo la maglietta
197
00:12:15,440 --> 00:12:18,620
e poi piegare a larghezza uguale
le maniche a destra e a sinistra...
198
00:12:19,500 --> 00:12:22,140
Infine, si piega portando
il fondo della maglietta verso il collo.
199
00:12:22,140 --> 00:12:24,720
Che ti prende? Mi stai ascoltando?
200
00:12:25,190 --> 00:12:27,800
Ho appena percepito una presenza.
201
00:12:27,800 --> 00:12:28,640
Una presenza?
202
00:12:30,140 --> 00:12:35,130
Senti, non è che potrebbe trattarsi
di una Blattella germanica?
203
00:12:35,130 --> 00:12:36,220
Bla...
204
00:12:36,220 --> 00:12:38,150
Una Blattella germanica?!
205
00:12:38,150 --> 00:12:40,400
No, è impossibile!
206
00:12:40,400 --> 00:12:44,440
Ho personalmente innalzato
nel Castello del Male delle difese inespugnabili!
207
00:12:44,440 --> 00:12:47,160
È impossibile che venga invaso!
208
00:12:47,160 --> 00:12:50,600
Allora potrebbe essere una Periplaneta fuliginosa.
209
00:12:50,600 --> 00:12:54,920
Piantala di inventare scuse
per svignartela dalle faccende domestiche!
210
00:12:54,920 --> 00:12:58,320
Io devo andare in biblioteca e al supermercato.
211
00:12:58,320 --> 00:13:03,170
Raccogli il bucato
e finisci di pulire prima del mio ritorno!
212
00:13:09,600 --> 00:13:11,750
Grazie infinite!
213
00:13:11,750 --> 00:13:14,060
Ho finito di pulire i servizi igienici.
214
00:13:14,060 --> 00:13:15,980
Grazie mille, Chiho.
215
00:13:15,980 --> 00:13:19,360
Maou, anche se è presto,
per oggi puoi tornare a casa.
216
00:13:20,760 --> 00:13:24,110
Maou, per caso hai da fare dopo il lavoro?
217
00:13:24,110 --> 00:13:26,860
No, non ho particolari impegni.
218
00:13:26,860 --> 00:13:28,160
Che bello.
219
00:13:28,160 --> 00:13:31,720
Allora, posso venire un po' a casa tua?
220
00:13:31,720 --> 00:13:34,370
Voglio far vedere questi a Suzuno.
221
00:13:34,370 --> 00:13:36,710
Giusto, non manca molto al festival di Obon.
222
00:13:36,710 --> 00:13:39,630
Sono i bastoncini che si bruciano
per guidare i propri antenati, giusto?
223
00:13:39,630 --> 00:13:42,760
Wow, vedo che sei molto informato!
224
00:13:42,760 --> 00:13:46,000
Sì, siamo arrivati sulla Terra un anno fa
più o meno in questo periodo,
225
00:13:46,000 --> 00:13:49,510
e abbiamo fatto
un sacco di ricerche sui rituali magici.
226
00:13:49,510 --> 00:13:52,800
Suzuno ha detto di non averli mai visti,
227
00:13:52,800 --> 00:13:55,520
perciò le ho promesso
che gliene avrei portati un po'.
228
00:13:55,520 --> 00:13:56,880
Ho capito.
229
00:13:56,880 --> 00:13:58,130
Però...
230
00:14:00,300 --> 00:14:03,490
Forse oggi è meglio se non vieni.
231
00:14:03,490 --> 00:14:04,780
Perché?
232
00:14:05,170 --> 00:14:08,780
Ho un brutto presentimento.
233
00:14:09,940 --> 00:14:12,030
Ah, non aspira un bel niente.
234
00:14:12,030 --> 00:14:14,040
Coi prodotti economici va sempre a finire così...
235
00:14:16,210 --> 00:14:20,040
Cambiare il sacchetto è una rottura di scatole.
Facciamo che va bene così.
236
00:14:24,140 --> 00:14:25,590
Lo sapevo, è davvero...
237
00:14:29,020 --> 00:14:31,930
Finalmente ti sei fatta vedere,
Blattella germanica!
238
00:14:34,940 --> 00:14:39,130
È inutile, il tubo telescopico dell'aspirapolvere
non può competere con una Blattella germanica!
239
00:14:39,130 --> 00:14:42,940
In questo appartamento non ci sono
armi decenti per situazioni del genere!
240
00:14:51,820 --> 00:14:53,830
Questa volta non mi sfuggirai.
241
00:14:56,680 --> 00:14:58,730
C'è anche una Periplaneta fuliginosa?!
242
00:15:02,740 --> 00:15:04,960
Ah, si è anche messo a piovere...
243
00:15:05,840 --> 00:15:09,180
Accidenti, non ho portato l'ombrello.
244
00:15:09,180 --> 00:15:11,940
È un acquazzone,
vedrai che smetterà presto.
245
00:15:11,940 --> 00:15:14,180
Aspettiamo nella sala del personale?
246
00:15:14,180 --> 00:15:17,610
No, in questo momento sono più preoccupato
per l'appartamento che per la pioggia.
247
00:15:17,610 --> 00:15:20,780
Allora cosa ne dici
se usiamo insieme il mio ombrello?
248
00:15:20,780 --> 00:15:23,940
Però, Chiho, se vieni con me potresti...
249
00:15:23,940 --> 00:15:28,100
Tranquillo! Voglio aiutarti, Maou!
250
00:15:30,200 --> 00:15:34,040
Ashiya incomincerà a sbraitare
se non li lavo di nuovo.
251
00:15:36,740 --> 00:15:41,650
Visto che sia la Blattella germanica che
la Periplaneta fuliginosa si sono nascoste chissà dove,
252
00:15:41,650 --> 00:15:44,210
sarà meglio occuparsi prima di questo.
253
00:15:57,590 --> 00:15:58,610
Urushihara!
254
00:16:01,980 --> 00:16:03,980
U-U-Uno scarafaggio!
255
00:16:07,290 --> 00:16:08,230
Fatti sotto!
256
00:16:12,160 --> 00:16:13,350
Sta' lontano!
257
00:16:17,490 --> 00:16:18,490
Suzuno!
258
00:16:20,170 --> 00:16:21,250
Mazza di ferro abbagliante!
259
00:16:30,680 --> 00:16:33,010
Bel Signore dei Demoni che sei, patetico!
260
00:16:33,010 --> 00:16:34,840
Non ho avuto mica paura!
261
00:16:34,840 --> 00:16:37,470
Chiunque avrebbe urlato
se gli fosse venuto addosso!
262
00:16:37,470 --> 00:16:41,060
Beh, in appartamenti vecchi come questi
è normale che ci siano.
263
00:16:41,060 --> 00:16:43,800
A casa mia non ho mai visto
nemmeno l'ombra di uno scarafaggio!
264
00:16:43,800 --> 00:16:46,070
Smettila di dire "scarafaggio",
mi vengono i brividi!
265
00:16:46,070 --> 00:16:48,860
È una parola davvero inquietante!
266
00:16:48,860 --> 00:16:50,510
Noi le chiamiamo con i nomi latini,
267
00:16:50,510 --> 00:16:54,920
Blattella germanica
o Periplaneta fuliginosa.
268
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
Al MgRonald, le chiamano "Taro."
269
00:16:57,120 --> 00:16:58,620
Sul serio?
270
00:16:58,620 --> 00:17:01,490
Sì, probabilmente
non ti è mai capito di sentirlo dire.
271
00:17:01,490 --> 00:17:04,210
È lo stesso criterio per cui diciamo
"servizi igienici" invece di bagni.
272
00:17:04,210 --> 00:17:07,000
Dopotutto, non possiamo dire
"scarafaggio" davanti ai clienti.
273
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Qui siamo pronte,
è ora di accendere il fuoco.
274
00:17:20,390 --> 00:17:23,660
Ora che ci penso,
il Signore dei Demoni ce li ha degli antenati?
275
00:17:23,660 --> 00:17:28,160
Sei seria? Guarda che i demoni non crescono
sugli alberi così come non lo fanno gli umani.
276
00:17:28,160 --> 00:17:30,400
Abbiamo sia i genitori che gli antenati.
277
00:17:30,910 --> 00:17:32,950
Hai dei genitori?
278
00:17:32,950 --> 00:17:37,580
Beh, i demoni di alto rango
non piangono per i propri antenati,
279
00:17:37,580 --> 00:17:40,070
perciò non c'è modo di sapere chi fossero i miei.
280
00:17:40,070 --> 00:17:42,830
Ricordo a malapena i miei genitori.
281
00:17:42,830 --> 00:17:46,040
Scusami, non dovevo chiedertelo.
282
00:17:46,040 --> 00:17:49,540
Ma no, figurati.
Ho deciso io di parlarvene.
283
00:17:56,550 --> 00:17:59,180
Dannazione, quello è un portale!
Aggrappatevi tutti a qualcosa!
284
00:18:07,650 --> 00:18:08,850
Una mela?
285
00:18:09,540 --> 00:18:12,360
Nemmeno nel regno demoniaco
ci sono mele così grosse.
286
00:18:12,360 --> 00:18:15,570
Perché succedono sempre
cose bizzarre quando sono insieme a te?!
287
00:18:15,570 --> 00:18:18,060
Perché non fai altro che stalkerarmi!
288
00:18:18,060 --> 00:18:19,610
Sei solo un Eroe-stalker!
289
00:18:19,890 --> 00:18:21,970
A c-chi hai dato della stalker?!
290
00:18:21,970 --> 00:18:24,750
Oggi sono venuta qui
solo per dare delle informazioni a Bel,
291
00:18:24,750 --> 00:18:26,870
dato che vivrà in questo mondo per un po'.
292
00:18:27,180 --> 00:18:31,620
Sarei una stalker? Ti piacerebbe, sei uno sfigato
che indossa solo quelle orrende magliette di Unislo!
293
00:18:31,620 --> 00:18:35,150
Ma sta' zitta! Continui a vestirti così appariscente
anche con questo caldo
294
00:18:35,150 --> 00:18:39,900
perché non ti starebbe bene manco
un reggiseno sportivo di Unislo, piatta come sei!
295
00:18:41,850 --> 00:18:45,890
Ho deciso! Ti decapiterò qui e ora!
296
00:18:46,770 --> 00:18:50,150
A-Aspetta un secondo! Metti via
quella spada sacra, possiamo parlarne!
297
00:18:50,150 --> 00:18:51,650
Scordatelo!
298
00:18:51,650 --> 00:18:52,960
Mio Signore!
299
00:18:54,620 --> 00:18:56,030
Chiho Sasaki, salvaci tu!
300
00:18:56,030 --> 00:19:01,430
Mi ha abbracciata... Maou mi ha abbracciata...
301
00:19:02,380 --> 00:19:03,170
Mi ha abbracciata!
302
00:19:03,500 --> 00:19:04,280
L'abbiamo persa.
303
00:19:04,280 --> 00:19:07,590
Ti do il mio consenso
per uccidere questo nemico delle donne!
304
00:19:07,590 --> 00:19:09,630
Fermala invece che incoraggiarla!
305
00:19:09,630 --> 00:19:12,290
Oh, cavolo! Mi sono dimenticato
che sei come lei!
306
00:19:13,290 --> 00:19:16,830
Non avrei mai immaginato che
i nostri piani per la conquista del mondo
307
00:19:16,830 --> 00:19:20,300
sarebbero andati in fumo
per colpa di un insulso reggiseno di Unislo...
308
00:19:20,300 --> 00:19:22,430
Signore dei Demoni, muori!
309
00:19:29,560 --> 00:19:30,560
Cosa...
310
00:19:30,560 --> 00:19:32,310
M-Ma cos'è quello?!
311
00:19:32,310 --> 00:19:34,670
Maou mi ha abbracciata!
312
00:19:35,320 --> 00:19:36,960
Mazza di ferro abbagliante!
313
00:20:12,920 --> 00:20:15,480
C-Che storia è mai questa?
314
00:20:16,650 --> 00:20:18,700
Bene, per noi è ora di andare.
315
00:20:18,700 --> 00:20:19,970
Non ci provare!
316
00:20:19,970 --> 00:20:23,610
Io e Bel non c'entriamo niente
con 'sta storia. Pensateci voi.
317
00:20:29,990 --> 00:20:31,330
Buongiorno.
318
00:20:31,330 --> 00:20:33,780
S-Sai parlare giapponese?
319
00:20:33,780 --> 00:20:36,300
Uhm... un pochino?
320
00:20:36,300 --> 00:20:38,130
Chi sei?
321
00:20:38,130 --> 00:20:40,150
Alas Ramus.
322
00:20:40,150 --> 00:20:41,730
Alas Ramus?
323
00:20:42,180 --> 00:20:44,970
Sì! Alas Ramus!
324
00:20:49,960 --> 00:20:52,690
E da dove vieni, Alas Ramus?
325
00:20:52,690 --> 00:20:54,020
Dove abiti?
326
00:20:54,020 --> 00:20:55,360
Da dove...
327
00:20:56,230 --> 00:20:57,730
Non lo sho...
328
00:20:57,730 --> 00:20:59,730
E tua madre e tuo padre?
329
00:20:59,730 --> 00:21:02,080
Ma? Pa?
330
00:21:02,080 --> 00:21:04,200
Intende la tua mamma e il tuo papà.
331
00:21:04,200 --> 00:21:07,170
Il mio papà è... Satana!
332
00:21:07,170 --> 00:21:09,720
Capisco, il tuo papà è Satana!
333
00:21:10,860 --> 00:21:11,850
Eh?
334
00:21:13,880 --> 00:21:15,790
Eh?! Sarei io?!
335
00:21:16,720 --> 00:21:18,730
Maou, hai una figlia?!
336
00:21:18,730 --> 00:21:20,180
Aspetta un momento, Chiho!
337
00:21:20,180 --> 00:21:24,300
Perciò, avevi sia una moglie che una figlia
quando eri ancora il Signore dei Demoni, ho indovinato?!
338
00:21:24,300 --> 00:21:26,460
Certo che no! Datti una calmata!
339
00:21:26,460 --> 00:21:28,680
Fareste meglio a dire la verità, mio Signore!
340
00:21:28,680 --> 00:21:30,800
Ti ci metti anche tu, Ashiya?!
341
00:21:30,800 --> 00:21:34,060
Un figlio illegittimo è una faccenda seria
per il regno demoniaco!
342
00:21:34,060 --> 00:21:37,000
Come avete potuto tenermelo segreto?!
343
00:21:37,000 --> 00:21:40,480
Insomma, perché siete tutti convinti
che sia davvero mia figlia?!
344
00:21:40,480 --> 00:21:42,690
Giusto! Chi è la tua mamma?
345
00:21:45,010 --> 00:21:45,700
Mamma.
346
00:21:49,240 --> 00:21:51,700
Eh?! S-Sarei io?!
347
00:21:51,960 --> 00:21:53,200
Papà.
348
00:21:53,200 --> 00:21:54,700
Mamma.
349
00:21:54,700 --> 00:21:58,210
Suo papà è il Signore dei Demoni e sua mamma l'Eroe?
350
00:21:58,210 --> 00:22:01,210
Y-Y-Y-Yusa?! Yusa?!
351
00:22:03,210 --> 00:22:05,470
Papà! Mamma!