1 00:00:10,420 --> 00:00:17,510 Tutti coloro che abitano a Ente Isla conoscono Satana, il Signore dei Demoni. 2 00:00:17,510 --> 00:00:20,400 Egli è l'emblema della crudeltà e del terrore, 3 00:00:20,400 --> 00:00:24,530 e regna su tutti i demoni e le creature che si celano nelle ombre. 4 00:00:25,090 --> 00:00:29,070 Al suo fianco ci sono quattro fedeli generali, 5 00:00:29,070 --> 00:00:34,380 Lucifero, Adramelech, Alsiel e Malacoda. 6 00:00:35,130 --> 00:00:39,390 Lo scopo di Satana è di conquistare il mondo degli umani 7 00:00:39,390 --> 00:00:45,270 e fondare un regno di pace e prosperità per tutte le creature della notte. 8 00:00:49,770 --> 00:00:56,280 Tuttavia, l'Eroe solitario di nome Emilia ha attaccato il Castello del Male 9 00:00:56,280 --> 00:00:58,950 armata solo della sua spada sacra. 10 00:00:58,950 --> 00:01:01,160 Così, tu sei "l'Eroe"... 11 00:01:17,930 --> 00:01:19,430 Mio signore Satana! 12 00:01:19,800 --> 00:01:20,640 Bah! 13 00:01:24,560 --> 00:01:28,690 Ascoltatemi, umani! Oggi lascio Ente Isla nelle vostre mani. 14 00:01:29,650 --> 00:01:34,820 Ma ricordate: io ritornerò! E quando lo farò, voi e Ente Isla sarete miei! 15 00:01:37,910 --> 00:01:40,210 Non ti lascerò scappare! 16 00:01:46,710 --> 00:01:49,210 E così passò un po' di tempo... 17 00:01:53,690 --> 00:02:00,300 Dopo la scomparsa di Emilia, Satana e il suo braccio destro Alciel, 18 00:02:00,300 --> 00:02:05,050 l'ordine dei cavalieri ha condotto un'operazione su larga scala 19 00:02:05,050 --> 00:02:10,980 per eliminare dal continente centrale i rimasugli dell'esercito di Satana. 20 00:02:12,450 --> 00:02:19,730 Nel frattempo, una strana figura è giunta nel Castello del Male ormai deserto... 21 00:02:52,650 --> 00:02:57,530 Mi chiedo dove tu abbia sbagliato. 22 00:04:20,400 --> 00:04:22,150 {\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 23 00:04:22,060 --> 00:04:27,990 {\an5}Stagione 2 24 00:04:22,150 --> 00:04:22,190 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 25 00:04:22,190 --> 00:04:22,240 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 26 00:04:22,240 --> 00:04:22,280 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 27 00:04:22,280 --> 00:04:22,320 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 28 00:04:22,320 --> 00:04:22,360 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 29 00:04:22,360 --> 00:04:22,400 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 30 00:04:22,400 --> 00:04:22,440 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 31 00:04:22,440 --> 00:04:22,490 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 32 00:04:22,490 --> 00:04:22,530 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 33 00:04:22,530 --> 00:04:22,570 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 34 00:04:22,570 --> 00:04:22,610 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 35 00:04:22,610 --> 00:04:27,990 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 36 00:04:27,990 --> 00:04:31,870 {\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 37 00:04:29,540 --> 00:04:31,870 {\an1}Il Signore dei Demoni urla a Sasazuka 38 00:04:29,540 --> 00:04:31,870 {\an1}Il Signore dei Demoni urla a Sasazuka 39 00:04:31,000 --> 00:04:31,350 {\an5}Sadao Maou 40 00:04:31,400 --> 00:04:33,500 {\an8}Non possiamo andare avanti così! 41 00:04:32,120 --> 00:04:33,230 {\an5}Shiro Ashiya 42 00:04:33,920 --> 00:04:37,380 Non urlare a quel modo, Ashiya! Cos'è successo? 43 00:04:37,380 --> 00:04:41,170 Ritengo che ormai la nostra situazione non sia più accettabile, mio Signore! 44 00:04:41,510 --> 00:04:45,010 Urushihara, che hai da dire, allora?! 45 00:04:45,010 --> 00:04:47,510 Che? E questa come ti è venuta? 46 00:04:47,770 --> 00:04:51,330 Ti stai riferendo forse al fatto che Satana sta lavorando part-time sotto il nome di "Maou" 47 00:04:51,330 --> 00:04:55,650 e che tu, generale demoniaco Alciel, stai giocando al casalingo usando il nome "Ashiya"? 48 00:04:55,650 --> 00:04:58,040 No, parlo del fatto che tu, generale demoniaco Lucifero, 49 00:04:58,040 --> 00:05:02,540 sei diventato un NEET e non fai altro che sperperare le finanze del Castello Demoniaco! 50 00:05:02,540 --> 00:05:04,820 Continua la tua paternale un'altra volta, Ashiya. 51 00:05:04,820 --> 00:05:07,660 Placa i tuoi bollenti spiriti, si muore già abbastanza di caldo. 52 00:05:07,660 --> 00:05:11,040 E tu, in quest'epoca stai usando ancora un ventilatore? 53 00:05:11,560 --> 00:05:14,360 Invece che sbraitare contro di me, non dovresti fare qualcosa per quello? 54 00:05:14,360 --> 00:05:16,540 Scommetto che la bolletta della luce sta lievitando. 55 00:05:16,540 --> 00:05:18,220 Tu non hai diritto di parola! 56 00:05:18,220 --> 00:05:21,170 Non fai altro che mettere a dura prova le finanze del Castello del Male 57 00:05:21,170 --> 00:05:23,670 ordinando cibo da asporto e acquistando roba inutile da Jungle. 58 00:05:23,670 --> 00:05:25,340 Sono cose essenziali per le mie ricerche. 59 00:05:25,340 --> 00:05:28,940 E queste tue "ricerche" consistono nel giocare con degli animali su un'isola deserta?! 60 00:05:28,940 --> 00:05:30,680 Piantala, fa già caldissimo. 61 00:05:30,680 --> 00:05:33,810 Proprio così! E il caldo fa venire sete! 62 00:05:34,420 --> 00:05:35,840 Guardate qui! 63 00:05:38,170 --> 00:05:39,360 Del tè d'orzo? 64 00:05:39,360 --> 00:05:43,110 Questo è tutto ciò che abbiamo. Chi è stato l'ultimo a berlo? 65 00:05:43,110 --> 00:05:45,400 Ti ho già detto che non sono stato io. 66 00:05:45,400 --> 00:05:49,020 Lo so benissimo, mio Signore. Era una domanda retorica. 67 00:05:49,920 --> 00:05:51,140 Urushihara! 68 00:05:51,140 --> 00:05:55,090 Perché non hai preparato altro tè dopo che ti sei quasi scolato l'intera bottiglia?! 69 00:05:55,090 --> 00:05:58,440 Ti bastava riempirla con l'acqua del rubinetto e metterci un'altra bustina! 70 00:05:58,440 --> 00:06:01,580 Fai sempre così! Non sistemi mai niente... 71 00:06:01,580 --> 00:06:03,130 Bene, vi affido il castello. 72 00:06:03,450 --> 00:06:05,380 Io vado al lavoro. 73 00:06:05,380 --> 00:06:09,390 {\an5}Sadao Maou 74 00:06:05,380 --> 00:06:09,390 {\an5}Shiro Ashiya 75 00:06:05,700 --> 00:06:07,500 Buona giornata, mio Signore! 76 00:06:07,500 --> 00:06:08,510 Grazie. 77 00:06:12,240 --> 00:06:13,520 Eroe Emilia! 78 00:06:13,520 --> 00:06:16,390 Stavi origliando la nostra conversazione?! 79 00:06:16,390 --> 00:06:19,420 Che razza di sciocchezze, perché mai dovrei fare una cosa simile? 80 00:06:19,420 --> 00:06:23,890 Il Signore dei Demoni e i suoi due generali se ne stanno seduti in un appartamento senza condizionatore, 81 00:06:23,890 --> 00:06:26,780 a litigare per chi avrebbe dovuto preparare il tè d'orzo, è ridicolo. 82 00:06:26,780 --> 00:06:30,760 Sei venuta qui per prenderti gioco della nostra povertà?! 83 00:06:30,760 --> 00:06:35,520 Non fai altro che crogiolarti nell'aria condizionata sia a casa che al lavoro, sei solo un Eroe rovina ambiente! 84 00:06:35,520 --> 00:06:39,540 Non è colpa mia se il mio appartamento ne è fornito. 85 00:06:39,540 --> 00:06:43,890 Comunque è di ultima generazione, ha un basso consumo energetico e lo tengo a 28 gradi. 86 00:06:43,890 --> 00:06:46,050 Non ho nulla di cui scusarmi. 87 00:06:46,050 --> 00:06:50,300 Merda! Come osi ostentare il tuo tenore di vita elevato! 88 00:06:58,840 --> 00:07:01,110 E ora che ti prende? È successo qualcosa? 89 00:07:01,110 --> 00:07:03,090 No, niente. 90 00:07:03,090 --> 00:07:04,190 Non è possibile... 91 00:07:04,180 --> 00:07:09,220 {\an5}Shiro Ashiya 92 00:07:04,180 --> 00:07:10,220 {\an5}Sadao Maou 93 00:07:04,800 --> 00:07:07,320 Non ho tempo per discutere con un Eroe rovina ambiente. 94 00:07:07,320 --> 00:07:08,980 Devo andare, o farò tardi al lavoro. 95 00:07:08,980 --> 00:07:10,200 Ci vediamo, Emi! 96 00:07:09,380 --> 00:07:09,470 {\an5}Shiro Ashiya 97 00:07:09,470 --> 00:07:10,220 {\an5}Shiro Ashiya 98 00:07:17,080 --> 00:07:20,250 Comunque, dobbiamo smetterla di far fare tutto al nostro Signore, 99 00:07:20,250 --> 00:07:23,050 e guadagnarci anche noi la nostra parte! 100 00:07:23,050 --> 00:07:26,760 Per questo ho intenzione di smetterla con i lavori occasionali 101 00:07:26,760 --> 00:07:30,460 per cercarmi, piuttosto, un impiego fisso e regolare! 102 00:07:31,730 --> 00:07:33,570 Capisco. Fa' del tuo meglio. 103 00:07:34,260 --> 00:07:35,770 Tuttavia, in questo modo, 104 00:07:35,770 --> 00:07:39,850 la casa potrebbe non essere più splendente come lo è stata finora! 105 00:07:39,850 --> 00:07:43,130 Perciò, Urushihara, dovrai fare qualcosa anche tu. 106 00:07:43,130 --> 00:07:44,610 Perché proprio io? 107 00:07:44,610 --> 00:07:48,970 Preparati, sto per farti un corso intensivo di faccende domestiche. 108 00:07:50,890 --> 00:07:53,200 Buongiorno, Maou! 109 00:07:54,100 --> 00:07:56,990 Ehilà, Chiho. Oggi abbiamo lo stesso turno? 110 00:07:56,990 --> 00:07:58,120 Sì! 111 00:07:58,120 --> 00:08:01,000 Oh, hai una nuova bici. 112 00:08:01,000 --> 00:08:02,150 Sì! 113 00:08:02,150 --> 00:08:06,150 Ed è quella che ho sempre desiderato, una Bridgestoon City Cycle a sei marce. 114 00:08:06,150 --> 00:08:07,500 Ti presento Dullahan II! 115 00:08:07,840 --> 00:08:09,980 Però non costa tantissimo? 116 00:08:09,980 --> 00:08:11,740 Me l'ha regalata Suzuno. 117 00:08:11,740 --> 00:08:15,050 Alla fin fine, la Dullahan originale è morta per colpa sua. 118 00:08:15,800 --> 00:08:18,120 Ma ha ereditato la sua anima, 119 00:08:18,120 --> 00:08:22,420 dopo essersi nobilmente sacrificata per salvare me, il suo padrone! 120 00:08:22,420 --> 00:08:26,060 Piuttosto, guarda qui, Chiho! Questa Dullahan ha il riflettore! 121 00:08:26,710 --> 00:08:28,570 Hai comprato una bici a Maou? 122 00:08:28,570 --> 00:08:31,520 Già. Mi aspettavo che avrei speso molto di più, 123 00:08:31,520 --> 00:08:34,060 e invece sono bastati 30.000 yen, inclusa l'immatricolazione. 124 00:08:34,060 --> 00:08:35,720 È stato abbastanza deludente. 125 00:08:35,720 --> 00:08:38,200 Guarda che 30.000 yen sono tanti! 126 00:08:38,200 --> 00:08:41,330 Bel, ti sei appena trasferita e ancora non lavori. 127 00:08:41,330 --> 00:08:42,830 Sicura di potertela permettere? 128 00:08:43,130 --> 00:08:46,340 Ho raccolto e venduto al Mugihyo tutti gli oggetti della Grande Chiesa Hoshin 129 00:08:46,590 --> 00:08:48,970 che avevo portato con me da Ente Isla. 130 00:08:50,900 --> 00:08:52,760 Cosa ti prende, Emilia? 131 00:08:52,760 --> 00:08:55,590 Beh, mi è appena sembrato che qualcuno mi stesse osservando. 132 00:08:55,590 --> 00:08:59,350 E prima Maou sembrava preoccupato per qualcosa... 133 00:08:59,350 --> 00:09:01,860 Possibile che sia arrivato un altro assassino dal Paradiso?! 134 00:09:01,860 --> 00:09:04,600 Magari Sariel punta di nuovo alla mia spada sacra! 135 00:09:04,600 --> 00:09:07,160 Dubito fortemente. 136 00:09:07,160 --> 00:09:11,110 Non so bene come dirlo, ma l'arcangelo Sariel si è, ecco... 137 00:09:11,110 --> 00:09:14,110 Oh, mia adorata! 138 00:09:14,110 --> 00:09:18,460 Noi due apparteniamo a due organizzazioni che non andranno mai d'accordo, tu alla MgR e io alla SFC! 139 00:09:18,460 --> 00:09:22,120 Siamo il Romeo e la Giulietta dell'industria del fast-food! 140 00:09:24,180 --> 00:09:27,120 Lo lascio a te, Maou. 141 00:09:27,120 --> 00:09:29,630 Salve! Vuole ordinare? 142 00:09:30,220 --> 00:09:34,880 Dieci Big Mag menù large con patatine e cola, grazie. 143 00:09:35,450 --> 00:09:36,650 ... inchiattito. 144 00:09:37,130 --> 00:09:38,390 Inchiattito? 145 00:09:38,770 --> 00:09:40,910 Grazie infinite! 146 00:09:40,910 --> 00:09:42,490 È ingrassato parecchio. 147 00:09:42,490 --> 00:09:48,060 Già. Finché continua a mangiarsi dieci menù large tutti i giorni, non c'è da stupirsi. 148 00:09:48,060 --> 00:09:51,210 Mi fa piacere che ci aiuti con le vendite, 149 00:09:51,210 --> 00:09:54,220 ma vorrei che la smettesse una buona volta con quei mazzi di fiori sfarzosi. 150 00:09:54,220 --> 00:09:56,400 Spaventa i clienti! 151 00:09:57,900 --> 00:09:59,480 Benvenuti! 152 00:10:04,150 --> 00:10:06,250 Ecco, questo è il menù per bambini. 153 00:10:06,250 --> 00:10:07,790 Se avete bisogno, chiedete senza problemi. 154 00:10:07,790 --> 00:10:09,800 Grazie mille. 155 00:10:09,800 --> 00:10:12,050 Cosa vuoi mangiare, Kentaro? 156 00:10:12,050 --> 00:10:13,300 Vediamo... 157 00:10:22,840 --> 00:10:25,510 C'è qualcosa che non va, Maou? 158 00:10:25,510 --> 00:10:27,680 Diciamo che quando sono uscito di casa... 159 00:10:29,240 --> 00:10:32,190 No, non è il caso di parlarne qui. 160 00:10:32,660 --> 00:10:36,190 Per prima cosa, mettiamo i panni sporchi nella lavatrice. 161 00:10:36,480 --> 00:10:40,290 Poi, mentre la lavatrice fa il suo lavoro, noi passeremo l'aspirapolvere. 162 00:10:40,290 --> 00:10:41,200 Tutto chiaro? 163 00:10:41,200 --> 00:10:42,480 Sì, sì. 164 00:10:42,480 --> 00:10:44,450 Bastava dirlo una volta. 165 00:10:45,030 --> 00:10:46,000 Senti... 166 00:10:46,450 --> 00:10:50,060 Dove l'hai comprata? O per meglio dire, dove l'hai trovata? 167 00:10:50,060 --> 00:10:51,660 E perché è solo semiautomatica? 168 00:10:52,100 --> 00:10:55,210 Al giorno d'oggi non sono tutte automatiche? 169 00:10:55,210 --> 00:10:58,860 Quelle semiautomatiche oltre che essere più economiche hanno molti altri vantaggi, 170 00:10:58,860 --> 00:11:01,760 la cosa più importante è che non sono controllate da un computer. 171 00:11:01,760 --> 00:11:04,630 E se si tiene conto della quantità di detersivo e acqua utilizzata, 172 00:11:04,630 --> 00:11:09,210 sono molto più convenienti quando si fanno principalmente lavaggi frequenti da pochi chili. 173 00:11:09,210 --> 00:11:12,090 E poter sia lavare che fare la centrifuga in contemporanea è il massimo. 174 00:11:12,090 --> 00:11:15,610 In più, si può dividere asciugamani, biancheria intima e capi colorati 175 00:11:15,610 --> 00:11:18,710 in diversi programmi, risparmiando così tempo senza danneggiare i vestiti... 176 00:11:18,710 --> 00:11:21,670 Va bene, ho capito i suoi vantaggi. 177 00:11:21,670 --> 00:11:24,240 Allora, come funziona? 178 00:11:25,290 --> 00:11:28,750 Per cominciare, il pulsante a destra è per il lavaggio, quello a sinistra per la centrifuga. 179 00:11:29,150 --> 00:11:33,130 Dopo aver inserito i vestiti, giri questo interruttore per decidere la durata del programma. 180 00:11:33,130 --> 00:11:35,630 Direi che devo mettere le camicie nel cestello, giusto? 181 00:11:35,630 --> 00:11:37,240 Fermo, stai sbagliando tutto. 182 00:11:37,240 --> 00:11:39,460 Non dimenticare mai di sbottonare i bottoni dei polsini. 183 00:11:39,460 --> 00:11:42,380 Cosa starei sbagliando, sentiamo?! Non c'è alcuna differenza. 184 00:11:42,380 --> 00:11:44,990 {\an8}Quello è il punto in cui tutti sudiamo di più. 185 00:11:44,990 --> 00:11:47,910 {\an8}Se non fai attenzione, il sudore rovinerà più in fretta i vestiti! 186 00:11:46,020 --> 00:11:50,140 Ascolti conversazioni così noiose tutti i santi giorni? 187 00:11:47,910 --> 00:11:49,410 {\an8}Ma guarda che è semplice stoffa! 188 00:11:49,410 --> 00:11:52,760 {\an8}Fermo! Stai usando troppo detersivo! 189 00:11:50,140 --> 00:11:54,770 Sì, anche se oggi sono più vivaci del solito. 190 00:11:52,760 --> 00:11:56,340 {\an8}Per dieci litri di acqua ne basta tanto così! 191 00:11:54,770 --> 00:11:59,530 Comunque, qual è la vera differenza tra la lavatrice "automatica" e quella "semiautomatica"? 192 00:11:59,530 --> 00:12:03,160 Beh, io credo di aver utilizzato sempre quella automatica... 193 00:12:03,500 --> 00:12:05,160 Mi spiace, ma non abbiamo ancora finito. 194 00:12:05,510 --> 00:12:08,220 Più tardi bisognerà ritirare i panni asciutti, 195 00:12:08,220 --> 00:12:11,310 piegarli e metterli a posto. 196 00:12:12,420 --> 00:12:15,440 Guarda bene, prima bisogna stendere in questo modo la maglietta 197 00:12:15,440 --> 00:12:18,620 e poi piegare a larghezza uguale le maniche a destra e a sinistra... 198 00:12:19,500 --> 00:12:22,140 Infine, si piega portando il fondo della maglietta verso il collo. 199 00:12:22,140 --> 00:12:24,720 Che ti prende? Mi stai ascoltando? 200 00:12:25,190 --> 00:12:27,800 Ho appena percepito una presenza. 201 00:12:27,800 --> 00:12:28,640 Una presenza? 202 00:12:30,140 --> 00:12:35,130 Senti, non è che potrebbe trattarsi di una Blattella germanica? 203 00:12:35,130 --> 00:12:36,220 Bla... 204 00:12:36,220 --> 00:12:38,150 Una Blattella germanica?! 205 00:12:38,150 --> 00:12:40,400 No, è impossibile! 206 00:12:40,400 --> 00:12:44,440 Ho personalmente innalzato nel Castello del Male delle difese inespugnabili! 207 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 È impossibile che venga invaso! 208 00:12:47,160 --> 00:12:50,600 Allora potrebbe essere una Periplaneta fuliginosa. 209 00:12:50,600 --> 00:12:54,920 Piantala di inventare scuse per svignartela dalle faccende domestiche! 210 00:12:54,920 --> 00:12:58,320 Io devo andare in biblioteca e al supermercato. 211 00:12:58,320 --> 00:13:03,170 Raccogli il bucato e finisci di pulire prima del mio ritorno! 212 00:13:09,600 --> 00:13:11,750 Grazie infinite! 213 00:13:11,750 --> 00:13:14,060 Ho finito di pulire i servizi igienici. 214 00:13:14,060 --> 00:13:15,980 Grazie mille, Chiho. 215 00:13:15,980 --> 00:13:19,360 Maou, anche se è presto, per oggi puoi tornare a casa. 216 00:13:20,760 --> 00:13:24,110 Maou, per caso hai da fare dopo il lavoro? 217 00:13:24,110 --> 00:13:26,860 No, non ho particolari impegni. 218 00:13:26,860 --> 00:13:28,160 Che bello. 219 00:13:28,160 --> 00:13:31,720 Allora, posso venire un po' a casa tua? 220 00:13:31,720 --> 00:13:34,370 Voglio far vedere questi a Suzuno. 221 00:13:34,370 --> 00:13:36,710 Giusto, non manca molto al festival di Obon. 222 00:13:36,710 --> 00:13:39,630 Sono i bastoncini che si bruciano per guidare i propri antenati, giusto? 223 00:13:39,630 --> 00:13:42,760 Wow, vedo che sei molto informato! 224 00:13:42,760 --> 00:13:46,000 Sì, siamo arrivati sulla Terra un anno fa più o meno in questo periodo, 225 00:13:46,000 --> 00:13:49,510 e abbiamo fatto un sacco di ricerche sui rituali magici. 226 00:13:49,510 --> 00:13:52,800 Suzuno ha detto di non averli mai visti, 227 00:13:52,800 --> 00:13:55,520 perciò le ho promesso che gliene avrei portati un po'. 228 00:13:55,520 --> 00:13:56,880 Ho capito. 229 00:13:56,880 --> 00:13:58,130 Però... 230 00:14:00,300 --> 00:14:03,490 Forse oggi è meglio se non vieni. 231 00:14:03,490 --> 00:14:04,780 Perché? 232 00:14:05,170 --> 00:14:08,780 Ho un brutto presentimento. 233 00:14:09,940 --> 00:14:12,030 Ah, non aspira un bel niente. 234 00:14:12,030 --> 00:14:14,040 Coi prodotti economici va sempre a finire così... 235 00:14:16,210 --> 00:14:20,040 Cambiare il sacchetto è una rottura di scatole. Facciamo che va bene così. 236 00:14:24,140 --> 00:14:25,590 Lo sapevo, è davvero... 237 00:14:29,020 --> 00:14:31,930 Finalmente ti sei fatta vedere, Blattella germanica! 238 00:14:34,940 --> 00:14:39,130 È inutile, il tubo telescopico dell'aspirapolvere non può competere con una Blattella germanica! 239 00:14:39,130 --> 00:14:42,940 In questo appartamento non ci sono armi decenti per situazioni del genere! 240 00:14:51,820 --> 00:14:53,830 Questa volta non mi sfuggirai. 241 00:14:56,680 --> 00:14:58,730 C'è anche una Periplaneta fuliginosa?! 242 00:15:02,740 --> 00:15:04,960 Ah, si è anche messo a piovere... 243 00:15:05,840 --> 00:15:09,180 Accidenti, non ho portato l'ombrello. 244 00:15:09,180 --> 00:15:11,940 È un acquazzone, vedrai che smetterà presto. 245 00:15:11,940 --> 00:15:14,180 Aspettiamo nella sala del personale? 246 00:15:14,180 --> 00:15:17,610 No, in questo momento sono più preoccupato per l'appartamento che per la pioggia. 247 00:15:17,610 --> 00:15:20,780 Allora cosa ne dici se usiamo insieme il mio ombrello? 248 00:15:20,780 --> 00:15:23,940 Però, Chiho, se vieni con me potresti... 249 00:15:23,940 --> 00:15:28,100 Tranquillo! Voglio aiutarti, Maou! 250 00:15:30,200 --> 00:15:34,040 Ashiya incomincerà a sbraitare se non li lavo di nuovo. 251 00:15:36,740 --> 00:15:41,650 Visto che sia la Blattella germanica che la Periplaneta fuliginosa si sono nascoste chissà dove, 252 00:15:41,650 --> 00:15:44,210 sarà meglio occuparsi prima di questo. 253 00:15:57,590 --> 00:15:58,610 Urushihara! 254 00:16:01,980 --> 00:16:03,980 U-U-Uno scarafaggio! 255 00:16:07,290 --> 00:16:08,230 Fatti sotto! 256 00:16:12,160 --> 00:16:13,350 Sta' lontano! 257 00:16:17,490 --> 00:16:18,490 Suzuno! 258 00:16:20,170 --> 00:16:21,250 Mazza di ferro abbagliante! 259 00:16:30,680 --> 00:16:33,010 Bel Signore dei Demoni che sei, patetico! 260 00:16:33,010 --> 00:16:34,840 Non ho avuto mica paura! 261 00:16:34,840 --> 00:16:37,470 Chiunque avrebbe urlato se gli fosse venuto addosso! 262 00:16:37,470 --> 00:16:41,060 Beh, in appartamenti vecchi come questi è normale che ci siano. 263 00:16:41,060 --> 00:16:43,800 A casa mia non ho mai visto nemmeno l'ombra di uno scarafaggio! 264 00:16:43,800 --> 00:16:46,070 Smettila di dire "scarafaggio", mi vengono i brividi! 265 00:16:46,070 --> 00:16:48,860 È una parola davvero inquietante! 266 00:16:48,860 --> 00:16:50,510 Noi le chiamiamo con i nomi latini, 267 00:16:50,510 --> 00:16:54,920 Blattella germanica o Periplaneta fuliginosa. 268 00:16:54,920 --> 00:16:57,120 Al MgRonald, le chiamano "Taro." 269 00:16:57,120 --> 00:16:58,620 Sul serio? 270 00:16:58,620 --> 00:17:01,490 Sì, probabilmente non ti è mai capito di sentirlo dire. 271 00:17:01,490 --> 00:17:04,210 È lo stesso criterio per cui diciamo "servizi igienici" invece di bagni. 272 00:17:04,210 --> 00:17:07,000 Dopotutto, non possiamo dire "scarafaggio" davanti ai clienti. 273 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Qui siamo pronte, è ora di accendere il fuoco. 274 00:17:20,390 --> 00:17:23,660 Ora che ci penso, il Signore dei Demoni ce li ha degli antenati? 275 00:17:23,660 --> 00:17:28,160 Sei seria? Guarda che i demoni non crescono sugli alberi così come non lo fanno gli umani. 276 00:17:28,160 --> 00:17:30,400 Abbiamo sia i genitori che gli antenati. 277 00:17:30,910 --> 00:17:32,950 Hai dei genitori? 278 00:17:32,950 --> 00:17:37,580 Beh, i demoni di alto rango non piangono per i propri antenati, 279 00:17:37,580 --> 00:17:40,070 perciò non c'è modo di sapere chi fossero i miei. 280 00:17:40,070 --> 00:17:42,830 Ricordo a malapena i miei genitori. 281 00:17:42,830 --> 00:17:46,040 Scusami, non dovevo chiedertelo. 282 00:17:46,040 --> 00:17:49,540 Ma no, figurati. Ho deciso io di parlarvene. 283 00:17:56,550 --> 00:17:59,180 Dannazione, quello è un portale! Aggrappatevi tutti a qualcosa! 284 00:18:07,650 --> 00:18:08,850 Una mela? 285 00:18:09,540 --> 00:18:12,360 Nemmeno nel regno demoniaco ci sono mele così grosse. 286 00:18:12,360 --> 00:18:15,570 Perché succedono sempre cose bizzarre quando sono insieme a te?! 287 00:18:15,570 --> 00:18:18,060 Perché non fai altro che stalkerarmi! 288 00:18:18,060 --> 00:18:19,610 Sei solo un Eroe-stalker! 289 00:18:19,890 --> 00:18:21,970 A c-chi hai dato della stalker?! 290 00:18:21,970 --> 00:18:24,750 Oggi sono venuta qui solo per dare delle informazioni a Bel, 291 00:18:24,750 --> 00:18:26,870 dato che vivrà in questo mondo per un po'. 292 00:18:27,180 --> 00:18:31,620 Sarei una stalker? Ti piacerebbe, sei uno sfigato che indossa solo quelle orrende magliette di Unislo! 293 00:18:31,620 --> 00:18:35,150 Ma sta' zitta! Continui a vestirti così appariscente anche con questo caldo 294 00:18:35,150 --> 00:18:39,900 perché non ti starebbe bene manco un reggiseno sportivo di Unislo, piatta come sei! 295 00:18:41,850 --> 00:18:45,890 Ho deciso! Ti decapiterò qui e ora! 296 00:18:46,770 --> 00:18:50,150 A-Aspetta un secondo! Metti via quella spada sacra, possiamo parlarne! 297 00:18:50,150 --> 00:18:51,650 Scordatelo! 298 00:18:51,650 --> 00:18:52,960 Mio Signore! 299 00:18:54,620 --> 00:18:56,030 Chiho Sasaki, salvaci tu! 300 00:18:56,030 --> 00:19:01,430 Mi ha abbracciata... Maou mi ha abbracciata... 301 00:19:02,380 --> 00:19:03,170 Mi ha abbracciata! 302 00:19:03,500 --> 00:19:04,280 L'abbiamo persa. 303 00:19:04,280 --> 00:19:07,590 Ti do il mio consenso per uccidere questo nemico delle donne! 304 00:19:07,590 --> 00:19:09,630 Fermala invece che incoraggiarla! 305 00:19:09,630 --> 00:19:12,290 Oh, cavolo! Mi sono dimenticato che sei come lei! 306 00:19:13,290 --> 00:19:16,830 Non avrei mai immaginato che i nostri piani per la conquista del mondo 307 00:19:16,830 --> 00:19:20,300 sarebbero andati in fumo per colpa di un insulso reggiseno di Unislo... 308 00:19:20,300 --> 00:19:22,430 Signore dei Demoni, muori! 309 00:19:29,560 --> 00:19:30,560 Cosa... 310 00:19:30,560 --> 00:19:32,310 M-Ma cos'è quello?! 311 00:19:32,310 --> 00:19:34,670 Maou mi ha abbracciata! 312 00:19:35,320 --> 00:19:36,960 Mazza di ferro abbagliante! 313 00:20:12,920 --> 00:20:15,480 C-Che storia è mai questa? 314 00:20:16,650 --> 00:20:18,700 Bene, per noi è ora di andare. 315 00:20:18,700 --> 00:20:19,970 Non ci provare! 316 00:20:19,970 --> 00:20:23,610 Io e Bel non c'entriamo niente con 'sta storia. Pensateci voi. 317 00:20:29,990 --> 00:20:31,330 Buongiorno. 318 00:20:31,330 --> 00:20:33,780 S-Sai parlare giapponese? 319 00:20:33,780 --> 00:20:36,300 Uhm... un pochino? 320 00:20:36,300 --> 00:20:38,130 Chi sei? 321 00:20:38,130 --> 00:20:40,150 Alas Ramus. 322 00:20:40,150 --> 00:20:41,730 Alas Ramus? 323 00:20:42,180 --> 00:20:44,970 Sì! Alas Ramus! 324 00:20:49,960 --> 00:20:52,690 E da dove vieni, Alas Ramus? 325 00:20:52,690 --> 00:20:54,020 Dove abiti? 326 00:20:54,020 --> 00:20:55,360 Da dove... 327 00:20:56,230 --> 00:20:57,730 Non lo sho... 328 00:20:57,730 --> 00:20:59,730 E tua madre e tuo padre? 329 00:20:59,730 --> 00:21:02,080 Ma? Pa? 330 00:21:02,080 --> 00:21:04,200 Intende la tua mamma e il tuo papà. 331 00:21:04,200 --> 00:21:07,170 Il mio papà è... Satana! 332 00:21:07,170 --> 00:21:09,720 Capisco, il tuo papà è Satana! 333 00:21:10,860 --> 00:21:11,850 Eh? 334 00:21:13,880 --> 00:21:15,790 Eh?! Sarei io?! 335 00:21:16,720 --> 00:21:18,730 Maou, hai una figlia?! 336 00:21:18,730 --> 00:21:20,180 Aspetta un momento, Chiho! 337 00:21:20,180 --> 00:21:24,300 Perciò, avevi sia una moglie che una figlia quando eri ancora il Signore dei Demoni, ho indovinato?! 338 00:21:24,300 --> 00:21:26,460 Certo che no! Datti una calmata! 339 00:21:26,460 --> 00:21:28,680 Fareste meglio a dire la verità, mio Signore! 340 00:21:28,680 --> 00:21:30,800 Ti ci metti anche tu, Ashiya?! 341 00:21:30,800 --> 00:21:34,060 Un figlio illegittimo è una faccenda seria per il regno demoniaco! 342 00:21:34,060 --> 00:21:37,000 Come avete potuto tenermelo segreto?! 343 00:21:37,000 --> 00:21:40,480 Insomma, perché siete tutti convinti che sia davvero mia figlia?! 344 00:21:40,480 --> 00:21:42,690 Giusto! Chi è la tua mamma? 345 00:21:45,010 --> 00:21:45,700 Mamma. 346 00:21:49,240 --> 00:21:51,700 Eh?! S-Sarei io?! 347 00:21:51,960 --> 00:21:53,200 Papà. 348 00:21:53,200 --> 00:21:54,700 Mamma. 349 00:21:54,700 --> 00:21:58,210 Suo papà è il Signore dei Demoni e sua mamma l'Eroe? 350 00:21:58,210 --> 00:22:01,210 Y-Y-Y-Yusa?! Yusa?! 351 00:22:03,210 --> 00:22:05,470 Papà! Mamma!