1 00:00:10,420 --> 00:00:17,650 Não há quem desconheça Satan, o rei dos demônios, em Ente Isla. 2 00:00:17,650 --> 00:00:20,290 Seu nome era sinônimo de terror e crueldade 3 00:00:20,290 --> 00:00:24,530 enquanto governava no reino dos demônios, repleto de criaturas das trevas. 4 00:00:25,090 --> 00:00:29,070 Ele possuía quatro generais em quem confiava: 5 00:00:29,070 --> 00:00:34,380 Lucifer, Adramelech, Alciel e Malacoda. 6 00:00:35,130 --> 00:00:39,390 Satan tinha a ambição de conquistar o mundo dos humanos 7 00:00:39,390 --> 00:00:45,270 e construir um local pacífico para todas as criaturas das trevas. 8 00:00:49,770 --> 00:00:56,280 Contudo, uma heroína chamada Emilia invadiu o Castelo do Demônio 9 00:00:56,280 --> 00:00:58,950 com a espada sagrada em mãos. 10 00:00:58,950 --> 00:01:01,160 {\an8}Você que é a tal heroína... 11 00:01:17,930 --> 00:01:19,430 {\an8}Rei Satan! 12 00:01:24,560 --> 00:01:28,690 {\an8}Ouçam-me, humanos! Deixarei Ente Isla em suas mãos, por ora. 13 00:01:29,650 --> 00:01:34,820 {\an8}Mas saibam que retornarei para subjugar vocês e Ente Isla! 14 00:01:37,910 --> 00:01:40,210 {\an8}Não vou deixar que fuja! 15 00:01:46,710 --> 00:01:49,210 O tempo passou e... 16 00:01:53,690 --> 00:02:00,300 Depois que Emilia, Satan e a mão direita de Satan, Alciel, sumiram, 17 00:02:00,300 --> 00:02:05,050 a federação dos cavaleiros dos cinco continentes conduziu uma operação de grande escala 18 00:02:05,050 --> 00:02:10,980 para acabar com o restante do exército de Satan do continente central. 19 00:02:12,450 --> 00:02:19,730 Enquanto isso, uma figura solitária entrou no vazio Castelo do Demônio. 20 00:02:52,650 --> 00:02:57,530 {\an8}Onde será que você errou? 21 00:04:20,400 --> 00:04:27,990 The Devil is a Part-Timer! 22 00:04:22,070 --> 00:04:27,990 {\an8}Temporada 2 23 00:04:29,490 --> 00:04:31,870 {\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 24 00:04:29,540 --> 00:04:31,870 {\an1}O Demônio Grita em Sasazuka 25 00:04:29,540 --> 00:04:31,870 {\an1}O Demônio Grita em Sasazuka 26 00:04:31,000 --> 00:04:32,370 {\an8}Maou Sadao 27 00:04:31,400 --> 00:04:33,500 Não pode continuar assim! 28 00:04:32,370 --> 00:04:33,500 {\an8}Ashiya Shiro 29 00:04:33,920 --> 00:04:37,380 Não grite do nada, Ashiya! O que aconteceu? 30 00:04:37,380 --> 00:04:41,170 A questão é se essa nossa situação é aceitável! 31 00:04:41,510 --> 00:04:45,010 Urushihara! O que você acha dessa nossa situação? 32 00:04:45,010 --> 00:04:47,510 Como assim? 33 00:04:47,840 --> 00:04:51,170 Fala sobre Satan, governante dos demônios, estar fazendo bicos usando o nome "Maou", 34 00:04:51,170 --> 00:04:55,650 enquanto o General Demônio Alciel faz de conta que é dono de casa e se chama "Ashiya"? 35 00:04:55,650 --> 00:04:58,040 Não, falo sobre como você, General Demônio Lucifer, 36 00:04:58,040 --> 00:05:02,540 se tornou um vagabundo e só suga as finanças deste castelo! 37 00:05:02,540 --> 00:05:04,820 Pare por aí, Ashiya. 38 00:05:04,820 --> 00:05:07,660 Já está calor pra caramba, isso só vai deixar as coisas mais insuportáveis. 39 00:05:07,660 --> 00:05:11,040 Esse ventilador aí é uma velharia. 40 00:05:11,560 --> 00:05:14,360 Não era melhor dar um jeito nisso aí invés de gritar comigo? 41 00:05:14,360 --> 00:05:16,540 Aposto que isso aumenta a conta de luz. 42 00:05:16,540 --> 00:05:18,220 Você não deveria falar isso. 43 00:05:18,220 --> 00:05:21,170 Você coloca em risco o orçamento do castelo 44 00:05:21,170 --> 00:05:23,670 com tudo o que come, além das compras desnecessárias na Jungle! 45 00:05:23,670 --> 00:05:25,340 Eu falei que é material de pesquisa. 46 00:05:25,340 --> 00:05:28,940 Que "pesquisa" que você só fica brincando com animais numa floresta deserta?! 47 00:05:28,940 --> 00:05:30,680 Sério, tá calor... 48 00:05:30,680 --> 00:05:33,810 Isso mesmo! Tá calor! Calor dá sede! 49 00:05:34,420 --> 00:05:35,840 Olhe isso! 50 00:05:38,170 --> 00:05:39,360 Chá de cevada? 51 00:05:39,360 --> 00:05:43,110 Só temos isto aqui. Quem tomou por último? 52 00:05:43,110 --> 00:05:45,400 Já aviso que não foi eu. 53 00:05:45,400 --> 00:05:49,020 Eu sei, senhor. Já sei a resposta. 54 00:05:49,920 --> 00:05:51,140 Urushihara! 55 00:05:51,140 --> 00:05:55,090 Se só sobrou isso, por que você não fez mais chá?! 56 00:05:55,090 --> 00:05:58,440 Só precisava colocar outro sachê e encher de água! 57 00:05:58,440 --> 00:06:01,580 Você é sempre assim. Nunca guarda as coisas que usa— 58 00:06:01,580 --> 00:06:03,130 Bom, deixo as coisas nas suas mãos. 59 00:06:03,450 --> 00:06:05,380 Eu vou trabalhar. 60 00:06:05,380 --> 00:06:09,390 {\an8}Maou Sadao 61 00:06:05,380 --> 00:06:09,390 {\an8}Ashiya Shiro 62 00:06:05,700 --> 00:06:07,500 Tenha um bom dia, senhor. 63 00:06:07,500 --> 00:06:08,510 Valeu. 64 00:06:12,240 --> 00:06:13,520 Emilia, a heroína! 65 00:06:13,520 --> 00:06:16,390 Estava ouvindo escondida a nossa conversa?! 66 00:06:16,390 --> 00:06:19,420 Que ridículo. Dava pra ouvir mesmo sem eu querer! 67 00:06:19,420 --> 00:06:23,890 O rei demônio e seus dois generais, sentados num apertamento sem ar condicionado 68 00:06:23,890 --> 00:06:26,780 discutindo quem deveria fazer mais chá de cevada! 69 00:06:26,780 --> 00:06:30,760 Veio aqui rir da nossa pobreza? 70 00:06:30,760 --> 00:06:33,580 Enquanto isso, fica na folga com ar condicionado todos os dias, no trabalho e em casa, 71 00:06:33,580 --> 00:06:35,520 sua heroína não-ecológica! 72 00:06:35,520 --> 00:06:39,540 Não tenho culpa se já tinha ar condicionado no meu apartamento. 73 00:06:39,540 --> 00:06:43,890 É razoavelmente novo, do tipo que é energeticamente eficiente e sempre deixo a 28°. 74 00:06:43,890 --> 00:06:46,050 Não há motivos pra você reclamar. 75 00:06:46,050 --> 00:06:50,300 Droga! Como ousa ostentar descaradamente seu alto padrão de vida?! 76 00:06:58,840 --> 00:07:01,110 Que foi? Qual o problema? 77 00:07:01,110 --> 00:07:03,090 Não é nada. 78 00:07:03,090 --> 00:07:04,190 Não deve ser... 79 00:07:04,800 --> 00:07:07,320 Não tenho tempo para discutir com a inimiga da ecologia. 80 00:07:07,320 --> 00:07:08,980 Preciso ir logo, senão vou me atrasar. 81 00:07:08,980 --> 00:07:10,200 Até, Emi! 82 00:07:17,080 --> 00:07:21,120 De qualquer forma, não devemos deixar todo o peso 83 00:07:21,120 --> 00:07:23,050 da renda domiciliar nas costas de nosso rei! 84 00:07:23,050 --> 00:07:26,760 Portanto, pretendo parar de fazer bicos isolados 85 00:07:26,760 --> 00:07:30,460 e procurar um serviço que me ofereça turnos regulares! 86 00:07:31,730 --> 00:07:33,570 É? Boa sorte. 87 00:07:34,260 --> 00:07:35,770 Porém, com isso, 88 00:07:35,770 --> 00:07:39,850 existe o perigo da minha arrumação perfeita ser arruinada! 89 00:07:39,850 --> 00:07:43,130 E é aí que você entra, Urushihara. 90 00:07:43,130 --> 00:07:44,610 Por que eu? 91 00:07:44,610 --> 00:07:48,970 Eu vou treiná-lo direitinho na arte de ajeitar a casa. 92 00:07:50,890 --> 00:07:53,200 Bom dia, Maou-san! 93 00:07:53,200 --> 00:07:56,990 Bom dia, Chi-chan. A gente tá no mesmo turno hoje? 94 00:07:56,990 --> 00:07:58,120 Sim! 95 00:07:58,120 --> 00:08:01,000 Ah, você comprou uma bicicleta nova. 96 00:08:01,000 --> 00:08:02,150 Sim! 97 00:08:02,150 --> 00:08:06,150 É o que eu mais queria: uma Bridgestoon City Cycle de seis marchas. 98 00:08:06,150 --> 00:08:07,500 É a Dullahan II! 99 00:08:07,840 --> 00:08:09,980 Ela não foi cara? 100 00:08:09,980 --> 00:08:11,740 Suzuno comprou pra mim. 101 00:08:11,740 --> 00:08:15,050 Por ceusa dela, a Dullahan I já era. 102 00:08:15,800 --> 00:08:18,120 Mas essa aqui herdou o espírito 103 00:08:18,120 --> 00:08:22,420 da Dullahan I, que morreu nobremente protegendo seu dono! 104 00:08:22,420 --> 00:08:26,060 Veja, Chi-chan! É o refletor da Dullahan! 105 00:08:26,710 --> 00:08:28,570 Você comprou uma bicicleta pro Maou? 106 00:08:28,570 --> 00:08:31,520 Sim. Eu já tinha me preparado para esse gasto, 107 00:08:31,520 --> 00:08:34,060 mas foi cerca de 30.000 ienes, incluindo o registro. 108 00:08:34,060 --> 00:08:35,720 Fiquei até aliviada. 109 00:08:35,720 --> 00:08:38,200 Mas 30.000 ienes até que é bastante dinheiro! 110 00:08:38,200 --> 00:08:41,330 Bel, você acabou de chegar aqui e nem está trabalhando. 111 00:08:41,330 --> 00:08:42,830 Você tem dinheiro, por acaso? 112 00:08:43,190 --> 00:08:46,590 Eu juntei os objetos da Igreja Dai Hoshin que peguei de Ente Isla 113 00:08:46,590 --> 00:08:48,970 e vendi em uma loja de penhores Mugihyo. 114 00:08:50,900 --> 00:08:52,760 O que foi, Emilia? 115 00:08:52,760 --> 00:08:55,590 Eu senti que alguém estava me olhando. 116 00:08:55,590 --> 00:08:59,350 O Maou ficou incomodado com algo agora há pouco. 117 00:08:59,350 --> 00:09:01,860 Será que é outro assassino vindo do céu?! 118 00:09:01,860 --> 00:09:04,600 Sariel pode estar atrás da espada sagrada de novo! 119 00:09:04,600 --> 00:09:07,160 Acho que não é isso. 120 00:09:07,160 --> 00:09:11,110 À esta altura, o arcanjo Sariel-sama... 121 00:09:11,110 --> 00:09:14,110 Ah, meu amor! 122 00:09:14,110 --> 00:09:18,460 Nós dois, que pertencemos a organizações que não podem se conciliar, MgR e SFC, 123 00:09:18,460 --> 00:09:22,120 somos como Romeu e Julieta do mundo do fast food! 124 00:09:24,180 --> 00:09:27,120 Cuide você disso, Maa-kun. 125 00:09:27,120 --> 00:09:29,630 Seja bem-vindo. Pode fazer seu pedido. 126 00:09:30,220 --> 00:09:34,880 Dez combos de Big Mag com batata e refri de cola. 127 00:09:35,450 --> 00:09:36,650 ...engordou. 128 00:09:37,130 --> 00:09:38,390 Engordou? 129 00:09:38,770 --> 00:09:40,910 Muito obrigado! 130 00:09:40,910 --> 00:09:42,490 Ele engordou, hein? 131 00:09:42,490 --> 00:09:48,060 Bom, comer dez combos grandes todos os dias dá nisso. 132 00:09:48,060 --> 00:09:51,210 Fico feliz que ele ajude as vendas desta filial, 133 00:09:51,210 --> 00:09:54,220 mas eu queria mesmo que ele parasse com aquele buquê chamativo. 134 00:09:54,220 --> 00:09:56,400 Os outros clientes ficam sem jeito. 135 00:09:57,900 --> 00:09:59,480 Bem-vindos! 136 00:10:04,150 --> 00:10:07,790 Este é o menu para crianças, caso queira ver. 137 00:10:07,790 --> 00:10:09,800 Obrigada. 138 00:10:09,800 --> 00:10:12,050 O que vai querer, Kentaro-kun? 139 00:10:12,050 --> 00:10:13,300 Deixa eu ver... 140 00:10:22,840 --> 00:10:25,510 Algum problema, Maou-san? 141 00:10:25,510 --> 00:10:27,680 É que quando eu estava saindo... 142 00:10:29,240 --> 00:10:32,190 Não, melhor não falar isso aqui. 143 00:10:32,660 --> 00:10:36,190 Primeiro, vamos lavar as roupas de hoje. 144 00:10:36,480 --> 00:10:40,290 Enquanto a máquina lava, vamos passar aspirador. 145 00:10:40,290 --> 00:10:41,200 Entendeu? 146 00:10:41,200 --> 00:10:42,480 Tá, tá. 147 00:10:42,480 --> 00:10:44,450 Só um "tá" é o suficiente! 148 00:10:45,030 --> 00:10:46,000 Ei... 149 00:10:46,450 --> 00:10:50,060 Onde você comprou isso? Digo, onde achou isso? 150 00:10:50,060 --> 00:10:51,660 Por que é uma semi-automática? 151 00:10:52,100 --> 00:10:55,210 O padrão dos dias de hoje não é possuir uma 100% automática? 152 00:10:55,210 --> 00:10:58,860 As semi-automáticas oferecem mais vantagens além do preço baixo. 153 00:10:58,860 --> 00:11:01,760 A principal é que não são controladas por computador. 154 00:11:01,760 --> 00:11:04,630 Considerando a quantidade total de água e sabão usado, 155 00:11:04,630 --> 00:11:09,210 são com certeza a escolha mais econômica pra lavar poucas roupas, mas com muita frequência. 156 00:11:09,210 --> 00:11:12,090 Além disso, é ótimo poder lavar e centrifugar ao mesmo tempo. 157 00:11:12,090 --> 00:11:15,610 Podemos dividir peças como toalhas, roupas de baixo e roupas coloridas 158 00:11:15,610 --> 00:11:18,710 em lavagens separadas, economizando tempo sem danificar tecidos— 159 00:11:18,710 --> 00:11:21,670 Tá, já entendi as vantagens. 160 00:11:21,670 --> 00:11:24,240 E como se usa isso? 161 00:11:25,290 --> 00:11:28,750 Primeiro, o lado esquerdo lava e o direito, centrifuga. 162 00:11:29,150 --> 00:11:33,130 Depois de colocar a roupa, você gira este controle e acerta o tempo. 163 00:11:33,130 --> 00:11:35,630 Precisa colocar a camisa neste saquinho? 164 00:11:35,630 --> 00:11:37,240 Pare! Assim não. 165 00:11:37,240 --> 00:11:39,460 Não se esqueça de desabotoar o punho. 166 00:11:39,460 --> 00:11:42,380 Qual a diferença? Por que não posso deixar assim? 167 00:11:42,380 --> 00:11:44,990 {\an8}Os botões ficam bem onde a pessoa tende a suar. 168 00:11:44,990 --> 00:11:47,910 {\an8}Se não tomar cuidado, esses acúmulos diminuem a vida útil da peça. 169 00:11:46,020 --> 00:11:50,140 Você fica ouvindo essas conversas sem graça todos os dias? 170 00:11:47,910 --> 00:11:49,410 {\an8}É só um tecido! 171 00:11:49,410 --> 00:11:52,760 {\an8}Calma aí! Foi sabão demais! 172 00:11:50,140 --> 00:11:54,770 Sim... Mas hoje está sendo bem excêntrico. 173 00:11:52,760 --> 00:11:56,340 {\an8}Essa quantidade é o suficiente pra dez litros de água. 174 00:11:54,770 --> 00:11:59,530 Qual é a real diferença entre "totalmente automático" e "semi-automático"? 175 00:11:59,530 --> 00:12:03,160 Bom, eu só usei o totalmente automático... 176 00:12:03,500 --> 00:12:05,510 E ainda não acabou. 177 00:12:05,510 --> 00:12:08,220 Depois, precisamos pegar a roupa seca, 178 00:12:08,220 --> 00:12:11,310 dobrá-la direitinho e guardar. 179 00:12:12,420 --> 00:12:15,440 Preste atenção. Você coloca a camiseta assim, de lado, 180 00:12:15,440 --> 00:12:18,620 e então dobra as mangas em larguras iguais na direita e esquerda... 181 00:12:19,580 --> 00:12:22,140 Por fim, pega a parte de baixo e leva até a gola. 182 00:12:22,140 --> 00:12:24,720 O que foi? Está ouvindo? 183 00:12:25,190 --> 00:12:27,800 Senti uma presença há pouco. 184 00:12:27,800 --> 00:12:28,640 Presença? 185 00:12:30,140 --> 00:12:35,130 Ei, será que não é Blattella germanica? 186 00:12:35,130 --> 00:12:36,220 Bla... 187 00:12:36,220 --> 00:12:38,150 Blattella germanica?! 188 00:12:38,150 --> 00:12:40,400 Não pode ser! 189 00:12:40,400 --> 00:12:44,440 Eu pessoalmente vi que a defesa do Castelo do Demônio foi perfeita! 190 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 Ninguém poderia invadir! 191 00:12:47,160 --> 00:12:50,600 Então poderia ser Periplaneta fuligiosa. 192 00:12:50,600 --> 00:12:54,920 Só espero que não esteja falando isso porque não quer executar os afazeres de casa! 193 00:12:54,920 --> 00:12:58,320 Eu preciso ir à biblioteca e ao mercado agora. 194 00:12:58,320 --> 00:13:03,170 Quando eu voltar, quero a roupa guardada e a faxina terminada! 195 00:13:09,600 --> 00:13:11,750 Muito obrigado! 196 00:13:11,750 --> 00:13:14,060 Terminei de lavar o "lavatório". 197 00:13:14,060 --> 00:13:15,980 Obrigada, Chi-chan. 198 00:13:15,980 --> 00:13:19,360 Maa-kun, está meio cedo, mas já pode ir embora. 199 00:13:20,760 --> 00:13:24,110 Maou-san, você tem algum compromisso hoje? 200 00:13:24,110 --> 00:13:26,860 Não, não tenho nada. 201 00:13:26,860 --> 00:13:28,160 Que bom. 202 00:13:28,160 --> 00:13:31,720 Nesse caso, posso passar na sua casa? 203 00:13:31,720 --> 00:13:34,370 Quero mostrar isto pra Suzuno-san. 204 00:13:34,370 --> 00:13:36,710 É mesmo, logo teremos o Obon. 205 00:13:36,710 --> 00:13:39,630 São talos de linho que acendemos pra guiar os ancestrais, não? 206 00:13:39,630 --> 00:13:42,760 Incrível! Você conhece! 207 00:13:42,760 --> 00:13:46,000 Sim. Ano passado viemos a esta época 208 00:13:46,000 --> 00:13:49,510 e pesquisamos pra caramba sobre magias e rituais. 209 00:13:49,510 --> 00:13:52,800 A Suzuno-san disse que nunca viu de verdade, 210 00:13:52,800 --> 00:13:55,520 então prometi levar. 211 00:13:55,520 --> 00:13:56,880 Entendi. 212 00:13:56,880 --> 00:13:58,130 Mas... 213 00:14:00,300 --> 00:14:03,490 Talvez seja melhor você não ir hoje. 214 00:14:03,490 --> 00:14:04,780 Por quê? 215 00:14:05,170 --> 00:14:08,780 Tenho um mau pressentimento. 216 00:14:09,940 --> 00:14:12,030 Não tá sugando nada... 217 00:14:12,030 --> 00:14:14,040 Por isso não gosto de coisa barata. 218 00:14:16,210 --> 00:14:20,040 Trocar o filtro é um saco, então deixa assim mesmo. 219 00:14:24,140 --> 00:14:25,590 Sabia que— 220 00:14:29,020 --> 00:14:31,930 Finalmente você apareceu, Blattella germanica! 221 00:14:34,940 --> 00:14:39,130 Não dá! O cano do aspirador não é suficiente pra derrotar uma Blattella germanica! 222 00:14:39,130 --> 00:14:42,940 Este apartamento não tem nada que poderia servir de arma, que droga! 223 00:14:51,820 --> 00:14:53,830 Você não vai fugir. 224 00:14:56,680 --> 00:14:58,800 Até uma Periplaneta fuligiosa?! 225 00:15:02,740 --> 00:15:04,960 Tinha que chover agora... 226 00:15:05,840 --> 00:15:09,180 Droga, esqueci de trazer guarda-chuva. 227 00:15:09,180 --> 00:15:11,940 Foi uma chuva repentina, logo deve parar. 228 00:15:11,940 --> 00:15:14,180 Quer esperar mais na sala de descanso? 229 00:15:14,180 --> 00:15:17,610 Não, estou preocupado com o apartamento. 230 00:15:17,610 --> 00:15:20,780 Que tal irmos juntos com meu guarda-chuva? 231 00:15:20,780 --> 00:15:23,940 Mas, Chi-chan, se você for comigo, pode ser que— 232 00:15:23,940 --> 00:15:28,100 Não tem problema! Eu quero poder te ajudar! 233 00:15:30,200 --> 00:15:34,040 O Ashiya vai ficar bravo comigo se eu não lavar de novo. 234 00:15:36,740 --> 00:15:41,650 Blattella germanica e Periplaneta fuligiosa parecem ter sumido, 235 00:15:41,650 --> 00:15:44,210 então vou resolver isso primeiro. 236 00:15:57,590 --> 00:15:58,610 Urushihara! 237 00:16:01,980 --> 00:16:03,980 B-B-Barata! 238 00:16:07,290 --> 00:16:08,230 Pode vir! 239 00:16:12,160 --> 00:16:13,350 Fique longe! 240 00:16:17,490 --> 00:16:18,490 Suzuno-san! 241 00:16:20,170 --> 00:16:21,250 Ferro de Luz! 242 00:16:30,680 --> 00:16:33,010 Você é patético demais pra ser o rei demônio. 243 00:16:33,010 --> 00:16:34,840 Eu nem tava com medo! 244 00:16:34,840 --> 00:16:37,470 Qualquer um se assustaria se o negócio voasse em você de repente! 245 00:16:37,470 --> 00:16:41,060 Bom, apartamentos velhos são assim mesmo. 246 00:16:41,060 --> 00:16:43,800 Eu nunca vi baratas no meu. 247 00:16:43,800 --> 00:16:46,070 Não fale "barata", odeio isso! 248 00:16:46,070 --> 00:16:48,860 É uma palavra nojenta! 249 00:16:48,860 --> 00:16:50,510 Nós usamos o nome científico, 250 00:16:50,510 --> 00:16:54,920 Blattella germanica ou Periplaneta fuligiosa. 251 00:16:54,920 --> 00:16:57,120 No MgRonald, chamamos de "Taro-kun". 252 00:16:57,120 --> 00:16:58,620 Sério? 253 00:16:58,620 --> 00:17:01,490 É. Acho que você não tinha ouvido ainda. 254 00:17:01,490 --> 00:17:04,040 É a mesma coisa que chamar o banheiro de "lavatório". 255 00:17:04,040 --> 00:17:07,000 Não podemos falar "barata" na frente dos clientes. 256 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Tudo pronto. Vou acender. 257 00:17:20,390 --> 00:17:23,660 Aliás, um rei demônio tem ancestrais? 258 00:17:23,660 --> 00:17:28,160 Qual é? Demônios não nascem em árvores, sabia? 259 00:17:28,160 --> 00:17:30,400 Temos ancestrais e até pais. 260 00:17:30,910 --> 00:17:32,950 Você tem pais? 261 00:17:32,950 --> 00:17:37,580 Não há muitos demônios conscientes o suficiente pra se lamentarem pelos ancestrais, 262 00:17:37,580 --> 00:17:40,070 enão não faço ideia de onde os meus estão. 263 00:17:40,070 --> 00:17:42,830 Eu mal consigo lembrar dos meus pais. 264 00:17:42,830 --> 00:17:46,040 Desculpa por ter perguntado isso. 265 00:17:46,040 --> 00:17:49,540 Ah, que isso. Eu falei porque eu quis, fique tranquila. 266 00:17:56,550 --> 00:17:59,180 Droga, segurem-se em algo! É um Portão! 267 00:18:07,650 --> 00:18:08,850 Maçã? 268 00:18:09,540 --> 00:18:12,360 Não tem uma maçã desse tamanho nem no reino dos demônios. 269 00:18:12,360 --> 00:18:15,570 Quantas coisas esquisitas ainda vão acontecer quando eu estiver perto de você?! 270 00:18:15,570 --> 00:18:18,060 É você que fica me stalkeando! 271 00:18:18,060 --> 00:18:19,610 Heroína stalker! 272 00:18:19,890 --> 00:18:21,970 N-Não sou stalker! 273 00:18:21,970 --> 00:18:24,750 Eu só vim porque a Bel vai passar um tempo aqui, 274 00:18:24,750 --> 00:18:26,870 então estava ensinando coisas pra ela! 275 00:18:27,180 --> 00:18:31,620 Quem que ia querer te seguir? Seu demônio da camiseta velha! 276 00:18:31,620 --> 00:18:35,150 Calada! Você com roupa toda frufruzenta nesse calor! 277 00:18:35,150 --> 00:18:39,900 Pra você, um sutiã esportivo xexelento é o suficiente, Heroína tábua! 278 00:18:41,850 --> 00:18:45,890 Decidi. Vou cortar você! 279 00:18:46,770 --> 00:18:50,150 E-Espere aí! Sem espada sagrada! Podemos conversar! 280 00:18:50,150 --> 00:18:51,650 Não tô afim! 281 00:18:51,650 --> 00:18:52,960 Senhor! 282 00:18:54,620 --> 00:18:56,030 E a Sasaki Chiho?! 283 00:18:56,030 --> 00:19:01,430 Ele me abraçou... O Maou-san me abraçou... 284 00:19:02,380 --> 00:19:03,500 Ele abraçou! 285 00:19:03,500 --> 00:19:04,280 Não adianta. 286 00:19:04,280 --> 00:19:07,590 Eu autorizo. Retalhe esse inimigo das mulheres. 287 00:19:07,590 --> 00:19:09,630 Pare de falar barbaridades e pare-a! 288 00:19:09,630 --> 00:19:12,290 Droga, você também é como a Emi! 289 00:19:13,290 --> 00:19:16,830 Nunca achei nosso plano de conquistar o mundo teria seu fim 290 00:19:16,830 --> 00:19:20,300 por um insulto sobre usar sutiã esportivo barato... 291 00:19:20,300 --> 00:19:22,430 Prepare-se pra morrer! 292 00:19:29,560 --> 00:19:30,560 O qu... 293 00:19:30,560 --> 00:19:32,310 O que é isso?! 294 00:19:32,310 --> 00:19:34,670 O Maou-san me abraçou! 295 00:19:35,320 --> 00:19:36,960 Ferro de Luz! 296 00:20:12,920 --> 00:20:15,480 Q-Que raios é isso? 297 00:20:16,650 --> 00:20:18,700 Certo, já estou de saída... 298 00:20:18,700 --> 00:20:19,970 Não ouse! 299 00:20:19,970 --> 00:20:23,610 Eu e a Bel não temos nada com isso. Resolva sozinho. 300 00:20:29,990 --> 00:20:31,330 Bom dia. 301 00:20:31,330 --> 00:20:33,780 V-Você sabe japonês? 302 00:20:33,780 --> 00:20:36,300 Er... Um poco? 303 00:20:36,300 --> 00:20:38,130 O que você é? 304 00:20:38,130 --> 00:20:40,150 Alas Ramus. 305 00:20:40,150 --> 00:20:41,730 Alas Ramus? 306 00:20:42,180 --> 00:20:44,970 É! Alas Ramus! 307 00:20:49,960 --> 00:20:52,690 De onde você veio, Alas Ramus? 308 00:20:52,690 --> 00:20:54,020 Onde você mora? 309 00:20:54,020 --> 00:20:57,730 Casa... Num xei... 310 00:20:57,730 --> 00:20:59,730 E seu pai e mãe? 311 00:20:59,730 --> 00:21:02,080 Pa? Mã? 312 00:21:02,080 --> 00:21:04,200 Ele quer dizer o papai e a mamãe. 313 00:21:04,200 --> 00:21:07,170 Papai... é o Satan! 314 00:21:07,170 --> 00:21:09,720 Entendi, seu papai é o Satan! 315 00:21:10,860 --> 00:21:11,850 Hã? 316 00:21:13,880 --> 00:21:15,790 Hã? Eu?! 317 00:21:16,720 --> 00:21:18,730 Maou-san! Você tem uma filha?! 318 00:21:18,730 --> 00:21:20,180 Não, Chi-chan, calma! 319 00:21:20,180 --> 00:21:24,300 Não me diga que você tinha esposa e filhos quando era demônio?! 320 00:21:24,300 --> 00:21:26,460 Eu não tenho! Fique calma! 321 00:21:26,460 --> 00:21:28,680 Está falando a verdade, né, Maou-sama?! 322 00:21:28,680 --> 00:21:30,800 Até você, Ashiya?! 323 00:21:30,800 --> 00:21:34,060 Ter um filho ilegítimo é um grande problema no reino dos demônios! 324 00:21:34,060 --> 00:21:37,000 Como manteve isso em segredo até de mim?! 325 00:21:37,000 --> 00:21:40,480 Calma aí! Por que já tá decidido que ela é minha filha?! 326 00:21:40,480 --> 00:21:42,690 A-Ah, sim, e quem é sua mamãe? 327 00:21:45,010 --> 00:21:46,060 Mamãe. 328 00:21:49,240 --> 00:21:51,700 Hã?! E-Eu?! 329 00:21:51,960 --> 00:21:53,200 Papai. 330 00:21:53,200 --> 00:21:54,700 Mamãe. 331 00:21:54,700 --> 00:21:58,210 O demônio é o pai e a heroína, a mãe? 332 00:21:58,210 --> 00:22:01,210 Yusa-san?! 333 00:22:03,210 --> 00:22:05,470 Papai! Mamãe!