1
00:00:10,420 --> 00:00:17,650
Não há quem desconheça Satan,
o rei dos demônios, em Ente Isla.
2
00:00:17,650 --> 00:00:20,290
Seu nome era sinônimo
de terror e crueldade
3
00:00:20,290 --> 00:00:24,530
enquanto governava no reino dos demônios,
repleto de criaturas das trevas.
4
00:00:25,090 --> 00:00:29,070
Ele possuía quatro generais
em quem confiava:
5
00:00:29,070 --> 00:00:34,380
Lucifer, Adramelech, Alciel e Malacoda.
6
00:00:35,130 --> 00:00:39,390
Satan tinha a ambição de conquistar
o mundo dos humanos
7
00:00:39,390 --> 00:00:45,270
e construir um local pacífico
para todas as criaturas das trevas.
8
00:00:49,770 --> 00:00:56,280
Contudo, uma heroína chamada
Emilia invadiu o Castelo do Demônio
9
00:00:56,280 --> 00:00:58,950
com a espada sagrada em mãos.
10
00:00:58,950 --> 00:01:01,160
{\an8}Você que é a tal heroína...
11
00:01:17,930 --> 00:01:19,430
{\an8}Rei Satan!
12
00:01:24,560 --> 00:01:28,690
{\an8}Ouçam-me, humanos! Deixarei
Ente Isla em suas mãos, por ora.
13
00:01:29,650 --> 00:01:34,820
{\an8}Mas saibam que retornarei
para subjugar vocês e Ente Isla!
14
00:01:37,910 --> 00:01:40,210
{\an8}Não vou deixar que fuja!
15
00:01:46,710 --> 00:01:49,210
O tempo passou e...
16
00:01:53,690 --> 00:02:00,300
Depois que Emilia, Satan
e a mão direita de Satan, Alciel, sumiram,
17
00:02:00,300 --> 00:02:05,050
a federação dos cavaleiros dos cinco continentes
conduziu uma operação de grande escala
18
00:02:05,050 --> 00:02:10,980
para acabar com o restante do exército
de Satan do continente central.
19
00:02:12,450 --> 00:02:19,730
Enquanto isso, uma figura solitária
entrou no vazio Castelo do Demônio.
20
00:02:52,650 --> 00:02:57,530
{\an8}Onde será que você errou?
21
00:04:20,400 --> 00:04:27,990
The Devil is a Part-Timer!
22
00:04:22,070 --> 00:04:27,990
{\an8}Temporada 2
23
00:04:29,490 --> 00:04:31,870
{\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
24
00:04:29,540 --> 00:04:31,870
{\an1}O Demônio Grita em Sasazuka
25
00:04:29,540 --> 00:04:31,870
{\an1}O Demônio Grita em Sasazuka
26
00:04:31,000 --> 00:04:32,370
{\an8}Maou Sadao
27
00:04:31,400 --> 00:04:33,500
Não pode continuar assim!
28
00:04:32,370 --> 00:04:33,500
{\an8}Ashiya Shiro
29
00:04:33,920 --> 00:04:37,380
Não grite do nada,
Ashiya! O que aconteceu?
30
00:04:37,380 --> 00:04:41,170
A questão é se essa nossa
situação é aceitável!
31
00:04:41,510 --> 00:04:45,010
Urushihara! O que você
acha dessa nossa situação?
32
00:04:45,010 --> 00:04:47,510
Como assim?
33
00:04:47,840 --> 00:04:51,170
Fala sobre Satan, governante dos demônios,
estar fazendo bicos usando o nome "Maou",
34
00:04:51,170 --> 00:04:55,650
enquanto o General Demônio Alciel
faz de conta que é dono de casa e se chama "Ashiya"?
35
00:04:55,650 --> 00:04:58,040
Não, falo sobre como você,
General Demônio Lucifer,
36
00:04:58,040 --> 00:05:02,540
se tornou um vagabundo
e só suga as finanças deste castelo!
37
00:05:02,540 --> 00:05:04,820
Pare por aí, Ashiya.
38
00:05:04,820 --> 00:05:07,660
Já está calor pra caramba, isso só vai
deixar as coisas mais insuportáveis.
39
00:05:07,660 --> 00:05:11,040
Esse ventilador aí é uma velharia.
40
00:05:11,560 --> 00:05:14,360
Não era melhor dar um jeito
nisso aí invés de gritar comigo?
41
00:05:14,360 --> 00:05:16,540
Aposto que isso aumenta a conta de luz.
42
00:05:16,540 --> 00:05:18,220
Você não deveria falar isso.
43
00:05:18,220 --> 00:05:21,170
Você coloca em risco o
orçamento do castelo
44
00:05:21,170 --> 00:05:23,670
com tudo o que come, além
das compras desnecessárias na Jungle!
45
00:05:23,670 --> 00:05:25,340
Eu falei que é material de pesquisa.
46
00:05:25,340 --> 00:05:28,940
Que "pesquisa" que você só fica brincando
com animais numa floresta deserta?!
47
00:05:28,940 --> 00:05:30,680
Sério, tá calor...
48
00:05:30,680 --> 00:05:33,810
Isso mesmo! Tá calor! Calor dá sede!
49
00:05:34,420 --> 00:05:35,840
Olhe isso!
50
00:05:38,170 --> 00:05:39,360
Chá de cevada?
51
00:05:39,360 --> 00:05:43,110
Só temos isto aqui.
Quem tomou por último?
52
00:05:43,110 --> 00:05:45,400
Já aviso que não foi eu.
53
00:05:45,400 --> 00:05:49,020
Eu sei, senhor. Já sei a resposta.
54
00:05:49,920 --> 00:05:51,140
Urushihara!
55
00:05:51,140 --> 00:05:55,090
Se só sobrou isso, por que
você não fez mais chá?!
56
00:05:55,090 --> 00:05:58,440
Só precisava colocar
outro sachê e encher de água!
57
00:05:58,440 --> 00:06:01,580
Você é sempre assim.
Nunca guarda as coisas que usa—
58
00:06:01,580 --> 00:06:03,130
Bom, deixo as coisas nas suas mãos.
59
00:06:03,450 --> 00:06:05,380
Eu vou trabalhar.
60
00:06:05,380 --> 00:06:09,390
{\an8}Maou Sadao
61
00:06:05,380 --> 00:06:09,390
{\an8}Ashiya Shiro
62
00:06:05,700 --> 00:06:07,500
Tenha um bom dia, senhor.
63
00:06:07,500 --> 00:06:08,510
Valeu.
64
00:06:12,240 --> 00:06:13,520
Emilia, a heroína!
65
00:06:13,520 --> 00:06:16,390
Estava ouvindo escondida
a nossa conversa?!
66
00:06:16,390 --> 00:06:19,420
Que ridículo. Dava pra ouvir
mesmo sem eu querer!
67
00:06:19,420 --> 00:06:23,890
O rei demônio e seus dois generais, sentados
num apertamento sem ar condicionado
68
00:06:23,890 --> 00:06:26,780
discutindo quem deveria
fazer mais chá de cevada!
69
00:06:26,780 --> 00:06:30,760
Veio aqui rir da nossa pobreza?
70
00:06:30,760 --> 00:06:33,580
Enquanto isso, fica na folga com ar condicionado
todos os dias, no trabalho e em casa,
71
00:06:33,580 --> 00:06:35,520
sua heroína não-ecológica!
72
00:06:35,520 --> 00:06:39,540
Não tenho culpa se já tinha
ar condicionado no meu apartamento.
73
00:06:39,540 --> 00:06:43,890
É razoavelmente novo, do tipo que é
energeticamente eficiente e sempre deixo a 28°.
74
00:06:43,890 --> 00:06:46,050
Não há motivos pra você reclamar.
75
00:06:46,050 --> 00:06:50,300
Droga! Como ousa ostentar
descaradamente seu alto padrão de vida?!
76
00:06:58,840 --> 00:07:01,110
Que foi? Qual o problema?
77
00:07:01,110 --> 00:07:03,090
Não é nada.
78
00:07:03,090 --> 00:07:04,190
Não deve ser...
79
00:07:04,800 --> 00:07:07,320
Não tenho tempo para discutir
com a inimiga da ecologia.
80
00:07:07,320 --> 00:07:08,980
Preciso ir logo, senão vou me atrasar.
81
00:07:08,980 --> 00:07:10,200
Até, Emi!
82
00:07:17,080 --> 00:07:21,120
De qualquer forma,
não devemos deixar todo o peso
83
00:07:21,120 --> 00:07:23,050
da renda domiciliar nas
costas de nosso rei!
84
00:07:23,050 --> 00:07:26,760
Portanto, pretendo parar
de fazer bicos isolados
85
00:07:26,760 --> 00:07:30,460
e procurar um serviço
que me ofereça turnos regulares!
86
00:07:31,730 --> 00:07:33,570
É? Boa sorte.
87
00:07:34,260 --> 00:07:35,770
Porém, com isso,
88
00:07:35,770 --> 00:07:39,850
existe o perigo da minha
arrumação perfeita ser arruinada!
89
00:07:39,850 --> 00:07:43,130
E é aí que você entra, Urushihara.
90
00:07:43,130 --> 00:07:44,610
Por que eu?
91
00:07:44,610 --> 00:07:48,970
Eu vou treiná-lo direitinho
na arte de ajeitar a casa.
92
00:07:50,890 --> 00:07:53,200
Bom dia, Maou-san!
93
00:07:53,200 --> 00:07:56,990
Bom dia, Chi-chan. A gente
tá no mesmo turno hoje?
94
00:07:56,990 --> 00:07:58,120
Sim!
95
00:07:58,120 --> 00:08:01,000
Ah, você comprou uma bicicleta nova.
96
00:08:01,000 --> 00:08:02,150
Sim!
97
00:08:02,150 --> 00:08:06,150
É o que eu mais queria:
uma Bridgestoon City Cycle de seis marchas.
98
00:08:06,150 --> 00:08:07,500
É a Dullahan II!
99
00:08:07,840 --> 00:08:09,980
Ela não foi cara?
100
00:08:09,980 --> 00:08:11,740
Suzuno comprou pra mim.
101
00:08:11,740 --> 00:08:15,050
Por ceusa dela, a Dullahan I já era.
102
00:08:15,800 --> 00:08:18,120
Mas essa aqui herdou o espírito
103
00:08:18,120 --> 00:08:22,420
da Dullahan I, que morreu
nobremente protegendo seu dono!
104
00:08:22,420 --> 00:08:26,060
Veja, Chi-chan! É o refletor da Dullahan!
105
00:08:26,710 --> 00:08:28,570
Você comprou uma bicicleta pro Maou?
106
00:08:28,570 --> 00:08:31,520
Sim. Eu já tinha me
preparado para esse gasto,
107
00:08:31,520 --> 00:08:34,060
mas foi cerca de 30.000 ienes,
incluindo o registro.
108
00:08:34,060 --> 00:08:35,720
Fiquei até aliviada.
109
00:08:35,720 --> 00:08:38,200
Mas 30.000 ienes até
que é bastante dinheiro!
110
00:08:38,200 --> 00:08:41,330
Bel, você acabou de chegar aqui
e nem está trabalhando.
111
00:08:41,330 --> 00:08:42,830
Você tem dinheiro, por acaso?
112
00:08:43,190 --> 00:08:46,590
Eu juntei os objetos da Igreja
Dai Hoshin que peguei de Ente Isla
113
00:08:46,590 --> 00:08:48,970
e vendi em uma loja de penhores Mugihyo.
114
00:08:50,900 --> 00:08:52,760
O que foi, Emilia?
115
00:08:52,760 --> 00:08:55,590
Eu senti que alguém estava me olhando.
116
00:08:55,590 --> 00:08:59,350
O Maou ficou incomodado
com algo agora há pouco.
117
00:08:59,350 --> 00:09:01,860
Será que é outro assassino vindo do céu?!
118
00:09:01,860 --> 00:09:04,600
Sariel pode estar atrás
da espada sagrada de novo!
119
00:09:04,600 --> 00:09:07,160
Acho que não é isso.
120
00:09:07,160 --> 00:09:11,110
À esta altura, o arcanjo Sariel-sama...
121
00:09:11,110 --> 00:09:14,110
Ah, meu amor!
122
00:09:14,110 --> 00:09:18,460
Nós dois, que pertencemos a organizações
que não podem se conciliar, MgR e SFC,
123
00:09:18,460 --> 00:09:22,120
somos como Romeu e Julieta
do mundo do fast food!
124
00:09:24,180 --> 00:09:27,120
Cuide você disso, Maa-kun.
125
00:09:27,120 --> 00:09:29,630
Seja bem-vindo. Pode fazer seu pedido.
126
00:09:30,220 --> 00:09:34,880
Dez combos de Big Mag
com batata e refri de cola.
127
00:09:35,450 --> 00:09:36,650
...engordou.
128
00:09:37,130 --> 00:09:38,390
Engordou?
129
00:09:38,770 --> 00:09:40,910
Muito obrigado!
130
00:09:40,910 --> 00:09:42,490
Ele engordou, hein?
131
00:09:42,490 --> 00:09:48,060
Bom, comer dez combos
grandes todos os dias dá nisso.
132
00:09:48,060 --> 00:09:51,210
Fico feliz que ele ajude
as vendas desta filial,
133
00:09:51,210 --> 00:09:54,220
mas eu queria mesmo que ele
parasse com aquele buquê chamativo.
134
00:09:54,220 --> 00:09:56,400
Os outros clientes ficam sem jeito.
135
00:09:57,900 --> 00:09:59,480
Bem-vindos!
136
00:10:04,150 --> 00:10:07,790
Este é o menu para
crianças, caso queira ver.
137
00:10:07,790 --> 00:10:09,800
Obrigada.
138
00:10:09,800 --> 00:10:12,050
O que vai querer, Kentaro-kun?
139
00:10:12,050 --> 00:10:13,300
Deixa eu ver...
140
00:10:22,840 --> 00:10:25,510
Algum problema, Maou-san?
141
00:10:25,510 --> 00:10:27,680
É que quando eu estava saindo...
142
00:10:29,240 --> 00:10:32,190
Não, melhor não falar isso aqui.
143
00:10:32,660 --> 00:10:36,190
Primeiro, vamos lavar as roupas de hoje.
144
00:10:36,480 --> 00:10:40,290
Enquanto a máquina lava,
vamos passar aspirador.
145
00:10:40,290 --> 00:10:41,200
Entendeu?
146
00:10:41,200 --> 00:10:42,480
Tá, tá.
147
00:10:42,480 --> 00:10:44,450
Só um "tá" é o suficiente!
148
00:10:45,030 --> 00:10:46,000
Ei...
149
00:10:46,450 --> 00:10:50,060
Onde você comprou isso?
Digo, onde achou isso?
150
00:10:50,060 --> 00:10:51,660
Por que é uma semi-automática?
151
00:10:52,100 --> 00:10:55,210
O padrão dos dias de hoje
não é possuir uma 100% automática?
152
00:10:55,210 --> 00:10:58,860
As semi-automáticas oferecem
mais vantagens além do preço baixo.
153
00:10:58,860 --> 00:11:01,760
A principal é que não são
controladas por computador.
154
00:11:01,760 --> 00:11:04,630
Considerando a quantidade
total de água e sabão usado,
155
00:11:04,630 --> 00:11:09,210
são com certeza a escolha mais econômica pra
lavar poucas roupas, mas com muita frequência.
156
00:11:09,210 --> 00:11:12,090
Além disso, é ótimo poder
lavar e centrifugar ao mesmo tempo.
157
00:11:12,090 --> 00:11:15,610
Podemos dividir peças como toalhas,
roupas de baixo e roupas coloridas
158
00:11:15,610 --> 00:11:18,710
em lavagens separadas,
economizando tempo sem danificar tecidos—
159
00:11:18,710 --> 00:11:21,670
Tá, já entendi as vantagens.
160
00:11:21,670 --> 00:11:24,240
E como se usa isso?
161
00:11:25,290 --> 00:11:28,750
Primeiro, o lado esquerdo lava
e o direito, centrifuga.
162
00:11:29,150 --> 00:11:33,130
Depois de colocar a roupa,
você gira este controle e acerta o tempo.
163
00:11:33,130 --> 00:11:35,630
Precisa colocar a camisa neste saquinho?
164
00:11:35,630 --> 00:11:37,240
Pare! Assim não.
165
00:11:37,240 --> 00:11:39,460
Não se esqueça de desabotoar o punho.
166
00:11:39,460 --> 00:11:42,380
Qual a diferença? Por que
não posso deixar assim?
167
00:11:42,380 --> 00:11:44,990
{\an8}Os botões ficam bem onde
a pessoa tende a suar.
168
00:11:44,990 --> 00:11:47,910
{\an8}Se não tomar cuidado, esses
acúmulos diminuem a vida útil da peça.
169
00:11:46,020 --> 00:11:50,140
Você fica ouvindo essas conversas
sem graça todos os dias?
170
00:11:47,910 --> 00:11:49,410
{\an8}É só um tecido!
171
00:11:49,410 --> 00:11:52,760
{\an8}Calma aí! Foi sabão demais!
172
00:11:50,140 --> 00:11:54,770
Sim... Mas hoje está
sendo bem excêntrico.
173
00:11:52,760 --> 00:11:56,340
{\an8}Essa quantidade é o suficiente
pra dez litros de água.
174
00:11:54,770 --> 00:11:59,530
Qual é a real diferença entre "totalmente
automático" e "semi-automático"?
175
00:11:59,530 --> 00:12:03,160
Bom, eu só usei o
totalmente automático...
176
00:12:03,500 --> 00:12:05,510
E ainda não acabou.
177
00:12:05,510 --> 00:12:08,220
Depois, precisamos pegar a roupa seca,
178
00:12:08,220 --> 00:12:11,310
dobrá-la direitinho e guardar.
179
00:12:12,420 --> 00:12:15,440
Preste atenção. Você coloca
a camiseta assim, de lado,
180
00:12:15,440 --> 00:12:18,620
e então dobra as mangas em larguras
iguais na direita e esquerda...
181
00:12:19,580 --> 00:12:22,140
Por fim, pega a parte de
baixo e leva até a gola.
182
00:12:22,140 --> 00:12:24,720
O que foi? Está ouvindo?
183
00:12:25,190 --> 00:12:27,800
Senti uma presença há pouco.
184
00:12:27,800 --> 00:12:28,640
Presença?
185
00:12:30,140 --> 00:12:35,130
Ei, será que não é Blattella germanica?
186
00:12:35,130 --> 00:12:36,220
Bla...
187
00:12:36,220 --> 00:12:38,150
Blattella germanica?!
188
00:12:38,150 --> 00:12:40,400
Não pode ser!
189
00:12:40,400 --> 00:12:44,440
Eu pessoalmente vi que a defesa
do Castelo do Demônio foi perfeita!
190
00:12:44,440 --> 00:12:47,160
Ninguém poderia invadir!
191
00:12:47,160 --> 00:12:50,600
Então poderia ser Periplaneta fuligiosa.
192
00:12:50,600 --> 00:12:54,920
Só espero que não esteja falando isso porque
não quer executar os afazeres de casa!
193
00:12:54,920 --> 00:12:58,320
Eu preciso ir à biblioteca
e ao mercado agora.
194
00:12:58,320 --> 00:13:03,170
Quando eu voltar, quero a roupa
guardada e a faxina terminada!
195
00:13:09,600 --> 00:13:11,750
Muito obrigado!
196
00:13:11,750 --> 00:13:14,060
Terminei de lavar o "lavatório".
197
00:13:14,060 --> 00:13:15,980
Obrigada, Chi-chan.
198
00:13:15,980 --> 00:13:19,360
Maa-kun, está meio cedo,
mas já pode ir embora.
199
00:13:20,760 --> 00:13:24,110
Maou-san, você tem
algum compromisso hoje?
200
00:13:24,110 --> 00:13:26,860
Não, não tenho nada.
201
00:13:26,860 --> 00:13:28,160
Que bom.
202
00:13:28,160 --> 00:13:31,720
Nesse caso, posso passar na sua casa?
203
00:13:31,720 --> 00:13:34,370
Quero mostrar isto pra Suzuno-san.
204
00:13:34,370 --> 00:13:36,710
É mesmo, logo teremos o Obon.
205
00:13:36,710 --> 00:13:39,630
São talos de linho que acendemos
pra guiar os ancestrais, não?
206
00:13:39,630 --> 00:13:42,760
Incrível! Você conhece!
207
00:13:42,760 --> 00:13:46,000
Sim. Ano passado viemos a esta época
208
00:13:46,000 --> 00:13:49,510
e pesquisamos pra caramba
sobre magias e rituais.
209
00:13:49,510 --> 00:13:52,800
A Suzuno-san disse que
nunca viu de verdade,
210
00:13:52,800 --> 00:13:55,520
então prometi levar.
211
00:13:55,520 --> 00:13:56,880
Entendi.
212
00:13:56,880 --> 00:13:58,130
Mas...
213
00:14:00,300 --> 00:14:03,490
Talvez seja melhor você não ir hoje.
214
00:14:03,490 --> 00:14:04,780
Por quê?
215
00:14:05,170 --> 00:14:08,780
Tenho um mau pressentimento.
216
00:14:09,940 --> 00:14:12,030
Não tá sugando nada...
217
00:14:12,030 --> 00:14:14,040
Por isso não gosto de coisa barata.
218
00:14:16,210 --> 00:14:20,040
Trocar o filtro é um saco,
então deixa assim mesmo.
219
00:14:24,140 --> 00:14:25,590
Sabia que—
220
00:14:29,020 --> 00:14:31,930
Finalmente você apareceu,
Blattella germanica!
221
00:14:34,940 --> 00:14:39,130
Não dá! O cano do aspirador não é suficiente
pra derrotar uma Blattella germanica!
222
00:14:39,130 --> 00:14:42,940
Este apartamento não tem nada
que poderia servir de arma, que droga!
223
00:14:51,820 --> 00:14:53,830
Você não vai fugir.
224
00:14:56,680 --> 00:14:58,800
Até uma Periplaneta fuligiosa?!
225
00:15:02,740 --> 00:15:04,960
Tinha que chover agora...
226
00:15:05,840 --> 00:15:09,180
Droga, esqueci de trazer guarda-chuva.
227
00:15:09,180 --> 00:15:11,940
Foi uma chuva repentina, logo deve parar.
228
00:15:11,940 --> 00:15:14,180
Quer esperar mais na sala de descanso?
229
00:15:14,180 --> 00:15:17,610
Não, estou preocupado
com o apartamento.
230
00:15:17,610 --> 00:15:20,780
Que tal irmos juntos
com meu guarda-chuva?
231
00:15:20,780 --> 00:15:23,940
Mas, Chi-chan, se você for
comigo, pode ser que—
232
00:15:23,940 --> 00:15:28,100
Não tem problema!
Eu quero poder te ajudar!
233
00:15:30,200 --> 00:15:34,040
O Ashiya vai ficar bravo comigo
se eu não lavar de novo.
234
00:15:36,740 --> 00:15:41,650
Blattella germanica e
Periplaneta fuligiosa parecem ter sumido,
235
00:15:41,650 --> 00:15:44,210
então vou resolver isso primeiro.
236
00:15:57,590 --> 00:15:58,610
Urushihara!
237
00:16:01,980 --> 00:16:03,980
B-B-Barata!
238
00:16:07,290 --> 00:16:08,230
Pode vir!
239
00:16:12,160 --> 00:16:13,350
Fique longe!
240
00:16:17,490 --> 00:16:18,490
Suzuno-san!
241
00:16:20,170 --> 00:16:21,250
Ferro de Luz!
242
00:16:30,680 --> 00:16:33,010
Você é patético demais
pra ser o rei demônio.
243
00:16:33,010 --> 00:16:34,840
Eu nem tava com medo!
244
00:16:34,840 --> 00:16:37,470
Qualquer um se assustaria
se o negócio voasse em você de repente!
245
00:16:37,470 --> 00:16:41,060
Bom, apartamentos
velhos são assim mesmo.
246
00:16:41,060 --> 00:16:43,800
Eu nunca vi baratas no meu.
247
00:16:43,800 --> 00:16:46,070
Não fale "barata", odeio isso!
248
00:16:46,070 --> 00:16:48,860
É uma palavra nojenta!
249
00:16:48,860 --> 00:16:50,510
Nós usamos o nome científico,
250
00:16:50,510 --> 00:16:54,920
Blattella germanica ou
Periplaneta fuligiosa.
251
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
No MgRonald, chamamos de "Taro-kun".
252
00:16:57,120 --> 00:16:58,620
Sério?
253
00:16:58,620 --> 00:17:01,490
É. Acho que você não tinha ouvido ainda.
254
00:17:01,490 --> 00:17:04,040
É a mesma coisa que chamar
o banheiro de "lavatório".
255
00:17:04,040 --> 00:17:07,000
Não podemos falar "barata"
na frente dos clientes.
256
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Tudo pronto. Vou acender.
257
00:17:20,390 --> 00:17:23,660
Aliás, um rei demônio tem ancestrais?
258
00:17:23,660 --> 00:17:28,160
Qual é? Demônios não
nascem em árvores, sabia?
259
00:17:28,160 --> 00:17:30,400
Temos ancestrais e até pais.
260
00:17:30,910 --> 00:17:32,950
Você tem pais?
261
00:17:32,950 --> 00:17:37,580
Não há muitos demônios conscientes o
suficiente pra se lamentarem pelos ancestrais,
262
00:17:37,580 --> 00:17:40,070
enão não faço ideia de
onde os meus estão.
263
00:17:40,070 --> 00:17:42,830
Eu mal consigo lembrar dos meus pais.
264
00:17:42,830 --> 00:17:46,040
Desculpa por ter perguntado isso.
265
00:17:46,040 --> 00:17:49,540
Ah, que isso. Eu falei
porque eu quis, fique tranquila.
266
00:17:56,550 --> 00:17:59,180
Droga, segurem-se em algo! É um Portão!
267
00:18:07,650 --> 00:18:08,850
Maçã?
268
00:18:09,540 --> 00:18:12,360
Não tem uma maçã desse tamanho
nem no reino dos demônios.
269
00:18:12,360 --> 00:18:15,570
Quantas coisas esquisitas ainda vão
acontecer quando eu estiver perto de você?!
270
00:18:15,570 --> 00:18:18,060
É você que fica me stalkeando!
271
00:18:18,060 --> 00:18:19,610
Heroína stalker!
272
00:18:19,890 --> 00:18:21,970
N-Não sou stalker!
273
00:18:21,970 --> 00:18:24,750
Eu só vim porque a Bel
vai passar um tempo aqui,
274
00:18:24,750 --> 00:18:26,870
então estava ensinando coisas pra ela!
275
00:18:27,180 --> 00:18:31,620
Quem que ia querer te seguir?
Seu demônio da camiseta velha!
276
00:18:31,620 --> 00:18:35,150
Calada! Você com roupa
toda frufruzenta nesse calor!
277
00:18:35,150 --> 00:18:39,900
Pra você, um sutiã esportivo xexelento
é o suficiente, Heroína tábua!
278
00:18:41,850 --> 00:18:45,890
Decidi. Vou cortar você!
279
00:18:46,770 --> 00:18:50,150
E-Espere aí! Sem espada sagrada!
Podemos conversar!
280
00:18:50,150 --> 00:18:51,650
Não tô afim!
281
00:18:51,650 --> 00:18:52,960
Senhor!
282
00:18:54,620 --> 00:18:56,030
E a Sasaki Chiho?!
283
00:18:56,030 --> 00:19:01,430
Ele me abraçou...
O Maou-san me abraçou...
284
00:19:02,380 --> 00:19:03,500
Ele abraçou!
285
00:19:03,500 --> 00:19:04,280
Não adianta.
286
00:19:04,280 --> 00:19:07,590
Eu autorizo. Retalhe esse
inimigo das mulheres.
287
00:19:07,590 --> 00:19:09,630
Pare de falar barbaridades e pare-a!
288
00:19:09,630 --> 00:19:12,290
Droga, você também é como a Emi!
289
00:19:13,290 --> 00:19:16,830
Nunca achei nosso plano
de conquistar o mundo teria seu fim
290
00:19:16,830 --> 00:19:20,300
por um insulto sobre usar
sutiã esportivo barato...
291
00:19:20,300 --> 00:19:22,430
Prepare-se pra morrer!
292
00:19:29,560 --> 00:19:30,560
O qu...
293
00:19:30,560 --> 00:19:32,310
O que é isso?!
294
00:19:32,310 --> 00:19:34,670
O Maou-san me abraçou!
295
00:19:35,320 --> 00:19:36,960
Ferro de Luz!
296
00:20:12,920 --> 00:20:15,480
Q-Que raios é isso?
297
00:20:16,650 --> 00:20:18,700
Certo, já estou de saída...
298
00:20:18,700 --> 00:20:19,970
Não ouse!
299
00:20:19,970 --> 00:20:23,610
Eu e a Bel não temos nada
com isso. Resolva sozinho.
300
00:20:29,990 --> 00:20:31,330
Bom dia.
301
00:20:31,330 --> 00:20:33,780
V-Você sabe japonês?
302
00:20:33,780 --> 00:20:36,300
Er... Um poco?
303
00:20:36,300 --> 00:20:38,130
O que você é?
304
00:20:38,130 --> 00:20:40,150
Alas Ramus.
305
00:20:40,150 --> 00:20:41,730
Alas Ramus?
306
00:20:42,180 --> 00:20:44,970
É! Alas Ramus!
307
00:20:49,960 --> 00:20:52,690
De onde você veio, Alas Ramus?
308
00:20:52,690 --> 00:20:54,020
Onde você mora?
309
00:20:54,020 --> 00:20:57,730
Casa... Num xei...
310
00:20:57,730 --> 00:20:59,730
E seu pai e mãe?
311
00:20:59,730 --> 00:21:02,080
Pa? Mã?
312
00:21:02,080 --> 00:21:04,200
Ele quer dizer o papai e a mamãe.
313
00:21:04,200 --> 00:21:07,170
Papai... é o Satan!
314
00:21:07,170 --> 00:21:09,720
Entendi, seu papai é o Satan!
315
00:21:10,860 --> 00:21:11,850
Hã?
316
00:21:13,880 --> 00:21:15,790
Hã? Eu?!
317
00:21:16,720 --> 00:21:18,730
Maou-san! Você tem uma filha?!
318
00:21:18,730 --> 00:21:20,180
Não, Chi-chan, calma!
319
00:21:20,180 --> 00:21:24,300
Não me diga que você tinha
esposa e filhos quando era demônio?!
320
00:21:24,300 --> 00:21:26,460
Eu não tenho! Fique calma!
321
00:21:26,460 --> 00:21:28,680
Está falando a verdade, né, Maou-sama?!
322
00:21:28,680 --> 00:21:30,800
Até você, Ashiya?!
323
00:21:30,800 --> 00:21:34,060
Ter um filho ilegítimo é um grande
problema no reino dos demônios!
324
00:21:34,060 --> 00:21:37,000
Como manteve isso em
segredo até de mim?!
325
00:21:37,000 --> 00:21:40,480
Calma aí! Por que já tá
decidido que ela é minha filha?!
326
00:21:40,480 --> 00:21:42,690
A-Ah, sim, e quem é sua mamãe?
327
00:21:45,010 --> 00:21:46,060
Mamãe.
328
00:21:49,240 --> 00:21:51,700
Hã?! E-Eu?!
329
00:21:51,960 --> 00:21:53,200
Papai.
330
00:21:53,200 --> 00:21:54,700
Mamãe.
331
00:21:54,700 --> 00:21:58,210
O demônio é o pai e a heroína, a mãe?
332
00:21:58,210 --> 00:22:01,210
Yusa-san?!
333
00:22:03,210 --> 00:22:05,470
Papai! Mamãe!