1 00:00:10,420 --> 00:00:14,000 На просторах Энте-Ислы не найдётся ни одной души, 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,650 что не знала бы о жестоком властителе — Князе Тьмы Сатане! 3 00:00:17,710 --> 00:00:21,740 Он стальным кулаком правит в Преисподней, что кишит порождениями ночи. 4 00:00:21,840 --> 00:00:24,530 И одно лишь имя его будит страх в сердцах! 5 00:00:25,090 --> 00:00:28,700 У Князя Тьмы Сатаны есть четыре верных полководца: 6 00:00:29,170 --> 00:00:30,180 Люцифер, 7 00:00:30,310 --> 00:00:31,380 Адрамелех, 8 00:00:31,790 --> 00:00:32,790 Альсиэль 9 00:00:33,050 --> 00:00:34,380 и Малакода. 10 00:00:35,350 --> 00:00:39,240 Князь Тьмы Сатана одержим мечтой поработить мир людей! 11 00:00:39,390 --> 00:00:45,270 А на руинах его построить великое царство, где вся нечисть будет жить в достатке. 12 00:00:49,770 --> 00:00:51,550 Но не суждено этому сбыться! 13 00:00:51,650 --> 00:00:56,020 С мечом света в руке героиня Эмилия бросила вызов врагу людскому! 14 00:00:56,340 --> 00:00:58,820 Она вторглась в тёмную твердыню. 15 00:00:58,950 --> 00:01:01,160 Так это ты у нас героиня людей? 16 00:01:17,930 --> 00:01:19,430 Ваше Величество Сатана! 17 00:01:19,800 --> 00:01:20,640 Ох!.. 18 00:01:24,560 --> 00:01:28,690 Людишки! Празднуйте, сейчас я оставляю вам Энте-Ислу! 19 00:01:29,650 --> 00:01:34,820 Но радость будет недолгой! Придёт тот день, когда я вновь приду за ней! 20 00:01:37,910 --> 00:01:40,210 Отродье, ты не уйдёшь! 21 00:01:46,710 --> 00:01:49,210 С той битвы утекло немало воды… 22 00:01:53,720 --> 00:01:55,710 Героиня Эмилия и Сатана, 23 00:01:55,880 --> 00:02:00,080 а также верный слуга Князя Тьмы, Альсиэль, исчезли без следа. 24 00:02:00,440 --> 00:02:04,840 На центральном материке Единый рыцарский орден пяти земель 25 00:02:05,050 --> 00:02:10,980 начал свою масштабную операцию по зачистке разрозненных воинов армии зла. 26 00:02:12,420 --> 00:02:13,840 И в то же время… 27 00:02:14,210 --> 00:02:19,730 в осиротевшие чертоги Князя Тьмы Сатаны проникла одинокая тень. 28 00:02:52,650 --> 00:02:57,530 Хотела бы я знать, когда же ты свернул не туда… 29 00:04:20,400 --> 00:04:27,990 Князь Тьмы меняет профессию! 30 00:04:22,070 --> 00:04:27,990 {\an8}2 31 00:04:29,490 --> 00:04:31,870 {\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 32 00:04:29,540 --> 00:04:31,870 {\an1}Князь Тьмы возопит в Сасадзуке 33 00:04:29,540 --> 00:04:31,870 {\an1}Князь Тьмы возопит в Сасадзуке 34 00:04:31,000 --> 00:04:33,500 {\an8}Садао Мао Сиро Асия 35 00:04:31,480 --> 00:04:33,500 Дальше так продолжать нельзя! 36 00:04:33,920 --> 00:04:37,380 Хорош орать средь бела дня, Асия! Что опять случилось? 37 00:04:37,610 --> 00:04:40,100 Меня тревожит наше прискорбное положение, 38 00:04:40,170 --> 00:04:41,160 Ваше Темнейшество! 39 00:04:41,730 --> 00:04:42,540 Урусихара! 40 00:04:42,760 --> 00:04:45,010 Что ты думаешь про это безобразие?! 41 00:04:45,180 --> 00:04:47,510 А? Ты о чём вообще? 42 00:04:47,690 --> 00:04:51,370 Про то, что правитель Преисподней пашет на полставки под именем Мао, 43 00:04:51,370 --> 00:04:55,520 пока один из маршалов Тьмы строит из себя домохозяйку Асию? 44 00:04:55,650 --> 00:04:58,000 Меня смущает, что великий маршал Люцифер 45 00:04:58,040 --> 00:05:00,660 стал затворником и бессовестно опустошает… 46 00:05:00,860 --> 00:05:02,540 сокровищницу нашего замка! 47 00:05:02,640 --> 00:05:04,740 Давай ты его попозже отчитаешь, Асия. 48 00:05:04,820 --> 00:05:07,660 Тут и без твоих криков от жары хоть вешайся… 49 00:05:07,730 --> 00:05:11,040 Кто вообще в наше время пользуется вентилятором? 50 00:05:11,560 --> 00:05:14,360 Лучше б о кондиционере подумал, чем на меня орать. 51 00:05:14,420 --> 00:05:16,540 Он и электричества выжирает больше… 52 00:05:16,680 --> 00:05:17,860 Не больше тебя! 53 00:05:18,220 --> 00:05:19,480 Мало что на еду, 54 00:05:19,600 --> 00:05:23,670 так ты ещё смеешь тратить нашу казну на всякие безделушки из «Джангла»! 55 00:05:23,850 --> 00:05:25,340 Они для изысканий нужны… 56 00:05:25,540 --> 00:05:28,940 Это что за изыскания такие на острове с милыми зверушками?! 57 00:05:29,060 --> 00:05:30,680 Ну не кричи ты, душно… 58 00:05:30,800 --> 00:05:32,080 Душно! Жарко! 59 00:05:32,380 --> 00:05:33,810 А где жарко, там и жажда! 60 00:05:34,380 --> 00:05:35,580 Вот, полюбуйтесь-ка! 61 00:05:38,170 --> 00:05:39,360 Ячменный чай? 62 00:05:39,440 --> 00:05:41,280 Точнее, всё, что от него осталось. 63 00:05:41,600 --> 00:05:43,110 Кто его пил последним? 64 00:05:43,320 --> 00:05:45,400 Сразу говорю, что это был не я. 65 00:05:45,490 --> 00:05:46,750 Я знаю, о великий. 66 00:05:46,990 --> 00:05:49,040 Этот вопрос не требует ответа. 67 00:05:49,920 --> 00:05:51,140 Урусихара! 68 00:05:51,190 --> 00:05:55,090 Почему ты не заварил ещё чаю, раз этот почти весь вылакал?! 69 00:05:55,120 --> 00:05:58,520 Всего-то и надобно, что пакетик положить в воду из-под крана! 70 00:05:58,570 --> 00:06:00,040 И ты ведь во всём такой! 71 00:06:00,170 --> 00:06:01,980 — Попользуешься — и бросаешь!.. 72 00:06:01,650 --> 00:06:03,130 — Ладно, развлекайтесь тут. 73 00:06:03,450 --> 00:06:05,380 Мне уже на работу пора. 74 00:06:05,380 --> 00:06:09,390 {\an8}Садао Мао 75 00:06:05,380 --> 00:06:09,390 {\an8}Сиро Асия 76 00:06:05,700 --> 00:06:07,500 Удачного вам дня, милорд! 77 00:06:07,540 --> 00:06:08,260 Спасибо! 78 00:06:12,240 --> 00:06:13,520 Героиня Эмилия?! 79 00:06:13,600 --> 00:06:16,390 Ты что же, смела подслушивать нашу беседу?! 80 00:06:16,520 --> 00:06:19,420 Да тут и подслушивать не надо, орёте на всю улицу. 81 00:06:19,550 --> 00:06:23,890 Князь Тьмы с двумя маршалами ютятся в крохотной квартирке без кондиционера 82 00:06:23,950 --> 00:06:26,780 да спорят, кто из них должен был заварить чай! 83 00:06:27,130 --> 00:06:30,760 Ты что… пришла посмеяться над нашей бедностью?! 84 00:06:30,850 --> 00:06:33,580 Тебе-то хорошо, под кондеем и дома, и на работе! 85 00:06:33,680 --> 00:06:35,330 Не героиня ты, а вражина природы! 86 00:06:35,630 --> 00:06:39,430 Будто я виновата, что мою квартиру сразу с кондиционером сдавали. 87 00:06:39,530 --> 00:06:41,780 И эта модель новая, энергосберегающая! 88 00:06:41,840 --> 00:06:43,960 На двадцать восемь градусов стоит. 89 00:06:44,010 --> 00:06:46,050 Так что меня тебе винить не в чем! 90 00:06:46,290 --> 00:06:47,040 Зараза! 91 00:06:47,230 --> 00:06:50,300 И не стыдно тебе своей роскошной жизнью хвалиться?! 92 00:06:58,910 --> 00:07:01,110 Ты чего? Нехорошо стало? 93 00:07:01,270 --> 00:07:02,830 Нет. Всё нормально. 94 00:07:03,090 --> 00:07:04,190 Быть не может… 95 00:07:04,800 --> 00:07:07,320 Некогда мне с неэкологичной героиней ругаться. 96 00:07:07,410 --> 00:07:08,860 А не то я так точно опоздаю. 97 00:07:08,980 --> 00:07:10,200 Бывай, Эми! 98 00:07:17,080 --> 00:07:18,140 К чему я клоню! 99 00:07:18,330 --> 00:07:22,840 Мы обязаны снять с плеч повелителя обязанность зарабатывать золото в казну! 100 00:07:23,140 --> 00:07:26,360 Поэтому я решил отказаться от однодневных подработок… 101 00:07:26,880 --> 00:07:30,460 и найти такое место, где можно работать на постоянной основе! 102 00:07:31,850 --> 00:07:33,320 Ясно. Ну, удачи. 103 00:07:34,360 --> 00:07:35,630 Но в этом есть и риск! 104 00:07:35,770 --> 00:07:39,850 Идеальный порядок, что я поддерживал в твердыне, может пошатнуться! 105 00:07:40,020 --> 00:07:43,020 Так что тебе, Урусихара… придётся его поддерживать! 106 00:07:43,130 --> 00:07:44,610 Почему мне-то? 107 00:07:44,830 --> 00:07:48,890 Я устрою тебе, наглецу, уроки ведения домохозяйства! 108 00:07:51,000 --> 00:07:52,990 Доброго вам утра, Мао! 109 00:07:53,250 --> 00:07:55,200 О! И тебе привет, Ти. 110 00:07:55,610 --> 00:07:56,990 Мы сегодня в одной смене? 111 00:07:57,250 --> 00:07:58,070 Да! 112 00:07:58,260 --> 00:08:01,000 О! Я так смотрю, у вас новый велосипед? 113 00:08:01,230 --> 00:08:01,950 Ага! 114 00:08:02,150 --> 00:08:06,150 Сбылась моя мечта о шести скоростях! Встречай городской байк «Бриджстоун»! 115 00:08:06,230 --> 00:08:07,500 Звать Дюллахан Второй! 116 00:08:07,840 --> 00:08:09,980 А он разве не жутко дорогой? 117 00:08:10,080 --> 00:08:11,480 Мне его Судзуно подарила. 118 00:08:11,840 --> 00:08:15,050 Что ни говори, а Дюллахана Первого угробила она. 119 00:08:15,900 --> 00:08:18,120 Впрочем он пал, защищая меня! 120 00:08:18,260 --> 00:08:20,560 И душа храбреца не сгинула в никуда! 121 00:08:20,620 --> 00:08:22,060 Её унаследовал Второй! 122 00:08:22,420 --> 00:08:25,680 Вот, смотри, Ти! На катафоту Дюллахана! 123 00:08:26,790 --> 00:08:28,380 Ты подарила Князю велик? 124 00:08:28,760 --> 00:08:29,460 Ага. 125 00:08:29,800 --> 00:08:33,940 Я была готова раскошелиться, но в итоге с регистрацией ушло тридцать тысяч. 126 00:08:34,060 --> 00:08:35,720 Как-то дёшево я отделалась… 127 00:08:35,860 --> 00:08:38,080 Тридцать тысяч вполне приличные деньги! 128 00:08:38,200 --> 00:08:41,330 Белл, ты же только недавно переехала и ещё не работаешь! 129 00:08:41,420 --> 00:08:42,830 Тебе самой деньги не нужны?! 130 00:08:43,190 --> 00:08:46,500 Я привезла с собой реликвии Церкви слова божьего с Энте-Ислы 131 00:08:46,590 --> 00:08:48,970 и сдала их в ломбард под выкуп. 132 00:08:50,900 --> 00:08:52,420 Ты чего, Эмилия? 133 00:08:52,760 --> 00:08:55,240 Да так… взгляд какой-то почувствовала. 134 00:08:55,920 --> 00:08:58,920 Да и Князя, помнится, перед уходом что-то смутило… 135 00:08:59,500 --> 00:09:01,860 Может быть, снова убийцы с Небесных чертог?! 136 00:09:01,980 --> 00:09:04,440 Опять Сариилу мой меч света понадобился? 137 00:09:04,880 --> 00:09:06,600 Да нет, это вряд ли… 138 00:09:07,160 --> 00:09:10,900 Тем более что архангел Сариил… уже не тот, что был… 139 00:09:11,240 --> 00:09:14,110 Ах, возлюбленная моя дева! 140 00:09:14,110 --> 00:09:18,460 Ты из «Мага», я из «СФЦ»! Мы слуги домов, что враждуют издревле! 141 00:09:18,460 --> 00:09:22,100 Да, мы с тобой Ромео и Джульетта от мира фастфуда! 142 00:09:24,180 --> 00:09:26,780 Мао, милый… он полностью твой. 143 00:09:27,120 --> 00:09:29,630 Здравствуйте… Что будете заказывать? 144 00:09:30,220 --> 00:09:34,560 По десять сетов с «БигМагом», картошки и большой колы, пожалуйста! 145 00:09:35,450 --> 00:09:36,650 Он растолстел. 146 00:09:37,130 --> 00:09:38,390 Растолстел? 147 00:09:38,770 --> 00:09:40,560 Большое вам спасибо! 148 00:09:41,060 --> 00:09:42,490 А он потолстел… 149 00:09:42,660 --> 00:09:43,340 Ага… 150 00:09:43,660 --> 00:09:46,560 Он же каждый день по десять больших сетов забирает… 151 00:09:46,660 --> 00:09:47,880 Неудивительно. 152 00:09:48,060 --> 00:09:51,210 Хоть и приятно, что он нам продажи поднимает, 153 00:09:51,210 --> 00:09:54,080 но можно как-нибудь без этих его букетов? 154 00:09:54,220 --> 00:09:56,400 От него ж посетители шарахаются! 155 00:09:57,900 --> 00:09:59,480 Добро пожаловать! 156 00:10:04,150 --> 00:10:07,680 У нас есть детское меню. Вот, пожалуйста. 157 00:10:08,000 --> 00:10:09,620 Большое спасибо. 158 00:10:09,800 --> 00:10:12,050 Кэнтаро, что хочешь покушать? 159 00:10:12,050 --> 00:10:13,300 Сейчас скажу! 160 00:10:23,000 --> 00:10:25,380 Извините, Мао, вас что-нибудь тревожит? 161 00:10:25,510 --> 00:10:27,680 Да не… просто когда из дома уходил… 162 00:10:29,420 --> 00:10:31,980 Хотя… не здесь об этом говорить. 163 00:10:32,660 --> 00:10:36,190 Ну что ж, начнём! Для начала постираешь бельё! 164 00:10:36,480 --> 00:10:40,290 А затем, пока стиральная машина работает, пропылесосишь комнату. 165 00:10:40,380 --> 00:10:41,200 Ты меня понял? 166 00:10:41,480 --> 00:10:42,480 Да-да… 167 00:10:42,480 --> 00:10:44,240 Одного «да» было достаточно! 168 00:10:45,030 --> 00:10:46,000 Слушай… 169 00:10:46,450 --> 00:10:49,940 ты где эту рухлядь купил? Где ты её вообще откопал? 170 00:10:50,140 --> 00:10:51,660 Зачем тебе полуавтомат? 171 00:10:52,100 --> 00:10:55,210 Мне казалось, что уже давно все автоматом пользуются. 172 00:10:55,380 --> 00:10:58,800 Двухкамерные хороши не только за скромную стоимость, 173 00:10:58,860 --> 00:11:01,600 но и за то, что управляет ими не компьютер. 174 00:11:01,900 --> 00:11:04,630 Нам надо часто стирать малые объёмы одежды! 175 00:11:04,630 --> 00:11:09,100 И если учесть расход порошка, а ещё и воды, то полуавтомат экономнее! 176 00:11:09,210 --> 00:11:11,940 А ещё он параллельно стирает и отжимает! 177 00:11:12,090 --> 00:11:14,220 Цветные вещи, полотенца, нижнее бельё, — 178 00:11:14,360 --> 00:11:17,900 все вещи можно разделить на виды и стирать гораздо эффективнее. 179 00:11:17,920 --> 00:11:18,700 Одни плюсы!.. 180 00:11:18,710 --> 00:11:21,670 Да-да, всё, я уже понял, за что ты любишь полуавтомат. 181 00:11:21,670 --> 00:11:24,240 Давай… объясняй, как им пользоваться. 182 00:11:25,290 --> 00:11:28,750 Что ж, запоминай! Слева — стиралка, справа же — отжим! 183 00:11:29,150 --> 00:11:33,130 Сначала закладываешь бельё, а затем выставляешь время стирки. 184 00:11:33,130 --> 00:11:35,630 Рубашки вроде надо в сетку класть? 185 00:11:35,780 --> 00:11:37,240 Стоять! Ещё рано! 186 00:11:37,240 --> 00:11:39,460 Ты забыл расстегнуть рукава! 187 00:11:39,460 --> 00:11:42,380 Ну забыл — и забыл, какая разница? Зачем это вообще? 188 00:11:42,380 --> 00:11:44,990 {\an8}На рукавах всегда собирается много пота! 189 00:11:44,990 --> 00:11:47,910 {\an8}Будешь лениться — быстро посадишь на них пятна! 190 00:11:46,020 --> 00:11:50,140 Белл, ты что, каждый день их глупые разговоры слушаешь? 191 00:11:47,940 --> 00:11:49,340 {\an8}Да это ж просто ткань! 192 00:11:49,410 --> 00:11:52,760 {\an8}Стой! Нет-нет-нет! Ты зачем столько отбеливателя льёшь?! 193 00:11:50,140 --> 00:11:54,420 В целом, да… хотя сегодня у них достаточно специфичная тема. 194 00:11:52,760 --> 00:11:56,340 {\an8}На десять литров воды с лихвой хватит и столько. 195 00:11:54,770 --> 00:11:59,530 К слову, а на самом-то деле как? Лучше полуавтомат… или всё же автомат? 196 00:11:59,530 --> 00:12:03,160 Как сказать… я полуавтоматом вообще не пользовалась. 197 00:12:03,500 --> 00:12:05,180 И не надейся, что это всё! 198 00:12:05,510 --> 00:12:08,220 После стирки надо будет снять высохшее бельё, 199 00:12:08,220 --> 00:12:11,310 аккуратно сложить и разложить по полкам. 200 00:12:12,420 --> 00:12:13,260 Запоминай! 201 00:12:13,340 --> 00:12:15,420 Футболку сначала укладываешь на стол, 202 00:12:15,440 --> 00:12:18,620 затем загибаешь края с рукавами с обеих сторон одинаково. 203 00:12:19,580 --> 00:12:21,680 А затем заворачиваешь всё к воротнику… 204 00:12:22,140 --> 00:12:24,720 Урусихара! Ты меня слушаешь? 205 00:12:25,190 --> 00:12:27,580 Я какую-то странную ауру почувствовал… 206 00:12:27,800 --> 00:12:28,640 В комнате? 207 00:12:30,420 --> 00:12:34,880 Эй! А это случаем… не блателла германика? 208 00:12:35,130 --> 00:12:36,220 Бла? 209 00:12:36,220 --> 00:12:38,150 Blattella Germanica?! 210 00:12:38,300 --> 00:12:40,400 Невозможно! Быть того не может! 211 00:12:40,400 --> 00:12:44,440 Моими стараниями наша тёмная твердыня защищена от любых поползновений! 212 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 Ни одно живое существо сюда не проникнет! 213 00:12:47,160 --> 00:12:50,600 Ну тогда… есть шанс, что это перипланета фулигиноза! 214 00:12:50,600 --> 00:12:51,520 Презренный! 215 00:12:51,660 --> 00:12:54,860 Ты же не дурачишь меня, лишь бы не заниматься уборкой?! 216 00:12:55,100 --> 00:12:58,160 Мне надо отойти в библиотеку и супермаркет. 217 00:12:58,320 --> 00:13:02,900 До того, как вернусь, сложи сухое бельё и пропылесось тут всё! 218 00:13:09,600 --> 00:13:11,500 Большое вам спасибо! 219 00:13:11,750 --> 00:13:13,860 Я уже прибралась в десятке! 220 00:13:14,060 --> 00:13:15,680 Спасибо, Ти. 221 00:13:15,980 --> 00:13:19,360 Мао, немножко рановато, но можешь тоже идти. 222 00:13:20,760 --> 00:13:24,000 Мао, а у вас сегодня дела какие-нибудь есть? 223 00:13:24,220 --> 00:13:26,660 Да нет, ничего не планировал. 224 00:13:26,860 --> 00:13:28,160 Ой, здорово! 225 00:13:28,280 --> 00:13:31,560 А можно я тогда ненадолго к вам в гости загляну? 226 00:13:31,720 --> 00:13:34,100 Хотела вот Судзуно показать… 227 00:13:34,370 --> 00:13:36,580 О, точно, скоро ж Обон будет. 228 00:13:36,710 --> 00:13:39,630 Кажется, с их помощью встречают и провожают усопших? 229 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 Ничего себе! Мао, вы уже знали о них? 230 00:13:42,900 --> 00:13:45,940 Ага. Когда мы в том году только попали в этот мир, 231 00:13:46,000 --> 00:13:49,510 то порядком так изучили всё, что было связано с магией и ритуалами. 232 00:13:49,780 --> 00:13:52,800 Судзуно сказала, что никогда их вживую не видела, 233 00:13:52,800 --> 00:13:55,520 вот я и пообещала принести в следующий раз. 234 00:13:55,720 --> 00:13:56,580 Понятно. 235 00:13:56,880 --> 00:13:58,130 Вот только… 236 00:14:00,300 --> 00:14:03,340 тебе, Ти, наверное, сегодня лучше не приходить. 237 00:14:03,490 --> 00:14:04,780 А почему так? 238 00:14:05,170 --> 00:14:08,780 Весь день… дурное предчувствие преследует. 239 00:14:09,940 --> 00:14:12,030 Жесть… он вообще пыль не собирает. 240 00:14:12,120 --> 00:14:14,040 За это я и не люблю дешёвки… 241 00:14:16,210 --> 00:14:20,040 Как-то влом мне пылесборник менять… так что хватит пылесосить. 242 00:14:24,140 --> 00:14:25,590 И всё-таки я не ошибся! 243 00:14:29,020 --> 00:14:32,060 Объявилась, наконец, блателла германика! 244 00:14:34,940 --> 00:14:35,620 Проклятье! 245 00:14:35,800 --> 00:14:38,980 Насадкой на пылесос «блателлу германику» не сразить! 246 00:14:39,340 --> 00:14:42,140 А у нас в комнате на такой случай и оружия нет… 247 00:14:42,180 --> 00:14:42,940 Засада! 248 00:14:51,980 --> 00:14:53,830 Ну всё, теперь не уйдёшь. 249 00:14:56,680 --> 00:14:58,700 Перипланета фулигиноза, и ты здесь?! 250 00:15:02,740 --> 00:15:04,960 А-а, блин… ну как назло. 251 00:15:05,840 --> 00:15:08,980 Эх, что ж я так… Не подумал даже зонтик взять! 252 00:15:09,180 --> 00:15:11,940 Ну, это ливень всё-таки, думаю, скоро пройдёт. 253 00:15:11,940 --> 00:15:14,180 Если хотите, давайте переждём в офисе? 254 00:15:14,340 --> 00:15:17,380 Да нет… меня сейчас больше обстановка дома беспокоит. 255 00:15:17,610 --> 00:15:20,780 Ну тогда может со мной под одним зонтом пойдёте? 256 00:15:20,780 --> 00:15:23,940 Даже не знаю, Ти… Боюсь, что ещё и тебя втяну… 257 00:15:24,120 --> 00:15:28,000 Не переживайте! Я, наоборот, хочу вам помочь! Разрешите! 258 00:15:30,480 --> 00:15:33,960 Асия с меня шкуру спустит, если я заново бельё не простираю… 259 00:15:36,740 --> 00:15:41,500 И блателла германика, и перипланета фулигиноза сбежали… 260 00:15:41,650 --> 00:15:44,210 Ну да ладно, разберусь сначала с бельём. 261 00:15:57,590 --> 00:15:58,610 Урусихара! 262 00:16:01,980 --> 00:16:03,980 Т-т-т-т-тараканище?! 263 00:16:07,290 --> 00:16:08,230 Ну давай! 264 00:16:12,160 --> 00:16:13,300 Пошёл прочь! 265 00:16:17,490 --> 00:16:18,490 Судзуно! 266 00:16:20,170 --> 00:16:21,580 «Сияние стали»! 267 00:16:30,680 --> 00:16:33,010 Тоже мне, Князь! Завизжал как резаный. 268 00:16:33,220 --> 00:16:34,840 Я вообще-то жуков не боюсь! 269 00:16:34,840 --> 00:16:37,470 Он просто слишком резко на меня полетел! 270 00:16:37,700 --> 00:16:41,060 Ой, всё! Дом у вас старый, чего таким гостям удивляться? 271 00:16:41,060 --> 00:16:43,800 Хотя у меня в особняке никаких тараканов нет. 272 00:16:43,800 --> 00:16:46,180 Не называй ты их так! Капец, мерзко звучит! 273 00:16:46,200 --> 00:16:48,860 Аж выворачивает! Фу, отвратительно! 274 00:16:49,080 --> 00:16:50,510 Мы называем на латыни — 275 00:16:50,510 --> 00:16:54,800 Blattella Germanica, либо, как вариант, Periplaneta fuliginosa. 276 00:16:54,920 --> 00:16:57,120 Ну а в «МагРональде» просто Таро. 277 00:16:57,340 --> 00:16:58,560 Ой, правда, что ли? 278 00:16:58,620 --> 00:17:01,200 Ага. Ты, Ти, ещё ни разу не слышала? 279 00:17:01,720 --> 00:17:03,980 Та же логика, как с «десяткой» — туалетом. 280 00:17:04,040 --> 00:17:06,960 Не скажешь ведь перед посетителями, что у нас таракан. 281 00:17:07,240 --> 00:17:09,800 У меня всё готово. Сейчас зажгу огонь. 282 00:17:20,540 --> 00:17:23,440 Кстати, интересно, а у Князя предки вообще есть? 283 00:17:23,720 --> 00:17:24,920 Что за вопрос? 284 00:17:25,080 --> 00:17:27,920 Дьяволы, вообще-то, тоже не на деревьях растут! 285 00:17:28,160 --> 00:17:30,400 У нас и предки есть, и родители тоже. 286 00:17:30,910 --> 00:17:32,840 Так у вас есть родители?.. 287 00:17:33,000 --> 00:17:37,580 Впрочем… не так уж легко найти дьявола, кто горевал бы по своим предкам. 288 00:17:37,580 --> 00:17:40,070 Поэтому и узнать о них едва ли можно. 289 00:17:40,160 --> 00:17:42,600 Я и родителей-то своих почти не помню. 290 00:17:42,900 --> 00:17:45,900 Извините… Зря я это у вас спросила. 291 00:17:46,100 --> 00:17:49,540 Да брось! Я ж сам рассказал, не расстраивайся. 292 00:17:56,720 --> 00:17:59,180 Вот чёрт! Цепляйтесь за что-нибудь — это врата! 293 00:18:07,650 --> 00:18:08,600 Яблоко? 294 00:18:09,720 --> 00:18:12,360 Да даже в Преисподней таких гигантских яблок нет! 295 00:18:12,540 --> 00:18:15,570 В который раз не пойми что творится, когда мы вместе?! 296 00:18:15,660 --> 00:18:18,060 А нефиг за мной сталкерить, ненормальная! 297 00:18:18,180 --> 00:18:19,610 Сталкер-героиня, блин! 298 00:18:19,890 --> 00:18:21,820 Н-ни за кем я не сталкерю! 299 00:18:21,970 --> 00:18:24,750 Я и сегодня-то пришла Белл всякому научить! 300 00:18:24,750 --> 00:18:26,870 А то она решила здесь пожить немного! 301 00:18:27,180 --> 00:18:31,640 Ещё мне за тобой следить не хватало, Князишка в старинных шмотках из «Унисиро»! 302 00:18:31,740 --> 00:18:35,000 Молчи, а! Жара на дворе, а ты тут вырядилась! 303 00:18:35,280 --> 00:18:36,280 Для кого только? 304 00:18:36,380 --> 00:18:39,920 Тебе, героиня-плоскодонка, спортивного лифака из «Унисиро» за глаза! 305 00:18:41,850 --> 00:18:43,200 Решено! 306 00:18:43,300 --> 00:18:45,900 Здесь и сейчас я положу тебе конец! 307 00:18:46,800 --> 00:18:47,720 Так, погоди-ка! 308 00:18:47,930 --> 00:18:50,150 Убери меч света! Давай поговорим! 309 00:18:50,360 --> 00:18:51,650 И не мечтай! 310 00:18:51,750 --> 00:18:52,720 Ваше Темнейшество! 311 00:18:54,620 --> 00:18:56,030 А где Тихо Сасаки?! 312 00:18:56,170 --> 00:18:56,990 Обнял!.. 313 00:18:57,610 --> 00:18:58,570 Он меня обнял… 314 00:18:59,200 --> 00:19:01,270 Взял вот… и обнял меня! 315 00:19:02,380 --> 00:19:03,160 Обнял! 316 00:19:03,500 --> 00:19:04,280 Гиблое дело… 317 00:19:04,440 --> 00:19:07,520 Разрешаю, Эмилия! Рази ворога всех женщин! 318 00:19:07,590 --> 00:19:09,630 Не потакай ей, а останови! 319 00:19:09,710 --> 00:19:12,290 А, тьфу, не судьба! Ты ж с Эми одного поля ягода! 320 00:19:13,290 --> 00:19:16,830 Кто бы мог подумать, что неуместная шутка про спортивный лифчик 321 00:19:16,830 --> 00:19:20,300 обернётся для нас крахом мечты о захвате мира! 322 00:19:20,480 --> 00:19:22,430 Князишка, конец тебе! 323 00:19:29,560 --> 00:19:30,560 Что?.. 324 00:19:30,680 --> 00:19:32,310 Э… э… это ещё что такое?! 325 00:19:32,500 --> 00:19:34,670 Мао меня взял… и обнял! 326 00:19:35,440 --> 00:19:36,840 «Сияние стали»! 327 00:20:13,020 --> 00:20:13,580 И… 328 00:20:13,860 --> 00:20:15,480 как это всё понимать-то? 329 00:20:16,650 --> 00:20:18,700 Ну что ж, на этом мы откланяемся. 330 00:20:18,740 --> 00:20:19,790 Разбежалась! 331 00:20:20,020 --> 00:20:22,050 Мы с Белл тут вообще ни при чём! 332 00:20:22,180 --> 00:20:23,610 Сами разбирайтесь! 333 00:20:30,100 --> 00:20:31,280 Добфое утфо… 334 00:20:31,330 --> 00:20:33,660 О… она говорит на японском? 335 00:20:33,940 --> 00:20:36,010 Ну… немножко? 336 00:20:36,470 --> 00:20:38,130 Подскажи, кто ты? 337 00:20:38,520 --> 00:20:40,090 Алас Рамус. 338 00:20:40,250 --> 00:20:41,600 Алас Рамус?.. 339 00:20:42,280 --> 00:20:44,640 Да! Алас Рамус! 340 00:20:49,970 --> 00:20:52,280 А можешь сказать, откуда ты к нам пришла? 341 00:20:52,770 --> 00:20:54,020 Знаешь, где твой дом? 342 00:20:54,320 --> 00:20:55,200 Где дом?.. 343 00:20:56,400 --> 00:20:57,600 Не жнаю… 344 00:20:57,730 --> 00:20:59,730 А где твои отец и мать? 345 00:20:59,800 --> 00:21:02,080 Отец?.. Мать?.. 346 00:21:02,160 --> 00:21:03,830 Он про папу с мамой. 347 00:21:04,340 --> 00:21:05,290 Папочка… 348 00:21:05,960 --> 00:21:07,170 Сатана! 349 00:21:07,260 --> 00:21:09,720 Ясненько! Папка, значит, Сатана! 350 00:21:10,960 --> 00:21:11,440 Чё? 351 00:21:13,880 --> 00:21:15,600 Кто? Я?! 352 00:21:16,720 --> 00:21:18,730 Мао, блин! У вас что, ребёнок есть?! 353 00:21:18,800 --> 00:21:20,210 Ти, милая, всё не так! 354 00:21:20,270 --> 00:21:21,260 Всё с вами ясно! 355 00:21:21,360 --> 00:21:24,400 Когда Князем Тьмы были, жениться успели и ребёнка завести?! 356 00:21:24,440 --> 00:21:25,240 Нет, конечно! 357 00:21:25,260 --> 00:21:26,780 — Нет у меня никого, успокойся! 358 00:21:26,400 --> 00:21:28,680 — У… уж лучше вам говорить правду, княже! 359 00:21:28,850 --> 00:21:30,750 Асия?! Ты-то чего запаниковал?! 360 00:21:30,800 --> 00:21:34,060 Темнейший, если у вас есть наследник, то это большое дело! 361 00:21:34,140 --> 00:21:37,000 Как вы могли скрывать ребёнка от своего верного слуги?! 362 00:21:37,080 --> 00:21:37,680 Минутку! 363 00:21:37,860 --> 00:21:40,480 Почему вы все сразу поверили, что она моя дочь?! 364 00:21:40,540 --> 00:21:41,390 Т-точно! 365 00:21:41,400 --> 00:21:42,690 А мама у тебя кто? Мама! 366 00:21:45,080 --> 00:21:45,870 Мама! 367 00:21:49,310 --> 00:21:49,710 Кто?! 368 00:21:50,090 --> 00:21:51,700 Я… я… я… я?! 369 00:21:51,960 --> 00:21:53,200 Папа! 370 00:21:53,360 --> 00:21:54,700 Мама! 371 00:21:54,900 --> 00:21:56,530 Твой батюшка — Князь Тьмы… 372 00:21:56,640 --> 00:21:58,210 а матушка — героиня людей? 373 00:21:58,670 --> 00:22:01,210 Ю… Ю… Юса!.. Объяснитесь!.. 374 00:22:03,320 --> 00:22:05,470 Папа! Мама!