1
00:00:10,420 --> 00:00:14,000
На просторах Энте-Ислы
не найдётся ни одной души,
2
00:00:14,140 --> 00:00:17,650
что не знала бы о жестоком властителе —
Князе Тьмы Сатане!
3
00:00:17,710 --> 00:00:21,740
Он стальным кулаком правит в Преисподней,
что кишит порождениями ночи.
4
00:00:21,840 --> 00:00:24,530
И одно лишь имя его будит страх в сердцах!
5
00:00:25,090 --> 00:00:28,700
У Князя Тьмы Сатаны
есть четыре верных полководца:
6
00:00:29,170 --> 00:00:30,180
Люцифер,
7
00:00:30,310 --> 00:00:31,380
Адрамелех,
8
00:00:31,790 --> 00:00:32,790
Альсиэль
9
00:00:33,050 --> 00:00:34,380
и Малакода.
10
00:00:35,350 --> 00:00:39,240
Князь Тьмы Сатана
одержим мечтой поработить мир людей!
11
00:00:39,390 --> 00:00:45,270
А на руинах его построить великое царство,
где вся нечисть будет жить в достатке.
12
00:00:49,770 --> 00:00:51,550
Но не суждено этому сбыться!
13
00:00:51,650 --> 00:00:56,020
С мечом света в руке героиня Эмилия
бросила вызов врагу людскому!
14
00:00:56,340 --> 00:00:58,820
Она вторглась в тёмную твердыню.
15
00:00:58,950 --> 00:01:01,160
Так это ты у нас героиня людей?
16
00:01:17,930 --> 00:01:19,430
Ваше Величество Сатана!
17
00:01:19,800 --> 00:01:20,640
Ох!..
18
00:01:24,560 --> 00:01:28,690
Людишки! Празднуйте, сейчас я оставляю вам Энте-Ислу!
19
00:01:29,650 --> 00:01:34,820
Но радость будет недолгой! Придёт тот день, когда я вновь приду за ней!
20
00:01:37,910 --> 00:01:40,210
Отродье, ты не уйдёшь!
21
00:01:46,710 --> 00:01:49,210
С той битвы утекло немало воды…
22
00:01:53,720 --> 00:01:55,710
Героиня Эмилия и Сатана,
23
00:01:55,880 --> 00:02:00,080
а также верный слуга Князя Тьмы, Альсиэль,
исчезли без следа.
24
00:02:00,440 --> 00:02:04,840
На центральном материке
Единый рыцарский орден пяти земель
25
00:02:05,050 --> 00:02:10,980
начал свою масштабную операцию по зачистке
разрозненных воинов армии зла.
26
00:02:12,420 --> 00:02:13,840
И в то же время…
27
00:02:14,210 --> 00:02:19,730
в осиротевшие чертоги Князя Тьмы Сатаны
проникла одинокая тень.
28
00:02:52,650 --> 00:02:57,530
Хотела бы я знать, когда же ты свернул не туда…
29
00:04:20,400 --> 00:04:27,990
Князь Тьмы меняет профессию!
30
00:04:22,070 --> 00:04:27,990
{\an8}2
31
00:04:29,490 --> 00:04:31,870
{\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
32
00:04:29,540 --> 00:04:31,870
{\an1}Князь Тьмы возопит в Сасадзуке
33
00:04:29,540 --> 00:04:31,870
{\an1}Князь Тьмы возопит в Сасадзуке
34
00:04:31,000 --> 00:04:33,500
{\an8}Садао Мао
Сиро Асия
35
00:04:31,480 --> 00:04:33,500
Дальше так продолжать нельзя!
36
00:04:33,920 --> 00:04:37,380
Хорош орать средь бела дня, Асия!
Что опять случилось?
37
00:04:37,610 --> 00:04:40,100
Меня тревожит наше прискорбное положение,
38
00:04:40,170 --> 00:04:41,160
Ваше Темнейшество!
39
00:04:41,730 --> 00:04:42,540
Урусихара!
40
00:04:42,760 --> 00:04:45,010
Что ты думаешь про это безобразие?!
41
00:04:45,180 --> 00:04:47,510
А? Ты о чём вообще?
42
00:04:47,690 --> 00:04:51,370
Про то, что правитель Преисподней
пашет на полставки под именем Мао,
43
00:04:51,370 --> 00:04:55,520
пока один из маршалов Тьмы строит
из себя домохозяйку Асию?
44
00:04:55,650 --> 00:04:58,000
Меня смущает, что великий маршал Люцифер
45
00:04:58,040 --> 00:05:00,660
стал затворником
и бессовестно опустошает…
46
00:05:00,860 --> 00:05:02,540
сокровищницу нашего замка!
47
00:05:02,640 --> 00:05:04,740
Давай ты его
попозже отчитаешь, Асия.
48
00:05:04,820 --> 00:05:07,660
Тут и без твоих криков
от жары хоть вешайся…
49
00:05:07,730 --> 00:05:11,040
Кто вообще в наше время
пользуется вентилятором?
50
00:05:11,560 --> 00:05:14,360
Лучше б о кондиционере подумал,
чем на меня орать.
51
00:05:14,420 --> 00:05:16,540
Он и электричества выжирает больше…
52
00:05:16,680 --> 00:05:17,860
Не больше тебя!
53
00:05:18,220 --> 00:05:19,480
Мало что на еду,
54
00:05:19,600 --> 00:05:23,670
так ты ещё смеешь тратить нашу казну
на всякие безделушки из «Джангла»!
55
00:05:23,850 --> 00:05:25,340
Они для изысканий нужны…
56
00:05:25,540 --> 00:05:28,940
Это что за изыскания такие
на острове с милыми зверушками?!
57
00:05:29,060 --> 00:05:30,680
Ну не кричи ты, душно…
58
00:05:30,800 --> 00:05:32,080
Душно! Жарко!
59
00:05:32,380 --> 00:05:33,810
А где жарко, там и жажда!
60
00:05:34,380 --> 00:05:35,580
Вот, полюбуйтесь-ка!
61
00:05:38,170 --> 00:05:39,360
Ячменный чай?
62
00:05:39,440 --> 00:05:41,280
Точнее, всё, что от него осталось.
63
00:05:41,600 --> 00:05:43,110
Кто его пил последним?
64
00:05:43,320 --> 00:05:45,400
Сразу говорю, что это был не я.
65
00:05:45,490 --> 00:05:46,750
Я знаю, о великий.
66
00:05:46,990 --> 00:05:49,040
Этот вопрос не требует ответа.
67
00:05:49,920 --> 00:05:51,140
Урусихара!
68
00:05:51,190 --> 00:05:55,090
Почему ты не заварил ещё чаю,
раз этот почти весь вылакал?!
69
00:05:55,120 --> 00:05:58,520
Всего-то и надобно, что пакетик
положить в воду из-под крана!
70
00:05:58,570 --> 00:06:00,040
И ты ведь во всём такой!
71
00:06:00,170 --> 00:06:01,980
— Попользуешься — и бросаешь!..
72
00:06:01,650 --> 00:06:03,130
— Ладно, развлекайтесь тут.
73
00:06:03,450 --> 00:06:05,380
Мне уже на работу пора.
74
00:06:05,380 --> 00:06:09,390
{\an8}Садао Мао
75
00:06:05,380 --> 00:06:09,390
{\an8}Сиро Асия
76
00:06:05,700 --> 00:06:07,500
Удачного вам дня, милорд!
77
00:06:07,540 --> 00:06:08,260
Спасибо!
78
00:06:12,240 --> 00:06:13,520
Героиня Эмилия?!
79
00:06:13,600 --> 00:06:16,390
Ты что же, смела
подслушивать нашу беседу?!
80
00:06:16,520 --> 00:06:19,420
Да тут и подслушивать не надо,
орёте на всю улицу.
81
00:06:19,550 --> 00:06:23,890
Князь Тьмы с двумя маршалами ютятся
в крохотной квартирке без кондиционера
82
00:06:23,950 --> 00:06:26,780
да спорят, кто из них
должен был заварить чай!
83
00:06:27,130 --> 00:06:30,760
Ты что… пришла посмеяться
над нашей бедностью?!
84
00:06:30,850 --> 00:06:33,580
Тебе-то хорошо,
под кондеем и дома, и на работе!
85
00:06:33,680 --> 00:06:35,330
Не героиня ты, а вражина природы!
86
00:06:35,630 --> 00:06:39,430
Будто я виновата, что мою квартиру
сразу с кондиционером сдавали.
87
00:06:39,530 --> 00:06:41,780
И эта модель новая, энергосберегающая!
88
00:06:41,840 --> 00:06:43,960
На двадцать восемь градусов стоит.
89
00:06:44,010 --> 00:06:46,050
Так что меня тебе винить не в чем!
90
00:06:46,290 --> 00:06:47,040
Зараза!
91
00:06:47,230 --> 00:06:50,300
И не стыдно тебе
своей роскошной жизнью хвалиться?!
92
00:06:58,910 --> 00:07:01,110
Ты чего? Нехорошо стало?
93
00:07:01,270 --> 00:07:02,830
Нет. Всё нормально.
94
00:07:03,090 --> 00:07:04,190
Быть не может…
95
00:07:04,800 --> 00:07:07,320
Некогда мне
с неэкологичной героиней ругаться.
96
00:07:07,410 --> 00:07:08,860
А не то я так точно опоздаю.
97
00:07:08,980 --> 00:07:10,200
Бывай, Эми!
98
00:07:17,080 --> 00:07:18,140
К чему я клоню!
99
00:07:18,330 --> 00:07:22,840
Мы обязаны снять с плеч повелителя
обязанность зарабатывать золото в казну!
100
00:07:23,140 --> 00:07:26,360
Поэтому я решил отказаться
от однодневных подработок…
101
00:07:26,880 --> 00:07:30,460
и найти такое место,
где можно работать на постоянной основе!
102
00:07:31,850 --> 00:07:33,320
Ясно. Ну, удачи.
103
00:07:34,360 --> 00:07:35,630
Но в этом есть и риск!
104
00:07:35,770 --> 00:07:39,850
Идеальный порядок, что я поддерживал
в твердыне, может пошатнуться!
105
00:07:40,020 --> 00:07:43,020
Так что тебе, Урусихара…
придётся его поддерживать!
106
00:07:43,130 --> 00:07:44,610
Почему мне-то?
107
00:07:44,830 --> 00:07:48,890
Я устрою тебе, наглецу,
уроки ведения домохозяйства!
108
00:07:51,000 --> 00:07:52,990
Доброго вам утра, Мао!
109
00:07:53,250 --> 00:07:55,200
О! И тебе привет, Ти.
110
00:07:55,610 --> 00:07:56,990
Мы сегодня в одной смене?
111
00:07:57,250 --> 00:07:58,070
Да!
112
00:07:58,260 --> 00:08:01,000
О! Я так смотрю,
у вас новый велосипед?
113
00:08:01,230 --> 00:08:01,950
Ага!
114
00:08:02,150 --> 00:08:06,150
Сбылась моя мечта о шести скоростях!
Встречай городской байк «Бриджстоун»!
115
00:08:06,230 --> 00:08:07,500
Звать Дюллахан Второй!
116
00:08:07,840 --> 00:08:09,980
А он разве не жутко дорогой?
117
00:08:10,080 --> 00:08:11,480
Мне его Судзуно подарила.
118
00:08:11,840 --> 00:08:15,050
Что ни говори, а Дюллахана Первого
угробила она.
119
00:08:15,900 --> 00:08:18,120
Впрочем он пал, защищая меня!
120
00:08:18,260 --> 00:08:20,560
И душа храбреца не сгинула в никуда!
121
00:08:20,620 --> 00:08:22,060
Её унаследовал Второй!
122
00:08:22,420 --> 00:08:25,680
Вот, смотри, Ти!
На катафоту Дюллахана!
123
00:08:26,790 --> 00:08:28,380
Ты подарила Князю велик?
124
00:08:28,760 --> 00:08:29,460
Ага.
125
00:08:29,800 --> 00:08:33,940
Я была готова раскошелиться, но в итоге
с регистрацией ушло тридцать тысяч.
126
00:08:34,060 --> 00:08:35,720
Как-то дёшево я отделалась…
127
00:08:35,860 --> 00:08:38,080
Тридцать тысяч вполне приличные деньги!
128
00:08:38,200 --> 00:08:41,330
Белл, ты же только недавно
переехала и ещё не работаешь!
129
00:08:41,420 --> 00:08:42,830
Тебе самой деньги не нужны?!
130
00:08:43,190 --> 00:08:46,500
Я привезла с собой реликвии
Церкви слова божьего с Энте-Ислы
131
00:08:46,590 --> 00:08:48,970
и сдала их в ломбард под выкуп.
132
00:08:50,900 --> 00:08:52,420
Ты чего, Эмилия?
133
00:08:52,760 --> 00:08:55,240
Да так… взгляд какой-то почувствовала.
134
00:08:55,920 --> 00:08:58,920
Да и Князя, помнится,
перед уходом что-то смутило…
135
00:08:59,500 --> 00:09:01,860
Может быть, снова
убийцы с Небесных чертог?!
136
00:09:01,980 --> 00:09:04,440
Опять Сариилу мой меч света понадобился?
137
00:09:04,880 --> 00:09:06,600
Да нет, это вряд ли…
138
00:09:07,160 --> 00:09:10,900
Тем более что архангел Сариил…
уже не тот, что был…
139
00:09:11,240 --> 00:09:14,110
Ах, возлюбленная моя дева!
140
00:09:14,110 --> 00:09:18,460
Ты из «Мага», я из «СФЦ»!
Мы слуги домов, что враждуют издревле!
141
00:09:18,460 --> 00:09:22,100
Да, мы с тобой
Ромео и Джульетта от мира фастфуда!
142
00:09:24,180 --> 00:09:26,780
Мао, милый… он полностью твой.
143
00:09:27,120 --> 00:09:29,630
Здравствуйте…
Что будете заказывать?
144
00:09:30,220 --> 00:09:34,560
По десять сетов с «БигМагом»,
картошки и большой колы, пожалуйста!
145
00:09:35,450 --> 00:09:36,650
Он растолстел.
146
00:09:37,130 --> 00:09:38,390
Растолстел?
147
00:09:38,770 --> 00:09:40,560
Большое вам спасибо!
148
00:09:41,060 --> 00:09:42,490
А он потолстел…
149
00:09:42,660 --> 00:09:43,340
Ага…
150
00:09:43,660 --> 00:09:46,560
Он же каждый день
по десять больших сетов забирает…
151
00:09:46,660 --> 00:09:47,880
Неудивительно.
152
00:09:48,060 --> 00:09:51,210
Хоть и приятно,
что он нам продажи поднимает,
153
00:09:51,210 --> 00:09:54,080
но можно как-нибудь
без этих его букетов?
154
00:09:54,220 --> 00:09:56,400
От него ж посетители шарахаются!
155
00:09:57,900 --> 00:09:59,480
Добро пожаловать!
156
00:10:04,150 --> 00:10:07,680
У нас есть детское меню.
Вот, пожалуйста.
157
00:10:08,000 --> 00:10:09,620
Большое спасибо.
158
00:10:09,800 --> 00:10:12,050
Кэнтаро, что хочешь покушать?
159
00:10:12,050 --> 00:10:13,300
Сейчас скажу!
160
00:10:23,000 --> 00:10:25,380
Извините, Мао,
вас что-нибудь тревожит?
161
00:10:25,510 --> 00:10:27,680
Да не… просто когда из дома уходил…
162
00:10:29,420 --> 00:10:31,980
Хотя… не здесь об этом говорить.
163
00:10:32,660 --> 00:10:36,190
Ну что ж, начнём!
Для начала постираешь бельё!
164
00:10:36,480 --> 00:10:40,290
А затем, пока стиральная машина работает,
пропылесосишь комнату.
165
00:10:40,380 --> 00:10:41,200
Ты меня понял?
166
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
Да-да…
167
00:10:42,480 --> 00:10:44,240
Одного «да» было достаточно!
168
00:10:45,030 --> 00:10:46,000
Слушай…
169
00:10:46,450 --> 00:10:49,940
ты где эту рухлядь купил?
Где ты её вообще откопал?
170
00:10:50,140 --> 00:10:51,660
Зачем тебе полуавтомат?
171
00:10:52,100 --> 00:10:55,210
Мне казалось, что уже давно
все автоматом пользуются.
172
00:10:55,380 --> 00:10:58,800
Двухкамерные хороши
не только за скромную стоимость,
173
00:10:58,860 --> 00:11:01,600
но и за то,
что управляет ими не компьютер.
174
00:11:01,900 --> 00:11:04,630
Нам надо часто стирать
малые объёмы одежды!
175
00:11:04,630 --> 00:11:09,100
И если учесть расход порошка,
а ещё и воды, то полуавтомат экономнее!
176
00:11:09,210 --> 00:11:11,940
А ещё он параллельно стирает и отжимает!
177
00:11:12,090 --> 00:11:14,220
Цветные вещи, полотенца, нижнее бельё, —
178
00:11:14,360 --> 00:11:17,900
все вещи можно разделить на виды
и стирать гораздо эффективнее.
179
00:11:17,920 --> 00:11:18,700
Одни плюсы!..
180
00:11:18,710 --> 00:11:21,670
Да-да, всё, я уже понял,
за что ты любишь полуавтомат.
181
00:11:21,670 --> 00:11:24,240
Давай… объясняй, как им пользоваться.
182
00:11:25,290 --> 00:11:28,750
Что ж, запоминай!
Слева — стиралка, справа же — отжим!
183
00:11:29,150 --> 00:11:33,130
Сначала закладываешь бельё,
а затем выставляешь время стирки.
184
00:11:33,130 --> 00:11:35,630
Рубашки вроде
надо в сетку класть?
185
00:11:35,780 --> 00:11:37,240
Стоять! Ещё рано!
186
00:11:37,240 --> 00:11:39,460
Ты забыл расстегнуть рукава!
187
00:11:39,460 --> 00:11:42,380
Ну забыл — и забыл, какая разница?
Зачем это вообще?
188
00:11:42,380 --> 00:11:44,990
{\an8}На рукавах всегда
собирается много пота!
189
00:11:44,990 --> 00:11:47,910
{\an8}Будешь лениться —
быстро посадишь на них пятна!
190
00:11:46,020 --> 00:11:50,140
Белл, ты что, каждый день
их глупые разговоры слушаешь?
191
00:11:47,940 --> 00:11:49,340
{\an8}Да это ж просто ткань!
192
00:11:49,410 --> 00:11:52,760
{\an8}Стой! Нет-нет-нет!
Ты зачем столько отбеливателя льёшь?!
193
00:11:50,140 --> 00:11:54,420
В целом, да… хотя сегодня
у них достаточно специфичная тема.
194
00:11:52,760 --> 00:11:56,340
{\an8}На десять литров воды
с лихвой хватит и столько.
195
00:11:54,770 --> 00:11:59,530
К слову, а на самом-то деле как?
Лучше полуавтомат… или всё же автомат?
196
00:11:59,530 --> 00:12:03,160
Как сказать…
я полуавтоматом вообще не пользовалась.
197
00:12:03,500 --> 00:12:05,180
И не надейся, что это всё!
198
00:12:05,510 --> 00:12:08,220
После стирки
надо будет снять высохшее бельё,
199
00:12:08,220 --> 00:12:11,310
аккуратно сложить
и разложить по полкам.
200
00:12:12,420 --> 00:12:13,260
Запоминай!
201
00:12:13,340 --> 00:12:15,420
Футболку сначала укладываешь на стол,
202
00:12:15,440 --> 00:12:18,620
затем загибаешь края с рукавами
с обеих сторон одинаково.
203
00:12:19,580 --> 00:12:21,680
А затем заворачиваешь всё к воротнику…
204
00:12:22,140 --> 00:12:24,720
Урусихара! Ты меня слушаешь?
205
00:12:25,190 --> 00:12:27,580
Я какую-то странную ауру почувствовал…
206
00:12:27,800 --> 00:12:28,640
В комнате?
207
00:12:30,420 --> 00:12:34,880
Эй! А это случаем…
не блателла германика?
208
00:12:35,130 --> 00:12:36,220
Бла?
209
00:12:36,220 --> 00:12:38,150
Blattella Germanica?!
210
00:12:38,300 --> 00:12:40,400
Невозможно! Быть того не может!
211
00:12:40,400 --> 00:12:44,440
Моими стараниями наша тёмная твердыня
защищена от любых поползновений!
212
00:12:44,440 --> 00:12:47,160
Ни одно живое существо сюда не проникнет!
213
00:12:47,160 --> 00:12:50,600
Ну тогда… есть шанс,
что это перипланета фулигиноза!
214
00:12:50,600 --> 00:12:51,520
Презренный!
215
00:12:51,660 --> 00:12:54,860
Ты же не дурачишь меня,
лишь бы не заниматься уборкой?!
216
00:12:55,100 --> 00:12:58,160
Мне надо отойти в библиотеку
и супермаркет.
217
00:12:58,320 --> 00:13:02,900
До того, как вернусь,
сложи сухое бельё и пропылесось тут всё!
218
00:13:09,600 --> 00:13:11,500
Большое вам спасибо!
219
00:13:11,750 --> 00:13:13,860
Я уже прибралась в десятке!
220
00:13:14,060 --> 00:13:15,680
Спасибо, Ти.
221
00:13:15,980 --> 00:13:19,360
Мао, немножко рановато,
но можешь тоже идти.
222
00:13:20,760 --> 00:13:24,000
Мао, а у вас
сегодня дела какие-нибудь есть?
223
00:13:24,220 --> 00:13:26,660
Да нет, ничего не планировал.
224
00:13:26,860 --> 00:13:28,160
Ой, здорово!
225
00:13:28,280 --> 00:13:31,560
А можно я тогда
ненадолго к вам в гости загляну?
226
00:13:31,720 --> 00:13:34,100
Хотела вот Судзуно показать…
227
00:13:34,370 --> 00:13:36,580
О, точно, скоро ж Обон будет.
228
00:13:36,710 --> 00:13:39,630
Кажется, с их помощью
встречают и провожают усопших?
229
00:13:39,920 --> 00:13:42,760
Ничего себе! Мао, вы уже знали о них?
230
00:13:42,900 --> 00:13:45,940
Ага. Когда мы в том году
только попали в этот мир,
231
00:13:46,000 --> 00:13:49,510
то порядком так изучили всё,
что было связано с магией и ритуалами.
232
00:13:49,780 --> 00:13:52,800
Судзуно сказала,
что никогда их вживую не видела,
233
00:13:52,800 --> 00:13:55,520
вот я и пообещала
принести в следующий раз.
234
00:13:55,720 --> 00:13:56,580
Понятно.
235
00:13:56,880 --> 00:13:58,130
Вот только…
236
00:14:00,300 --> 00:14:03,340
тебе, Ти, наверное,
сегодня лучше не приходить.
237
00:14:03,490 --> 00:14:04,780
А почему так?
238
00:14:05,170 --> 00:14:08,780
Весь день…
дурное предчувствие преследует.
239
00:14:09,940 --> 00:14:12,030
Жесть…
он вообще пыль не собирает.
240
00:14:12,120 --> 00:14:14,040
За это я и не люблю дешёвки…
241
00:14:16,210 --> 00:14:20,040
Как-то влом мне пылесборник менять…
так что хватит пылесосить.
242
00:14:24,140 --> 00:14:25,590
И всё-таки я не ошибся!
243
00:14:29,020 --> 00:14:32,060
Объявилась, наконец, блателла германика!
244
00:14:34,940 --> 00:14:35,620
Проклятье!
245
00:14:35,800 --> 00:14:38,980
Насадкой на пылесос
«блателлу германику» не сразить!
246
00:14:39,340 --> 00:14:42,140
А у нас в комнате
на такой случай и оружия нет…
247
00:14:42,180 --> 00:14:42,940
Засада!
248
00:14:51,980 --> 00:14:53,830
Ну всё, теперь не уйдёшь.
249
00:14:56,680 --> 00:14:58,700
Перипланета фулигиноза, и ты здесь?!
250
00:15:02,740 --> 00:15:04,960
А-а, блин… ну как назло.
251
00:15:05,840 --> 00:15:08,980
Эх, что ж я так…
Не подумал даже зонтик взять!
252
00:15:09,180 --> 00:15:11,940
Ну, это ливень всё-таки,
думаю, скоро пройдёт.
253
00:15:11,940 --> 00:15:14,180
Если хотите,
давайте переждём в офисе?
254
00:15:14,340 --> 00:15:17,380
Да нет… меня сейчас
больше обстановка дома беспокоит.
255
00:15:17,610 --> 00:15:20,780
Ну тогда
может со мной под одним зонтом пойдёте?
256
00:15:20,780 --> 00:15:23,940
Даже не знаю, Ти…
Боюсь, что ещё и тебя втяну…
257
00:15:24,120 --> 00:15:28,000
Не переживайте!
Я, наоборот, хочу вам помочь! Разрешите!
258
00:15:30,480 --> 00:15:33,960
Асия с меня шкуру спустит,
если я заново бельё не простираю…
259
00:15:36,740 --> 00:15:41,500
И блателла германика,
и перипланета фулигиноза сбежали…
260
00:15:41,650 --> 00:15:44,210
Ну да ладно,
разберусь сначала с бельём.
261
00:15:57,590 --> 00:15:58,610
Урусихара!
262
00:16:01,980 --> 00:16:03,980
Т-т-т-т-тараканище?!
263
00:16:07,290 --> 00:16:08,230
Ну давай!
264
00:16:12,160 --> 00:16:13,300
Пошёл прочь!
265
00:16:17,490 --> 00:16:18,490
Судзуно!
266
00:16:20,170 --> 00:16:21,580
«Сияние стали»!
267
00:16:30,680 --> 00:16:33,010
Тоже мне, Князь! Завизжал как резаный.
268
00:16:33,220 --> 00:16:34,840
Я вообще-то жуков не боюсь!
269
00:16:34,840 --> 00:16:37,470
Он просто слишком резко на меня полетел!
270
00:16:37,700 --> 00:16:41,060
Ой, всё! Дом у вас старый,
чего таким гостям удивляться?
271
00:16:41,060 --> 00:16:43,800
Хотя у меня в особняке
никаких тараканов нет.
272
00:16:43,800 --> 00:16:46,180
Не называй ты их так!
Капец, мерзко звучит!
273
00:16:46,200 --> 00:16:48,860
Аж выворачивает! Фу, отвратительно!
274
00:16:49,080 --> 00:16:50,510
Мы называем на латыни —
275
00:16:50,510 --> 00:16:54,800
Blattella Germanica,
либо, как вариант, Periplaneta fuliginosa.
276
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
Ну а в «МагРональде» просто Таро.
277
00:16:57,340 --> 00:16:58,560
Ой, правда, что ли?
278
00:16:58,620 --> 00:17:01,200
Ага. Ты, Ти, ещё ни разу не слышала?
279
00:17:01,720 --> 00:17:03,980
Та же логика,
как с «десяткой» — туалетом.
280
00:17:04,040 --> 00:17:06,960
Не скажешь ведь
перед посетителями, что у нас таракан.
281
00:17:07,240 --> 00:17:09,800
У меня всё готово.
Сейчас зажгу огонь.
282
00:17:20,540 --> 00:17:23,440
Кстати, интересно,
а у Князя предки вообще есть?
283
00:17:23,720 --> 00:17:24,920
Что за вопрос?
284
00:17:25,080 --> 00:17:27,920
Дьяволы, вообще-то,
тоже не на деревьях растут!
285
00:17:28,160 --> 00:17:30,400
У нас и предки есть,
и родители тоже.
286
00:17:30,910 --> 00:17:32,840
Так у вас есть родители?..
287
00:17:33,000 --> 00:17:37,580
Впрочем… не так уж легко найти дьявола,
кто горевал бы по своим предкам.
288
00:17:37,580 --> 00:17:40,070
Поэтому и узнать о них едва ли можно.
289
00:17:40,160 --> 00:17:42,600
Я и родителей-то своих почти не помню.
290
00:17:42,900 --> 00:17:45,900
Извините… Зря я это у вас спросила.
291
00:17:46,100 --> 00:17:49,540
Да брось!
Я ж сам рассказал, не расстраивайся.
292
00:17:56,720 --> 00:17:59,180
Вот чёрт!
Цепляйтесь за что-нибудь — это врата!
293
00:18:07,650 --> 00:18:08,600
Яблоко?
294
00:18:09,720 --> 00:18:12,360
Да даже в Преисподней
таких гигантских яблок нет!
295
00:18:12,540 --> 00:18:15,570
В который раз не пойми что творится,
когда мы вместе?!
296
00:18:15,660 --> 00:18:18,060
А нефиг за мной сталкерить, ненормальная!
297
00:18:18,180 --> 00:18:19,610
Сталкер-героиня, блин!
298
00:18:19,890 --> 00:18:21,820
Н-ни за кем я не сталкерю!
299
00:18:21,970 --> 00:18:24,750
Я и сегодня-то пришла
Белл всякому научить!
300
00:18:24,750 --> 00:18:26,870
А то она решила здесь пожить немного!
301
00:18:27,180 --> 00:18:31,640
Ещё мне за тобой следить не хватало,
Князишка в старинных шмотках из «Унисиро»!
302
00:18:31,740 --> 00:18:35,000
Молчи, а!
Жара на дворе, а ты тут вырядилась!
303
00:18:35,280 --> 00:18:36,280
Для кого только?
304
00:18:36,380 --> 00:18:39,920
Тебе, героиня-плоскодонка,
спортивного лифака из «Унисиро» за глаза!
305
00:18:41,850 --> 00:18:43,200
Решено!
306
00:18:43,300 --> 00:18:45,900
Здесь и сейчас я положу тебе конец!
307
00:18:46,800 --> 00:18:47,720
Так, погоди-ка!
308
00:18:47,930 --> 00:18:50,150
Убери меч света! Давай поговорим!
309
00:18:50,360 --> 00:18:51,650
И не мечтай!
310
00:18:51,750 --> 00:18:52,720
Ваше Темнейшество!
311
00:18:54,620 --> 00:18:56,030
А где Тихо Сасаки?!
312
00:18:56,170 --> 00:18:56,990
Обнял!..
313
00:18:57,610 --> 00:18:58,570
Он меня обнял…
314
00:18:59,200 --> 00:19:01,270
Взял вот… и обнял меня!
315
00:19:02,380 --> 00:19:03,160
Обнял!
316
00:19:03,500 --> 00:19:04,280
Гиблое дело…
317
00:19:04,440 --> 00:19:07,520
Разрешаю, Эмилия!
Рази ворога всех женщин!
318
00:19:07,590 --> 00:19:09,630
Не потакай ей, а останови!
319
00:19:09,710 --> 00:19:12,290
А, тьфу, не судьба!
Ты ж с Эми одного поля ягода!
320
00:19:13,290 --> 00:19:16,830
Кто бы мог подумать, что
неуместная шутка про спортивный лифчик
321
00:19:16,830 --> 00:19:20,300
обернётся для нас крахом
мечты о захвате мира!
322
00:19:20,480 --> 00:19:22,430
Князишка, конец тебе!
323
00:19:29,560 --> 00:19:30,560
Что?..
324
00:19:30,680 --> 00:19:32,310
Э… э… это ещё что такое?!
325
00:19:32,500 --> 00:19:34,670
Мао меня взял… и обнял!
326
00:19:35,440 --> 00:19:36,840
«Сияние стали»!
327
00:20:13,020 --> 00:20:13,580
И…
328
00:20:13,860 --> 00:20:15,480
как это всё понимать-то?
329
00:20:16,650 --> 00:20:18,700
Ну что ж, на этом мы откланяемся.
330
00:20:18,740 --> 00:20:19,790
Разбежалась!
331
00:20:20,020 --> 00:20:22,050
Мы с Белл тут вообще ни при чём!
332
00:20:22,180 --> 00:20:23,610
Сами разбирайтесь!
333
00:20:30,100 --> 00:20:31,280
Добфое утфо…
334
00:20:31,330 --> 00:20:33,660
О… она говорит на японском?
335
00:20:33,940 --> 00:20:36,010
Ну… немножко?
336
00:20:36,470 --> 00:20:38,130
Подскажи, кто ты?
337
00:20:38,520 --> 00:20:40,090
Алас Рамус.
338
00:20:40,250 --> 00:20:41,600
Алас Рамус?..
339
00:20:42,280 --> 00:20:44,640
Да! Алас Рамус!
340
00:20:49,970 --> 00:20:52,280
А можешь сказать,
откуда ты к нам пришла?
341
00:20:52,770 --> 00:20:54,020
Знаешь, где твой дом?
342
00:20:54,320 --> 00:20:55,200
Где дом?..
343
00:20:56,400 --> 00:20:57,600
Не жнаю…
344
00:20:57,730 --> 00:20:59,730
А где твои отец и мать?
345
00:20:59,800 --> 00:21:02,080
Отец?.. Мать?..
346
00:21:02,160 --> 00:21:03,830
Он про папу с мамой.
347
00:21:04,340 --> 00:21:05,290
Папочка…
348
00:21:05,960 --> 00:21:07,170
Сатана!
349
00:21:07,260 --> 00:21:09,720
Ясненько!
Папка, значит, Сатана!
350
00:21:10,960 --> 00:21:11,440
Чё?
351
00:21:13,880 --> 00:21:15,600
Кто? Я?!
352
00:21:16,720 --> 00:21:18,730
Мао, блин! У вас что, ребёнок есть?!
353
00:21:18,800 --> 00:21:20,210
Ти, милая, всё не так!
354
00:21:20,270 --> 00:21:21,260
Всё с вами ясно!
355
00:21:21,360 --> 00:21:24,400
Когда Князем Тьмы были,
жениться успели и ребёнка завести?!
356
00:21:24,440 --> 00:21:25,240
Нет, конечно!
357
00:21:25,260 --> 00:21:26,780
— Нет у меня никого, успокойся!
358
00:21:26,400 --> 00:21:28,680
— У… уж лучше вам говорить правду, княже!
359
00:21:28,850 --> 00:21:30,750
Асия?! Ты-то чего запаниковал?!
360
00:21:30,800 --> 00:21:34,060
Темнейший, если у вас есть наследник,
то это большое дело!
361
00:21:34,140 --> 00:21:37,000
Как вы могли скрывать ребёнка
от своего верного слуги?!
362
00:21:37,080 --> 00:21:37,680
Минутку!
363
00:21:37,860 --> 00:21:40,480
Почему вы все сразу
поверили, что она моя дочь?!
364
00:21:40,540 --> 00:21:41,390
Т-точно!
365
00:21:41,400 --> 00:21:42,690
А мама у тебя кто? Мама!
366
00:21:45,080 --> 00:21:45,870
Мама!
367
00:21:49,310 --> 00:21:49,710
Кто?!
368
00:21:50,090 --> 00:21:51,700
Я… я… я… я?!
369
00:21:51,960 --> 00:21:53,200
Папа!
370
00:21:53,360 --> 00:21:54,700
Мама!
371
00:21:54,900 --> 00:21:56,530
Твой батюшка — Князь Тьмы…
372
00:21:56,640 --> 00:21:58,210
а матушка — героиня людей?
373
00:21:58,670 --> 00:22:01,210
Ю… Ю… Юса!.. Объяснитесь!..
374
00:22:03,320 --> 00:22:05,470
Папа! Мама!