1
00:00:10,420 --> 00:00:17,650
Todos los que viven en Ente Isla conocen
a Satán, el emperador de los demonios.
2
00:00:17,830 --> 00:00:20,290
Su nombre es sinónimo
de terror y crueldad.
3
00:00:20,450 --> 00:00:24,530
Así gobierna su reino demoníaco
repleto de criaturas de la noche.
4
00:00:25,250 --> 00:00:29,070
Cuenta con cuatro fieles generales:
5
00:00:29,210 --> 00:00:34,380
Lucifer, Adramelech, Alsiel y Malacoda.
6
00:00:35,300 --> 00:00:39,390
El objetivo de Satán
es conquistar el mundo humano
7
00:00:39,560 --> 00:00:45,270
y construir en él una tierra de paz y
prosperidad para los seres de la noche.
8
00:00:49,940 --> 00:00:56,280
Una heroína llamada Emilia se alzó
con su espada sagrada
9
00:00:56,450 --> 00:00:58,950
y se adentró en el castillo del demonio.
10
00:00:59,120 --> 00:01:01,160
Así que tú eres la heroína…
11
00:01:18,090 --> 00:01:19,430
¡Emperador Satán!
12
00:01:24,730 --> 00:01:28,690
¡Escúchenme, humanos!
Dejo Ente Isla en sus manos.
13
00:01:29,810 --> 00:01:34,820
Pero recuerden: ¡volveré y tanto
Ente Isla como ustedes serán míos!
14
00:01:38,070 --> 00:01:40,210
¡No permitiré que escapes!
15
00:01:46,870 --> 00:01:49,210
Después de aquello, pasó el tiempo…
16
00:01:53,840 --> 00:02:00,300
Tras la desaparición de Emilia, Satán
y Alsiel, la mano derecha de Satán,
17
00:02:00,470 --> 00:02:05,050
la alianza de caballeros llevó a cabo
una operación a gran escala
18
00:02:05,220 --> 00:02:10,980
para acabar con los restos del ejército
de Satán en el continente central.
19
00:02:12,610 --> 00:02:19,730
A su vez, una persona entró
en el castillo, ahora sin dueño.
20
00:02:52,810 --> 00:02:57,530
¿En qué momento te equivocaste?
21
00:04:20,400 --> 00:04:27,990
{\an8}The Devil is a Part-Timer!!
22
00:04:22,070 --> 00:04:27,990
{\an8}Segunda temporada
23
00:04:29,540 --> 00:04:31,870
{\an8}El diablo grita en Sasazuka
24
00:04:31,160 --> 00:04:31,500
{\an8}Sadao Maou
25
00:04:31,580 --> 00:04:33,500
¡Esto no puede seguir así!
26
00:04:32,000 --> 00:04:33,500
{\an8}Shiro Ashiya
27
00:04:34,080 --> 00:04:37,380
¿Por qué gritas así, Ashiya?
¿Qué te ocurre?
28
00:04:37,540 --> 00:04:41,170
¡La pregunta es si podemos vivir
en estas condiciones!
29
00:04:41,670 --> 00:04:45,010
¡Urushihara!
¿Qué opinas de nuestra situación?
30
00:04:45,180 --> 00:04:47,510
¿Qué? ¿A qué te refieres?
31
00:04:48,010 --> 00:04:51,170
¿Te refieres a que Satán trabaje
llamándose "Maou"
32
00:04:51,350 --> 00:04:55,650
mientras el general Alsiel hace
de amo de casa llamándose "Ashiya"?
33
00:04:55,810 --> 00:04:58,040
¡Me refiero a que tú,
el general Lucifer,
34
00:04:58,190 --> 00:05:02,540
te hayas convertido en un nini
que nos está arruinando!
35
00:05:02,690 --> 00:05:04,820
Cálmate un poco, Ashiya.
36
00:05:04,990 --> 00:05:07,660
Hace mucho calor como para ponerse así.
37
00:05:07,820 --> 00:05:11,040
Ese ventilador es de la prehistoria.
38
00:05:11,700 --> 00:05:14,360
¿No deberías hacer algo
con él en vez de gritarme?
39
00:05:14,540 --> 00:05:16,540
Vamos a pagar una fortuna de luz.
40
00:05:16,710 --> 00:05:18,220
Tú te callas.
41
00:05:18,380 --> 00:05:21,170
Tú eres el que nos está llevando
a la ruina
42
00:05:21,340 --> 00:05:23,670
entre comida y tus compras de Jungle.
43
00:05:23,840 --> 00:05:25,340
Es para mi investigación.
44
00:05:25,510 --> 00:05:28,940
¿Qué tiene de investigación jugar
con animales en una isla?
45
00:05:29,090 --> 00:05:30,680
En fin, qué calor.
46
00:05:30,850 --> 00:05:33,810
¡Sí que hace calor! ¡Y eso da sed!
47
00:05:34,600 --> 00:05:35,840
¡Miren esto!
48
00:05:38,310 --> 00:05:39,360
¿Té de cebada?
49
00:05:39,520 --> 00:05:43,110
Es lo único que nos queda.
¿Quién es el último que bebió?
50
00:05:43,280 --> 00:05:45,400
Que sepas que no fui yo.
51
00:05:45,570 --> 00:05:49,020
Lo sé, señor.
Era una pegunta retórica.
52
00:05:50,070 --> 00:05:51,140
¡Urushihara!
53
00:05:51,280 --> 00:05:55,090
¿Por qué no preparaste más té
si te lo estabas acabando?
54
00:05:55,250 --> 00:05:58,440
¡No tenías más que poner
una bolsita en agua!
55
00:05:58,580 --> 00:06:01,580
Siempre lo mismo.
Nunca recoges nada ni…
56
00:06:01,750 --> 00:06:03,130
Bueno, los veré luego.
57
00:06:03,630 --> 00:06:05,380
Me voy a trabajar.
58
00:06:05,380 --> 00:06:09,390
{\an8}Sadao Maou
59
00:06:05,380 --> 00:06:09,390
{\an8}Shiro Ashiya
60
00:06:05,880 --> 00:06:07,500
Que tenga un buen día, señor.
61
00:06:12,390 --> 00:06:13,520
¡La heroína Emilia!
62
00:06:13,680 --> 00:06:16,390
¿Estabas espiándonos?
63
00:06:16,560 --> 00:06:19,420
No digas tonterías.
No me hace falta espiar.
64
00:06:19,560 --> 00:06:23,890
¿El diablo y sus dos generales
en un apartamento sin aire acondicionado
65
00:06:24,070 --> 00:06:26,780
discutiendo
por quién debería preparar el té?
66
00:06:26,940 --> 00:06:30,760
¿Viniste a reírte de nuestra pobreza?
67
00:06:30,910 --> 00:06:33,580
¡Pues tú bien que te pasas
el día debajo del aire!
68
00:06:33,740 --> 00:06:35,520
¡Vas a destruir el planeta!
69
00:06:35,660 --> 00:06:39,540
No es culpa mía que mi apartamento
tenga aire acondicionado.
70
00:06:39,710 --> 00:06:43,890
Es un modelo nuevo, de bajo consumo
y lo pongo a 28 ºC.
71
00:06:44,040 --> 00:06:46,050
No me tengo que disculpar por nada.
72
00:06:46,210 --> 00:06:50,300
¡Mierda! ¿Cómo te atreves
a restregarnos tu vida de ricachona?
73
00:06:59,020 --> 00:07:01,110
¿Qué? ¿Pasa algo?
74
00:07:01,270 --> 00:07:03,060
No, nada.
75
00:07:03,200 --> 00:07:04,190
No puede ser…
76
00:07:04,730 --> 00:07:07,320
No tengo tiempo para hablar
con una ecoterrorista.
77
00:07:07,480 --> 00:07:08,980
A este paso, llegaré tarde.
78
00:07:09,150 --> 00:07:10,200
Adiós, Emi.
79
00:07:17,240 --> 00:07:21,120
De todas formas, tenemos que evitar
que mi señor cargue con el peso
80
00:07:21,290 --> 00:07:23,050
de ganar el pan en esta casa.
81
00:07:23,210 --> 00:07:26,760
¡Por eso, dejaré de buscar trabajos
de una sola vez
82
00:07:26,920 --> 00:07:30,460
y buscaré trabajos con turnos fijos!
83
00:07:31,880 --> 00:07:33,570
Bien por ti. Ánimo.
84
00:07:34,430 --> 00:07:35,770
Sin embargo,
85
00:07:35,930 --> 00:07:39,850
puede que las tareas
de la casa se queden sin hacer.
86
00:07:40,020 --> 00:07:43,130
Y ahí es donde entras tú, Urushihara.
87
00:07:43,310 --> 00:07:44,610
¿Por qué yo?
88
00:07:44,770 --> 00:07:48,970
Voy a darte un curso rápido
de tareas domésticas.
89
00:07:51,070 --> 00:07:53,200
¡Buenos días, Maou!
90
00:07:53,360 --> 00:07:56,990
Hola, Chi.
¿Hoy estamos en el mismo turno?
91
00:07:57,160 --> 00:07:58,160
¡Sí!
92
00:07:58,330 --> 00:08:01,000
Vaya, veo que tienes una bici nueva.
93
00:08:01,160 --> 00:08:02,150
Sí.
94
00:08:02,330 --> 00:08:06,000
Es la Bridgestone City Cycle
de seis marchas que tanto quería.
95
00:08:06,170 --> 00:08:07,500
Te presento a Dullahan II.
96
00:08:08,000 --> 00:08:09,980
¿Te costó mucho?
97
00:08:10,130 --> 00:08:11,740
Suzuno me la compró.
98
00:08:11,880 --> 00:08:15,050
A fin de cuentas,
la primera Dullahan murió por su culpa.
99
00:08:15,970 --> 00:08:18,120
Pero heredó el alma
100
00:08:18,260 --> 00:08:22,420
de Dullahan, que murió en acto
de servicio protegiendo a su padre.
101
00:08:22,600 --> 00:08:26,060
¡Mira, Chi! ¡El reflector de Dullahan!
102
00:08:26,860 --> 00:08:28,570
¿Le compraste una bici a Maou?
103
00:08:28,730 --> 00:08:31,360
Sí. Creí que me iba a costar muy cara,
104
00:08:31,530 --> 00:08:34,060
pero solo fueron 30 000 yenes
con el registro.
105
00:08:34,240 --> 00:08:35,720
Al menos no fue tanto.
106
00:08:35,860 --> 00:08:38,200
30 000 es una cantidad considerable.
107
00:08:38,370 --> 00:08:41,330
Bell, te acabas de mudar
y todavía no tienes trabajo.
108
00:08:41,500 --> 00:08:42,830
¿Podrás sobrevivir?
109
00:08:43,370 --> 00:08:46,590
Me traje las cosas
de la iglesia Hoshin de Ente Isla
110
00:08:46,750 --> 00:08:48,970
y las vendí en Mugihyo.
111
00:08:51,050 --> 00:08:52,760
¿Qué pasa, Emilia?
112
00:08:52,920 --> 00:08:55,590
Acabo de sentir
como si alguien me estuviera viendo.
113
00:08:55,760 --> 00:08:59,350
Maou también parecía preocupado
por algo.
114
00:08:59,510 --> 00:09:01,860
¿Habrá aparecido otro asesino del cielo?
115
00:09:02,020 --> 00:09:04,600
¡Puede que Sariel vuelva
por la espada sagrada!
116
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
Lo dudo mucho.
117
00:09:07,310 --> 00:09:11,110
Ahora mismo,
el arcángel Sariel está un poco…
118
00:09:11,280 --> 00:09:14,110
¡Cariño mío!
119
00:09:14,280 --> 00:09:18,460
Los dos somos de empresas rivales:
MgR y SFC.
120
00:09:18,620 --> 00:09:22,120
¡Somo los Romeo y Julieta
de la comida rápida!
121
00:09:24,330 --> 00:09:27,120
Encárgate tú, Ma.
122
00:09:27,290 --> 00:09:29,630
Bienvenido. ¿Qué desea ordenar?
123
00:09:30,380 --> 00:09:34,880
Quiero diez menús Big Mag grandes
con patatas y bebida cola.
124
00:09:35,630 --> 00:09:36,650
Está gordo.
125
00:09:37,300 --> 00:09:38,390
¿Gordo?
126
00:09:38,930 --> 00:09:40,910
Muchas gracias.
127
00:09:41,050 --> 00:09:42,490
Engordó un poco.
128
00:09:42,640 --> 00:09:48,060
Sí, es lo que tiene comprar
diez menús grandes todos los días.
129
00:09:48,230 --> 00:09:51,210
Me alegra que nos ayude a las ventas,
130
00:09:51,360 --> 00:09:54,220
pero tiene que dejar
lo del maldito ramo de flores.
131
00:09:54,400 --> 00:09:56,400
Pone nervioso a los demás clientes.
132
00:09:58,070 --> 00:09:59,480
¡Bienvenidos a MgRonald's!
133
00:10:04,330 --> 00:10:07,790
Aquí tiene el menú infantil.
Dígame qué le pongo.
134
00:10:07,960 --> 00:10:09,800
Gracias.
135
00:10:09,960 --> 00:10:12,050
¿Qué quieres, Kentaro?
136
00:10:12,210 --> 00:10:13,300
A ver…
137
00:10:23,010 --> 00:10:25,510
¿Pasa algo, Maou?
138
00:10:25,680 --> 00:10:27,680
Nada, es que cuando salía de casa…
139
00:10:29,390 --> 00:10:32,190
No debería hablarlo aquí.
140
00:10:32,810 --> 00:10:36,190
Para empezar,
pondremos la ropa en la lavadora.
141
00:10:36,650 --> 00:10:40,050
Mientras se lava,
pasaremos la aspiradora.
142
00:10:40,200 --> 00:10:41,200
¿Entendido?
143
00:10:41,370 --> 00:10:42,480
Sí, sí.
144
00:10:42,660 --> 00:10:44,450
Con un "sí" me basta.
145
00:10:45,080 --> 00:10:46,070
Oye…
146
00:10:46,620 --> 00:10:50,060
¿Dónde la compraste?
Mejor dicho, ¿dónde te la encontraste?
147
00:10:50,210 --> 00:10:51,660
¿Por qué es semiautomática?
148
00:10:52,250 --> 00:10:55,210
¿Hoy en día no las hay automáticas?
149
00:10:55,380 --> 00:10:58,860
Las semiautomáticas tienen más ventajas
aparte del precio.
150
00:10:59,010 --> 00:11:01,760
Para empezar,
no las controla ninguna computadora.
151
00:11:01,930 --> 00:11:04,630
En cuanto al agua
y el detergente que usan,
152
00:11:04,810 --> 00:11:09,210
son más económicas para gente
que las carga poco, pero a menudo.
153
00:11:09,350 --> 00:11:12,090
Además, pueden lavar y centrifugar.
154
00:11:12,270 --> 00:11:15,610
Podemos meter toallas,
ropa interior y de color
155
00:11:15,770 --> 00:11:18,710
en lavados distintos
para ahorrar tiempo y no dañar…
156
00:11:18,860 --> 00:11:21,670
Ya, ya, que tienen muchas ventajas.
157
00:11:21,820 --> 00:11:24,240
Bueno, ¿cómo usamos el cacharro ese?
158
00:11:25,450 --> 00:11:28,750
Se lava a la izquierda
y se centrifuga a la derecha.
159
00:11:29,330 --> 00:11:33,130
Primero metes la ropa
y luego pones el tiempo aquí.
160
00:11:33,290 --> 00:11:35,630
Solo pusiste camisas para lavar,
¿verdad?
161
00:11:35,790 --> 00:11:37,240
Espera, así no.
162
00:11:37,420 --> 00:11:39,460
Desabrocha los botones de los puños.
163
00:11:39,630 --> 00:11:42,380
¿Por qué?
Ni que el resultado fuera distinto.
164
00:11:42,550 --> 00:11:44,990
La gente suda por la parte
de los botones.
165
00:11:45,140 --> 00:11:47,910
{\an8}El sudor estropeará la camisa.
166
00:11:46,180 --> 00:11:50,140
¿Todos los días tienes que oír
estas conversaciones irrelevantes?
167
00:11:48,060 --> 00:11:49,410
{\an8}Pero ¡si es tela!
168
00:11:49,560 --> 00:11:52,760
{\an8}¡Oye, no te pases con el detergente!
169
00:11:50,310 --> 00:11:54,770
Sí. La de hoy es más extraña de lo normal.
170
00:11:52,940 --> 00:11:56,340
{\an8}Para 10 litros,
esto es más que suficiente.
171
00:11:54,940 --> 00:11:59,530
¿Qué diferencia hay
entre automática y semiautomática?
172
00:11:59,690 --> 00:12:03,160
Ni idea, yo solo uso las automáticas…
173
00:12:03,660 --> 00:12:05,510
Todavía no hemos terminado.
174
00:12:05,660 --> 00:12:08,220
Después tendremos que recoger la ropa,
175
00:12:08,370 --> 00:12:11,310
doblarla y guardarla.
176
00:12:12,580 --> 00:12:15,440
Observa.
Las camisetas se ponen de lado,
177
00:12:15,580 --> 00:12:18,620
doblamos las mangas en partes iguales
178
00:12:19,760 --> 00:12:22,140
y llevas la parte inferior
hasta el cuello.
179
00:12:22,300 --> 00:12:24,720
¿Qué pasa? ¿Me estás escuchando?
180
00:12:25,340 --> 00:12:28,640
-Acabo de sentir una presencia.
-¿Una presencia?
181
00:12:30,310 --> 00:12:35,060
¿Crees que podría ser
una Blattella germanica?
182
00:12:35,240 --> 00:12:36,220
Bla…
183
00:12:36,400 --> 00:12:38,150
¿Una Blattella germanica?
184
00:12:38,320 --> 00:12:40,400
¡Eso es imposible!
185
00:12:40,570 --> 00:12:44,440
¡Yo mismo me encargué de que
el castillo del señor esté protegido!
186
00:12:44,610 --> 00:12:47,160
¡Nadie puede entrar aquí!
187
00:12:47,320 --> 00:12:50,600
Entonces será una Periplaneta fuligiosa.
188
00:12:50,740 --> 00:12:54,920
¡Espero que no lo digas
solo para zafarte de las tareas!
189
00:12:55,080 --> 00:12:58,320
Tengo que ir a la biblioteca
y al supermercado.
190
00:12:58,500 --> 00:13:03,170
Tú recoge la ropa y termina
de limpiar antes de que vuelva.
191
00:13:09,760 --> 00:13:11,750
Muchas gracias.
192
00:13:11,930 --> 00:13:14,060
Ya terminé de limpiar los aseos.
193
00:13:14,230 --> 00:13:15,980
Gracias, Chi.
194
00:13:16,140 --> 00:13:19,360
Aunque es un poco temprano,
puedes irte a casa, Ma.
195
00:13:20,940 --> 00:13:24,110
Maou, ¿tienes algo que hacer
después del trabajo?
196
00:13:24,280 --> 00:13:26,860
No, no tengo planes.
197
00:13:27,030 --> 00:13:28,160
Menos mal.
198
00:13:28,320 --> 00:13:31,720
En ese caso,
¿puedo ir a tu apartamento?
199
00:13:31,870 --> 00:13:34,370
Me gustaría enseñarle esto a Suzuno.
200
00:13:34,540 --> 00:13:36,710
Se me había olvidado que ya es el Obon.
201
00:13:36,870 --> 00:13:39,630
Es lo que quemas
para guiar a tus ancestros, ¿no?
202
00:13:39,790 --> 00:13:42,760
¡Vaya, veo que sabes mucho!
203
00:13:42,920 --> 00:13:46,000
Sí. Llegamos a la Tierra hace ya un año.
204
00:13:46,170 --> 00:13:49,510
Hemos estado investigando
tradiciones como locos.
205
00:13:49,680 --> 00:13:52,800
Suzuno dice que nunca
lo ha visto en persona,
206
00:13:52,970 --> 00:13:55,520
así que pensé en llevarle algo.
207
00:13:55,680 --> 00:13:56,880
Ya veo.
208
00:13:57,060 --> 00:13:58,130
Pero…
209
00:14:00,480 --> 00:14:03,490
Creo que hoy no es el mejor día.
210
00:14:03,650 --> 00:14:04,780
¿Por qué?
211
00:14:05,320 --> 00:14:08,780
Tengo un mal presentimiento.
212
00:14:10,120 --> 00:14:12,030
No absorbe nada.
213
00:14:12,200 --> 00:14:14,040
Al final, lo barato sale caro…
214
00:14:16,370 --> 00:14:20,040
Me da pereza cambiar la bolsa.
Bueno, suficiente por hoy.
215
00:14:24,300 --> 00:14:25,590
Lo sabía…
216
00:14:29,180 --> 00:14:31,930
¡Por fin apareces, Blattella germanica!
217
00:14:35,100 --> 00:14:39,130
¡Es inútil! La boquilla de la aspiradora
no es rival para ella.
218
00:14:39,310 --> 00:14:42,940
Maldición, en este apartamento
no hay armas para estas situaciones.
219
00:14:51,990 --> 00:14:53,830
Esta vez no escaparás.
220
00:14:56,830 --> 00:14:58,800
¿También hay una Periplaneta fuligiosa?
221
00:15:02,920 --> 00:15:04,960
Y encima empieza a llover…
222
00:15:06,000 --> 00:15:09,180
Mierda, no tengo paraguas.
223
00:15:09,340 --> 00:15:11,940
Parece un nubarrón.
Debería pasar pronto.
224
00:15:12,090 --> 00:15:14,180
¿Esperamos a que pase dentro?
225
00:15:14,350 --> 00:15:17,610
No. Ahora mismo
me preocupa más mi apartamento.
226
00:15:17,770 --> 00:15:20,780
En ese caso,
¿quieres compartir paraguas?
227
00:15:20,940 --> 00:15:23,940
Chi, si regresas ahora, puede que…
228
00:15:24,110 --> 00:15:28,100
¡Tranquilo!
¡Me gustaría ayudarte, Maou!
229
00:15:30,360 --> 00:15:34,040
Como no la vuelva a lavar,
Ashiya se va a enojar conmigo…
230
00:15:36,910 --> 00:15:41,650
La Blattella germanica y la
Periplaneta fuligiosa se escondieron,
231
00:15:41,830 --> 00:15:44,210
así que haré esto antes.
232
00:15:57,600 --> 00:15:58,610
¡Urushihara!
233
00:16:02,140 --> 00:16:03,980
¡Una cucaracha!
234
00:16:07,240 --> 00:16:08,230
¡Muere!
235
00:16:12,320 --> 00:16:13,350
¡Apártate!
236
00:16:17,490 --> 00:16:18,490
¡Suzuno!
237
00:16:20,330 --> 00:16:21,250
¡Luz férrea!
238
00:16:30,840 --> 00:16:33,010
Qué señor demonio tan lamentable.
239
00:16:33,170 --> 00:16:34,840
¡No me asusté!
240
00:16:35,010 --> 00:16:37,470
¡Cualquiera reaccionaría igual
si se te subiera!
241
00:16:37,640 --> 00:16:41,060
Es normal que haya cucarachas
en apartamentos viejos.
242
00:16:41,220 --> 00:16:43,800
En el mío no hay ninguna.
243
00:16:43,980 --> 00:16:46,070
No digas "cucaracha", que lo odio.
244
00:16:46,230 --> 00:16:48,860
La palabra me da asco.
245
00:16:49,020 --> 00:16:50,640
Nosotros las nombramos en latín.
246
00:16:50,820 --> 00:16:54,920
Blattella germanica
o Periplaneta fuligiosa.
247
00:16:55,070 --> 00:16:57,120
En MgRonald's las llamamos "Taro".
248
00:16:57,280 --> 00:16:58,620
¿De verdad?
249
00:16:58,780 --> 00:17:01,490
Sí. Tú aún no has visto ninguna.
250
00:17:01,660 --> 00:17:04,040
Es como llamar "aseos" a los inodoros.
251
00:17:04,210 --> 00:17:07,000
No podemos nombrarlas
delante de los clientes.
252
00:17:07,170 --> 00:17:10,000
Ya estamos listas.
Hora de encender todo esto.
253
00:17:20,560 --> 00:17:23,660
Ahora que lo pienso,
¿el diablo tiene antepasados?
254
00:17:23,810 --> 00:17:28,160
¿Qué dices?
Ni que hayamos aparecido de la nada.
255
00:17:28,310 --> 00:17:30,400
También tenemos antepasados y padres.
256
00:17:31,070 --> 00:17:32,950
¿Tienes padres?
257
00:17:33,110 --> 00:17:37,580
Los demonios no suelen honrar
a sus antepasados,
258
00:17:37,740 --> 00:17:40,070
así que yo no sé cuáles son los míos.
259
00:17:40,240 --> 00:17:42,830
Además, apenas me acuerdo de mis padres.
260
00:17:42,990 --> 00:17:46,040
Lo siento.
No debería haberte preguntado.
261
00:17:46,210 --> 00:17:49,540
Tranquila.
Yo soy quien sacó el tema.
262
00:17:56,720 --> 00:17:59,180
¡Mierda!
¡Agárrense fuerte a algo, es la puerta!
263
00:18:07,810 --> 00:18:08,850
¿Una manzana?
264
00:18:09,650 --> 00:18:12,360
En nuestros dominios no tenemos
manzanas tan grandes.
265
00:18:12,520 --> 00:18:15,570
¿Por qué siempre pasan cosas raras
cuando estoy contigo?
266
00:18:15,740 --> 00:18:18,060
¡Porque pareces mi sombra!
267
00:18:18,240 --> 00:18:19,610
¡Deja de acosarme!
268
00:18:20,030 --> 00:18:21,970
¿Qué dices de acosar?
269
00:18:22,120 --> 00:18:26,870
¡Solo vine a hablar con Bell
porque va a quedarse aquí un tiempo!
270
00:18:27,330 --> 00:18:31,620
¿Quién te acosa? ¡Ya te gustaría,
señor demonio con camiseta de Unislo!
271
00:18:31,790 --> 00:18:35,150
¡Mira quién habla, la que lleva
ropa llamativa con este calor
272
00:18:35,300 --> 00:18:39,900
cuando podrías ir en sujetador deportivo
de Unislo, señorita tabla de planchar!
273
00:18:42,010 --> 00:18:45,890
Conque esas tenemos.
Voy a matarte ahora mismo.
274
00:18:46,930 --> 00:18:50,150
¡Espera! ¡Nada de espadas sagradas!
¡Vamos a hablar las cosas!
275
00:18:50,310 --> 00:18:51,650
¡Me importa una mierda!
276
00:18:51,810 --> 00:18:52,960
¡Señor!
277
00:18:54,770 --> 00:18:56,030
¿Chiho Sasaki?
278
00:18:56,190 --> 00:19:01,430
Me abrazó… Maou me abrazó…
279
00:19:02,530 --> 00:19:04,280
-Me abrazó.
-Es inútil.
280
00:19:04,450 --> 00:19:07,590
Te doy permiso para matar
a ese enemigo de las mujeres.
281
00:19:07,750 --> 00:19:09,630
¡Tú no la animes!
¡Haz que pare!
282
00:19:09,790 --> 00:19:12,290
¡Mierda, olvidé que eres de su equipo!
283
00:19:13,460 --> 00:19:16,830
Nunca pensé que nuestros planes
para dominar el mundo
284
00:19:17,010 --> 00:19:20,300
acabarían por una mención
a un sujetador de Unislo…
285
00:19:20,470 --> 00:19:22,430
¡Prepárate a morir!
286
00:19:29,560 --> 00:19:30,560
¿Qué?
287
00:19:30,730 --> 00:19:32,310
¿Qué es eso?
288
00:19:32,480 --> 00:19:34,670
Maou me abrazó.
289
00:19:35,480 --> 00:19:36,960
¡Luz férrea!
290
00:20:13,060 --> 00:20:15,480
¿Qué significa esto?
291
00:20:16,810 --> 00:20:18,700
Bueno, nosotras nos vamos.
292
00:20:18,860 --> 00:20:19,970
¡Quietas ahí!
293
00:20:20,150 --> 00:20:23,610
Bell y yo no tenemos nada que ver.
Ocúpense ustedes.
294
00:20:30,160 --> 00:20:31,330
Buenos días.
295
00:20:31,500 --> 00:20:33,780
¿Sabes hablar japonés?
296
00:20:33,960 --> 00:20:36,300
Esto… ¿Un poco?
297
00:20:36,460 --> 00:20:38,130
¿Qué eres?
298
00:20:38,290 --> 00:20:40,150
Ramus Alas.
299
00:20:40,300 --> 00:20:41,730
¿Ramus Alas?
300
00:20:42,340 --> 00:20:44,970
Sí, Ramus Alas.
301
00:20:50,140 --> 00:20:52,690
¿De dónde vienes, Ramus Alas?
302
00:20:52,850 --> 00:20:54,020
¿Dónde vives?
303
00:20:54,190 --> 00:20:57,730
No… lo sé…
304
00:20:57,900 --> 00:20:59,730
¿No tienes papá o mamá?
305
00:20:59,900 --> 00:21:02,080
¿Pa…? ¿Ma..?
306
00:21:02,240 --> 00:21:04,200
Se refiere a tus padres.
307
00:21:04,360 --> 00:21:07,170
Mi padre es… Satán.
308
00:21:07,320 --> 00:21:09,720
Ya veo, así que Satán es tu padre.
309
00:21:14,040 --> 00:21:15,790
¿Qué? ¿Yo?
310
00:21:16,870 --> 00:21:18,730
¡Maou! ¿Tienes una hija?
311
00:21:18,880 --> 00:21:20,180
¡No, espera!
312
00:21:20,340 --> 00:21:24,300
¿Tenías mujer e hijos
cuando eras el diablo? ¿Es eso cierto?
313
00:21:24,470 --> 00:21:26,460
¡No! ¡Cálmate!
314
00:21:26,630 --> 00:21:28,680
¿Es eso cierto, señor?
315
00:21:28,850 --> 00:21:30,800
¿Tú también, Ashiya?
316
00:21:30,970 --> 00:21:34,060
Una heredera ilegítima
es una crisis para nuestro reino.
317
00:21:34,230 --> 00:21:37,000
¿Cómo pudo ocultármelo?
318
00:21:37,150 --> 00:21:40,480
¡Momento!
¿Por qué dan por hecho que es mía?
319
00:21:40,650 --> 00:21:42,690
Ah, ya sé. ¿Quién es tu madre?
320
00:21:44,690 --> 00:21:45,700
Mamá.
321
00:21:49,410 --> 00:21:51,700
¿Qué? ¿Yo?
322
00:21:52,120 --> 00:21:53,200
Papá.
323
00:21:53,370 --> 00:21:54,700
Mamá.
324
00:21:54,870 --> 00:21:58,210
¿Su padre es el diablo
y su madre es la heroína?
325
00:21:58,370 --> 00:22:01,210
¿Yusa?
326
00:22:03,380 --> 00:22:05,470
¡Papá! ¡Mamá!
327
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
{\an8}Traducción: José María Pérez y Eduardo Salgueiro
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Eduardo Salgueiro