1 00:00:14,810 --> 00:00:18,240 ¿Te ha gustado el espectáculo de la fuente? 2 00:00:22,250 --> 00:00:26,340 Parecen una pareja con su hija, ¿no creéis? 3 00:00:26,500 --> 00:00:27,520 -Sí. -Eso parece. 4 00:01:50,380 --> 00:01:58,010 {\an8}The Devil is a Part-Timer!! 5 00:01:52,170 --> 00:01:58,010 {\an8}Segunda temporada 6 00:01:59,510 --> 00:02:02,970 {\an8}El diablo y la heroína van al parque de atracciones 7 00:02:00,760 --> 00:02:03,310 Joder, dijiste que ibas a cuidar de ella. 8 00:02:03,470 --> 00:02:05,660 Deberías haber traído la crema solar. 9 00:02:05,810 --> 00:02:07,480 Tienes razón. 10 00:02:08,140 --> 00:02:10,480 Parece que allí venden sombreros, ¿no? 11 00:02:11,560 --> 00:02:13,420 ¿No te parece demasiado? 12 00:02:13,570 --> 00:02:15,630 Los sombreros no cuestan mucho. 13 00:02:15,780 --> 00:02:16,590 ¿Eh? 14 00:02:16,740 --> 00:02:17,990 ¡Menos quejas! 15 00:02:25,830 --> 00:02:29,540 Es muy mono, pero un poco grande. 16 00:02:29,710 --> 00:02:31,750 Pero pronto crecerás. 17 00:02:33,460 --> 00:02:34,670 ¿Tú no dices nada? 18 00:02:34,840 --> 00:02:36,760 No pienso comentar cada modelito. 19 00:02:38,380 --> 00:02:40,400 ¿Hasta cuándo vas a cuidar de ella? 20 00:02:40,550 --> 00:02:44,870 Quién sabe. Sus padres podrían aparecer en cualquier momento. 21 00:02:45,010 --> 00:02:47,520 Quizás tenga que cuidarla hasta que crezca. 22 00:02:48,060 --> 00:02:50,350 ¿Piensas quedarte eternamente? 23 00:02:50,520 --> 00:02:52,180 Aunque lo diga yo, 24 00:02:52,350 --> 00:02:54,770 ¿no te preocupan las tropas que has abandonado? 25 00:02:55,270 --> 00:02:57,530 Ya las doy por perdidas. 26 00:02:59,990 --> 00:03:02,260 Parece que le encanta Emi. 27 00:03:02,410 --> 00:03:04,650 ¡Qué mona es Ramus Alas! 28 00:03:04,830 --> 00:03:07,540 Espero que no se pase comprando. 29 00:03:08,410 --> 00:03:10,850 Tienen lazos rosas y amarillos. 30 00:03:11,000 --> 00:03:12,790 ¿Cuál prefieres, Ramus Alas? 31 00:03:13,780 --> 00:03:14,790 ¡Malkuth! 32 00:03:15,590 --> 00:03:19,800 Seguro que las tropas de Ente Isla desaparecieron hace tiempo. 33 00:03:20,300 --> 00:03:23,140 ¿Se marchan en cuanto no tienen líder? 34 00:03:23,300 --> 00:03:25,050 Vaya tela con los demonios. 35 00:03:25,510 --> 00:03:27,050 Vale, compraremos este. 36 00:03:28,520 --> 00:03:29,750 Bienvenidos. 37 00:03:29,890 --> 00:03:34,060 Aunque tenga mi magia, así no podría conquistar el mundo. 38 00:03:34,730 --> 00:03:36,130 Tienes razón. 39 00:03:36,270 --> 00:03:39,570 Si no hay demonios, no podrás ser señor de nada. 40 00:03:40,240 --> 00:03:45,070 ¿Cuando los humanos estáis de guerra participáis todos? 41 00:03:46,280 --> 00:03:49,060 Se lo lleva puesto. ¿Puede quitarle la etiqueta? 42 00:03:49,200 --> 00:03:50,580 Por supuesto. 43 00:03:53,850 --> 00:03:54,830 ¿Estoy guapa? 44 00:03:55,000 --> 00:03:56,840 Sí, estás muy guapa. 45 00:03:57,000 --> 00:04:00,590 Ya es la hora de comer, así que las atracciones estarán vacías. 46 00:04:02,760 --> 00:04:05,750 ¿Soy yo o Emi está triste? 47 00:04:05,930 --> 00:04:08,020 ¿Se habrán peleado por el precio? 48 00:04:09,270 --> 00:04:12,600 Dos mil… quinientos… 49 00:04:12,770 --> 00:04:15,960 Ashiya, te has quedado blanco. 50 00:04:17,480 --> 00:04:19,370 Tranquilas, estoy bien. 51 00:04:24,860 --> 00:04:29,210 Esto es un aburrimiento. Están siendo bastante maduros. 52 00:04:29,370 --> 00:04:31,620 Los niños sacan lo mejor de los padres. 53 00:04:31,790 --> 00:04:35,230 ¿Qué? Suzuki, ¿tú no habías venido a mirar? 54 00:04:36,670 --> 00:04:40,730 No subestimes a tu hermanita, Chiho. 55 00:04:40,880 --> 00:04:43,340 Lo siento… 56 00:04:43,510 --> 00:04:46,510 Quería ver la cara de Emi en una cita con un tío. 57 00:04:46,680 --> 00:04:48,510 ¡Pues a eso has venido! 58 00:04:49,100 --> 00:04:51,450 Ni que fuera una espía. Soy una mirona. 59 00:04:51,600 --> 00:04:52,680 Eso es peor. 60 00:04:52,850 --> 00:04:54,770 ¿Qué me dices de ti? 61 00:04:55,310 --> 00:04:57,970 ¿Yo? No… 62 00:04:58,150 --> 00:05:01,680 Venga, cuéntaselo todo a tu hermana. No diré nada. 63 00:05:02,650 --> 00:05:03,780 ¿Verdad, Ashiya? 64 00:05:04,780 --> 00:05:07,280 Me alegra que os lo estéis pasando bien. 65 00:05:07,450 --> 00:05:10,030 Venga, no te pongas así. 66 00:05:10,200 --> 00:05:12,890 Si te pones tan serio no vas a disfrutar de la vida. 67 00:05:13,540 --> 00:05:14,540 Vamos. 68 00:05:16,250 --> 00:05:20,790 {\an8}¡Malkuth, Kether, Geburah, Chesed! 69 00:05:17,960 --> 00:05:20,790 Ya veo. Te encantan los globos, ¿verdad? 70 00:05:21,710 --> 00:05:26,910 ¿Cuando los humanos estáis de guerra participáis todos? 71 00:05:27,090 --> 00:05:30,640 He dado por hecho cosas que no debería… 72 00:05:29,010 --> 00:05:30,000 {\an8}Emi. 73 00:05:30,800 --> 00:05:32,190 Oye, Emi. 74 00:05:32,350 --> 00:05:33,930 ¿Qué? Lo siento. 75 00:05:34,430 --> 00:05:36,230 ¿Qué te pasa? Estás distraída. 76 00:05:36,390 --> 00:05:37,690 ¿A qué viene eso? 77 00:05:37,850 --> 00:05:39,770 ¿Qué haces tan cerca? 78 00:05:41,230 --> 00:05:44,180 Te has pasado comprando… ¿Qué querías? 79 00:05:44,360 --> 00:05:46,200 Ramus Alas quiere ver eso. 80 00:05:46,820 --> 00:05:49,200 Le gustan las cosas coloridas. 81 00:05:47,150 --> 00:05:49,200 {\an8}Shinobi Five 82 00:05:47,150 --> 00:05:49,200 {\an8}Shinobi Five 83 00:05:49,370 --> 00:05:51,900 Ese cuesta más. ¿Estás seguro? 84 00:05:52,530 --> 00:05:57,600 Ya le pediré perdón a Ashiya. Bueno, ya he comprado un sombrero… 85 00:05:57,750 --> 00:05:59,210 Pero… 86 00:05:59,380 --> 00:06:01,820 Vale, yo te lo pago. 87 00:06:02,000 --> 00:06:03,010 ¡Te debo una! 88 00:06:08,300 --> 00:06:12,190 El próximo pase está lleno, así que he pillado para el siguiente. 89 00:06:12,350 --> 00:06:14,290 ¿Comemos algo mientras esperamos? 90 00:06:14,430 --> 00:06:15,440 Venga. 91 00:06:15,930 --> 00:06:17,730 Ramus Alas, ¿qué te apetece? 92 00:06:20,270 --> 00:06:21,480 ¿Nos vamos ya? 93 00:06:21,650 --> 00:06:22,710 Sí. 94 00:06:24,320 --> 00:06:26,240 -Venga, tras ellos. -Sí. 95 00:06:28,240 --> 00:06:29,740 {\an8}Querido público: 96 00:06:28,240 --> 00:06:29,740 {\an8}¡Aplaudan mucho! 97 00:06:31,220 --> 00:06:32,240 Estamos muy cerca. 98 00:06:32,240 --> 00:06:33,490 {\an8}Querido público: 99 00:06:32,240 --> 00:06:33,490 {\an8}¡Aplaudan mucho! 100 00:06:40,420 --> 00:06:41,500 ¡Toh! 101 00:06:41,670 --> 00:06:42,750 ¡Yah! 102 00:06:47,210 --> 00:06:48,260 ¡Toh! 103 00:06:48,420 --> 00:06:51,140 Ha saltado desde muy arriba. 104 00:06:51,300 --> 00:06:53,490 ¿Al diablo le impresiona eso? 105 00:06:53,640 --> 00:06:57,160 Los ninjas no deberían llevar esos colores. Deberían camuflarse. 106 00:06:57,310 --> 00:06:59,780 No seas aguafiestas. 107 00:07:01,940 --> 00:07:03,150 ¡Vamos! 108 00:07:06,130 --> 00:07:07,160 ¡Yah! 109 00:07:07,820 --> 00:07:10,890 Vaya, se mueven muy bien. 110 00:07:11,070 --> 00:07:12,510 ¿A que sí, Ramus Alas? 111 00:07:14,120 --> 00:07:15,570 Oye, ¿qué te pasa? 112 00:07:16,200 --> 00:07:19,500 Sefio ha caído. 113 00:07:19,660 --> 00:07:22,320 Papá… es sefirot… 114 00:07:22,500 --> 00:07:23,620 ¿Qué? 115 00:07:23,790 --> 00:07:26,170 Se cayeron del árbol. 116 00:07:26,340 --> 00:07:28,930 Mamá me cogió y huyó. 117 00:07:29,090 --> 00:07:30,920 Malkuth ya no está… 118 00:07:31,550 --> 00:07:32,740 ¿Qué dice? 119 00:07:35,550 --> 00:07:39,600 Es la misma luz que tenía cuando apareció. 120 00:07:39,770 --> 00:07:41,440 Será mejor que salgamos. 121 00:07:43,060 --> 00:07:45,140 Perdón, es una emergencia. 122 00:07:48,110 --> 00:07:52,180 No tiene fiebre, pero compra algo frío por si acaso. 123 00:07:52,320 --> 00:07:53,450 Vale. 124 00:07:54,620 --> 00:07:55,760 ¿Todo bien? 125 00:07:58,620 --> 00:08:02,830 Sí. Es que no se siente muy bien. 126 00:08:03,000 --> 00:08:04,110 Mamá… 127 00:08:04,290 --> 00:08:05,330 Estoy aquí. 128 00:08:08,840 --> 00:08:10,450 ¿Puedo? 129 00:08:11,510 --> 00:08:13,720 ¿Qué haces? 130 00:08:19,770 --> 00:08:21,100 ¿Dónde está papá? 131 00:08:24,190 --> 00:08:25,190 ¡Mamá! 132 00:08:25,850 --> 00:08:30,190 No te preocupes. No soy tu enemiga. 133 00:08:30,860 --> 00:08:33,200 Ni la suya. 134 00:08:34,110 --> 00:08:37,700 Me alegra que estés sana y salva, Ramus Alas. 135 00:08:38,830 --> 00:08:40,590 ¿Cómo sabes su nombre? 136 00:08:40,740 --> 00:08:43,710 Lo sé porque es un nombre muy importante. 137 00:08:44,540 --> 00:08:50,090 Ten cuidado. La gente habrá visto la marca de Yesod de su frente. 138 00:08:50,250 --> 00:08:53,090 Un momento, ¿tú eres…? 139 00:08:53,260 --> 00:08:55,130 El enemigo vendrá. 140 00:08:55,300 --> 00:08:58,080 Gabriel y su regimiento celestial ya vienen. 141 00:08:58,760 --> 00:09:00,700 ¡Oye, Emi! 142 00:09:05,270 --> 00:09:07,590 ¿Ya estás mejor? Menos mal… 143 00:09:08,520 --> 00:09:11,640 ¿Estás ciego o qué? 144 00:09:15,780 --> 00:09:17,160 ¿Qué ha pasado? 145 00:09:17,320 --> 00:09:19,410 Sí, lo del portal. 146 00:09:20,200 --> 00:09:23,160 ¿Tienes alguna teoría? 147 00:09:30,660 --> 00:09:31,670 ¡Su pedido! 148 00:09:35,260 --> 00:09:36,430 ¡Ahí están! ¡Ahí! 149 00:09:36,590 --> 00:09:40,500 ¡Impresionante, Chiho! Seguro que ha sido el poder del amor. 150 00:09:40,680 --> 00:09:42,510 ¡Deja de decir eso! 151 00:09:42,680 --> 00:09:43,680 Menos mal. 152 00:09:44,350 --> 00:09:48,170 No me creo que te haya sentado mal el aceite de oliva. 153 00:09:48,310 --> 00:09:51,710 Los hemos perdido cuando estabas en el baño. 154 00:09:51,860 --> 00:09:52,940 Qué vergüenza. 155 00:09:54,610 --> 00:09:56,710 ¿Van a montar en la noria? 156 00:09:57,280 --> 00:10:01,470 ¿Estará Emi pensando en hacer algo con él ahí arriba? 157 00:10:00,280 --> 00:10:01,470 {\an8}¡Suzuki! 158 00:10:01,620 --> 00:10:03,770 Estoy de broma, Chiho. 159 00:10:03,950 --> 00:10:07,190 Venga, vamos. ¿Ya estás mejor, Ashiya? 160 00:10:07,370 --> 00:10:09,460 Sí, eso creo. 161 00:10:10,420 --> 00:10:11,460 ¡Bienvenidos! 162 00:10:11,630 --> 00:10:12,840 Tres personas. 163 00:10:13,000 --> 00:10:14,030 De acuerdo. 164 00:10:14,170 --> 00:10:16,210 Vamos a hacer una foto aquí. 165 00:10:17,380 --> 00:10:19,840 ¡Mire aquí, mamá! 166 00:10:22,260 --> 00:10:24,490 Las fotos se venden en ese puesto. 167 00:10:24,640 --> 00:10:26,790 Serán un gran recuerdo del viaje. 168 00:10:26,930 --> 00:10:28,850 No queremos, gracias. 169 00:10:29,810 --> 00:10:31,650 ¡Disfruten del viaje! 170 00:10:32,610 --> 00:10:34,110 Esa madre está loca. 171 00:10:34,270 --> 00:10:36,170 Ya se han subido. 172 00:10:36,320 --> 00:10:38,360 ¡Rápido, que los vamos a perder! 173 00:10:38,530 --> 00:10:39,530 Ya voy. 174 00:10:39,700 --> 00:10:41,820 Disculpa, ¿cómo se compran entradas? 175 00:10:41,990 --> 00:10:44,620 Sí, se mete el dinero por aquí… 176 00:10:44,790 --> 00:10:48,960 ¡Vamos a haceros una foto! ¿No queréis un recuerdo? 177 00:10:51,540 --> 00:10:53,630 Alegra esa cara, noviete. 178 00:10:53,790 --> 00:10:55,380 Decid patata. 179 00:10:56,050 --> 00:10:57,900 Muchas gracias. 180 00:10:58,050 --> 00:10:59,450 Gracias. 181 00:10:59,590 --> 00:11:00,620 De nada. 182 00:11:01,550 --> 00:11:02,140 ¿Eh? 183 00:11:03,350 --> 00:11:04,250 ¿Eh? 184 00:11:06,310 --> 00:11:07,890 ¿Eh? 185 00:11:08,810 --> 00:11:10,620 Hemos dejado atrás a Chiho. 186 00:11:10,770 --> 00:11:12,650 Eso parece. 187 00:11:13,150 --> 00:11:18,190 Dime, ¿por qué te estás haciendo cargo de la niña? 188 00:11:18,360 --> 00:11:19,650 Bueno… 189 00:11:19,820 --> 00:11:23,660 Además, parece que reconoces la marca que tiene en la frente… 190 00:11:24,160 --> 00:11:25,660 ¡Cuéntamelo todo! 191 00:11:26,120 --> 00:11:28,940 Si nos hubiéramos montado antes, los veríamos mejor. 192 00:11:29,790 --> 00:11:30,810 ¿Suzuki? 193 00:11:31,180 --> 00:11:32,170 ¿Qué ocurre? 194 00:11:32,330 --> 00:11:37,050 Nada. Me siento mal por haber abandonado a Chiho. 195 00:11:37,210 --> 00:11:38,760 ¡Perdona, Chiho! 196 00:11:46,180 --> 00:11:48,430 Estamos solos en el cielo… 197 00:11:49,350 --> 00:11:53,940 ¿Estás bien, Suzuki? Tienes la cara colorada. 198 00:11:55,270 --> 00:11:57,590 Estoy bien, tranquilo. 199 00:11:57,730 --> 00:11:59,940 La crema solar no me ha hecho efecto. 200 00:12:00,530 --> 00:12:02,970 ¿Vas a quedarte callado o te mato? 201 00:12:03,110 --> 00:12:04,450 ¡Eso no es justo! 202 00:12:04,990 --> 00:12:08,240 Además, ten cuidado con lo que dices delante de ella. 203 00:12:08,410 --> 00:12:11,460 Diremos que soy su padre y ya está. 204 00:12:11,620 --> 00:12:13,070 ¡Para mí no es suficiente! 205 00:12:13,250 --> 00:12:17,120 La mujer de blanco habló de un regimiento celestial. 206 00:12:17,290 --> 00:12:20,520 Más te vale contarlo todo si no quieres que sea tu enemiga. 207 00:12:20,670 --> 00:12:22,220 ¿Serás mi aliada si lo cuento? 208 00:12:22,380 --> 00:12:24,970 No seré tu aliada, sino la suya. 209 00:12:31,180 --> 00:12:33,230 Antes de ser el líder de los demonios, 210 00:12:33,380 --> 00:12:36,490 cuando apenas era más fuerte que un duende, 211 00:12:37,690 --> 00:12:43,310 el reino demoníaco era muy duro. La gente peleaba a muerte. 212 00:12:44,320 --> 00:12:51,240 Un demonio poderoso mató a todo mi clan. 213 00:12:52,830 --> 00:12:57,250 Lo último que recuerdo de mis padres es sus cuerpos en el suelo. 214 00:12:58,710 --> 00:13:00,370 Por poco acabó conmigo también. 215 00:13:02,760 --> 00:13:07,260 Sin embargo, alguien tuvo el capricho de salvar a ese niño demonio. 216 00:13:08,180 --> 00:13:10,260 Ahí fue cuando conocí a los ángeles. 217 00:13:11,010 --> 00:13:15,390 Intenté atacarla, pero no era rival para ella. 218 00:13:20,940 --> 00:13:24,570 A pesar de todo, no me mató. Al contrario, me salvó. 219 00:13:25,950 --> 00:13:30,820 Mientras me recuperaba, me contó muchas cosas. 220 00:13:30,990 --> 00:13:33,790 Aprendí cosas que no conocía. 221 00:13:33,950 --> 00:13:34,920 Sin embargo, 222 00:13:35,080 --> 00:13:38,150 aprendí que era muy raro que un ángel me salvara. 223 00:13:38,290 --> 00:13:41,050 Por eso le pregunté por qué me había salvado. 224 00:13:43,710 --> 00:13:44,800 ¿Y qué pasó? 225 00:13:46,300 --> 00:13:49,860 No te rías. Como te rías, dejo de contártelo. 226 00:13:52,890 --> 00:13:55,560 Como estaba llorando, me dijo 227 00:13:57,020 --> 00:14:00,020 que lo hizo porque era el primer demonio que veía llorar. 228 00:14:00,770 --> 00:14:02,070 ¿Por qué llorabas? 229 00:14:02,900 --> 00:14:06,490 No estaba triste. Puede que llorara porque era débil 230 00:14:06,650 --> 00:14:09,840 o porque no era justo que fuera a morir tan fácilmente. 231 00:14:11,660 --> 00:14:15,330 Ese ángel me contó que existía un reino humano. 232 00:14:16,160 --> 00:14:19,690 ¿La invasión de Ente Isla la causó indirectamente un ángel? 233 00:14:21,210 --> 00:14:25,210 La marca que tiene es la misma que dejó el ángel 234 00:14:25,380 --> 00:14:27,560 cuando se fue. 235 00:14:29,510 --> 00:14:33,930 "Si quieres conocer más, planta esta semilla y cuídala". 236 00:14:34,100 --> 00:14:36,140 "Ánimo, Satán". 237 00:14:36,310 --> 00:14:38,080 Eso lo escribió en una nota. 238 00:14:39,270 --> 00:14:43,610 Sin lo que me enseñó, no podría haber unificado el reino. 239 00:14:44,940 --> 00:14:47,110 Así que planté la semilla. 240 00:14:47,940 --> 00:14:50,240 Esperaba que fuera a resultar en algo bueno. 241 00:14:51,160 --> 00:14:55,120 Supongo que soy su padre porque el cristal es cosa mía. 242 00:14:55,790 --> 00:14:57,620 ¿Quién era el ángel? 243 00:14:57,790 --> 00:15:00,810 Tú no lo conoces. 244 00:15:00,960 --> 00:15:03,630 Por cierto, ¿cómo es que Ramus Alas ya está bien? 245 00:15:03,790 --> 00:15:07,920 La mujer de blanco la curó levantando la mano. 246 00:15:08,100 --> 00:15:09,110 ¿Y después? 247 00:15:09,260 --> 00:15:12,920 Dijo algo sobre Gabriel y la marca de Yesod… 248 00:15:15,120 --> 00:15:16,120 ¿Qué haces? 249 00:15:16,260 --> 00:15:18,410 ¿Y tú servías a la Iglesia? 250 00:15:18,560 --> 00:15:19,780 ¿Qué? 251 00:15:19,940 --> 00:15:23,160 ¿Yesod? ¿Tiene que ver con esto? 252 00:15:23,310 --> 00:15:24,840 ¿Qué pasa, papá? 253 00:15:24,980 --> 00:15:27,580 Oye, Ramus Alas, ¿quién es el rojo? 254 00:15:27,720 --> 00:15:28,740 ¡Geburah! 255 00:15:28,900 --> 00:15:30,900 -¿Y el blanco? -¡Kether! 256 00:15:31,070 --> 00:15:34,410 -¿Y este? -¡Malkuth! Mi amiga. 257 00:15:34,570 --> 00:15:36,860 Bien hecho. Has acertado todo. 258 00:15:37,040 --> 00:15:38,150 ¿Verdad? 259 00:15:39,120 --> 00:15:40,330 ¿A qué viene eso? 260 00:15:40,500 --> 00:15:44,670 Puede que Ramus Alas sea más grande que los demonios o los ángeles. 261 00:15:45,710 --> 00:15:49,620 Geburah, Kether, Malkuth y Yesod. 262 00:15:49,800 --> 00:15:54,180 Son todos nombre de sefirot, los orbes cosmoplásticos del árbol de la vida. 263 00:15:54,470 --> 00:15:57,180 Puede que Ramus Alas sea una reencarnación de Yesod. 264 00:16:04,350 --> 00:16:07,970 Ahora entiendo que estaba celosa. 265 00:16:08,150 --> 00:16:10,910 No puedo creer que los haya seguido… 266 00:16:11,820 --> 00:16:15,710 Encima, Maou me dijo que confiaba en mí. 267 00:16:15,870 --> 00:16:17,330 Soy lo peor. 268 00:16:18,160 --> 00:16:20,100 ¡Papá! ¡La quiero! ¡La quiero! 269 00:16:20,250 --> 00:16:22,960 -¿Mil yenes? -Nos la llevamos. 270 00:16:23,120 --> 00:16:24,550 Oye… 271 00:16:25,790 --> 00:16:27,060 ¿No te importa? 272 00:16:27,210 --> 00:16:31,460 No lo hago por ti. Lo hago porque es la primera foto de Ramus Alas. 273 00:16:32,130 --> 00:16:36,430 No se la enseñes a nadie o me perderán el respeto. 274 00:16:36,590 --> 00:16:37,810 Vale. 275 00:16:40,470 --> 00:16:42,250 ¡Gracias, mamá! 276 00:16:43,310 --> 00:16:45,230 Venga, hora de irnos. 277 00:16:47,560 --> 00:16:49,380 ¿Urushihara? ¿Qué ocurre? 278 00:16:47,560 --> 00:16:49,380 {\an8}¿Diga? ¿Bell? 279 00:16:53,780 --> 00:16:55,680 ¿Dónde se han metido? 280 00:16:55,820 --> 00:16:58,290 Ni siquiera veo a Sasaki. 281 00:16:58,450 --> 00:16:59,740 Qué remedio. 282 00:17:01,830 --> 00:17:05,380 ¿Hola, Emi? ¿Cómo te va la cita? 283 00:17:06,710 --> 00:17:09,370 ¿Os vais a casa por una emergencia? 284 00:17:09,540 --> 00:17:10,750 Vale, hasta luego. 285 00:17:12,590 --> 00:17:15,260 ¿Se han ido? ¿Crees que Sasaki también se ha ido? 286 00:17:15,430 --> 00:17:19,280 Ni idea, pero hemos actuado mal con Chiho. 287 00:17:19,430 --> 00:17:21,040 ¿Te disculparás cuando la veas? 288 00:17:21,180 --> 00:17:22,670 Por supuesto. 289 00:17:22,850 --> 00:17:26,740 Bueno, yo también me voy. Gracias por todo. 290 00:17:28,690 --> 00:17:31,020 -¡Un momento! -¿Sí? 291 00:17:32,190 --> 00:17:34,380 ¿Por qué le he llamado? 292 00:17:39,870 --> 00:17:42,680 Toma mi número. Por si acaso. 293 00:17:42,830 --> 00:17:46,540 Ya veo. Ya volveré a pedirte ayuda. 294 00:17:46,720 --> 00:17:47,720 Adiós. 295 00:17:49,710 --> 00:17:51,540 ¿Le gustaría comprar su foto? 296 00:18:01,300 --> 00:18:03,500 Lo siento. Nos han pillado por sorpresa. 297 00:18:03,680 --> 00:18:06,110 Pero no hemos hecho nada violento. 298 00:18:06,270 --> 00:18:09,190 Espero que podamos arreglar esto por las buenas. 299 00:18:09,350 --> 00:18:10,970 ¿Tú eres Gabriel? 300 00:18:11,150 --> 00:18:12,920 Sí, soy yo. 301 00:18:13,070 --> 00:18:16,450 No esperaba que viniera el ángel guardián de Yesod. 302 00:18:16,920 --> 00:18:20,090 Si no te importa, me llevo a la niña y la espada sagrada. 303 00:18:20,240 --> 00:18:24,540 Por cierto, perdón por habernos comido la pizza de Lucifer. 304 00:18:24,700 --> 00:18:26,890 Os la pagaremos. 305 00:18:27,750 --> 00:18:30,850 ¡Eso da igual! O sea, sí es un problema… 306 00:18:31,000 --> 00:18:35,340 Lo de la pizza será lo de menos como no nos entregues a la niña. 307 00:18:35,510 --> 00:18:38,680 ¿Qué padre cambiaría a su hija por el dinero de una pizza? 308 00:18:38,840 --> 00:18:43,160 Cuando la marca de la niña salió del castillo de Ente Isla, 309 00:18:43,300 --> 00:18:44,920 me quedé muy deprimido. 310 00:18:45,100 --> 00:18:48,810 Pero sentí su energía y pensé que estaba soñando. 311 00:18:48,980 --> 00:18:51,850 ¿Me la devuelves o no? 312 00:18:52,020 --> 00:18:57,090 ¡No! ¡El hombre malo ha cogido a Malkuth, Kether, Binah y Chokmah! 313 00:18:57,240 --> 00:18:58,360 ¡Lo odio! 314 00:18:58,530 --> 00:18:59,860 ¡Qué pena! 315 00:19:00,030 --> 00:19:04,250 No quiere ir contigo, así que me temo que no te la puedo entregar. 316 00:19:04,410 --> 00:19:06,130 ¿Y la espada? 317 00:19:06,290 --> 00:19:10,000 Ni hablar. No la entregaré hasta que no cumpla con mi objetivo. 318 00:19:10,170 --> 00:19:13,530 La cosa es que no puedo volver sin la niña. 319 00:19:13,710 --> 00:19:15,440 Por favor, os lo pido. 320 00:19:15,590 --> 00:19:17,630 -Ni hablar. -¿Pase lo que pase? 321 00:19:17,800 --> 00:19:19,030 Me da igual. 322 00:19:19,170 --> 00:19:22,330 Te vas a enemistar con todos los de ahí arriba. 323 00:19:22,510 --> 00:19:25,900 No voy a hacer llorar a una niña con tal de salvarme el culo. 324 00:19:27,470 --> 00:19:31,520 Qué horror. Mira que no quiero hacerlo. 325 00:19:31,690 --> 00:19:33,960 Odio usar la fuerza. 326 00:19:35,270 --> 00:19:36,270 ¡Papá! 327 00:19:36,770 --> 00:19:41,370 Aunque tengas tus poderes, seguro que ganaría. 328 00:19:41,530 --> 00:19:42,780 Así entréganosla. 329 00:19:42,950 --> 00:19:44,360 No quiero. 330 00:19:44,530 --> 00:19:48,400 Soy el líder de los demonios. Me encanta cabrear a humanos y ángeles. 331 00:19:48,580 --> 00:19:52,800 Cuando conquiste el mundo, ella será mi heredera. 332 00:19:52,960 --> 00:19:56,900 No me dejas alternativa, aunque te trataré bien. 333 00:19:57,840 --> 00:20:00,320 Pararé cuando admitas la derrota, ¿vale? 334 00:20:01,220 --> 00:20:02,410 ¡Maou! 335 00:20:03,220 --> 00:20:05,310 ¿Chiho? ¡No, vete! 336 00:20:05,470 --> 00:20:08,250 He venido a disculparme, 337 00:20:09,220 --> 00:20:11,390 pero he visto lo que pasaba. 338 00:20:11,560 --> 00:20:16,310 Aunque sé que no puedo ayudar, no puedo quedarme viendo esto. 339 00:20:16,480 --> 00:20:20,180 Esto no le incumbe a una humana. 340 00:20:20,360 --> 00:20:23,950 Yo sé lo de Maou y Ente Isla. 341 00:20:24,110 --> 00:20:27,940 Sé que seguramente eres un ángel que ha venido a por Ramus Alas. 342 00:20:28,120 --> 00:20:30,970 Vaya, me sorprende que sepas que soy un ángel. 343 00:20:31,120 --> 00:20:32,830 ¿Tan impresionante me veo? 344 00:20:33,000 --> 00:20:37,590 No, pero hasta ahora los ángeles sois quienes os habéis portado mal con Maou. 345 00:20:38,630 --> 00:20:40,200 ¡Ahí te ha dado! 346 00:20:40,920 --> 00:20:45,470 Estamos ocupados. Si no quieres salir herida, será mejor que te vayas. 347 00:20:45,640 --> 00:20:49,610 ¡Por favor, no te lleves a Ramus Alas! 348 00:20:49,760 --> 00:20:53,600 A Ramus Alas le encanta Maou y Yusa. 349 00:20:53,770 --> 00:20:54,980 Por favor te lo pido. 350 00:20:55,140 --> 00:20:58,250 ¡Oye, para! Esto no me gusta. 351 00:20:58,400 --> 00:20:59,600 Levanta la cabeza. 352 00:20:59,770 --> 00:21:01,860 Va a parecer que soy el malo. 353 00:21:02,030 --> 00:21:04,860 ¡Por favor, te lo suplico! 354 00:21:05,030 --> 00:21:08,200 ¡Vale! Te doy hasta mañana. 355 00:21:08,370 --> 00:21:10,870 Vendré mañana a primera hora. 356 00:21:11,790 --> 00:21:13,580 Nos vamos. 357 00:21:13,750 --> 00:21:17,580 ¡Ahora parece que el malo soy yo! 358 00:21:22,590 --> 00:21:23,790 Ya he vuelto… 359 00:21:24,510 --> 00:21:26,410 ¡Urushihara! ¿Qué es esta pizza? 360 00:21:26,550 --> 00:21:29,450 ¿No ves que no es el momento? 361 00:21:30,100 --> 00:21:32,320 Olvídate de Ashiya. No sabe nada. 362 00:21:32,470 --> 00:21:33,640 Y ahora, ¿qué? 363 00:21:33,810 --> 00:21:37,470 Ramus Alas, ¿quieres irte con el hombre de antes? 364 00:21:37,650 --> 00:21:38,770 No. 365 00:21:38,940 --> 00:21:43,770 Ya veo. Mañana nos defenderemos. 366 00:21:44,360 --> 00:21:49,030 ¿Qué dices? Bell y yo no vamos a pelear contra un ángel… 367 00:21:49,200 --> 00:21:54,290 Ya lo sé. Sé que querer no va a bastar para ganarle. 368 00:21:54,450 --> 00:21:58,790 Por eso, un adulto debe prepararse para lo peor. 369 00:21:59,380 --> 00:22:00,380 Oye, Emi. 370 00:22:00,540 --> 00:22:01,540 ¿Qué? 371 00:22:01,710 --> 00:22:03,850 Hoy te vas a quedar a dormir aquí. 372 00:22:04,590 --> 00:22:05,210 ¿Eh? 373 00:22:05,720 --> 00:22:06,550 ¿Eh? 374 00:22:06,720 --> 00:22:09,600 ¿Eh? 375 00:23:35,060 --> 00:23:40,060 {\an8}Traducción: José María Pérez y Eduardo Salgueiro Edición: José María Pérez Control de calidad: Eduardo Salgueiro